2369 Ergebnisse
- uba, ubae f vulg. = ūva, ūvae f - Traube
- uber agrorum proventus reicher Segen der Felder
- uber bellum beutereicher Krieg
- uber rivus sich reichlich ergießender Bach
- uber, uberis ausführlich
- uber, uberis ergiebig
- uber, uberis fruchtbar
- uber, uberis häufig
- uber, uberis inhaltsreich
- uber, uberis reich
- uber, uberis reichhaltig
- uber, uberis reichlich
- uber, uberis wohlgenährt
- uber, uberis n Bienentraube (an einem Baum)
- uber, uberis n Euter
- uber, uberis n Fruchtbarkeit
- uber, uberis n Fülle
- uber, uberis n Reichlichkeit
- uber, uberis n Zitze
- uber, uberis n fruchtbarer Acker
- uber, uberis n fruchtbares Feld
- uber, uberis n säugende Brust
- ubera admoveo reiche die Brust
- ubera do reiche die Brust
- ubera duco sauge an der Brust
- ubera exsero entblöße die Brüste
- ubera plena premo melke die prallen Euter
- ubera praebeo reiche die Brust
- uberibus exsertis barbusig
- uberibus exsertis busenfrei
- uberibus exsertis mit entblößter Brust
- uberiores effero fruges trage reichlicher Frucht
- uberius ausführlicher
- uberius fruchtbarer
- uberius reichlicher
- uberius weitläufiger
- uberius dico de aliqua re rede ausführlicher über etw.
- uberius disputo de aliqua re rede ausführlicher über etw.
- ubero 1 befruchte
- ubero 1 bin fruchtbar
- ubero 1 mache fruchtbar
- ubero 1 trage Früchte
- ubertas anni reicher Jahresertrag
- ubertas anni reicher Segen des Jahres
- ubertas et copia orationis Reichtum und Fülle der Rede
- ubertas fluminum Fischreichtum der Flüsse
- ubertas piscium Fischreichtum
- ubertas utilitatis reichlicher Nutzen
- ubertas verborum Wortfülle
- ubertas, ubertatis f Ergiebigkeit
- ubertas, ubertatis f Fruchtbarkeit
- ubertas, ubertatis f Fülle
- ubertas, ubertatis f Reichhaltigkeit
- ubertas, ubertatis f Reichtum
- ubertas, ubertatis f reicher Ertrag
- ubertas, ubertatis f reichliches Vorhandensein
- ubertas, ubertatis f Überfluss
- ubertim ausgiebig
- ubertim reichlich
- uberto 1 mache fruchtbar
- ubertus, uberta, ubertum ergiebig
- ubertus, uberta, ubertum reichhaltig
- ubi wo
- ubi wobei
- ubi wodurch
- ubi womit
- ubi worin
- ubi ? an welchem Ort ?
- ubi (+ Ind.) als
- ubi (+ Ind.) da
- ubi (+ Ind.) nachdem
- ubi (+ Ind.) sobald (als)
- ubi constitit? wohin hat er sich gestellt?
- ubi dies advenit sobald der vereinbarte Tag gekommen war
- ubi dies coepit sobald der Tag anbrach
- ubi diluxit sobald es Tag geworden war
- ubi gentium? wo in aller Welt?
- ubi iam vesperaverat als es bereits Abend geworden war
- ubi illuxit sobald es Tag geworden war
- ubi luxit sobald es Tag geworden war
- ubi nulla suspicio subest unverdächtig
- ubi nulla suspicio subest verdachtlos
- ubi primum als
- ubi primum sobald
- ubi primum sobald als
- ubi quis habitat, aliquem duco führe jdn. zu jds. Wohnung
- ubi quis habitet, alicui demonstro zeige jdm. jds. Wohnung
- ubi semel sobald als
- ubi semel sobald einmal
- ubi semel wenn einmal
- ubi terrarum? wo in aller Welt?
- ubi uber, ibi tuber keine Nährbrust ohne Schwellung
- ubi uber, ibi tuber keine Rosen ohne Dornen
- ubicumque an allen Orten wo
- ubicumque wo auch immer
- ubicumque wo es immer sei
- ubicumque wo nur immer
- ubicumque überall
- ubicumque gentium wo auch immer (überall) in der Welt
- ubicumque locorum wo auch immer
- ubicumque locorum überall
- ubicumque terrarum wo auch immer (überall) in der Welt
- ubicunque = ubicumque - wo auch immer
- ubilibet wo es beliebt
- ubilibet überall
- ubinam wo
- ubinam ? an welchem Ort ?
- ubinam gentium? wo in aller Welt?
- ubinam terrarum? wo denn in aller Welt?
- ubinam? wo denn eigentlich
- ubiquaque wo nur immer
- ubiquaque wo nur irgend
- ubique allüberall
- ubique an allen Orten
- ubique wo es nur immer sei
- ubique wo nur immer
- ubique überall
- ubique locorum an allen Ecken und Enden
- ubique locorum an allen Orten und Enden
- ubique terrarum an allen Ecken und Enden
- ubique terrarum an allen Orten und Enden
- ubique terrarum überall in der Welt
- ubiquomque altlat. = ubicumque - wo auch immer
- ubiubi = ubicumque
- ubivis allenthalben
- ubivis an jedem beliebigen Ort
- ubivis wo es immer sei
- ubivis wo es wolle
- ubivis wo immer du willst
- ubivis überall
- Ucraina, Ucrainae f Ukraine
- Ucraini, Ucrainorum m Ukrainer
- Ucrainicus, Ucrainica, Ucrainicum ukrainisch
- Ucrani, Ucranorum m Ukrainer
- Ucrania, Ucraniae f Ukraine
- Ucranicus, Ucranica, Ucranicum ukrainisch
- udi oculi tränende Augen
- udo 1 feuchte
- udo 1 feuchte an
- udo 1 netze
- udo colores illino male al fresko
- udo, udonis m Filzschuh
- udum gaudium mit Tränen gemischte Freude
- udum, udi n Nässe
- udus, uda, udum angefeuchtet
- udus, uda, udum betrunken
- udus, uda, udum biegsam
- udus, uda, udum feucht
- udus, uda, udum flüssig
- udus, uda, udum nass
- udus, uda, udum saftig
- udus, uda, udum zart
- ulcera montium Marmorbruch
- ulceraria, ulcerariae f Andorn
- ulceratio, ulcerationis f Geschwürbildung
- ulceratio, ulcerationis f Schwären
- ulcero 1 mache wund
- ulcero 1 verursache Geschwüre
- ulcero iecur verwunde das Herz
- ulcerosus, ulcerosa, ulcerosum höckerig
- ulcerosus, ulcerosa, ulcerosum verwundet
- ulcerosus, ulcerosa, ulcerosum voll Geschwüre
- ulcerosus, ulcerosa, ulcerosum voll krankhafter Auswüchse
- ulcerosus, ulcerosa, ulcerosum voller Beulen
- ulcisco 3 arch. = ulcīscī, ulcīscor - räche
- ulciscor 3 (+ Akk.) ahnde etw.
- ulciscor 3 (+ Akk.) bestrafe
- ulciscor 3 (+ Akk.) nehme Rache an
- ulciscor 3 (+ Akk.) nehme Rache für
- ulciscor 3 (+ Akk.) räche
- ulciscor 3 (+ Akk.) rüge etw.
- ulciscor aliquem nehme für jdn. Rache
- ulciscor aliquem räche mich an jdm.
- ulciscor aliquem pro aliqua re bestrafe jdn. für etw.
- ulciscor aliquem pro aliqua re räche mich an jdm. wegen etw.
- ulciscor aliquid räche mich wegen etw.
- ulcus ferro rescindo schneide ein Geschwulst mit dem Messer auf
- ulcus tango rühre an einen wunden Punkt
- ulcus tango (attingo) berühre an einen kitzligen Punkt
- ulcus, ulceris n Auswuchs
- ulcus, ulceris n Geschwür
- ulcus, ulceris n Schaden
- ulcus, ulceris n Schwäre
- ulcus, ulceris n wunde Stelle
- ulcusculum, ulcusculi n kleines Geschwür
- ulex, ulicis m dem Rosmarin ähnlicher Strauch
- uligines paludum Moräste
- uliginosus, uliginosa, uliginosum morastig
- uliginosus, uliginosa, uliginosum nass
- uliginosus, uliginosa, uliginosum sumpfig
- uliginosus, uliginosa, uliginosum voll Feuchtigkeit
- uligo, uliginis f Erdfeuchigkeit
- uligo, uliginis f Feuchtigkeit
- uligo, uliginis f Feuchtigkeit des Bodens
- uligo, uliginis f Krätze
- uligo, uliginis f Nässe des Bodens
- uligo, uliginis f eine Art Ausschlag
- ullageris, ullagere = ōrculāris, ōrculāre - durch Tönnchen gebildet
- ullatenus in irgend einer Hinsicht
- ullus, ulla, ullum einiger
- ullus, ulla, ullum irgend ein(er)
- ullus, ulla, ullum irgend jemand
- ulmanus, ulmana, ulmanum bei den Ulmen gelegen
- ulmanus, ulmana, ulmanum beim Ulmenhain gelegen
- ulmarium, ulmarii n Pflanzschule von Ulmen
- ulmeus fio werde ganz zur Ulme
- ulmeus fio werde tüchtig verprügelt
- ulmeus, ulmea, ulmeum von Rüstern
- ulmeus, ulmea, ulmeum von Ulmen
- ulmitriba, ulmitribae m Ulmenreiber
- ulmus sera langsam wachsende Ulme
- ulmus, ulmi f Rüster
- ulmus, ulmi f Ulme
- ulna, ulnae f Arm
- ulna, ulnae f Ellbogen
- ulna, ulnae f Elle
- ulna, ulnae f Ellenbogenknochen
- ulna, ulnae f Klafter
- ulnis attollo aliquem nehme jdn. auf den Arm
- ulnis tollo aliquem nehme jdn. auf den Arm
- ulophonon, ulophoni n = chamaeleōn, chamaeleontis m - Eberwurz
- ulpicum, ulpici n eine Art Lauch
- uls (archaist. ouls) = ultrā - jenseits
- ulter, tra, trum [ulterior, ultimus] jenseitig
- ulter, ultra, ultrum [ulterior, ultimus] drüben befindlich
- ulterior, ulterius darüber hinaus
- ulterior, ulterius darüber hinausgehend
- ulterior, ulterius entfernt
- ulterior, ulterius entfernter
- ulterior, ulterius jenseitig
- ulterior, ulterius jenseits befindlich
- ulterior, ulterius vergangen
- ulterior, ulterius weiter
- ulterior, ulterius weiter hinaus
- ulterior, ulterius weiterführend
- ulterior, ulterius ärger
- ultima audeo riskiere alles
- ultima audeo wage das Äußerste
- ultima cavea oberste Sitzreihe
- ultima cogito denke mir das Schlimmste
- ultima cogito male mir das Schrecklichste aus
- ultima dimicatio Entscheidungskampf
- ultima exspecto (expecto) warte das Ende ab
- ultima pars Ende
- ultima pars entlegenster Teil
- ultima patior lass das Ärgste über mich ergehen
- ultima platea das Ende der Straße
- Ultima Thule Grönland
- ultima vice zum letzten Mal
- ultima vox Nachruf
- ultima, ultimorum n Ende
- ultimae terrae Ende der Welt
- ultimae terrae die entferntesten Länder
- ultimas terras peragro durchwandere die entlegensten Länder
- ultimate ohne weiteres Zutun
- ultimate ultimativ
- ultimate unmittelbar
- ultimatim ohne fremdes Zutun
- ultimatim ultimativ
- ultimatim unmittelbar
- ultimato ohne sonstiges Zutun
- ultimato unmittelbar
- ultimatum constituo stelle ein Ultimatum
- ultimatum fero stelle ein Ultimatum
- ultimatum instituo stelle ein Ultimatum
- ultimatum statuo stelle ein Ultimatum
- ultimatum, ultimati n Ultimatum
- ultime auf das ärgste
- ultime auf das äußerste
- ultime zuletzt
- ultime affectus in äußerst schlechter Lage
- ultimi discriminis tempus die ausschlaggebende Stunde
- ultimi discriminis tempus die entscheidende Stunde
- ultimo endlich
- ultimo zuletzt
- ultĭmo 1 bin am Ende
- ultĭmo 1 komme ans Ende
- ultimo mense am Monatsende
- ultimo mense Iunio Ende Juni
- ultimum nur noch einmal
- ultimum zum letzten Mal
- ultimum in libertate zügelloseste Freiheit
- ultimum iudicium Weltgericht
- ultimum orationis Ende der Rede
- ultimum spiritum reddo gebe meinen Geist auf
- ultimum vitae Lebensende
- ultimum, ultimi n Ende
- ultimum, ultimi n das Größte
- ultimum, ultimi n das Schlimmste
- ultimum, ultimi n das Äußerste
- ultimum, ultimi n unterster Grad
- ultimus caeli complexus der äußerste Umkreis des Himmels
- ultimus suorum mortuus est er beschloss sein Geschlecht
- ultimus suorum mortuus est mit ihm starb sein Geschlecht aus
- ultimus, ultima, ultimum Ausschlag gebend
- ultimus, ultima, ultimum ausschlaggebend
- ultimus, ultima, ultimum endgültig
- ultimus, ultima, ultimum entferntester
- ultimus, ultima, ultimum entscheidend
- ultimus, ultima, ultimum letzter
- ultimus, ultima, ultimum niedrigster
- ultimus, ultima, ultimum tiefster
- ultimus, ultima, ultimum unterster
- ultimus, ultima, ultimum von niedrigstem Grad
- ultimus, ultima, ultimum zuletzt
- ultimus, ultima, ultimum ärgster
- ultimus, ultima, ultimum äußerste
- ultio violatae pudicitiae Rache für die Schändung
- ultio, ultionis f Rache
- ultio, ultionis f Strafe
- ultionem exigo ab aliquo bestrafe jdn.
- ultionem exigo ab aliquo räche mich an jdm.
- ultionem peto ab aliquo bestrafe jdn.
- ultionem peto ab aliquo räche mich an jdm.
- ultionem peto ab aliquo suche mein Mütchen zu kühlen an jdm.
- ultionem timeo fürchte die Rache
- ultionis cupiditas Rachsucht
- ultis = ultrā (jenseit)
- ultor iniuriarum Rächer des Unrechts
- ultor, ultoris m Bestrafer
- ultor, ultoris m Rächer
- ultorem me promitto drohe mit Rache
- ultorem me promitto verheiße mich als Rächer
- ultra [ulterior, ultimus] auf der anderen Seite
- ultra [ulterior, ultimus] darüber hinaus
- ultra [ulterior, ultimus] ferner
- ultra [ulterior, ultimus] fernerhin
- ultra [ulterior, ultimus] jenseits
- ultra [ulterior, ultimus] länger (zeitlich)
- ultra [ulterior, ultimus] mehr
- ultra [ulterior, ultimus] weiter
- ultra [ulterior, ultimus] weiter hinaus
- ultra [ulterior, ultimus] weiterhin
- ultra + Akk. darüber hinaus
- ultra + Akk. jenseits von
- ultra + Akk. länger als
- ultra + Akk. mehr als (von Zahl und Maß)
- ultra excurro gehe darüber hinaus
- ultra excurro rage darüber hinaus
- ultra illud prospicio sehe darüber hinaus
- ultra modum übertrieben
- ultra modum progredior überschreite das Maß
- ultra placitum gegen die Überzeugung
- ultra placitum über Gebühr
- ultra quam aestimari potest über jeden Begriff (hinaus)
- ultra quam satis est mehr als genug
- ultra quam satis est weiter als nötig ist
- ultra quod sat est übergenug
- ultra quod sat est übermäßig
- ultra quod sat est übertrieben
- ultra Socratem über die Zeit des Sokrates hinaus
- ultra solitum über das gewohnte Maß hinaus
- ultramundanus, ultramundana, ultramundanum jenseit der Welt
- ultramundanus, ultramundana, ultramundanum überweltlich
- ultratus, ultrata, ultratum jenseits befindlich
- ultratus, ultrata, ultratum weiter hinwärts befindlich
- ultricia tēla rächende Geschosse
- ultrix flamma brennende Rachgier
- ultrix, ultricis rächend
- ultrix, ultricis f Rächerin
- ultro auch noch
- ultro aus freien Stücken
- ultro drüben
- ultro entgegenkommend
- ultro erst recht
- ultro fort mit!
- ultro freiwillig
- ultro hinüber
- ultro jenseits
- ultro nach der anderen Seite hin
- ultro nach jenseits
- ultro noch dazu
- ultro noch obendrein
- ultro obendrein
- ultro ohne Aufforderung
- ultro ohne Veranlassung
- ultro ohne äußere Beeinflussung
- ultro ohne äußere Veranlassung
- ultro sogar
- ultro sogar noch
- ultro unaufgefordert
- ultro von selbst
- ultro von sich aus
- ultro weg mit!
- ultro wider Erwarten
- ultro überdies
- ultro ac citro hin und her
- ultro ac citro hinüber und herüber
- ultro ac citro kreuz und quer
- ultro citro hin und her
- ultro citro hinüber und herüber
- ultro citro kreuz und quer
- ultro citro von beiden Seiten
- ultro citroque hin und her
- ultro citroque hinüber und herüber
- ultro citroque kreuz und quer
- ultro citroque commeo komme hinüber und herüber
- ultro citroque dant fidem von beiden Seiten leisten sie Gewähr
- ultro citroque legatos mittunt sie schicken gegenseitig Gesandte
- ultro et citro hin und her
- ultro et citro hinüber und herüber
- ultro et citro kreuz und quer
- ultro et citro curso laufe hinüber und herüber
- ultro istum a me fort mit diesem Menschen!
- ultro istum a me weg mit diesem Menschen!
- ultro morti me offero suche den Tod aus freien Stücken
- ultroneitas, ultroneitatis f Freiwilligkeit
- ultroneitas, ultroneitatis f Willensfreiheit
- ultroneus, ultronea, ultroneum freiwillig
- ultrotributa, ultrotributorum n = ultrō tributa - Ausgaben des Staates für öffentliche Arbeiten
- ulucus, uluci m Kauz
- ulula, ululae f Kauz
- ulula, ululae f Käuzchen
- ululabilis, ululabile kläglich heulend
- ululamen, ululaminis n Geheul
- ululamen, ululaminis n Heulen
- ululamen, ululaminis n Wehklagen
- ululatio, ululationis f Klagegeschrei
- ululatio, ululationis f Wehklagen
- ululatum edo erhebe ein Geschrei
- ululatum edo heule
- ululatum tollo erhebe ein Geschrei
- ululatum tollo heule
- ululatus luporum Heulen der Wölfe
- ululatus, ululatus m Geheul
- ululatus, ululatus m Klagegeschrei
- ululatus, ululatus m Totenklage
- ululatus, ululatus m Wehgeschrei
- ululatus, ululatus m Wehruf
- ululatus, ululatus m wildes Geschrei
- ululo 1 beklage mit Geheul
- ululo 1 bin von Geheul erfüllt
- ululo 1 erfülle mit Geheul
- ululo 1 ertöne von Geheul
- ululo 1 heule
- ululo 1 rufe heulend
- ululo 1 rufe heulend an
- ululo 1 schreie laut
- ulva, ulvae f Schilfgras
- ulva, ulvae f Sumpfgras
- ulvosus, ulvosa, ulvosum reich an Schilfgras
- umbella descensoria Fallschirm
- umbella pluvialis Regenschirm
- umbella, umbellae f Regenschirm
- umbella, umbellae f Sonnenschirm
- umbilicaris, umbilicare zum Nabel gehörig
- umbilicatus, umbilicata, umbilicatum nabelförmig
- umbilicus Veneris Nabelkraut
- umbilicus Veneris Venusgürtel
- umbilicus, umbilici m Buchrollenknauf
- umbilicus, umbilici m Ende des Buchstäbchens
- umbilicus, umbilici m Meerschnecke
- umbilicus, umbilici m Mitte
- umbilicus, umbilici m Mittelpunkt
- umbilicus, umbilici m Nabel
- umbilicus, umbilici m Nabelschnur
- umbilicus, umbilici m Zeiger an der Sonnenuhr
- umbilicus, umbilici m kleiner Zirkel
- umbo iudicialis richterliche Abwehr
- umbo, umbonis m Buckel
- umbo, umbonis m Ellenbogen
- umbo, umbonis m Kleiderfalte
- umbo, umbonis m Knopf
- umbo, umbonis m Schild, der
- umbo, umbonis m Schildbuckel
- umbo, umbonis m Schildnabel
- umbo, umbonis m Toga
- umbo, umbonis m Vorgebirge
- umbo, umbonis m erhabene Rundung
- umbra arboris Baumschatten
- umbra imagoque iustitiae bloßes Schattenbild der Gerechtigkeit
- umbra libertatis Schein von Freiheit
- umbra noctis Dunkelheit der Nacht
- umbra populea Schatten der Pappel
- umbra rhetorica Rhetorenschule
- umbra, umbrae f = sciaena, sciaenae f - Äsche
- umbra, umbrae f Abbild
- umbra, umbrae f Begleiter
- umbra, umbrae f Beschattung
- umbra, umbrae f Dunkelheit
- umbra, umbrae f Finsternis
- umbra, umbrae f Galerie
- umbra, umbrae f Geist (eines Verstorbenen)
- umbra, umbrae f Halle
- umbra, umbrae f Haupthaar
- umbra, umbrae f Köcher
- umbra, umbrae f Muße
- umbra, umbrae f Privatleben
- umbra, umbrae f Ruhe
- umbra, umbrae f Schatten
- umbra, umbrae f Schattenbild
- umbra, umbrae f Schattengestalt
- umbra, umbrae f Schein
- umbra, umbrae f Schemen
- umbra, umbrae f Schirm (Schutz)
- umbra, umbrae f Schutz
- umbra, umbrae f Spur
- umbra, umbrae f Studierzimmer
- umbra, umbrae f Vorwand
- umbra, umbrae f Zuflucht
- umbra, umbrae f erste Barthaare
- umbra, umbrae f schattige Halle
- umbra, umbrae f schattiger Ort
- umbra, umbrae f ständiger Begleiter
- umbra, umbrae f ungeladenen Gast
- umbra, umbrae f zurückgezogenes Leben
- umbrabilis, umbrabile Schatten-
- umbrabilis, umbrabile schattenartig
- umbracula, umbraculorum n Ort der Ruhe
- umbraculum, umbraculi n Laube
- umbraculum, umbraculi n Lehrsaal
- umbraculum, umbraculi n Schattengang
- umbraculum, umbraculi n Sonnenschirm
- umbraculum, umbraculi n schattige Bedeckung
- umbraculum, umbraculi n schattiger Ort
- umbrae ex hostibus Schreckbilder, die von den Feinden ausgehen
- umbrae silentes Schatten der Unterwelt
- umbraliter bildlich
- umbram meam metuo fürchte sogar meinen Schatten
- umbram quoque spei devor nehme jeden Funken von Hoffnung
- umbrarum dominus Herr der Unterwelt (Pluto)
- umbrarum rex König der Unterwelt (Pluto)
- umbras timeo bin unnötig ängstlich
- umbras timeo fürchte mich ohne Not
- umbras timeo fürchte sogar die Schatten
- umbraticola, umbraticolae c Faulenzer
- umbraticola, umbraticolae c Schattensucher
- umbraticus, umbratica, umbraticum behaglich lebend
- umbraticus, umbratica, umbraticum die Ruhe pflegend
- umbraticus, umbratica, umbraticum im Schatten befindlich
- umbratilis, umbratile behaglich
- umbratilis, umbratile beschaulich
- umbratilis, umbratile gemächlich
- umbratilis, umbratile im Schatten bleibend
- umbratilis, umbratile in Ruhe hingebracht
- umbratilis, umbratile müßig
- umbratilis, umbratile schulmäßig
- umbratilis, umbratile zu Hause bleibend
- umbratiliter durch Scheinweisheit
- umbratiliter durch leeren Schein
- umbratiliter im Schattenriss
- umbratiliter leichthin
- umbratiliter mit vorbedeutenden Zeichen
- umbratio, umbrationis f Abschattung
- umbratio, umbrationis f Schattenbild
- umbrella, umbrellae f Schattendach
- umbresco 3 komme im Schatten zu stehen
- umbresco 3 werde zu Schatten
- umbrifer, umbrifera, umbriferum Schatten gebend
- umbrifer, umbrifera, umbriferum Schatten spendend
- umbrifer, umbrifera, umbriferum die Schatten (der Toten) bringend
- umbrifer, umbrifera, umbriferum schattig
- umbris parento versöhne die Schatten (der Toten)
- umbro 1 bedecke
- umbro 1 beschatte
- umbro 1 gebe Schatten
- umbrosa, umbrosorum n Duster
- umbrosa, umbrosorum n Halbdunkel
- umbrosae cavernae dunkele Höhlen
- umbrosus, umbrosa, umbrosum Schatten spendend
- umbrosus, umbrosa, umbrosum beschattend
- umbrosus, umbrosa, umbrosum beschattet
- umbrosus, umbrosa, umbrosum finster
- umbrosus, umbrosa, umbrosum lichtscheu
- umbrosus, umbrosa, umbrosum schattenreich
- umbrosus, umbrosa, umbrosum schattig
- umecta, umectorum n Feuchtigkeiten
- umectatio oris nauseabilis Zusammenlaufen des Speichels im Mund
- umectatio, umectationis f Befeuchtung
- umectatio, umectationis f Benetzung
- umectatio, umectationis f Besprengung
- umectatio, umectationis f Bewässerung
- umectatio, umectationis f Feuchtigkeit
- umectatio, umectationis f Wässerung
- umecto 1 befeuchte
- umecto 1 benetze
- umecto 1 bin feucht
- umecto 1 habe tränende Augen
- umectus, umecta, umectum feucht
- umectus, umecta, umectum nass
- umefacio 5 befeuchte
- umefacio 5 mache nass
- umens, umentis feucht
- umens, umentis nass
- umentia ultra jenseits der Sumpfgegend
- umentia, umentium n das Nasse
- umeo 2 bin feucht
- umeo 2 bin nass
- umerale, umeralis n Schulterbedeckung
- umeris alas assumo nehme Flügel an die Schultern
- umeris onera porto bin Lastenträger
- umerulus, umeruli m kleine Achsel
- umerum pallio onero nehme den Mantel über die Schulter
- umerus, umeri m Achsel
- umerus, umeri m Baumrücken
- umerus, umeri m Knochen des Oberarmes
- umerus, umeri m Mittelteil von etwas
- umerus, umeri m Oberarmbein
- umerus, umeri m Schulter
- umerus, umeri m Vorderbug (bei Tieren)
- umesco 3 werde feucht
- umesco 3 (humesco 3) werde nass
- umida, umidorum n Körpersäfte
- umida, umidorum n Nass des Ozeans
- umida, umidorum n dünne Nahrungsmittel
- umida, umidorum n wässrige Teile
- umide aufgrund von Feuchtigkeit
- umide feucht
- umide putrere aufgrund der Nässe faul sein
- umido 1 befeuchte
- umido 1 benetze
- umidulus, umidula, umidulum etwas feucht
- umidulus, umidula, umidulum etwas nass
- umidum, umidi n
Feuchtigkeit
- umidum, umidi n
Nässe
- umidum, umidi n
feuchte Stelle
- umidum, umidi n
feuchter Boden
- umidus, umida, umidum
feucht
- umidus, umida, umidum nass
- umifer, umifera, umiferum feucht
- umifico 1 befeuchte
- umifico 1 benetze
- umificus, umifica, umificum befeuchtend
- umificus, umifica, umificum benetzend
- umigo 1 befeuchte
- umigo 1 benetze
- umor gramen alit Feuchtigkeit tränkt das Gras
- umor, umoris m Feuchtigkeit
- umor, umoris m Flüssigkeit
- umor, umoris m Nass
- umor, umoris m Wasser
- umores fellinei Gallensäfte
- umorosus, umorosa, umorosum sehr feucht
- umorosus, umorosa, umorosum sehr saftreich
- umquam irgend einmal
- umquam je
- umquam jemals
- una an ein und demselben Ort
- una nebeneinander
- una zugleich
- una zusammen
- una adsunt sie kommen zusammen
- una ago wirke zusammen
- una cum + Abl. im Verein mit
- una cum + Abl. zugleich mit
- una cum + Abl. zusammen mit
- una cum legione hiemo überwintere zusammen mit der Legion
- una domus Gemeinschaftswohnung
- una domus gemeinschaftliche Wohnung
- una et consentiens vox est es herrscht darüber eine Stimme
- una facio cum aliquo gehöre zu jds. Partei
- una facio cum aliquo halte zu jdm.
- una facio cum aliquo stehe an jds. Seite
- una hora in einer Stunde
- una in re anteferor alicui in einem Punkt stellt man mich über jdn.
- una litterarum significatione mit einem Federstrich
- una mecum simul zugleich mit mir zusammen
- una mihi restat spes noch eine Hoffnung bleibt mir
- una sedeo sitze zusammen
- unā significatione litterarum mit einem Federstrich
- una sto stehe daneben
- una sum bin zugegen
- una voce einstimmig
- unam et sexaginta centesimas suffragiorum accepit er hat 61 % der Stimmen erhalten
- unam tibi viam et perpetuam esse vellem würdest du doch nie mehr wiederkehren!
- unanimans, unanimantis = ūnanimus, ūnanima, ūnanimum - einmütig
- unanimis, unanime = ūnanimus, ūnanima, ūnanimum - einmütig
- unanimitas, unanimitatis f Einmütigkeit
- unanimitas, unanimitatis f Eintracht
- unanimiter einmütig
- unanimiter einstimmig
- unanimiter einträchtig
- unanimus, unanima, unanimum einmütig
- unanimus, unanima, unanimum einträchtig
- unarius, unaria, unarium nur eine Abwandlung habend
- unca avis Minervae Minervas kralliger Vogel
- uncati syllogismi widerborstige Schlussfolgerungen
- uncatio, uncationis f Einwärtsbiegung
- uncatio, uncationis f Krümmung
- uncatus, uncata, uncatum einwärtsgebogen
- uncatus, uncata, uncatum gekrümmt
- uncatus, uncata, uncatum mit Widerhaken versehen
- uncia, unciae f Kleinigkeit
- uncia, unciae f Unze
- uncia, unciae f Zwölftel
- uncia, unciae f Zwölftel As
- uncia, unciae f Zwölftel Fuß (Zoll)
- uncia, unciae f Zwölftel Prozent (monatlich) (Zinsfuß)
- uncia, unciae f Zwölftel eines iugerum (Jucherts)
- uncialis, unciale ein Zwölftel betragend
- unciarius, unciaria, unciarium ein Zwölftel betragend
- unciarius, unciaria, unciarium ein Zwölftel enthaltend
- unciatim unzenweise
- unciatim zwölftelweise
- unciatim comparco spare centweise zusammen
- uncinatus, uncinata, uncinatum hakenförmig
- uncinatus, uncinata, uncinatum hakig
- uncino 1 angele
- uncino 1 fische mit der Angel
- uncinus ferreus Eisenhaken
- uncinus, uncini m Haken
- uncinus, uncini m Widerhaken
- unciola, unciolae f ein Zwölftelchen
- unciola, unciolae f kleine, lumpige Unze
- uncipes, uncipedis eingebogene Füße habend
- uncipes, uncipedis krummfüßig
- unco 1 brülle wie ein Bär
- unco 1 unke
- uncta aqua Schmutzwasser
- uncta aqua trübes Wasser
- uncta aqua unreines Wasser
- uncta Corinthus das wohllüstige Korinth
- uncta Corinthus das üppige Korinth
- uncta patrimonia reiche Erbschaften
- unctae manus schmierige Hände
- unctio, unctionis f Salbe
- unctio, unctionis f Salben
- unctio, unctionis f Salbung
- unctio, unctionis f Salböl
- unctionis causa um sich einzuölen
- unctior cena leckeres Essen
- unctito 1 salbe
- unctiusculus, unctiuscula, unctiusculum etwas fetter
- unctiusculus, unctiuscula, unctiusculum etwas gesalbter
- unctor, unctoris m Einreiber
- unctor, unctoris m Masseur
- unctor, unctoris m Salber
- unctorium, unctorii n Salb- und Massageraum
- unctorius, unctoria, unctorium zum Salben gehörig
- unctrix, unctricis f Einreiberin
- unctrix, unctricis f Masseuse
- unctrix, unctricis f Salberin
- unctulum, unctuli n etwas Salbe
- unctulus, unctula, unctulum etwas gesalbt
- unctum, uncti n Fett
- unctum, uncti n Fettcrème
- unctum, uncti n Leckerbissen
- unctum, uncti n Pomade
- unctum, uncti n Salbe
- unctum, uncti n etwas Leckeres
- unctum, uncti n fette Mahlzeit
- unctum, uncti n leckere Mahlzeit
- unctum, uncti n reiche Mahlzeit
- unctura, uncturae f Salben
- unctura, uncturae f Salbung
- unctus, uncta, unctum fett gemacht
- unctus, uncta, unctum fettig
- unctus, uncta, unctum herrlich
- unctus, uncta, unctum reich
- unctus, uncta, unctum schmierig
- unctus, uncta, unctum schön
- unctus, unctus m Salben
- unctus, unctus m Salbung
- unculus, uncula, unculum irgendeiner
- uncum bene decutio entgehe glücklich dem Übel
- uncum bene decutio entkomme erfolgreich dem Henker
- uncum bene decutio vermeide glücklich die Gefahr
- uncus dens (bidens) einwärts gebogener zweizahniger Karst
- uncus, unca, uncum eingebogen
- uncus, unca, uncum gekrümmt
- uncus, unca, uncum hakig
- uncus, unca, uncum krallig
- uncus, unca, uncum krumm
- uncus, unci m Haken
- uncus, unci m Klammer
- uncus, unci m Operationshaken
- uncus, unci m Verbrecherhaken
- uncus, unci m Widerhaken
- unda irremeabilis Fluss ohne Rückkehr (die Styx)
- unda putealis Brunnenwasser
- unda radiodiffusionis Germanica Deutsche Welle
- unda Sicula Sizilisches Meer
- unda te rursus in bellum resorbet die Flut zieht dich erneut in den Krieg
- unda undam supervenit Woge folgt auf Woge
- unda undam supervenit Woge legt sich auf Woge
- unda, undae f Gewoge
- unda, undae f Gewässer
- unda, undae f Hohlleiste (κυμάτιον)
- unda, undae f Kehlleiste (κυμάτιον)
- unda, undae f Menge
- unda, undae f Nass
- unda, undae f Strom
- unda, undae f Strömung
- unda, undae f Wasser
- unda, undae f Welle
- unda, undae f Woge
- unda, undae f Wogendrang
- unda, undae f stürmisches Treiben
- undabundus, undabunda, undabundum Wellen schlagend
- undabundus, undabunda, undabundum wallend
- undae adludentes heranplätschernde Wogen
- undae aeriae Luftstrom
- undae caecae dunkles Meer
- undae caecae unbekanntes Meer
- undae ferventes siedendes Wasser
- undae Maeandri recurvatae Schlangenwindungen des Maeander
- undae me obruunt die Wogen schlagen über meinem Kopf zusammen
- undae mulierum verbales weiblicher Wortschwall
- undae recedunt das Wasser fällt
- undans Aetna der (vom Erdbeben) zitternde Ätna
- undanter = undātim - wallend
- undas rate sulco durchschiffe die Wogen
- undatim scharenweise
- undatim wallend
- undatim wellenförmig-
- undatio, undationis f Wellenschlagen
- undatio, undationis f Überwallen
- undatus, undata, undatum wellenförmig gebildet
- unde von wo
- unde warum
- unde weswegen
- unde woher
- unde woraus
- unde wovon
- unde ? von welchem Ort ?
- unde (hinc) efficitur, ut ... daraus folgt, dass...
- unde audierim, oblitus sum habe vergessen, von wem ich es gehört habe
- unde domo? wo zu Hause?
- unde egressus sum me refero kehre zu meinem Ausgangspunkt zurück
- unde gentium woher in aller Welt
- unde in omnes partes circumspectus est von wo man in alle Richtungen Ausschau halten kann
- unde me exhibeam? wovon soll ich mich ernähren?
- unde natalium aus welchem familiärem Umfeld
- unde ordiar? womit soll ich beginnen?
- unde quo venis? woher kommst du und wohin (gehst du)?
- unde tuos repetam fastus? wo soll ich beginnen, deinen Stolz zu schildern?
- unde unde woher auch immer
- undecentesimus, undecentesima, undecentesimum neunundneunzigster
- undecentum neunundneunzig
- undecies (undeciens) elfmal
- undecim elf
- undecimani, undecimanorum m = ūndecumānī, ūndecumānōrum m - Soldaten der elften Legion
- undecimprimus, undecimprimi m einer von den elf Stadtvorstehern
- undecimus, undecima, undecimum elfter
- undecimviri, undecimvirorum m Elferrat
- undecimviri, undecimvirorum m Elfmänner
- undeciremis, undeciremis f elfrudrige Galeere
- undecumani, undecumanorum m Soldaten der elften Legion
- undecumque (undecunque) allenthalben
- undecumque (undecunque) wo es nur sei
- undecumque (undecunque) woher auch immer
- undecunde auf allen Seiten
- undecunde von allen Seiten
- undelibet woher es beliebt
- undelibet überall
- undelibet überall her
- undenarius, undenaria, undenarium elf in sich fassend
- undeni, undenae, undena elf jedesmal
- undeni, undenae, undena je elf
- undenonaginta neunundachtzig
- undenonaginta neunundsiebzig
- undequadragesimus, undequadragesima, undequadragesimum neununddreißigster
- undequadragiens neununddreißigmal
- undequadraginta neununddreißig
- undequinquagesimus, undequinquagesima, undequinquagesimum neunundvierzigster
- undequinquaginta neunundvierzig
- undesexagesimus, undesexagesima, undesexagesimum neunundfünfzigster
- undesexaginta neunundfünfzig
- undetriceni, undetricenae, undetricena je neunundzwanzig
- undetricesimus, undetricesima, undetricesimum neunundzwanzigster
- undetricies neunundzwanzigmal
- undetriginta neunundzwanzig
- undeunde = unde unde ( = undecumque) - woher auch immer
- undeviceni, undevicenae, undevicena je neunzehn
- undevicesimani, undevicesimanorum m die Soldaten der neunzehnten Legion
- undevicesimus, undevicesima, undevicesimum neunzehnter
- undevicies (undeviciens) neunzehnmal
- undevigesimus, undevigesima, undevigesimum = ūndēvīcēsimus, ūndēvīcēsima, ūndēvīcēsimum - neunzehnter
- undeviginti neunzehn
- undicola, undicolae c im Wasser wohnend
- undifluus, undiflua, undifluum mit Wellen fließend
- undifluus, undiflua, undifluum mit fließenden Wellen
- undifragus, undifraga, undifragum wellenbrechend
- undique allenthalben
- undique auf allen Seiten
- undique aus allen Orten
- undique es sei, woher es wolle
- undique in jeder Hinsicht
- undique von allen Orten her
- undique von allen Seiten
- undique von nah und fern
- undique von überall her
- undique woher auch immer
- undique überall
- undique überall her
- undique auxilia contraho ziehe von überall her Streitkräfte zusammen
- undique circa alles umher
- undique circa um und um
- undique circumfusae molestiae die allseits herandrängenden Belästigungen
- undique collecti coeunt von allen Seiten strömen sie geschlossen zusammen
- undique concurro dränge mich zu
- undique concurro ströme von überall her zusammen
- undique expleta et perfecta forma das Ideal
- undique gentium (von) überall in der Welt
- undique premor werde von allen Seiten bedrängt
- undique terrarum aus aller Welt
- undique urgeor werde von allen Seiten bedrängt
- undique versus aus allen Richtungen
- undis iactor werde von den Wellen hin- und hergetrieben
- undis iactor werde von den Wellen hin- und hergeworfen
- undis vehor surfe
- undis volvor bin ein Spiel der Wogen
- undisonus, undisona, undisonum in den Wellen rauschend
- undivagus, undivaga, undivagum hin und her wogend
- undivagus, undivaga, undivagum mit seinen Wellen umherschweifend
- undivectatio, undivectationis f Wellenreiten
- undo 1 bewege mich wellenförmig
- undo 1 bin voll (von etw.)
- undo 1 erhebe mich wellenförmig
- undo 1 schlage Wellen
- undo 1 walle
- undo 1 walle über (von etw.)
- undo 1 werfe Wellen
- undo 1 woge
- undo 1 woge auf
- undo 1 überströme
- undose wallend
- undose wellenreich
- undosus, undosa, undosum heftig wallend
- undosus, undosa, undosum voll Wellen
- undosus, undosa, undosum voller Wogen
- undosus, undosa, undosum wellenreich
- undosus, undosa, undosum wogenreich
- undula, undulae f kleine Welle
- undulatus, undulaa, undulaum geflammt
- undulatus, undulaa, undulaum gewässert
- unduosus, unduosa, unduosum = undōsus, undōsa, undōsum - voll Wellen
- unedo, unedonis m Baumerdbeere
- unedo, unedonis m Meerkirsche
- unesco 3 vereinige mich
- unesco 3 werde eins
- unetvicesimani, unetvicesimanorum m Soldaten der einundzwanzigsten Legion
- unetvicesimani, unetvicesimanorum m die Einundzwanziger
- unetvicesimus, unetvicesima, unetvicesimum einundzwanzigster
- ungella, ungellae f kleine Klaue
- ungellae, ungellarum f Schweinsklauen
- ungellula, ungellulae f ganz kleine Klaue
- ungo 3 = unguere, unguō, ūnxī, ūnctum - salbe, besalbe
- unguedo, unguedinis f Salbe
- unguella, unguellae f = ungella, ungellae f - kleine Klaue
- unguellula, unguellulae f = ungellula, ungellulae f - ganz kleine Klaue
- unguen, unguinis n Fett
- unguen, unguinis n Salbe
- unguentaria, unguentariae f Kunst, Salbe zu bereiten
- unguentaria, unguentariae f Salbenhändlerin
- unguentarium unguentarii n Salbengefäß
- unguentarium unguentarii n Salbengeld
- unguentarius, unguentaria, unguentarium Salben-
- unguentarius, unguentaria, unguentarium zu den Salben gehörig
- unguentarius, unguentarii m Salbenhändler
- unguentatus, unguentata, unguentatum balsamiert
- unguentatus, unguentata, unguentatum eingesalbt
- unguentis adfluens von Salböl triefend
- unguento 1 salbe
- unguentum crocum sapit das Salböl riecht nach Krokus
- unguentum irinum Irissalbe
- unguentum, unguenti n Balsam
- unguentum, unguenti n Salbe
- unguentum, unguenti n Salböl
- ungues demordeo kaue auf den Fingernägeln herum
- ungues demordeo zerkaue mir die Fingernägel
- ungues incompti unbeschnittene Nägel
- ungues pono schneide die Nägel
- ungues reseco schneide die Fingernägel ab
- ungues reseco schneide die Nägel (zurück)
- ungues rodo kaue an den Nägeln
- ungues rodo kaue die Fingernägel
- unguiculus, unguiculi m Fingernagel
- unguiculus, unguiculi m Zehennagel
- unguifer, unguifera, unguiferum Nägel habend
- unguilla, unguillae f Salbengefäß
- unguinosus, unguinosa, unguinosum fettig
- unguinosus, unguinosa, unguinosum voll Fett
- unguis, unguis m Fingernagel
- unguis, unguis m Fußnagel
- unguis, unguis m Huf
- unguis, unguis m Klaue
- unguis, unguis m Kralle
- unguis, unguis m Nagelfell im Auge
- unguis, unguis m Pranke
- unguis, unguis m Tatze
- unguis, unguis m eine Muschelart]
- unguis, unguis m nagelförmiger Blattrand
- unguium tenacitas festhaltende Krallen
- ungula sonat Hufschlag dröhnt
- ungula, ungulae f Huf
- ungula, ungulae f Klaue
- ungula, ungulae f Kralle
- ungula, ungulae f Pferdehuf
- ungula, ungulae f behuftes Pferd
- ungula, ungulae f (2) Myrrhenöl
- ungula, ungulae f (2) Salböl
- ungulatus, ungulata, ungulatum mit Hufen versehen
- ungulatus, ungulata, ungulatum mit Klauen versehen
- ungulus, unguli m Fingerring
- ungulus, unguli m Zehennagel
- unguo 3 benetze
- unguo 3 besalbe
- unguo 3 beschmutze
- unguo 3 bestreiche
- unguo 3 fette ein
- unguo 3 mache fett
- unguo 3 salbe
- unguo 3 schmälze
- unguo 3 öle
- ungustus, ungusti m = fustis uncus
- unianimis, unianime = unanimus, unanima, unanimum - einmütig
- unicalamus, unicalama, unicalamum einhalmig
- unicaulis, unicaule einstängelig
- unicaulis, unicaule mit nur einem Stängel
- unice ausschließlich nur
- unice außerordentlich
- unice einzig
- unice vorzüglich
- unice securus ganz unbesorgt
- unice securus gänzlich unbesorgt
- unice securus völlig unbesorgt
- unicolor, unicoloris einfarbig
- unicolor, unicoloris von einer Farbe
- unicolorus, unicolora, unicolorum = ūnicolor, ūnicolōris - einfarbig
- unicornis, unicorne einhörnig
- unicornis, unicornis m Einhorn
- unicornuus, unicornui m Einhorn
- unicorporeus, unicorporea, unicorporeum einleibig
- unicuba, unicubae f Beischläferin nur eines Mannes
- unicultor, unicultoris m Verehrer nur eines Gottes
- unicum filium elugeo betrauere meinen einzigen Sohn gehörige Zeit
- unicus, unica, unicum allein
- unicus, unica, unicum alleiniger
- unicus, unica, unicum ausgezeichnet
- unicus, unica, unicum außerordentlich
- unicus, unica, unicum beispiellos
- unicus, unica, unicum einheitlich
- unicus, unica, unicum einzig
- unicus, unica, unicum einzig geliebt
- unicus, unica, unicum einzig in seiner Art
- unicus, unica, unicum einzigartig
- unicus, unica, unicum einziger
- unicus, unica, unicum ungemein
- unicus, unica, unicum ungewöhnlich
- unicus, unica, unicum unvergleichlich
- unicus, unica, unicum vorzüglich
- unifistulatus, unifistulata, unifistulatum mit einem Lauf
- uniformis, uniforme einfach
- uniformis, uniforme einförmig
- uniformitas, uniformitatis f Einförmigkeit
- uniformiter einförmig
- uniformiter in gleicher Weise
- unigena, unigena c eingeboren
- unigena, unigena c einzig
- unigena, unigena c von einerlei Geburt
- unigena, unigena c von einerlei Geschlecht
- unigenitus, unigenita, unigenitum eingeboren
- unigenitus, unigenita, unigenitum einzig
- uniiugus, uniiuga, uniiugum einmal verheiratet
- uniiugus, uniiuga, uniiugum nur an einen Querbalken gebunden
- uniiugus, uniiuga, uniiugum nur ein Joch habend
- unilateralem declarationem independentiae agnoscere non valemus wir sehen uns nicht in der Lage die einseitige Unabhängigkeitserklärung anzuerkennen
- unilateralis, unilaterale einseitig
- unimanus, unimana, unimanum einhändig
- unimodus, unimoda, unimodum nur von einer Art
- uninomius, uninomia, uninomium von einerlei Benennung
- unio 4 vereine
- unio 4 vereinige
- unio a portoriis Zollunion
- unio Eurasiatica Eurasische Union
- Unio Europaea his decenniīs ad iura humana provehenda multum contulit Die Europäische Union hat in den letzten Jahrzehnten viel zur Förderung der Menschenrechte beigetragen
- Unio Europaea, Unionis Europaeae die Europäische Union (EU)
- Unio Meridionalis Americae Nationum Union südamerikanischer Staaten (Unasur)
- unio oeconomica Wirtschaftsunion
- unio oeconomica Wirtschaftsvereinigung
- unio opificum Gewerkschaft
- Unio Rerum Publicarum Sovieticarum Socialisticarum Ostblock
- Unio Rerum Publicarum Sovieticarum Socialisticarum Sowjetunion
- Unio Sovietica Ostblock
- Unio Sovietica Sowjetunion
- unio teloniaria Zollunion
- unio, unionis f (einzelne große) Perle
- unio, unionis f Einheit
- unio, unionis f Union
- unio, unionis f Vereinigung
- unio, unionis f Zwiebel
- unio, unionis f die Eins
- unioculus, uniocula, unioculum = ūnoculus, ūnocula, ūnoculum - einäugig
- uniola, uniolae f eine Pflanze]
- Unionis Europaeae Societates Pedifollicae (UEFA) Vereinigung Europäischer Fußballverbände (UEFA)
- Unionitae, Unionitārum m Unioniten
- unipannatus, unipannata, unipannatum aus einem Tuch
- unipetius, unipetia, unipetium einstängelig
- unisco 3 = ūnēscere, ūnēscō - vereinige mich
- unisonus, unisona, unisonum einförmig
- unisonus, unisona, unisonum eintönig
- unissime quantum potest möglichst innig
- unissime quantum potest so einheitlich als möglich
- unistirpis, unistirpe einstämmig
- unisubsellium, unisubsellii n Einzelbänkchen
- unisyllabus, unisyllaba, unisyllabum einsilbig
- Unitarum Nationum ab educatione, scientia, cultura organizatio (UNESCO) Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur (UNESCO)
- Unitarum Nationum Conventus ad commercium et progressionem provehenda (Unctad) Konferenz der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung
- Unitarum Nationum Conventus ad commercium et progressionem provehenda (Unctad) Welthandels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen
- Unitarum Nationum educationis scientiae culturae ordo (UNESCO) Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur (UNESCO)
- Unitarum Nationum Institutum exulibus subsidiarium Flüchtlingshilfswerk der Vereinten Nationen (UNHCR)
- unitas coloris Einfarbigkeit
- unitas ex duobus fio werde aus zweien zu einem
- unitas, unitatis f Einheit
- unitas, unitatis f Einheitlichkeit
- unitas, unitatis f Einigkeit
- unitas, unitatis f Gleichheit
- unitas, unitatis f gleiche Beschaffenheit
- unitas, unitatis f gleiche Gesinnung
- unite durchweg
- uniter in eins verbunden
- uniter zu einem verbunden
- unitio, unitionis f Vereinigung
- unius dominatus Alleinherrschaft (Monarchie)
- unius sexus coniugium gleichgeschlechtliche Ehe
- uniusmodi = ūnīus modī - von einerlei Art
- universa mens divina Weltgeist
- universalis, universale allgemein
- universalis, universale weltumspannend
- universalis, universale zum Ganzen gehörig
- universalis, universale zur Gesamtheit gehörig
- universalitas, universalitatis f Gesamtheit
- universalitas, universalitatis f das Ganze
- universaliter im ganzen
- universaliter überhaupt
- universas familias fames exstinguit (extinguit) die Hungersnot löscht ganze Familien aus
- universas familias fames exstinguit (extinguit) ganze Familien sterben in dieser Hungersnot aus
- universatim im ganzen
- universatim überhaupt
- universe im allgemeinen
- universe vom allgemeinen Standpunkt aus
- universe überhaupt
- universi, universae, universa alle zusammengenommen
- universi, universae, universa insgesamt
- universi, universae, universa sämtlich
- universi, universae, universa zusammen
- universi, universorum m die Gesamtheit der Bürger
- universim = ūniversē - im allgemeinen
- universitarius, universitaria, universitarium zur Universität gehörig
- universitas litterarum Hochschule
- universitas litterarum Universität
- universitas rerum Weltall
- universitas rerum Weltgebäude
- universitas, universitatis f Gesamtheit
- universitas, universitatis f Gilde
- universitas, universitatis f Kollegium
- universitas, universitatis f Kommune
- universitas, universitatis f Körperschaft
- universitas, universitatis f Welt
- universitas, universitatis f Weltall
- universitas, universitatis f das Ganze
- universitas, universitatis f gesellschaftliche Gesamtheit
- universum biduum zwei ganze Tage
- universum prope genus humanum in se circumagit er bringt fast die gesamte Menschheit auf seine Seite
- universum quadriduum vier ganze Tage
- universum triduum drei ganze Tage
- universum, universi n Gesamtheit
- universum, universi n Weltall
- universum, universi n die ganze Welt
- universus, universa, universum allgemein
- universus, universa, universum ganz
- universus, universa, universum gesamt
- universus, universa, universum insgesamt
- universus, universa, universum sämtlich
- universus, universa, universum ungeteilt
- universus, universa, universum zusammen
- univira, univirae f die nur einen Mann gehabt hat
- univiratus, univiratus m Verheiratung mit nur einem Mann
- univiria, univiriae f = ūnivira, ūnivirae f - die nur einen Mann gehabt hat
- univocatio, univocationis f Eindeutigkeit
- univocatio, univocationis f Gleichnamigkeit
- univocus, univoca, univocum eindeutig
- univocus, univoca, univocum einnamig
- univocus, univoca, univocum einstimmig
- univocus, univoca, univocum eintönig
- univorsus, univorsa, univorsum = ūniversus, ūniversa, ūniversum - ganz
- uno 1 vereinige
- uno ad nullum ictu vicimus wir haben 1:0 gewonnen
- uno agmine in einem Zug
- uno aspectu auf einen Blick
- uno consensu einstimmig
- uno conspectu aliquid video habe einen allgemeinen Überblick von etw.
- uno digitulo mit dem kleinen Finger
- uno digitulo sehr leicht
- uno haustu in einem Zug
- uno impetu in einem Ruck
- uno impetu hostis perruptus est schon im ersten Angriff wurden die Feinde geschlagen
- uno impetu poto trinke ex
- uno impetu poto trinke in einem Zug aus
- uno in conspectu auf einen Blick
- uno in saltu duos apros capio fange zwei Eber in einem Wald
- uno in saltu duos apros capio schlage zwei Fliegen mit einer Klappe
- uno loco in einer Hinsicht
- uno nomine auf einmal
- uno nomine in Bausch und Bogen
- uno nomine unter einer Rubrik
- uno opere eandem incudem diem noctemque tundo treibe immerfort ein und dasselbe
- uno ordine habeo werfe in einen Topf
- uno ore alle zusammen
- uno ore einstimmig
- uno ore mit einer Stimme
- uno partu editus cum aliquo zugleich geboren mit jdm.
- uno tempore gleichzeitig
- uno tempore zugleich
- uno tenore fort und fort
- uno tenore immerfort
- uno tenore immerwährend
- uno tenore in einem Zug
- uno tenore in einem fort
- uno tenore ohne Unterbrechung
- uno tenore ohne abzusetzen
- uno tenore ständig
- uno tenore ununterbrochen
- uno tenore zusammenhängend
- uno tractu auf einmal
- uno tractu imit einem Zug
- uno tractu in einem Aufwisch
- uno verbo mit einem Wort
- uno vinculo copulo kette zusammen
- uno vinculo copulo koppele zusammen
- uno vulnere aliquem in mortem afficio verwunde jdn. mit einem Stoß zu Tode
- unoculus, unocula, unoculum einäugig
- unose auf einmal
- unose gleichförmig
- unose in einem Zug
- unquam = umquam
- untia, untiae f vulg. = uncia, unciae f - Zwölftel
- unulus, unula, unulum ungebräuchlich
- unum atque idem ein und dasselbe
- unum comminus ense ferit einen erlegt er im Nahkampf mit dem Schwert
- unum illud dieser eine Missstand
- unum illud dico nur so viel will ich sagen
- unum illud extimescebam, ne quid turpiter facerem nur davor allein war mir bange, dass ich etwas schändlich ausführte
- unum illud extimescebam, ne quid turpiter facerem nur davor hatte ich Angst, etwas schändlich auszuführen
- unum lusum conficio spiele nur eine Partie
- unum sensum habens eindeutig
- unum te rogare volo nur eines will ich dich fragen
- unus atque alter der eine oder andere
- unus atque alter enige
- unus atque alter etliche
- unus beatiorum einer von den Wohlhabenden
- unus Cato est pro centum milibus der eine Cato wiegt hunderttausende auf
- unus de multis einer aus der Menge
- unus e multis einer aus dem großen Haufen
- unus e posteris Nachkomme
- unus e turba circumstantium einer aus der Schar der Umstehenden
- unus et alter dies ein bis zwei Tage
- unus et idem ein und derselbe
- unus et vicesimus, una et vicesima, unum et vicesimum einundzwanzigster
- unus et viginti einundzwanzig
- unus ex multis einer von vielen
- unus ex superstitibus einer der Überlebenden
- unus homo pluris quam cuncta civitas fuit der eine Mann wog mehr als der ganze Staat
- unus maxime floreo blühe alein von allen am meisten
- unus mihi restat scrupulus ein Bedenken bleibt mir noch
- unus nemo kein einzelner
- unus nullus kein einzelner
- unus omnia possideo bin Alleinbesitzer von allem
- unus, una, unum allein
- unus, una, unum bloß
- unus, una, unum ein und derselbe
- unus, una, unum ein, eine, ein (adjektivisch)
- unus, una, unum einer allein, eine allein, ein allein
- unus, una, unum einer, eine, eines (substantivisch)
- unus, una, unum eins
- unus, una, unum einzig
- unus, una, unum nur
- unusquisque, unaquaeque, unumquodque, unumquidque | uniuscuiusque | unicuique | unumquemque, unamquamque, unumquodque, unumquidque | unoquoque, unaquaque, unoquoque jeder einzelne, jede einzelne, jedes einzelne
- Unxia, Unxiae f Göttin der Salbung
- upilio, upilionis m Schafhirte
- upilio, upilionis m Schäfer
- upupa, upupa f Steinepicker
- upupa, upupa f Wiedehopf
- ura scorpiu Skorpionsschwanz
- uraeum, uraei n Schwanzstück
- uraeus, uraea, uraeum zum Schwanz gehörig
- uraganus, uragana, uraganum zu Uracán gehörig (Windgott der Maya)
- Urania, Uraniae f Urania
- Uranie, Uranies f Urania
- uranium, uranii n Uran
- uranos, urani m Himmelsgewölbe
- Uranos, Urani m Uranus
- uranoscopos, uranoscopi m Himmelspäher
- uranoscopus, uranoscopi m Himmelspäher
- Uraquaria, Uraquariae f Uruguay
- Uraquarianus, Uraquariana, Uraquarianum uruguayisch
- Uraquariensis, Uraquariense uruguayisch
- Uraquarius, Uraquaria, Uraquarium uruguayisch
- urbanatim städtisch
- urbane artig
- urbane fein
- urbane nett
- urbane städtisch
- urbane witzig
- urbani assidui cives feinstädtische und zudringliche Bürger
- urbani, urbanorum m Stadtbewohner
- urbani, urbanorum m Städter
- urbanicianus, urbaniciana, urbanicianum Garnisons-
- urbanicianus, urbaniciana, urbanicianum in Rom in Garnison stehend
- urbanicianus, urbaniciana, urbanicianum städtisch-
- urbanitas, urbanitatis f Feinheit im Reden
- urbanitas, urbanitatis f Landgut bei der Stadt
- urbanitas, urbanitatis f Stadtleben
- urbanitas, urbanitatis f Urbanität
- urbanitas, urbanitatis f auf städtische Art eingerichtetes Landgut
- urbanitas, urbanitatis f feine Lebensart
- urbanitas, urbanitatis f feiner Scherz
- urbanitas, urbanitatis f feiner Witz
- urbanitas, urbanitatis f feines Benehmen
- urbanitas, urbanitatis f städtische Verschlagenheit
- urbanitas, urbanitatis f städtische Weise
- urbanus, urbana, urbanum Stadt-
- urbanus, urbana, urbanum dreist
- urbanus, urbana, urbanum fein
- urbanus, urbana, urbanum gebildet
- urbanus, urbana, urbanum geistreich
- urbanus, urbana, urbanum keck
- urbanus, urbana, urbanum nach städtischer Art
- urbanus, urbana, urbanum städtisch
- urbanus, urbana, urbanum unverschämt
- urbanus, urbana, urbanum urban
- urbanus, urbana, urbanum veredelt
- urbanus, urbana, urbanum witzig
- urbanus, urbana, urbanum zur Stadt gehörig
- urbanus, urbani m Stadtbewohner
- urbanus, urbani m Städter
- urbanus, urbani m Witzbold
- urbe aliquem socio nehme jdn. in meiner Stadt auf
- urbe aliquem socio teile mit jdm. meine Stadt
- urbe capta nach dem Fall der Stadt
- urbe capta nach der Einnahme der Stadt
- urbe careo bin verbannt
- urbe expugnata nach dem Fall der Stadt
- urbe expugnata nach der Eroberung der Stadt
- urbe oppidove egressus aus Rom oder einer Landstadt weggegangen
- urbe oppugnanda hostes coercuit durch die Belagerung der Stadt hielt er die Feinde im Zaum
- urbem a solo everto zerstöre die Stadt gänzlich
- urbem a solo everto zerstöre die Stadt von Grund aus
- urbem a tergo relinquo lasse die Stadt hinter mir
- urbem ad deditionem perpello bestimme die Stadt nachdrücklich zur Kapitulation
- urbem alicui defendendam trado vertraue jdm. die Verteidigung der Stadt an
- urbem auspicato condo gründe die Stadt nach Anstellung von Auspizien
- urbem circumequito reite um die Stadt
- urbem circumvenio berenne die Stadt
- urbem expugnare eine Stadt erobern
- urbem fame suffoco hungere die Stadt aus
- urbem flammis circumdo umschließe die Stadt mit Feuern
- urbem in libertatem eximo befreie die Stadt
- urbem in libertatem eximo setze die Stadt in Freiheit
- urbem inflammo stecke die Stadt in Brand
- urbem ingredior betrete die Stadt
- urbem inire die Stadt betreten
- urbem intro betrete die Stadt
- urbem monumentis adorno schmücke die Stadt mit Bauwerken
- urbem obsidere eine Stadt belagern
- urbem obsidione cingo belagere eine Stadt
- urbem obsidione cingō schließe eine Stadt ein
- urbem obsidione claudo schließe eine Stadt ein
- urbem obsidione liberatam esse nuntio melde die Entsetzung der Stadt
- urbem omni commeatu privo schneide der Stadt alle Zufuhr ab
- urbem praesidio saepio decke die Stadt durch eine Besatzung
- urbem praesidio saepio schütze die Stadt durch eine Besatzung
- urbem praeterfluere an der Stadt vorbeifließen
- urbem rumoribus pulso beunruhige die Stadt durch Gerüchte
- urbem surripio nehme die Stadt mit List ein
- urbem tempto bedrohe die Stadt
- urbem tempto greife die Stadt an
- urbem tempto suche die Stadt zu erobern
- urbem tormentis et telis aggredior beschieße eine Stadt
- urbem tuendam alicui committo vertraue jdm. den Schutz der Stadt an
- urbem vallo circummunio schließe die Stadt mit einem Wall ein
- urbem violo plündere die Stadt
- urbes cognatae populique propinqui Städte von geichem Stamm und verbrüderte Völker
- urbes motu terrae collapsae durch ein Erdbeben eingestürzte Städte
- urbi appropinquo nähere mich der Stadt
- urbibus notus et populis stadt- und weltbekannt
- urbicapus, urbicapi m Städteeroberer
- urbicarius, urbicaria, urbicarium zur Stadt (Rom) gehörig
- urbicremus, urbicrema, urbicremum städteverbrennend
- urbicus, urbica, urbicum Stadt-
- urbicus, urbica, urbicum fein
- urbicus, urbica, urbicum römisch
- urbicus, urbica, urbicum städtisch
- urbicus, urbica, urbicum zur Stadt (Rom) gehörig
- urbigena, urbigenae c in der Stadt geboren
- urbis defendendae causa zum Schutz der Stadt
- urbis tumultus Schrecken, dass die Häuser der Stadt einstürzen könnten
- urbium opes exhaurio plündere die reichen Städte aus
- urbo 1 = urvāre, urvō - umpflüge
- urbo 1 = urvāre, urvō - ziehe den Pflug herum
- urbs ad solum diruta est die Stadt ist bis auf den Grund zerstört
- urbs amoeno loco sita est die Stadt hat eine schöne Lage
- Urbs Aquifoliensis Hollywood
- urbs ballistarum tormentis petitur die Stadt wird mit Artilleriefeuer angegriffen
- urbs ballistis tormentisque petitur die Stadt wird mit Artilleriefeuer angegriffen
- urbs cecidit die Stadt ist gefallen
- urbs draconigena die schlangengegründete Stadt
- urbs expugnata est die Stadt ist gefallen
- urbs Fluminensis Rio de Janeiro
- urbs frequentia crescit die Bevölkerung der Stadt wächst
- urbs frequentia crescit die Stadt nimmt an Bevölkerung zu
- urbs in altum proiecta ins Meer hinausragende Stadt
- urbs in confinio sita Grenzstadt
- urbs in dorso montis porrigitur die Stadt zieht sich auf dem Bergrücken hin
- urbs interior Innenstadt
- urbs intuta Unsicherheit der Stadt
- urbs limitalis Grenzstadt
- urbs luctu consedit die Stadt ist in Trauer versunken
- urbs mari alluitur die Stadt wird vom Meer bespült
- urbs media Mittelpunkt der Stadt
- urbs media Stadtzentrum
- urbs metropolitana Hauptstadt
- urbs natalis Geburtsstadt
- urbs nutat discrimine Stadt schwebt in Gefahr
- urbs oblonga forma Stadt von länglicher Anlage
- urbs opportuno loco sita est die Stadt hat eine günstige Lage
- urbs patria Vaterstadt
- urbs portuensis Hafenstadt
- urbs praevalida sehr mächtige Stadt
- urbs pulcherrima Syracusae die so schöne Stadt Syrakus
- urbs resurgit die Stadt wird wieder aufgebaut
- urbs Rivi Ianuarii Rio de Janeiro
- urbs semiruta halbzerstörte Stadt
- urbs situ ad aspectum praeclara est die Lage der Stadt ist sehr schön
- urbs solo tenus deiecta est die Stadt ist bis auf den Grund zerstört
- urbs solo tenus deiecta est die Stadt ist dem Erdboden gleichgemacht
- urbs terra marique clauditur die Stadt wird zu Land und zu Wasser eingeschlossen
- urbs trunca führerlose Stadt
- urbs usque ad solum diruta est die Stadt ist bis auf den Grund zerstört
- urbs usque ad solum diruta est die Stadt ist dem Erdboden gleichgemacht
- urbs usque ad solum diruta est die Stadt ist gänzlich zerstört
- urbs vacua ausgestorbene Stadt
- urbs valido praesidio firmata est die Stadt hat eine starke Besatzung
- urbs vasta a civibus ausgestorbene Stadt
- urbs vasta a civibus eine von Bürgern verödete Stadt
- urbs vasta fuga et caedibus eine durch Flucht und Morde ausgestorbene Stadt
- urbs vasta fuga et caedibus eine durch Flucht und Morde verödete Stadt
- urbs, in qua quis natus (genitus) est Geburtsstadt
- urbs, urbis f Hauptstadt
- urbs, urbis f Rom
- urbs, urbis f Stadt
- urbs, urbis f Stadtbewohner
- urbs, urbis f die mit einer Ringmauer umgebene Stadt
- urbum, urbi n = urvum, urvi n - Krümmung des Pfluge
- urceatim aus Krügen
- urceatim aus Mulden
- urceatim sehr stark
- urceatim pluit es gießt wie aus Kannen
- urceatim pluit es regnet sehr stark
- urceola auriculae Ohrhöhlung
- urceola, urceolae f Krüglein
- urceolaris, urceolare zu Krügen gehörig
- urceolum, urceoli n = ūrceolus, ūrceolī m - kleiner Krug, Krüglein
- urceolus fictilis kleiner irdener Krug
- urceolus, urceoli m Krüglein
- urceolus, urceoli m kleiner Krug
- urceolus, urceoli m kleiner Wasserkrug
- urceus mustarius Mostkrug
- urceus, urcei m Krug
- urceus, urcei m Wasserkrug
- urciolarius, urciolaria, urciolarium = ūrceolāris, ūrceolāre - zu Krügen gehörig
- urciolum, urcioli n = ūrceolus, ūrceolī m - kleiner Krug, Krüglein
- urciolus, urcioli m = ūrceolus, ūrceolī m - Krüglein
- urco 1 schreie wie ein Luchs
- uredo, uredinis f Brand
- uredo, uredinis f Getreidebrand
- uredo, uredinis f Juckreiz
- uredo, uredinis f brennendes Jucken
- urendo populandoque bellum gero führe den Krieg mit Brandschatzungen
- urethra, urethrae f Harnröhre
- ureticus, uretica, ureticum Harn-
- ureticus, uretica, ureticum Urin-
- ureticus, uretica, ureticum zum Harn gehörig
- ureticus, uretica, ureticum zum Urin gehörig
- urgens, urgentis dringend
- urgens, urgentis drängend
- urgens, urgentis zwingend
- urgente iam vespere als es schon stark gegen Abend ging
- urgenter dringend
- urgenter drängend
- urgentia, urgentiae f Dringlichkeit
- urgentia, urgentium n dringende Notwendigkeit
- urgentiora, urgentiorum n drängendere Mittel
- urgeo 2 bedränge
- urgeo 2 bedrücke
- urgeo 2 beharre auf etw.
- urgeo 2 belästige drängend
- urgeo 2 bemühe mich
- urgeo 2 bestehe fest auf etw.
- urgeo 2 bestürme
- urgeo 2 betone etw.
- urgeo 2 betreibe mit Eifer
- urgeo 2 betreibe mit Ernst
- urgeo 2 dränge
- urgeo 2 dränge mich
- urgeo 2 drücke
- urgeo 2 enge ein
- urgeo 2 lasse keine Ruhe
- urgeo 2 lasse nicht ab
- urgeo 2 nutze eifrig
- urgeo 2 setze hart zu
- urgeo 2 stoße
- urgeo 2 stoße drängend fort
- urgeo 2 strenge übermäßig an
- urgeo 2 treibe
- urgeo 2 treibe in die Enge
- urgeo 2 verharre unablässig bei etw.
- urgeo 2 verlege mich ganz auf etw.
- urgeo 2 überanstrenge
- urgeo maris submovere litora bestehe darauf, die Meereskünste weiter hinauszurücken
- urgeor 2 werde hart bedrängt
- urgeor 2 werde in die Enge getrieben
- urgeor 2 werde schwer beschuldigt
- urget diem nox et dies noctem die Nacht verdrängt den Tag und der Tag die Nacht
- urgueo 2 = urgēre, urgeō, ursī
- uri adsuescere ad homines non possunt Auerichsen können sich an Menschen nicht gewöhnen
- uri sunt magnitudine paulo infra elephantos die Auerochsen stehen den Elefanten an Größe nur wenig nach
- urica, uricae f = ērūca, ērūcae f - Kohlraupe
- urigo, uriginis f Brunst
- urigo, uriginis f Geilheit
- urina genitalis Samen
- urina genitalis Sperma
- urina respergo bepinkele
- urina, urinae f Harn
- urina, urinae f Urin
- urinal, urinalis n Urinal
- urinalis, urinale Harn-
- urinalis, urinale Urin treibend
- urinalis, urinale Urin-
- urinalis, urinale harntreibend
- urinalis, urinale zum Harn gehörig
- urinalis, urinale zum Urin gehörig
- urinam facio lasse Wasser
- urinam reddo lasse Wasser
- urinator, urinatoris m Taucher
- urino 1 = ūrīnārī, ūrīnor - tauche unter (intr.)
- urinor 1 tauche (intr.)
- urinor 1 tauche unter (intr.)
- urinus, urina, urinum voll Wind
- urion, urii n unnütze Erdart im Bergwerk
- Urios, Urii m Verleiher guten Fahrwindes
- urit Venerem Iuno der Gedanke an Iuno quält Venus
- urium, urii n = ūrion, ūriī n - unnütze Erdart im Bergwerk
- urna, urnae f Aschenkrug
- urna, urnae f Flüssigkeitsmaß
- urna, urnae f Geldtopf
- urna, urnae f Geschirr
- urna, urnae f Krug (Wasserkrug)
- urna, urnae f Lostopf
- urna, urnae f Topf
- urna, urnae f Urne
- urna, urnae f Wahlurne
- urna, urnae f Wasserkrug
- urnalia, urnalium n Gefäße, die eine Urne fassen
- urnalis, urnale eine Urne enthaltend
- urnam moveo schüttele den Lostopf
- urnarium, urnarii n Tisch für Wassergefäße
- urnatura, urnaturae f = ōrnātūra, ōrnātūrae f - Verzierung
- urnifer, urniferi m Wassermann
- urnifer, urniferi m Wasserträger
- urniger, urnigera, urnigerum ein Urne tragend
- urnula, urnulae f Aschenkrug
- urnula, urnulae f kleine Urne
- uro 3 behandele mit Feuer
- uro 3 belästige
- uro 3 beschwere
- uro 3 beunruhige
- uro 3 brenne ein
- uro 3 dörre aus (tr.)
- uro 3 entflamme (tr.)
- uro 3 entzünde
- uro 3 foltere
- uro 3 mache erfrieren
- uro 3 male enkaustisch
- uro 3 martere
- uro 3 reibe wund
- uro 3 suche belästigend heim
- uro 3 trage enkaustisch auf
- uro 3 trockne aus (tr.)
- uro 3 verbrenne (tr.)
- uro 3 verheere
- uro 3 verletze
- uro 3 versenge
- uro 3 verwüste mit Feuer
- uro 3 verzehre brennend
- uror 3 bin entbrannt
- uror 3 bin entflammt
- uror 3 brenne (intr.)
- uror 3 friere (intr.)
- uror 3 glühe
- uror 3 werde verzehrt
- uros foveis capio fange Auerochsen in Fallgruben
- urpex, urpicis m = irpex, irpicis m - Egge
- urruncum, urrunci n unterster Teil der Ähre
- ursa, ursae f Bär (als Stern)
- ursa, ursae f Bärin
- ursar, ursaris n Instrument zum Glätten des Estrichbodens
- ursarius, ursarii m Bärenwärter
- ursina, ursinae f Bärenfleisch
- ursinus, ursina, ursinum Bären-
- ursinus, ursina, ursinum zum Bären gehörig
- ursula cummea Gummibärchen
- ursus albus Eisbär
- ursus caveae clatros frangit der Bär zerbricht die Gitter des Käfigs
- ursus fulvus Braunbär
- ursus, ursi m Bär
- urtica, urticae f Brennnessel
- urtica, urticae f Geilheit
- urtica, urticae f Nessel
- urtica, urticae f Seenessel
- urtica, urticae f wollüstiges Jucken
- uruca, urucae f = ērūca, ērūcae f - Kohlraupe
- Uruguaia, Uruguaiae f Uruguay
- urus, uri m Auerochse
- urus, uri m Ur
- urvo 1 ziehe den Pflug herum
- urvum, urvi n Krümmung des Pfluge
- usia, usiae f Wesen
- usia, usiae f Wesenheit
- usia, usiae f das Seiende
- usiacus procurator Vermögensverwalter
- usiacus, usiaca, usiacum zum Vermögen gehörig
- usio, usionis f Gebrauch
- usitata, usitatorum n das Alltägliche
- usitate auf gewöhnliche Weise
- usitate gewöhnlich
- usitatim auf übliche Weise
- usitatio, usitationis f Gebrauch
- usitato = ūsitātē - auf gewöhnliche Weise
- usitator, usitatoris m Nutzer
- usitator, usitatoris m User
- usitatum est es ist etwas Gebräuchliches
- usitatum est es ist gewöhnlich
- usitatus, usitata, usitatum gebräuchlich
- usitatus, usitata, usitatum gewöhnlich
- usitatus, usitata, usitatum herkömmlich
- usitatus, usitata, usitatum vertraut
- usitatus, usitata, usitatum üblich
- usitor 1 gebrauche häufig
- usitor 1 pflege zu gebrauchen
- uspiam an irgend einem Ort
- uspiam in irgend einer Sache
- uspiam irgendwo
- usquam an irgend einem Ort
- usquam in irgend einer Sache
- usquam in irgendetwas
- usquam irgendwo
- usquam irgendwohin
- usquam gentium irgendwo in der Welt
- usquam terrarum irgendwo in der Welt
- usque auf jedem Punkt
- usque durch und durch
- usque fort und fort
- usque fortwährend
- usque immerfort
- usque immerwährend
- usque in einem fort
- usque stets
- usque ständig
- usque unausgesetzt
- usque ununterbrochen
- usque von ... her, bis ... hin
- usque a mani ad vesperum von morgens bis abends
- usque a Romulo von Romulus an
- usque ab unguiculo ad capillum summum vom Kopf bis auf die Zehe
- usque ab ungulo ad capillum summum vom Kopf bis zur Zehe
- usque ab ungulo ad capillum summum von der Sohle bis zum Scheitel
- usque ad extremum spiritum bis zum letzten Atemzug
- usque ad plenum bis an den äußersten Rand
- usque ad portam obequito reite bis zum Tor
- usque ad quartam nativitatem bis zur vierten Generation
- usque ad ravim bis zur Heiserkeit
- usque adeo, ut ... in dem Grade, dass ...
- usque adeo, ut ... so sehr, dass ...
- usque adhuc bisher
- usque adhuc so weit
- usque eo bis zu dem Grade
- usque eo bis zu der Zeit
- usque eo in solchem Maß
- usque eo so lange
- usque eo so sehr
- usque eo commotus sum, ut bin so tief beeindruckt, dass ...
- usque eo liciti sunt so viel haben sie geboten
- usque eo non, ut ... so wenig, dass ...
- usque eo, quoad ... so lange, bis ...
- usque eo, ut ... in dem Grade, dass ...
- usque eo, ut ... so sehr, dass ...
- usque in primores manus bis vorn an die Hände
- usque quaque allenthalben
- usque quaque immer
- usque quaque in einem fort
- usque quaque zu jeder Zeit
- usque quaque überall
- usquin = ūsquene
- ussurarius, ussuraria, ussurarium = ūsūrārius, ūsūrāria, ūsūrārium - dem Gebrauch dienend
- usta, ustae f gebrannter Ocker
- usti, ustorum m Brandopfer
- usticium, usticii n Brandfarbe
- usticius, usticii n durch Brennen gewonnen
- ustilago, ustilaginis f eine Pflanze]
- ustilatio, ustilationis f = ūstulātio , ūstulātiōnis f - Brandwunde
- ustilo 1 = ūstulāre, ūstulō, ūstulāvī, ūstulātum - brenne ein wenig
- ustio, ustionis f Brennen
- ustio, ustionis f Brennen einer Wunde
- ustio, ustionis f Entzündung am Körper
- ustio, ustionis f Verbrennen
- ustiones, ustionum f Brandschäden
- ustor, ustoris m Leichenverbrenner
- ustricula, ustriculae f Lockenwicklerin
- ustrina, ustrinae f Brand
- ustrina, ustrinae f Brandstelle
- ustrina, ustrinae f Brennen
- ustrina, ustrinae f Leichenbrandstätte
- ustrinum, ustrini n = ūstrīna, ūstrīnae f - Leichenbrandstätte; Brandstätte
- ustulatio, ustulationis f Brandwunde
- ustulo 1 brenne an (tr.)
- ustulo 1 brenne ein wenig (tr.)
- ustulo 1 entzünde
- ustulo 1 senge
- ustulo 1 verbrenne (tr,)
- usu empirisch
- usu aliquid cognitum habeo habe praktische Kenntnisse von etw.
- usu bellorum gerendorum exercitatus sum besitze Kriegserfahrung
- usu capio = ūsūcapere, ūsūcapiō, ūsūcēpī, ūsūcaptum - erwerbe mir durch jahrelangen Gebrauch als Eigentum
- usu cognitum habemus wir wissen aus Erfahrung
- usu coniunctus sum cum aliquo pflege Umgang mit jdm.
- usu hominum aliquem prohibeo schließe jdn. vom Verkehr mit anderen ab
- usu praeditus sum habe Erfahung
- usu receptum est es ist gebräuchlich
- usu receptum est es ist hergebrachte Sitte
- usu receptum est es ist in Mode
- usu receptus gebräuchlich
- usu receptus herkömmlich
- usu rerum edocti sumus wir wissen aus Erfahrung
- usu venire potest, ut ... der Fall kann vorkommen, dass ...
- usu venire potest, ut ... es kann der Fall eintreten, dass ...
- usu venit es geschieht
- usu venit es ist üblich
- usu venit es trägt sich zu
- usu venit, ut ... es ereignet sich, dass
- usu venit, ut ... es kommt vor, dass...
- usu vitae communis edocti sumus wir wissen aus allgemeiner Lebenserfahrung
- usualis, usuale gebrauchsdienlich
- usualis, usuale gemein
- usualis, usuale gewöhnlich
- usualis, usuale zum Gebrauche dienlich
- usualiter in gewöhnlicher Weise
- usualiter in üblicher Weise
- usuarius, usuaria, usuarium Nießbrauchs-
- usuarius, usuaria, usuarium zum Gebrauchsrecht gehörig
- usuarius, usuarii m Nutznießer
- usucapio 5 ersitze etw.
- usucapio 5 erwerbe mir durch jahrelangen Gebrauch als Eigentum
- usucapio, usucapionis f Ersitzung
- usucapio, usucapionis f Erwerb durch jahrelangen Gebrauch
- usucaptio, usucaptionis f = ūsūcapiō, ūsūcapiōnis f - Erwerb durch jahrelangen Gebrauch
- usufacio 5 = ūsūcapere, ūsūcapiō, ūsūcēpī, ūsūcaptum - erwerbe mir durch jahrelangen Gebrauch als Eigentum
- usufructuarie durch Nießbrauch
- usufructuarie nießbrauchsweise
- usufructuarius, usufructuaria, usufructuarium Nutzen ziehend
- usufructuarius, usufructuaria, usufructuarium nur den Nießbrauch habend
- usufructuarius, usufructuarii m Nießbraucher
- usufructuarius, usufructuarii m Nutznießer
- usufructuarius, usufructuarii m Trittbrettfahrer
- usui aptus brauchbar
- usui aptus verwertbar
- usui est es gereicht zum Vorteil
- usui est es ist nützlich
- usui est es ist von Vorteil
- usui est es ist vorteilhaft
- usui est es ist zweckdienlich
- usui sum werde gebraucht
- usum consequor ex alqa re sammele Erfahrung aus etw.
- usum pedum amitto verlerne das Gehen
- usura centesima 1% Zinsen im Monat (12% Zinsen im Jahr)
- usura, usurae f Gebrauch
- usura, usurae f Genuss
- usura, usurae f Interessen
- usura, usurae f Nutzen
- usura, usurae f Nutzung
- usura, usurae f Nutzung des geliehenen Kapitals
- usura, usurae f Zinsen
- usurae graviores hohe Zinsen
- usurae leviores geringe Zinsen
- usurae leviores niedrige Zinsen
- usurae semissium Zinsen zu sechs Prozent
- usurae, usurarum f Zinsen
- usuram ab aliquo accipio nehme Zinsen von jdm.
- usuram pendo bezahle Zinsen
- usuram perscrībo schlage die Zinsen zum Kapital
- usuram solvo bezahle Zinsen
- usurarii, usurariorum m Geldverleiher
- usurarii, usurariorum m Kreditgeber
- usurarii, usurariorum m Wucherer
- usurarii, usurariorum m Zinsennehmer
- usurarius, usuraria, usurarium dem Gebrauch dienend
- usurarius, usuraria, usurarium verzinst
- usurarius, usuraria, usurarium zu den Zinsen gehörig
- usurarius, usuraria, usurarium zur Benutzung dienend
- usuras alicui remitto erlasse jdm. die Zinsen
- usureceptio, usureceptionis f Wiedergewinnung durch Ersitzung
- usurecipio 5 gewinne durch Ersitzung zurück
- usurpabilis, usurpabile brauchbar
- usurpata statim libertate im ersten Genuss der Freiheit
- usurpatio civitatis Beanspruchung des Bürgerrechts
- usurpatio civitatis Erwähnung des Saates
- usurpatio itineris Abmarsch
- usurpatio itineris Aufbruch (zu einer Reise)
- usurpatio itineris Unternehmen einer Reise
- usurpatio, usurpationis f Anwendung
- usurpatio, usurpationis f Benutzung
- usurpatio, usurpationis f Gebrauch
- usurpatio, usurpationis f Gebrauchmachen (von etw.)
- usurpatio, usurpationis f Heranziehung
- usurpatio, usurpationis f Inanspruchnahme
- usurpatio, usurpationis f Missbrauch
- usurpatio, usurpationis f die durch Benutzung eines anderen unterbrochene Ersitzung
- usurpatio, usurpationis f unerlaubte Ausübung
- usurpatio, usurpationis f widerrechtliches Sich- Aneignen
- usurpative missbräuchlich
- usurpativus, usurpativa, usurpativum einen missbräuchlichen Gebrauch anzeigend
- usurpator, usurpatoris m (widerrechtlicher) Anwender
- usurpator, usurpatoris m (widerrechtlicher) Nutzer
- usurpator, usurpatoris m Anmaßer
- usurpator, usurpatoris m Ausüber
- usurpator, usurpatoris m Despot
- usurpator, usurpatoris m Usurpator
- usurpator, usurpatoris m Vollstrecker
- usurpator, usurpatoris m Willkürherrscher
- usurpatorie anmaßlich
- usurpatorie widerrechtlich
- usurpatorius, usurpatoria, usurpatorium unrechtmäßig
- usurpatorius, usurpatoria, usurpatorium widerrrechtlich
- usurpatrix, usurpatricis f Anmaßerin
- usurpatrix, usurpatricis f Usurpatorin
- usurpatum est es ist üblich
- usurpo 1 beanspruche
- usurpo 1 benutze
- usurpo 1 eigne mir an
- usurpo 1 erwerbe
- usurpo 1 erwähne
- usurpo 1 führe aus
- usurpo 1 gebrauche
- usurpo 1 mache Gebrauch von etw.
- usurpo 1 mache geltend
- usurpo 1 nehme in Besitz
- usurpo 1 setze ein
- usurpo 1 vollführe
- usurpo 1 wende an
- usurpo 1 übe aus
- usus adest das Bedürfnis ist vorhanden
- usus adest es ist nötig
- usus agonisticus medicamenti stupefactivi Doping
- usus armorum Waffengebrauch
- usus belli Kriegsbedarf
- usus belli Kriegserfahrung
- usus benevolentiaque freundschaflicher Umgang (mit jdm.)
- usus capio, usus capionis f = ūsūcapiō, ūsūcapiōnis f - Erwerb durch jahrelangen Gebrauch
- usus est es besteht das Bedürfnis
- usus est es ist nötig
- usus est es wird nötig
- usus et fructus Nutznießung (fremden Eigentums)
- usus forensis Ausübung advokatorischer Tätigkeit
- usus fructus Nießbrauch (Nutzungsrecht)
- usus fructus Nutznießung
- usus fructusque Nutznießung
- usus perversus Missbrauch
- usus perversus verfehlte Anwendung
- usus rerum cotidie docet die tägliche Erfahrung lehrt es
- usus venit die Not erfordert es
- usus venit es tritt das Bedürfnis ein
- usus venit es wird nötig
- usus, usus m Anwendung
- usus, usus m Ausübung
- usus, usus m Bedarf
- usus, usus m Bedürfnis
- usus, usus m Benutzung
- usus, usus m Berühung
- usus, usus m Brauch
- usus, usus m Brauchbarkeit
- usus, usus m Erfahrung
- usus, usus m Gebrauch
- usus, usus m Gelegenheit
- usus, usus m Gewohnheit
- usus, usus m Kontakt (mit Menschen)
- usus, usus m Nießbrauch
- usus, usus m Notwendigkeit
- usus, usus m Nutzen
- usus, usus m Nutznießung
- usus, usus m Praxis
- usus, usus m Umgang (mit Menschen)
- usus, usus m Verhalten
- usus, usus m Verkehr (mit Menschen)
- usus, usus m Verwendung
- usus, usus m praktische Kenntnisse
- usus, usus m Üblichkeit
- usus, usus m Übung
- ususfructus, ususfructus m Nutznießung (fremden Eigentums)
- ut für
- ut wie
- ut wie zum Beispiel
- ut ... ita ... wie... so auch...
- ut ... neve ... (+ Konj.) damit... und damit nicht...
- ut ... sic ... wie... so auch...
- ut (+ Ind.) als
- ut (+ Ind.) nachdem
- ut (+ Ind.) seitdem
- ut (+ Ind.) sobald (als)
- ut (+ Ind.) wie
- ut (+ Ind.) während
- ut (+ Konj.) angenommen dass
- ut (+ Konj.) damit
- ut (+ Konj.) dass
- ut (+ Konj.) dass nicht
- ut (+ Konj.) gesetzt dass
- ut (+ Konj.) sei es dass
- ut (+ Konj.) so dass
- ut (+ Konj.) wenn auch
- ut (+ Konj.) zugegeben dass
- ut a fabulis ad facta veniamus um von der mythischen Zeit zur Geschichte zu kommen
- ut ad minima veniam um ganz Geringfügiges anzuführen
- ut ad pauca redeam um mich kurzzufassen
- ut affirmatur wie man versichert
- ut ait Cicero wie Cicero sagt
- ut alia omittam um anderes beiseite zu lassen
- ut arbitror doch wohl
- ut arbitror vermutlich
- ut assolet in der Regel
- ut assolet nach Brauch
- ut assolet wie gewohnt
- ut assolet wie gewöhnlich
- ut assolet wie üblich
- ut audimus wie es heißt
- ut audimus wie man hört
- ut brevi complectar um mich kurz zu fassen
- ut brevi praecidam um mich kurz zu fassen
- ut breviter complectar um mich kurz zu fassen
- ut breviter dicam um es kurz zu sagen
- ut captus noster est nach unserem Begriff
- ut Ciceronis verbis utar um mit Cicero zu reden
- ut convenerat der Verabredung zufolge
- ut convenerat entsprechend der Verabredung
- ut convenerat gemäß der Abmachung
- ut convenerat gemäß der Absprache
- ut convenerat gemäß der Verabredung
- ut convenerat gemäß der Vereinbarung
- ut convenerat gemäß der Übereinkunft
- ut convenerat verabredetermaßen
- ut convenerat verabredungsgemäß
- ut convenerat wie verabredet
- ut creditur vermeintlich
- ut credunt vermeintlich
- ut decet et par est wie es sich gehört und gebührt
- ut emphaticoteron dicam um es stärker hervorzuheben
- ut emphaticoteron dicam um mit größerem Nachdruck zu sprechen
- ut eorum, quae dixi, summam faciam um meine Worte zusammenzufassen
- ut erat constitutum der Verabredung zufolge
- ut erat constitutum entsprechend der Verabredung
- ut erat constitutum entsprechend der Übereinkunft
- ut erat constitutum gemäß der Abmachung
- ut erat constitutum gemäß der Verabredung
- ut erat constitutum gemäß der Vereinbarung
- ut erat constitutum gemäß der Vereinbatung
- ut erat constitutum gemäß der Übereinkunft
- ut erat constitutum verabredetermaßen
- ut erat constitutum verabredungsgemäß
- ut erat constitutum wie es vereinbart war
- ut erat constitutum wie man übereingekommen war
- ut erat constitutum wie verabredet
- ut est captus alicuius entsprechend jemandes Fähigkeit
- ut est captus Germanorum wie es die Auffassung der Germanen ist
- ut est in proverbio wie es im Sprichwort heißt
- ut exemplo utar um ein Beispiel zu geben
- ut exemplo utar zum Beispiel
- ut explorata victoria als wäre der Sieg eine ausgemachte Sachte
- ut explorata victoria als wäre der Sieg gewiss
- ut fere fit in der Regel
- ut fere fit wie es zu geschehen pflegt
- ut fieri solet in der Regel
- ut fieri solet wie es zu geschehen pflegt
- ut fit wie es zu geschehen pflegt
- ut gravissimo vebo utar um den stärksten Ausdruck zu gebrauchen
- ut haec omittam abgesehen davon
- ut haec omittam ganz zu schweigen davon
- ut hoc afferam um das Beispiel anzuführen
- ut hoc utar um das Beispiel anzuführen
- ut Homerus ait wie Homer singt
- ut in circulis mos est wie es vor Straßenpublikum üblich ist
- ut in eodem simili verser um in demselben Gleichnis zu bleiben
- ut in pauca conferam um es in wenigen Worten zusammenzufassen
- ut in perpetuum dicam um es ein für allemal zu sagen
- ut infra dictum est wie weiter unten (später) gesagt
- ut infra diximus wie weiter unten (später) gesagt
- ut inter omnes constat bekanntlich
- ut ita dicam sozusagen
- ut levissime dicam um den mildesten Ausdruck zu gebrauchen
- ut libet (ut lubet) nach Belieben
- ut libet (ut lubet) nach Herzenslust
- ut libet (ut lubet) wie beliebt
- ut lubet nach Belieben
- ut maxime cupiam, non possum ich kann beim besten Willen nicht
- ut mea est opinio nach meiner Meinung
- ut mea fert opinio nach meiner Meinung
- ut mihi quidem videtur jedenfalls nach meiner Meinung
- ut mihi quidem videtur nach meiner Empfindung
- ut mihi supersit, suppetat, superstitet dass mir reichlich vorhanden sei
- ut nihil dicam de ... um nicht zu reden von ...
- ut non dicam de ... um nicht zu reden von...
- ut nunc est vorderhand
- ut nunc est wie die Umstände jetzt sind
- ut omittam similitudines um von Gleichnissen abzusehen
- ut omnes sciunt bekanntlich
- ut omnibus notum est bekanntlich
- ut opinor nach meiner Meinung
- ut opinor wenn ich nicht irre
- ut opinor wie ich denke
- ut opinor wie ich vermute
- ut paucis (rem) absolvam um es kurz zu machen
- ut paucis complectar um mich kurz zu fassen
- ut perhibent wie man sagt
- ut planius dicam um mich deutlicher auszudrücken
- ut plura non dicam um nicht ausführlicher zu werden
- ut postea satis claruit wie später zur Genüge klar wurde
- ut praetermittam + aci. abgesehen davon, dass...
- ut primum sobald
- ut procedente libro patebit wie sich im Verlaufe des Buches zeigen wird
- ut quisque (+ Superl.) ... ita (+ Superl.) ... je ... desto ...
- ut quisque (+ Superl.) ... ita (+ Superl.) ... je mehr ... desto mehr ...
- ut quisque (+ Superl.) ... sic (+ Superl.) ... je ... desto ...
- ut quisque (+ Superl.) ... sic (+ Superl.) ... je mehr ... desto mehr ...
- ut quisque est honoratior dem Rang nach
- ut quisque fortuna utitur, ita praecellet jeder ist seines Glükes Schmied
- ut quisque maxime ... ita minime je mehr ... desto weniger
- ut quisque proxime accederet je näher uns jemand angeht
- ut reor wie ich glaube
- ut res fert nach Lage der Dinge
- ut scis bekanntlich
- ut semel dicam um es ein für allemal zu sagen
- ut sementem feceris, ita metes wie du säst, so wirst du ernten
- ut si (+ Konj.) als wenn
- ut si (+ Konj.) wie wenn
- ut soleo wie gewöhnlich
- ut solet in der Regel
- ut solet wie es zu geschehen pflegt
- ut supra dictum est wie oben (vorher) gesagt
- ut supra diximus wie oben (vorher) gesagt
- ut ut brevi comprehendam um mich kurz zu fassen
- ut vales? wie befindest du dich?
- ut vales? wie geht's?
- ut vales? wie steht's
- ut valetur? wie geht's einem so?
- ut veri simile est allem Anschein nach
- ut veri simile est allem Ansehen nach
- ut veri simile est aller Wahrscheinlichkeit nach
- ut verius dicam richtiger gesagt
- utcumque allenfalls
- utcumque auf welche Weise auch immer
- utcumque sobald nur
- utcumque wenn nur
- utcumque wie auch immer
- utcumque wie auch nur
- utcumque wie nur immer
- utcumque cessura res est wie auch immer die Sache ausgeht
- utcumque libebit nach Belieben
- utcumque praesens affectio movet entsprechend der augenblicklichen Stimmung
- utcumque praesens affectio movet wie es die augenblickliche Stimmung eingibt
- utcumque res ceciderit gleichgültig wie es ausgeht (ausgegangen ist)
- utcumque res ceciderit wie es auch kommen mag
- utcumque res ceciderit wie es auch laufen wird (gelaufen ist)
- utcumque res se habet auf jeden Fall
- utcumque valeo es geht mir so lala
- utendum est animis, dum spe calent man muss das Eisen schmieden, solange es warm ist
- utensilia, utensilium n Bedürfnisse des Lebens
- utensilia, utensilium n Gebrauchsgegenstände
- utensilia, utensilium n Gerät
- utensilia, utensilium n brauchbare Dinge
- utensilis, utensile brauchbar
- utensilitas, utensilitatis f Brauchbarkeit
- utentior, utentioris einer, der mehr ausgibt
- utentior, utentioris einer, der mehr braucht
- uter nostrum wer von uns beiden
- uter, uteri m = uterus, uterī m - Gebärmutter
- uter, utra, utrum einer von beiden
- uter, utra, utrum welcher von beiden
- uter, utra, utrum wer immer von beiden
- uter, utra, utrum wer von beiden
- uter, utris m Schlauch (als Behälter)
- uter, utris m aufgeblasener Mensch
- uterculus, uterculi m kleiner Bauch
- utercumque, utracumque, utrumcumque jeder von beiden
- utercumque, utracumque, utrumcumque wer auch immer von beiden
- utercunque, utracunque, utrumcunque = utercumque, utracumque, utrumcumque - wer auch immer von beiden
- uterinus, uterina, uterinum leiblich
- uterinus, uterina, uterinum von einer Mutter abstammend
- uterlibet, utralibet, utrumlibet beide
- uterlibet, utralibet, utrumlibet einer von beiden
- uterlibet, utralibet, utrumlibet einer wie der andere
- uterlibet, utralibet, utrumlibet es sei von beiden, wer es wolle
- uterlibet, utralibet, utrumlibet wer von beiden beliebt
- uterlibet, utralibet, utrumlibet wer von beiden es sei
- utero laboro habe Geburtsschmerzen
- uterque ... alterum ... einander
- uterque ... alterum ... gegenseitig
- uterque ... utrumque ... einander
- uterque ... utrumque ... gegenseitig
- uterque consul beide Konsuln
- uterque utrique insidiatur beide stellen sich einander nach
- uterque, utraque, utrumque beide
- uterque, utraque, utrumque der eine oder der andere
- uterque, utraque, utrumque der eine wie der andere
- uterque, utraque, utrumque jeder von beiden
- uterus, uteri m Bauch
- uterus, uteri m Gebärmutter
- uterus, uteri m Innenraum
- uterus, uteri m Leib
- uterus, uteri m Mutterleib
- uterus, uteri m Unterleib
- utervis, utravis, utrumvis beide
- utervis, utravis, utrumvis einer von beiden
- utervis, utravis, utrumvis es sei von beiden, wer es wolle
- utervis, utravis, utrumvis jeder beliebige von beiden
- uti = ut
- uti rogas (UR) wie beantragt (JA)
- uti supra ostendimus wie wir weiter vorn erklärt haben
- utile est + aci es ist von Nutzen
- utilis ad rem brauchbar für etw.
- utilis ad rem zweckdienlich für etw.
- utilis alicui rei brauchbar für etw.
- utilis alicui rei zweckdienlich für etw.
- utilis, utile auf Analogie beruhend
- utilis, utile brauchbar
- utilis, utile dienlich
- utilis, utile gut
- utilis, utile nützlich
- utilis, utile tauglich
- utilis, utile tüchtig
- utilis, utile verwertbar
- utilis, utile vorteilhaft
- utilis, utile zuträglich
- utilitas efflorescit ex aliqua re Nutzen erwächst aus etw.
- utilitas si amicitias conglutinaret wenn Interesse Freundschaftsbande knüpfen würde
- utilitas, utilitatis f Brauchbarkeit
- utilitas, utilitatis f Eigennutz
- utilitas, utilitatis f Frucht
- utilitas, utilitatis f Interesse
- utilitas, utilitatis f Nutzen
- utilitas, utilitatis f Nützlichkeit
- utilitas, utilitatis f Tauglichkeit
- utilitas, utilitatis f Tüchtigkeit
- utilitas, utilitatis f Vorteil
- utilitas, utilitatis f Wohl
- utilitas, utilitatis f Zuträglichkeit
- utilitas, utilitatis f Zweckdienlichkeit
- utilitatem affero alicui bringe jdm. Nutzen
- utilitatem praebeo alicui bringe jdm. Nutzen
- utilitates alicui praebeo leiste jdm. außerordentlich gute Dienste
- utilitates ex amicitia capio ziehe Nutzen aus der Freundschaft
- utilitati publicae studium navo engagiere mich für das allgemeine Wohl
- utilitati salutique servio diene dem Nutzen und Wohl
- utilitatis causa des allgemeinen Besten wegen
- utiliter auf gesetzliche Weise
- utiliter brauchbar
- utiliter mit Nutzen
- utiliter nützlich
- utiliter vorteilhaft
- utinam (+ Konj.) ach dass doch
- utinam (+ Konj.) ach wenn doch
- utinam (+ Konj.) möchte doch
- utinam abeat! hoffentlich geht er fort!
- utinam abierit! hoffentlich ist er fortgegangen!
- utinam abiret! ach ginge er doch fort! (leider geht er nicht fort)
- utinam abisset! ach wäre er doch fortgegangnen! (leider ist er nicht fortgegangen)
- utinam ita velint superi! Gott gebe es!
- utinam ne abeat! hoffentlich geht er nicht fort!
- utinam ne abierit! hoffentlich ist er nicht fortgegangen!
- utinam ne abiret! ach ginge er doch nicht fort! (leider geht er fort)
- utinam ne abisset! ach wäre er doch nicht fortgegangnen! (leider ist er fortgegangen)
- utinam numquam cum Caesare societatem coissem wäre ich doch nie mit Caesar in einen Bund eingetreten
- utique auf jeden Fall
- utique besonders
- utique doch wenigstens gewiss
- utique durchaus
- utique es komme, wie es wolle
- utique es koste, was es wolle
- utique geradezu
- utique in jeder Weise
- utique jedenfalls
- utique kurzum
- utique schlechterdings
- utique so oder so
- utique um jeden Preis
- utique unbedingt
- utique unter allen Umständen
- utique wie es auch sei
- utique wie nur immer
- utique zumal
- utique zweifellos
- utique (2) = utī-que (et utī) - und dass, und damit
- utique scire cupio wünsche unbedingt zu wissen
- Utis, Utinis m Niemand
- uto 3 = ūtī, ūtor - benutze, gebrauche
- utor 3 bediene mich einer Sache
- utor 3 benutze
- utor 3 besitze etw.
- utor 3 bin im Besitz von etw.
- utor 3 erfreue mich (einer Sache)
- utor 3 gebrauche etwas
- utor 3 gehe um mit jmd.
- utor 3 genieße etwas
- utor 3 habe Umgang mit jmd.
- utor 3 habe etw.
- utor 3 habe in Gebrauch
- utor 3 mache Gebrauch von etwas
- utor 3 mache mir etwas zunutze
- utor 3 setze ein
- utor 3 wende an
- utpote nämlich
- utpote wie es den Umständen entspricht
- utpote wie es möglich ist
- utpote wie es nicht anders sein kann
- utpote wie freilich
- utpote wie ja
- utpote wie ja natürlich
- utpote wie nämlich
- utpote cum (+ Konj.) da ja
- utpote qui (quae, quod) (+ Konj.) der ja (die ja, das ja)
- utralibet auf beiden Seiten
- utralibet auf der einen oder anderen von zwei Seiten
- utralibet auf einer von beiden Seiten
- utralibet auf welcher von beiden Seiten es beliebt
- utraque auf beiden Seiten
- utraque fluminis ripa beide Flussufer
- utrarius, utrarii m Schlauchträger
- utrarius, utrarii m Wasserträger
- utrasque auf beiden Seiten
- utrasque beide Male
- utricida, utricidae m Schlauchschlächter
- utricularius, utricularii m Sackpfeifer
- utricularius, utricularii m Schlauchhersteller
- utriculus, utriculi m Dudelsack
- utriculus, utriculi m Sackpfeife
- utriculus, utriculi m kleiner Schlauch
- utriculus, utriculi m (2) Bauch
- utriculus, utriculi m (2) Gebärmutter
- utriculus, utriculi m (2) Getreideschale
- utriculus, utriculi m (2) Hülle der Blütenknospe
- utriculus, utriculi m (2) Mutterleib
- utriculus, utriculi m (2) Unterleib
- utrimque (utrinque) auf beiden Seiten
- utrimque (utrinque) von beiden Seiten
- utrimque anxius vor beiden Seiten in Furcht
- utrimquesecus (utrinquesecus) beide Seiten entlang
- utrinde auf beiden Seiten
- utrinde in beiden Fällen
- utrinde von beiden Seiten
- utrinque = utrimque - auf beiden Seiten
- utrinquesecus = utrimquesecus - beide Seiten entlang
- utrique lateri equite circumdato nachdem beide Flanken mit Reiterei besetzt waren
- utrīque, utraeque, utraque beide
- utris, utris m = uter, utris m - Schlauch (als Behälter)
- utrisque armis vaco bleibe neutral
- utro auf welche von beiden Seiten
- utro wohin (von zwei Möglichkeiten)
- utrobi = utrubī - auf welcher von beiden Seiten
- utrobidem = utrubīdem - auf beiden Seiten
- utrobique an beiden Orten
- utrobique auf beiden Seiten
- utrobique auf jeder von beiden Seiten
- utrocunque modo auf beide Arten
- utrolibet nach beiden Seiten
- utrolibet nach einer von zwei Seiten
- utrolibet nach welcher von beiden Seiten es beliebt
- utroque auf beiden Seiten
- utroque für beide Parteien
- utroque in beide Richtungen
- utroque in beiden Sichtweisen
- utroque nach beiden Seiten hin
- utroque unter beiden Aspekten
- utroque modo auf beide Arten
- utroque modo auf beiderlei Weise
- utroque modo in jedem Fall
- utroque tuum laudabit pollice ludum er wird deiner Poesie beide Daumen halten
- utroqueversum in doppeltem Sinn
- utroqueversum nach beiden Seiten hin
- utrubi auf welcher von beiden Seiten
- utrubidem auf beiden Seiten
- utrubique auf beiden Seiten
- utrubique auf jeder von beiden Seiten
- utrum ... an ... HS: ... oder...?; NS: ob... oder ob...
- utrum albus an ater sit nescio (ignoro) kenne ihn persönlich nicht weiter
- utrum albus an ater sit nescio (ignoro) weiß nichts Näheres über ihn
- utrum de vitulinis an de ovillis carnibus mavis? willst du lieber Kalbfleisch oder vom Lamm?
- utrum mavis de ala an de poplitibus capi? willst du lieber vom Flügel oder von der Keule des Hahnes?
- utrum mavis rubrum an candidum ? willst du lieber Rot- oder Weißwein?
- utrumnam = verst. utrum - ob denn
- utrumne = verst. utrum - ob denn
- utrumque tempus beide Schläfen
- utrumvis facere potes du kannst (nach Belieben) beides machen
- utut wie auch immer
- uva acerba saure Traube
- uva acerba unreife Traube
- uva calore solis augescit die Traube gedeiht in der Sonnenhitze
- uva cibaria Traube zum Essen
- uva immitis unreife Traube
- uva immitis zu junges Mädchen
- uva pensilis getrocknete Traube (zur Haltbarmachung)
- uva semiacerba halbreife Traube
- uva uvam videndo varia fit eine Traube wird dadurch bunt, dass sie eine Traube sieht (vom Neid)
- uva, uvae f Traube
- uva, uvae f Traubensaft
- uva, uvae f Wein
- uva, uvae f Weinstock
- uva, uvae f Weintraube
- uvam bibo trinke Traubensaft
- uvam bibo trinke Wein
- uvas calco keltere Trauben
- uvens, uventis feucht
- uvens, uventis nass
- uvesco 3 benetze mich
- uvesco 3 bezeche mich
- uvesco 3 feuchte mich an
- uvesco 3 werde feucht
- uvesco 3 werde nass
- uviditas, uviditatis f Feuchtigkeit
- uvidulus, uvidula, uvidulum etwas feucht
- uvidus, uvida, uvidum berauscht
- uvidus, uvida, uvidum feucht
- uvidus, uvida, uvidum gut bewässert
- uvidus, uvida, uvidum nass
- uvidus, uvida, uvidum nass vom Tau
- uvidus, uvida, uvidum saftig
- uvidus, uvida, uvidum trunken (wie βεβρεγμένος)
- uvifer, uvifera, uviferum Trauben tragend
- uvor, uvoris m Feuchtigkeit
- uvor, uvoris m Nässe
- uvula, uvulae f Träubchen
- uvula, uvulae f Zäpfchen
- uxor beata begüterte Gattin
- uxor, uxoris f Ehefrau
- uxor, uxoris f Gattin
- uxor, uxoris f Gemahlin
- uxoratus, uxorata, uxoratum beweibt
- uxorcula, uxorculae f Frauchen
- uxorcula, uxorculae f Weibchen
- uxore excido komme um meine Frau
- uxorem assumo lege mir eine Gattin zu
- uxorem duco führe (als Gattin) heim
- uxorem duco heirate (eine Frau)
- uxorem habeo bin verheiratet
- uxorem propulso weise eine Gattin von der Tür
- uxorem propulso wende eine Heirat ab
- uxorem repudio trenne mich von meiner Gattin
- uxorem sponso verlobe mich mit einer Frau
- uxorem suas res sibi habere iubeo scheide mich von meiner Frau
- uxores alienas permolo beschlafe die Frauen anderer Männer
- uxori claves adimo lasse mich von meiner Frau scheiden
- uxori lenocinium praebeo verkuppele die eigene Frau
- uxori nubere nolo meae will nicht die Frau meiner Frau sein
- uxori nubere nolo meae will nicht meiner Frau untertan sein
- uxorium me praebeo stehe unter dem Pantoffel
- uxorium, uxorii n Junggesellensteuer
- uxorium, uxorii n Liebestrank
- uxorius ambitus die ränkevollen Bemühungen eines Weibes
- uxorius amnis ehelich verbundener Fluss (von Tiber und Ilia)
- uxorius, uxoria, uxorium der Gattin gehörig
- uxorius, uxoria, uxorium der Gattin sklavisch ergeben
- uxorius, uxoria, uxorium die Ehefrau betreffend
- uxorius, uxoria, uxorium die Gattin betreffend
|
|