Lateinische Wortliste
- T Klick auf das gewünschte Wort! |
8918 Ergebnisse
- T. = Titus
- tabacarius, tabacaria, tabacarium aus Tabak
- tabaci fistula Zigarette
- tabacum commendo werbe für Tabak
- tabacum sternutatorium Schnupftabak
- tabacum, tabaci n Tabak
- tabanus, tabani m Bremse
- tabanus, tabani m Pferdebremse
- tabanus, tabani m Viehbremse
- tabe veneni afflatus vom giftigen Hauch berührt
- tabefacio 5 mache schwinden
- tabefacio 5 schmelze (tr.)
- tabella electorum Wählerliste
- tabella electronica elektronische Datei
- tabella, tabellae f Billet
- tabella, tabellae f Brettchen
- tabella, tabellae f Brief(chen)
- tabella, tabellae f Datei
- tabella, tabellae f Gemälde
- tabella, tabellae f Kuchenscheibe
- tabella, tabellae f Niederschrift
- tabella, tabellae f Notizbuch
- tabella, tabellae f Protokoll
- tabella, tabellae f Schreiben
- tabella, tabellae f Schreibtafel
- tabella, tabellae f Spielbrett
- tabella, tabellae f Stimmtäfelchen
- tabella, tabellae f Stimmzettel
- tabella, tabellae f Täfelchen
- tabella, tabellae f Urkunde
- tabella, tabellae f Votivtafel
- tabellae austerae strenge Stimmtäfelchen
- tabellae austerae strenges Urteil
- tabellae commendaticiae Empfehlungsschreiben
- tabellae dotis Ehevertrag
- tabellae emptionis Kaufvertrag
- tabellae laureatae Siegesbotschaft
- tabellae laureatae Siegesnachricht
- tabellae signatae versiegelter Befehl
- tabellae tributariae Schreiben mit Geldbeilage
- tabellae tributariae Schreiben, die Geldzahlungen versprachen
- tabellae victrices Siegesmeldung
- tabellae, tabellarum f Akten
- tabellae, tabellarum f Brief
- tabellae, tabellarum f Schuldverschreibung
- tabellae, tabellarum f Urkunde
- tabellae, tabellarum f Vertrag
- tabellae, tabellarum f Wechsel
- tabellanio, tabellanionis m = tabelliō, tabelliōnis m - Urkundenschreiber
- tabellarius, tabellaria, tabellarium Brief-
- tabellarius, tabellaria, tabellarium das Abstimme betreffend
- tabellarius, tabellaria, tabellarium zu den Briefen gehörig
- tabellarius, tabellaria, tabellarium zu den Stimmtäfelchen gehörig
- tabellarius, tabellaria, tabellarium zu den Stimmzetteln gehörig
- tabellarius, tabellarii m Briefbote
- tabellarius, tabellarii m Briefträger
- tabellarius, tabellarii m Kurier
- tabellas ministro teile die Stimmtäfelchen aus
- tabellas ministro teile die Stimmzettel aus
- tabellio, tabellionis m Ersteller von Urkunden
- tabellio, tabellionis m Notar
- tabellio, tabellionis m Urkundenschreiber
- tabeo 2 nehme ab
- tabeo 2 schmelze (intr.)
- tabeo 2 schwinde
- tabeo 2 sieche hin
- tabeo 2 triefe (von etw.)
- tabeo 2 verliere an Kraft
- tabeo 2 verwese
- tabeo 2 zerschmelze (intr.)
- taberna argentaria Wechslerstube
- taberna cafaearia Café
- taberna carbonaria Kohlengeschäft
- taberna carbonaria Kohlenladen
- taberna cauponia Schankbude
- taberna cauponia Schankstube
- taberna cauponia Schänke
- taberna coctilicia Laden für trockenes Holz
- taberna frixoria Imbissbude
- taberna frixoria Imbissstube
- taberna iaculatoria Schießbude
- taberna libraria Buchladen
- taberna meritoria Wirtshaus
- taberna nocturna Nachtbar
- taberna pelliaria Kürschnerladen
- taberna refectoria Restaurant
- taberna scriblitaria Pizzeria
- taberna sutrina Schusterwerkstatt
- taberna theana Teehaus
- taberna, tabernae f Betrieb
- taberna, tabernae f Bretterhütte
- taberna, tabernae f Bude
- taberna, tabernae f Gasthaus
- taberna, tabernae f Geschäft
- taberna, tabernae f Hütte
- taberna, tabernae f Laden
- taberna, tabernae f Verkaufsladen
- taberna, tabernae f Werkstätte
- taberna, tabernae f Wirtshaus
- taberna, tabernae f Wohnung
- tabernaclarius, tabernaclarii m synk. = tabernāculārius, tabernāculāriī m - Zeltmacher
- tabernacula detendo schlage die Zelte ab
- tabernacularius, tabernacularii m Zeltmacher
- tabernaculum capio beziehe meinen Standort
- tabernaculum colloco schlage mein Zelt auf
- tabernaculum constituo schlage mein Zelt auf
- tabernaculum detendo schlage mein Zelt ab
- tabernaculum exhibitorium Messehalle
- tabernaculum mercibus exhibendis Messehalle
- tabernaculum pono schlage mein Zelt auf
- tabernaculum statuo schlage mein Zelt auf
- tabernaculum tendo schlage mein Zelt auf
- tabernaculum, tabernaculi n Beobachtungszelt
- tabernaculum, tabernaculi n Bude
- tabernaculum, tabernaculi n Hütte
- tabernaculum, tabernaculi n Taverne
- tabernaculum, tabernaculi n Wirtshaus
- tabernaculum, tabernaculi n Zelt
- tabernaria, tabernariae f Budenkrämerin
- tabernaria, tabernariae f Schankwirtin
- tabernarius, tabernaria, tabernarium Buden-
- tabernarius, tabernaria, tabernarium zu den Buden gehörig
- tabernarius, tabernarii m Budenbesitzer
- tabernarius, tabernarii m Schankwirt
- tabernula, tabernulae f kleine Bretterhütte
- tabernula, tabernulae f kleine Bude
- tabernula, tabernulae f kleine Wohnung
- tabernula, tabernulae f kleiner Laden
- tabernula, tabernulae f kleines Wirtshaus
- tabes dorsalis Rückenmarkschwund
- tabes oculorum Verlust des Augenlichtes
- tabes, tabis f Auszehrung
- tabes, tabis f Fäulnis
- tabes, tabis f Hinsiechen
- tabes, tabis f Jauche
- tabes, tabis f Krankheit (Sepsis)
- tabes, tabis f Pest
- tabes, tabis f Schlamm
- tabes, tabis f Schmelzen
- tabes, tabis f Schwindsucht
- tabes, tabis f Verwesung
- tabes, tabis f Zergehen
- tabes, tabis f allmähliches Vergehen
- tabesco 3 gehe in Verwesung über
- tabesco 3 härme mich ab
- tabesco 3 kriege die Schwindsucht
- tabesco 3 löse mich auf
- tabesco 3 schmachte dahin
- tabesco 3 schmelze (intr.)
- tabesco 3 schmelze zusammen (intr.)
- tabesco 3 schwinde dahin
- tabesco 3 verfalle
- tabesco 3 vergehe allmählich
- tabesco 3 verkomme
- tabesco 3 verkümmere
- tabesco 3 verschmachte
- tabesco 3 verwese
- tabesco 3 verzehre mich
- tabesco 3 zehre mich aus
- tabesco 3 zergehe
- tabidosus, tabidosa, tabidosum schwindend
- tabidosus, tabidosa, tabidosum verwesend
- tabidulus, tabidula, tabidulum abzehrend
- tabidus, tabida, tabidum allmählich schmelzend
- tabidus, tabida, tabidum auszehrend
- tabidus, tabida, tabidum hinschwindend
- tabidus, tabida, tabidum schwindend
- tabidus, tabida, tabidum vergehend
- tabidus, tabida, tabidum verwesend
- tabificabilis, tabificabile nach und nach verzehrend
- tabificus, tabifica, tabificum auszehrend
- tabificus, tabifica, tabificum nach und nach aufreibend
- tabificus, tabifica, tabificum nach und nach aufzehrend
- tabificus, tabifica, tabificum pestartig
- tabifluus, tabiflua, tabifluum nach und nach vergehend
- tabifluus, tabiflua, tabifluum nach und nach verzehrend
- tabiosus, tabiosa, tabiosum = tābidōsus, tābidōsa, tābidōsum - verwesend
- tabitudo, tabitudinis f Auszehrung
- tabitudo, tabitudinis f Schwindsucht
- tablinum, tablini n = tabulinum, tabulini n - Bildergalerie
- tablisso 1 spiele Würfel
- tablisso 1 spiele am Brett
- tablista, tablistae m Brettspieler
- tablista, tablistae m Würfelspieler
- tabula desultoria Sprungbrett
- tabula inauguralis Gründungsurkunde
- tabula lateraria Seitenbrett
- tabula latruncularia Brettspiel
- tabula latruncularia Schachbrett
- tabula litteraria Schultafel
- tabula lusoria Spielbrett
- tabula marginata Rahmen
- tabula natalicia Geburtsurkunde
- tabula patrocinalis Ernennungsurcunde zum Patron
- tabula picta Gemälde
- tabula picta gemaltes Bild
- tabula undis prolabens Surfbrett
- tabula velifera Segelsurfbrett
- tabula votiva Votiftafel
- tabula, tabulae f Auktionstafel
- tabula, tabulae f Brett
- tabula, tabulae f Gemälde
- tabula, tabulae f Karte
- tabula, tabulae f Landkarte
- tabula, tabulae f Protokoll
- tabula, tabulae f Rechentafel
- tabula, tabulae f Schreibtafel
- tabula, tabulae f Schriftstück (Dokument)
- tabula, tabulae f Schuldverzeichnis
- tabula, tabulae f Spielbrett
- tabula, tabulae f Tafel
- tabula, tabulae f Vertrag
- tabula, tabulae f Verzeichnis (Register)
- tabula, tabulae f Wechslerbank
- tabula, tabulae f gemaltes Bild
- tabulae auctionariae Auktionskatalog
- tabulae auctionariae Versteigerungsliste
- tabulae excepti (accepti) et expensi Rechnungsbuch
- tabulae nuptiales Ehekontrakt
- tabulae nuptiales Ehevertrag
- tabulae nuptiales Heiratsurkunde
- tabulae proscriptionis Proskriptionslisten
- tabulae publicae staatliche Schuldenverwaltung
- tabulae testatae Testament
- tabulae venditionis Kaufkontrakt
- tabulae venditionis Kaufvertrag
- tabulae, tabularum f Amtsbücher
- tabulae, tabularum f Register
- tabulae, tabularum f Schuldbuch
- tabulae, tabularum f Urkunden
- tabulae, tabularum f amtliche Verzeichnisse
- tabulamentum, tabulamenti n Tafelwerk
- tabulamentum, tabulamenti n Täfelung
- tabulare palati Gaumenbein
- tabulare, tabularis n Getäfel
- tabularia, tabulariae f Archiv
- tabularia, tabulariae f Registratur
- tabularia, tabularium n Platten
- tabularis, tabulare zum Brett gehörig
- tabularis, tabulare zur Tafel gehörig
- tabularium datōrum Datenarchiv
- tabularium datōrum Datenbank
- tabularium militare Kriegsarchiv
- tabularium, tabularii n Archiv
- tabularium, tabularii n Bretteraufbau
- tabularium, tabularii n Registratur
- tabularius, tabularia, tabularium zu schriftlichen Urkunden gehörig
- tabularius, tabularia, tabularium zum Archiv gehörig
- tabularius, tabularii m Archivar
- tabularius, tabularii m Finanzbeamter
- tabularius, tabularii m Notar
- tabularius, tabularii m Rechnungsbeamter
- tabularius, tabularii m Rechnungsführer
- tabularius, tabularii m Registrator
- tabularius, tabularii m Steuereinnehmer
- tabulas corrumpo verfälsche Urkunden
- tabulas publicas commuto fälsche die öffentlichen Listen
- tabulas vitio verfälsche Urkunden
- tabulata, tabulatorum n Dielen
- tabulatim abteilungsweise
- tabulatim reihenweise
- tabulatio, tabulationis f Bretterverschlag
- tabulatio, tabulationis f Getäfel
- tabulatio, tabulationis f Stockwerk
- tabulatio, tabulationis f Tafelwerk
- tabulatio, tabulationis f Täfelung
- tabulatum, tabulati n Boden
- tabulatum, tabulati n Bretterboden
- tabulatum, tabulati n Bretterverschlag
- tabulatum, tabulati n Etage
- tabulatum, tabulati n Gebälk
- tabulatum, tabulati n Heuboden
- tabulatum, tabulati n Lage
- tabulatum, tabulati n Schicht
- tabulatum, tabulati n Stockwerk
- tabulatum, tabulati n Verschlag
- tabulatum, tabulati n oberes Stockwerk
- tabulatus, tabulata, tabulatum Bretter-
- tabulatus, tabulata, tabulatum aus Brettern
- tabulatus, tabulata, tabulatum gefaltet
- tabulatus, tabulata, tabulatum mit Brettern versehen
- tabulatus, tabulata, tabulatum mit Falten versehen
- tabulatus, tabulatus m = tabulatum, tabulati n
- tabulinum, tabulini n (tablinum, tablini n) Archiv
- tabulinum, tabulini n (tablinum, tablini n) Bildergalerie
- tabulinum, tabulini n (tablinum, tablini n) Bildersaal
- tabulinum, tabulini n (tablinum, tablini n) Registratur
- tabulinum, tabulini n (tablinum, tablini n) Schreibzimmer
- tabulinum, tabulini n (tablinum, tablini n) Söller
- tabulinum, tabulini n (tablinum, tablini n) Vorbau
- tabulinum, tabulini n (tablinum, tablini n) getäfelter Ort in freier Luft
- tabulo 1 belege mit Brettern
- tabulo 1 beschlage mit Brettern
- tabum, tabi n = tābēs, tābis f - Eiter
- tabum, tabi n = tābēs, tābis f - Gift
- tabum, tabi n = tābēs, tābis f - Jauche
- tabum, tabi n = tābēs, tābis f - Pest
- tabum, tabi n = tābēs, tābis f - ansteckende Krankheit
- tabum, tabi n = tābēs, tābis f - verwesendes Blut
- tacens, tacentis lautlos
- tacens, tacentis schweigend
- tacens, tacentis still
- taceo 2 bin still
- taceo 2 schweige
- taceo 2 schweige von etw.
- taceo 2 verhalte mich ruhig
- taceo 2 verschweige
- taceo 2 werde nicht laut
- taceo 2 zeige mich nicht mehr
- tacere rem / tacere de re über etwas schweigen, etwas verschweigen
- tacere satius est quam loqui Reden ist Silber, Schweigen ist Gold
- tacita lumina stiere Augen
- tacite geräuschlos
- tacite im Stillen
- tacite insgeheim
- tacite schweigend
- tacite still
- tacitis ambagibus durch rätselhafte Andeutungen
- tacitis exceptionibus unter stillschweigenden Einschränkungen
- tacito im Stillen
- tacitulus, tacitula, tacitulum schweigend
- tacitum aliquid patior ertrage etw. stillschweigend
- tacitum aliquid relinquo lasse etw. stillschweigend beiseite
- tacitum teneo aliquid behalte etw. bei mir
- tacitum, taciti n Geheimnis
- tacitum, taciti n Stille
- taciturio 4 will schweigen
- taciturna obstinatio hartnäckiges Schweigen
- taciturnitas, taciturnitatis f Schweigen
- taciturnitas, taciturnitatis f Schweigsamkeit
- taciturnitas, taciturnitatis f Stille
- taciturnitas, taciturnitatis f Stillschweigen
- taciturnitas, taciturnitatis f Verschwiegenheit
- taciturnitas, taciturnitatis f Zurückhaltung
- taciturnus, taciturna, taciturnum lautlos
- taciturnus, taciturna, taciturnum leise
- taciturnus, taciturna, taciturnum ohne Geräusch
- taciturnus, taciturna, taciturnum ruhig
- taciturnus, taciturna, taciturnum schweigend
- taciturnus, taciturna, taciturnum schweigsam
- taciturnus, taciturna, taciturnum still
- taciturnus, taciturna, taciturnum stillschweigend
- taciturnus, taciturna, taciturnum verschlossen
- taciturnus, taciturna, taciturnum wortkarg
- taciturnus, taciturna, taciturnum zurückhaltend
- tacitus alicui os meum praebeo biete jdm. wortlos meine Stirn
- tacitus aliquid fero nehme etw. schweigend hin
- tacitus, tacita, tacitum geheim
- tacitus, tacita, tacitum geräuschlos
- tacitus, tacita, tacitum in der Stille geschehend
- tacitus, tacita, tacitum schweigend
- tacitus, tacita, tacitum schweigsam
- tacitus, tacita, tacitum still
- tacitus, tacita, tacitum stillschweigend
- tacitus, tacita, tacitum unausgesprochen
- tacitus, tacita, tacitum unbesprochen
- tacitus, tacita, tacitum verschwiegen
- tactilis, tactile berührbar
- tactim berührungsweise
- tactio, tactionis f Berührung
- tactio, tactionis f Gefühl
- tactio, tactionis f Gefühlssinn
- tactio, tactionis f Kontakt
- tactio, tactionis f Tastsinn
- tactus, tactus m Berührbarkeit
- tactus, tactus m Berühren
- tactus, tactus m Einfluss
- tactus, tactus m Gefühl
- tactus, tactus m Tastsinn
- tactus, tactus m Wirkung
- taeda iugalis Hochzeitsfackel
- taeda, taedae f Ehe
- taeda, taedae f Fackel
- taeda, taedae f Fichte
- taeda, taedae f Hochzeit
- taeda, taedae f Hochzeitsfackel
- taeda, taedae f Kienspan
- taeda, taedae f Speckstückchen
- taedae schidia Kienspan
- taedescit es ekelt
- taedet aliquem alicuius rei jd. empfindet Überdruss vor etw.
- taedet aliquem alicuius rei jd. ist einer Sache überdrüssig
- taedet me bin verdrossen
- taedet me bin überdrüssig
- taedet me empfinde Ekel
- taedet me empfinde Verdruss
- taedet me es verdrießt mich
- taedia coepti mei capio fasse Widerwillen gegen mein Beginnen
- taedifer, taedifera, taediferum eine Fackel tragend
- taedifer, taedifera, taediferum fackeltragend
- taedio 1 ekele mich
- taedio 1 empfinde Ekel
- taediosus, taediosa, taediosum ekelhaft
- taediosus, taediosa, taediosum verdrießlich
- taedium laboris Überdruss gegenüber der Arbeit
- taedium, taedii n Ekel
- taedium, taedii n Unwohlsein
- taedium, taedii n Verdrießlichkeit
- taedium, taedii n Verdruss
- taedium, taedii n Widerwille
- taedium, taedii n ekelhafte Beschaffenheit
- taedium, taedii n ekelhafter Gegenstand
- taedium, taedii n ekelhafter Geruch
- taedium, taedii n ranziger Geschmack
- taedium, taedii n Übelkeit
- taedium, taedii n Überdruss
- taenea, taeneae f = taenia, taeniae f - Band, Binde
- taenia cinematographica Kinofilm
- taenia visifica Video
- taenia visifica Videoband
- taenia, taeniae f Band
- taenia, taeniae f Banderole
- taenia, taeniae f Bandschleife (in Kränzen)
- taenia, taeniae f Bandwurm
- taenia, taeniae f Binde
- taenia, taeniae f Haarband
- taenia, taeniae f Kopfbinde
- taenia, taeniae f Spruchband
- taenia, taeniae f Streifen
- taenia, taeniae f Transparent
- taeniae, taeniarum f lange Reihen aus dem Meer ragender Felsspitzen
- taeniensis, taeniense an den Felsriffen lebend
- taeniola cinematographica Kinofilm
- taeniola sonis edendis Tonband
- taeniola sonis exprimendis Tonband
- taeniola, taeniolae f Bändchen
- taeter, taetra, taetrum Ekel erregend
- taeter, taetra, taetrum abscheulich
- taeter, taetra, taetrum abstoßend
- taeter, taetra, taetrum ekelhaft
- taeter, taetra, taetrum garstig
- taeter, taetra, taetrum hässlich
- taeter, taetra, taetrum schändlich
- taeter, taetra, taetrum widerwärtig
- taetre abscheulich
- taetre garstig
- taetre hässlich
- taetre scheußlich
- taetre schändlich
- taetricitas, taetricitatis f = tētrĭcĭtās, tētrĭcĭtātis f - Ernsthaftigkeit
- taetritudo, taetritudinis f Hässlichkeit
- taetro 1 mache hässlich
- tagax, tagacis diebisch
- tagax, tagacis gern zugreifend
- tagax, tagacis räuberisch
- tago 3 arch. = tangere, tangō, tetigī - berühre
- Tagritum, Tagriti n Tikrit
- Taipeium, Taipeii n Taipeh
- Taivanensis, Taivanense Taiwan betreffend
- Taivanensis, Taivanense taiwanesisch
- Taivanensis, Taivanense zu Taiwan gehörig
- Taivania, Taivaniae f Formosa
- Taivania, Taivaniae f Taiwan
- tala, talae f = talla, talla f - Zwiebelschale
- talaria, talarium n Flügelschuhe
- talaria, talarium n Fußschrauben
- talaria, talarium n Knöchelteile
- talaria, talarium n geflügelte Fußsohlen
- talaria, talarium n knöchellanges Kleid
- talaris, talare bis zu den Knöchel herabreichend
- talaris, talare zu den Knöcheln gehörig
- talarius, talaria, talarium zu den Knöcheln gehörig
- talarius, talaria, talarium zum Würfeln gehörig
- Talassio, Talassionis m (Talassius, Talassii m; Talassus, Talassi m) hoch das Brautpaar!
- tale quid etwas derartiges
- talea ferrea Eisenbarren
- talea, taleae f Setzling
- talea, taleae f Setzreis
- talea, taleae f Spitzpfahl
- talea, taleae f Steckling
- talea, taleae f Stäbchen
- talem raionem ineo treffe solche Anstalten
- talem vitae exitum habuit so endete er
- talentarius, talentaria, talentarium zu einem Talent gehörig
- talentum, talenti n Talent
- taleola, taleolae f kleines Setzreis
- tali intus templo in dem so geschmückten Tempel
- talia cera peraro solches schreibe ich ins Wachs
- talia in bello fieri solent das ist der Lauf des Krieges
- talia maereo solches rufe ich wehmütig aus
- taliatura, taliaturae f kleine Spalte
- Talibanus, Talibani m Gotteskrieger
- Talibanus, Talibani m Taliban
- Talibanus, Talibani m Talibankämpfer
- talibus orabat dictis mit solchen Worten betete er
- talio 1 spalte
- talio, talionis f gleiche Wiedervergeltung
- talipedo 1 bin schwach auf den Füßen
- talipedo 1 gehe auf den Knöcheln
- talipedo 1 wanke
- talis ludo spiele Würfel
- talis ludo würfele
- talis, tale ein so ausgezeichneter
- talis, tale ein so großer
- talis, tale ein so guter
- talis, tale ein so verdienstvoller
- talis, tale ein so vorzüglicher
- talis, tale folgend
- talis, tale so beschaffen
- talis, tale so schlecht
- talis, tale so ungemein
- talis, tale so verwerflich
- talis, tale solcher, solche, solches
- taliscumque, talecumque so etwa
- taliscumque, talecumque von solcher Beschaffenheit ungefähr
- taliter auf solche Art
- taliter so
- talitrum, talitri n Schnippchen
- talitrum, talitri n Stüber
- talitrum, talitri n das Schnellen mit den Fingern
- talla, talla f Zwiebelschale
- talmud, talmudis m Talmud
- talmudicus, talmudica, talmudicum talmudisch
- talmudicus, talmudica, talmudicum zum Talmud gehörig
- talmudis peritus Talmudist
- talos iacio werfe die Würfel
- talos mitto werfe die Würfel
- talpa, talpae f Maulwurf
- talpae oculis captae sunt Maulwürfe sind blind
- talpinus, talpina, talpinum maulwurfartig
- talpona, talponae f eine Weinstockart]
- talus, tali m Ferse
- talus, tali m Fesselknochen
- talus, tali m Knöchel
- talus, tali m Spielstein
- talus, tali m Sprungbein
- talus, tali m Würfel
- talutatium, talutatii n = talutium, talutiī n - oberirdischer Hinweis auf eine Goldader
- talutium, talutii n oberirdischer Hinweis auf eine Goldader
- tam in dem Grad
- tam so
- tam so sehr
- tam (2) = tamen
- tam brevi horarum momento in so kurzem Verlauf der Stunden
- tam brevi horarum momento in so wenigen Stunden
- tam corruptis moribus bei so großer Sittenverderbnis
- tam facile homines occidit quam canis adsidit so leicht hat er Menschen umgebracht, wie ein Hund das Bein hebt
- tam facile homines occidit quam canis excidit so leicht hat er Menschen umgebracht, wie ein Pasch fällt
- tam facile vinces, quam pirum volpes comest so schnell wirst du siegen, wie ein Fuchs eine Birne frisst
- tam perditis moribus bei so großer Sittenverderbnis
- tam vesperi so spät am Abend
- tam vili tritico da der Weizen so billig ist
- tama, tamae f eine Art Geschwulst]
- tamarice, tamarices f = tamarīx, tamarīcis f - Tamariske, Tamariskenstrauch
- tamaricium, tamaricii n = tamarīx, tamarīcis f - Tamariske, Tamariskenstrauch
- tamaricum, tamarici n = tamarīx, tamarīcis f - Tamariske, Tamariskenstrauch
- tamariscus, tamarisci f = tamarīx, tamarīcis f - Tamariske, Tamariskenstrauch
- tamdiu nur so lange
- tamdiu sehr lange
- tamdiu seit so langer Zeit
- tamdiu so lange
- tame arch. = tam - so, so sehr
- tame (2) bei alledem
- tame (2) dennoch
- tame (2) doch
- tame (2) doch auch
- tame (2) doch endlich
- tame (2) doch gewiss
- tame (2) doch wenigstens
- tame (2) jedoch
- tame (2) und doch
- tame nisi doch wenn nicht
- tame nisi wenn nicht etwa
- tame nisi wenn nur nicht
- tame si doch wenn
- tame si wenn anders
- tame si wenn nur
- tamen bei alledem
- tamen demnach
- tamen dennoch
- tamen dessen ungeachtet
- tamen doch
- tamen doch wenigstens
- tamen gleichwohl
- tamenetsi = tametsī
- tametsi obgleich
- tametsi obschon
- tametsi wenn auch
- tametsi wiewohl
- tametsi (ohne Nachsatz) gleichwohl
- tametsi (ohne Nachsatz) indessen
- tametsi (ohne Nachsatz) jedoch
- tamiacus, tamiaca, tamiacum zum Fiskus gehörig
- tamiacus, tamiaca, tamiacum zum kaiserlichen Schatz gehörig
- tamiacus, tamiaci m Insasse eines Krongutes
- taminia, taminiae f schwarze Zaunrübe
- tamino 1 beflecke
- tamino 1 entweihe
- tammodo gerade eben
- tammodo soeben
- tamnus, tamni m Stock der schwarzen Zaunrübe
- tamquam als wenn
- tamquam gleich als wenn (= tamquam sī)
- tamquam gleichsam
- tamquam gleichwie
- tamquam so sehr als
- tamquam so wie
- tamquam weil angeblich
- tamquam wie wenn (= tamquam sī)
- tamquam wie zum Beispiel
- tamquam figmentum hominis gleichsam eine bloße Statue
- tamquam referret als ob etwas daran läge
- tamquam si als wenn
- tamquam si gleich als wenn
- tamquam si wie wenn
- Tanaicopolis, Tanaicopolis f Donetzk
- Tanaicopolitanus, Tanaicopolitana, Tanaicopolitanum aus Donetzk
- Tanaicopolitanus, Tanaicopolitana, Tanaicopolitanum zu Donetzk gehörig
- Tanais, Tanaidis m Don
- Tanais, Tanais m Don
- Tanaitae, Tanaitarum m Anwohner des Don
- Tanaiticus, Tanaitica, Tanaiticum tanaitisch
- Tanaiticus, Tanaitica, Tanaiticum zum Don gehörig
- tandem denn eigentlich
- tandem doch endlich
- tandem endlich
- tandem endlich einmal
- tandem in aller Welt
- tandem um Himmels willen
- tandem zuletzt
- tandem aliquando endlich einmal
- tandem iam endlich einmal
- tandem vacat mihi audire endlich finde ich Zeit zu hören
- tangibilis, tangibile berührbar
- tango 3 beeindrucke
- tango 3 berühre
- tango 3 betaste
- tango 3 betrete
- tango 3 betrüge
- tango 3 erreiche
- tango 3 erwähne
- tango 3 esse
- tango 3 führe an
- tango 3 gehe zu Herzen
- tango 3 gelange wohin
- tango 3 grenze an
- tango 3 komme darauf zu sprechen
- tango 3 koste
- tango 3 mache mich an etw.
- tango 3 nehme mir etw. vor
- tango 3 nehme zur Hand
- tango 3 prelle
- tango 3 rühre
- tango 3 rühre an
- tango 3 stoße
- tango 3 treffe
- tango 3 vergreife mich an an
- tango 3 überliste
- tango 3 übertölpele
- taniacae, taniacarum f längliche Stücke Schweinefleisch
- tanos, tani m ein Edelstein]
- tanquam = tamquam
- tanta celeritate utor, ut ... mache so schnell, dass ...
- tanta loqueris linguae volubilitate, ut vix percipiam syllabam du sprichst mit solcher Zungenfertigkeit, dass ich kaum eine Silbe mitbekomme
- tanta mira so Erstaunliches
- tanta mira so große Wunderdinge
- tanta virtute so tugendhaft
- tanta vis frigoris insecuta est, ut ... eine so strenge Kälte trat ein, dass...
- tantae molis erat (+ Inf.) so schwer war es (zu...)
- tantam id miserationem facit, ut ... dies erregt so großes Mitleid, dass...
- tanti so hoch (vom Preis)
- tanti so teuer
- tanti so viel wert
- tanti belli impetus ein so gewaltiger Kriegssturm
- tanti conducere so teuer mieten
- tanti est es ist der Mühe wert
- tanti est es lohnt die Mühe
- tanti facinoris arguo beschuldige einer so großen Untat
- tanti mihi res est so viel (wenig) ist mir die Sache wert
- tanti non est es ist die Mühe nicht wert
- tanti non est es lohnt nicht die Mühe
- tantidem ebensoviel wert
- tantillulus, tantillula, tantillulum so ganz klein
- tantillum, tantilli n so wenig
- tantillus, tantilla, tantillum so klein (= tantulus)
- tantis difficultatibus obiectis unter so großen Schwierigkeiten
- tantisper einstweilen
- tantisper so lange (Zeit)
- tantisper unter der Zeit
- tantisper unterdessen
- tantisper zwischenzeitlich
- tantisper, dum ... so lange, als ...
- tanto desto
- tanto um so viel
- tanto collis ascensu bei der so starken Steigung des Hügels
- tanto mane so früh
- tanto melior bravo!
- tanto melior recht gut!
- tanto melior um so besser!
- tanto minoris um so billiger
- tanto pessimus um so viel der schlechteste
- tanto post so lange nachher
- tantopere (tanto opere) in dem Maß
- tantopere (tanto opere) mit so großer Mühe
- tantopere (tanto opere) so sehr
- tantularum rerum occupatio Beschäftigung mit solchem Tand
- tantulum, tantuli n ein so Weniges
- tantulum, tantuli n eine solche Wenigkeit
- tantulus, tantula, tantulum so gering
- tantulus, tantula, tantulum so klein
- tantulus, tantula, tantulum so unbedeutend
- tantulus, tantula, tantulum so wenig
- tantum bloß
- tantum nur
- tantum nur so viel
- tantum nur so weit
- tantum so sehr
- tantum so viel
- tantum so weit
- tantum abest, ut ..., ut ... weit entfernt, zu ..., ist vielmehr ...
- tantum abest, ut ..., ut contra ... weit entfernt, zu ..., ist im Gegenteil vielmehr ...
- tantum cibi et potionis adhibeo, quantum satis est esse und trinke nicht mehr, als genug ist
- tantum hoc dico nur so viel will ich sagen
- tantum illud dico nur so viel will ich sagen
- tantum non beinahe
- tantum non fast
- tantum quod eben dass
- tantum quod gerade dass
- tantum quod nur dass
- tantum quod nur insofern, weil
- tantum quod nur so viel als
- tantum quod soeben
- tantum quod, cum ... soeben, als ...
- tantum, tanti n eine solche Kleinigkeit
- tantum, tanti n eine solche Masse
- tantum, tanti n eine solche Menge
- tantum, tanti n so Vieles
- tantumdem (tantundem) ebenso viel
- tantummodo bloß
- tantummodo nur
- tantundem ferē gratia valeo ac tu ich genieße fast gleichviel Ansehen wie du
- tantundem viae est der Weg ist gleich weit
- tantus usus noster unser so inniger Verkehr
- tantus, quantum cogitare non possum undenkbar groß
- tantus, tanta, tantum so ansehnlich
- tantus, tanta, tantum so bedeutend
- tantus, tanta, tantum so gering
- tantus, tanta, tantum so groß
- tantus, tanta, tantum so heftig
- tantus, tanta, tantum so hoch
- tantus, tanta, tantum so teuer
- tantus, tanta, tantum so unansehnlich
- tantus, tanta, tantum so unbedeutend
- tantus, tanta, tantum so viel
- tantus, tanta, tantum so wenig
- tantus, tanta, tantum so zahlreich
- tantusdem, tantadem, tantumdem (tantundem) ebenso groß
- taos, tai m ein Edelstein]
- tapanta das ein und alles
- tapes, tapetis m Teppich
- tapete, tapetis n Teppich
- tapetum, tapeti n Teppich
- tapinoma, tapinomatis n niedriger Ausdruck
- tapinosis, tapinosis f Herabdrücken der Darstellungsweise
- tappete, tappetis n = tapēte, tapētis n - Teppich
- tappullus, tappulla, tappullum = convīvālis, convīvāle - zum Gastmahl gehörig
- tarandrus, tarandri m Elentier
- tarandrus, tarandri m Rentier
- taratantara lautmalerisch den Ton der Tuba wiedergebend]
- tarda, tardorum n hemmende Umstände
- tardabilis, tardabile langsam
- tardabilis, tardabile langsam machend
- tardatio, tardationis f Langsamkeit
- tarde langsam
- tarde saumselig
- tarde spät
- tarde ingredior bin schwer zu Fuß
- tardeo 2 säume
- tardeo 2 zögere
- tardesco 3 werde langsam
- tardesco 3 werde schwer
- tardesco 3 werde schwerfällig
- tardicors, tardicordis von trägem Gemüt
- tardigemulus, tardigemula, tardigemulum langsam stöhnend
- tardigenuclus, tardigenucla, tardigenuclum hinkend
- tardigenuclus, tardigenucla, tardigenuclum lahm
- tardigradus, tardigrada, tardigradum langsam
- tardigradus, tardigrada, tardigradum langsam schreitend
- tardilinguis, tardilingue langsam mit der Zunge
- tardiloquus, tardiloqua, tardiloquum langsam redend
- tardingemulus, tardingemula, tardingemulum langsam seufzend
- tardipes, tardipedis hinkend (Vulcanus)
- tardipes, tardipedis lahm
- tardipes, tardipedis langsam gehend
- tardis mentibus virtus non facile comitatur Schwachköpfen folgt die Tapferkeit nur schwer
- tardissime spätestens
- tarditas aurium Schwerhörigkeit
- tarditas medicinae langsame Wirkung einer Arznei
- tarditas, tarditatis f Langsamkeit
- tarditas, tarditatis f Saumseligkeit
- tarditas, tarditatis f Stumpfsinn
- tarditas, tarditatis f Verzögerung
- tarditas, tarditatis f geistige Trägheit
- tarditas, tarditatis f langsame Bewegung
- tarditas, tarditatis f langsame Wirkung
- tarditas, tarditatis f säumiges Wesen
- tarditas, tarditatis f träumerisches Wesen
- tardities, tarditiei f = tarditās, tarditātis f - Langsamkeit
- tarditudo, tarditudinis f = tarditās, tarditātis f - Langsamkeit
- tardius veniam quam decet werde später kommen als sich gehört
- tardius veniam quam decet werde ungehörig spät kommen
- tardiuscule etwas langsam
- tardiusculus, tardiuscula, tardiusculum etwas langsam
- tardiusculus, tardiuscula, tardiusculum etwas schwer von Begriff
- tardo 1 säume
- tardo 1 zaudere
- tardo 1 zögere
- tardo 1 (tr.) halte ab (von etw.)
- tardo 1 (tr.) halte auf
- tardo 1 (tr.) halte zurück
- tardo 1 (tr.) hemme (zeitlich)
- tardo 1 (tr.) hindere
- tardo 1 (tr.) verzögere
- tardor, tardoris m = tarditās, tarditātis f - Langsamkeit
- tardus sum incessu bin schwer zu Fuß
- tardus, tarda, tardum bedächtig
- tardus, tarda, tardum begriffsstutzig
- tardus, tarda, tardum dumm
- tardus, tarda, tardum gemessen
- tardus, tarda, tardum hemmend
- tardus, tarda, tardum lange dauernd
- tardus, tarda, tardum langsam
- tardus, tarda, tardum langsam im Handeln
- tardus, tarda, tardum langsam machend
- tardus, tarda, tardum langsam wirkend
- tardus, tarda, tardum nachhaltig
- tardus, tarda, tardum saumselig
- tardus, tarda, tardum schwer von Begriff
- tardus, tarda, tardum schwerfällig
- tardus, tarda, tardum spät eintretend
- tardus, tarda, tardum stumpf (von Personen)
- tardus, tarda, tardum stumpfsinnig
- tardus, tarda, tardum säumig
- tardus, tarda, tardum träge
- tardus, tarda, tardum träumerisch
- tardus, tarda, tardum verspätet
- tardus, tardi m Schwachkopf
- tardus, tardi m Tropf
- taricanus, taricana, taricanum eingemacht
- taricanus, taricana, taricanum eingepökelt
- taricarus, taricara, taricarum eingemacht
- taricarus, taricara, taricarum eingepökelt
- taricus, tarica, taricum eingemacht
- taricus, tarica, taricum eingepökelt
- tarmes, tarmitis m Fleischmade
- tarmes, tarmitis m Holzwurm
- tarpessita, tarpessitae m = trapezīta, trapezītae m - Geldwechsler
- tartaralis, tartarale mit Weinstein eingerieben
- Tartareus, Tartarea, Tartareum schrecklich
- Tartareus, Tartarea, Tartareum unterirdisch
- Tartarinus, Tartarina, Tartarinum furchtbar
- Tartarinus, Tartarina, Tartarinum schrecklich
- Tartarus (Tartaros), Tartari m (u. Pl. Tartara, Tartarorum n) Totenreich
- Tartarus (Tartaros), Tartari m (u. Pl. Tartara, Tartarorum n) Unterwelt
- tartemorion, tartemorii n = tetartēmorion, tetartēmoriī n - Viertel des Tierkreises
- tarum, tari n Aloeholz
- tat potz Blitz!
- tat potz Wetter!
- Tat! ecquis est? Donnerlittchen! Wer ist es?
- tata, tatae m Ernährer
- tata, tatae m Vater
- tatae = tat - potz Blitz!
- Tatarus Crimensis KrimTatar
- tatula, tatulae m Väterchen
- tau n (indecl.) = tābum, tābī n = tābēs, tābis f - ansteckende Krankheit
- tau n (indecl.) (2) griechischer Buchstabe T
- Taunus Mons Taunus
- taura, taurae f unfruchtbare Zwitterkuh
- taurarius, taurariī m Stierfechter
- taurea terga Tamburin
- taurea, taureae f = taura, taurae f - unfruchtbare Zwitterkuh
- taurea, taureae f Ochsenziemer
- taurelephas, taurelephantis m elefantengroßes stierartiges Tier in Indien
- taureus, taurea, taureum Rinds-
- taureus, taurea, taureum Stier-
- taureus, taurea, taureum von Rindern
- taureus, taurea, taureum von Stieren
- Taurica, Tauricae f Krim
- Taurica, Tauricae f Taurischer Chersones
- tauricornis, tauricorne Stierhörner habend
- taurifer, taurifera, tauriferum Stiere nährend
- taurifer, taurifera, tauriferum Stiere tragend
- tauriformis, tauriforme stierförmig
- taurigenus, taurigena, taurigenum vom Stier gezeugt
- taurina, taurinae f Ochsenfleisch
- taurina, taurinae f Rindfleisch
- taurinus, taurina, taurinum Rind-
- taurinus, taurina, taurinum Stier-
- taurinus, taurina, taurinum aus Rindsleder
- taurinus, taurina, taurinum von Rindern
- taurinus, taurina, taurinum von Stieren
- taurinus, taurina, taurinum von Stierhaut
- tauroboliatus, tauroboliata, tauroboliatum für ein Stieropfer errichtet
- taurobolicus, taurobolica, taurobolicum zu einem Stieropfer gehörig
- taurobolinus, taurobolini m der Cybele einen Stier geopfert hat
- taurobolior 1 bringe ein Stieropfer dar
- taurobolium, taurobolii n Stieropfer
- taurobolus, tauroboli m Priester eines Stieropfers
- taurocenta, taurocentae m Stierfechter
- tauromachia, tauromachiae f Stierkampf
- taurophthalmon, taurophthalmi n Stierauge
- tauros a stabulis averto treibe die Stiere von den Ställen weg
- taurulus, tauruli m kleiner Stier
- taurus auriger Stier mit vergoldeten Hörnern
- taurus bimus zweijähriger Stier
- taurus, tauri m Baumwurzel
- taurus, tauri m Ochse
- taurus, tauri m Rindsleder
- taurus, tauri m Rohrdommel
- taurus, tauri m Stier
- taurus, tauri m der Abschnitt zwischen After und Scham
- taurus, tauri m eine Käferart]
- tautologia, tautologiae f Tautologie
- Tavaus, Tavai f Davos
- tax = tuxtax - klatsch, klatsch
- tax pax klatsch! patsch!
- taxa radiophonica Rundfunkbeitrag
- taxa radiophonica Rundfunkgebühr
- taxa, taxae f Taxusbaum
- taxa, taxae f Wurfspieß
- taxa, taxae f eine Art Lorbeerbaum
- taxa, taxae f (2) Abgabe
- taxa, taxae f (2) Beitrag
- taxa, taxae f (2) Gebühr
- taxa, taxae f (2) Tarif
- taxa, taxae f (2) Taxe
- taxa, taxae f (2) Zoll
- taxatio fenebris Zinsrate
- taxatio, taxationis f Abschätzen
- taxatio, taxationis f Schätzung
- taxatio, taxationis f Schätzwert
- taxatio, taxationis f Veranschlagen
- taxatio, taxationis f Wert
- taxationem facio bestimme den Wert
- taxationem facio schätze
- taxationem facio schätze ab
- taxatiuncula, taxatiunculae f = brevis tāxātiō
- taxator, taxatoris m Verunglimpfer
- taxea, taxeae f Speck
- taxeota, taxeotae m Diener der Obrigkeit
- taxeota, taxeotae m Gerichtsdiener
- taxeoticus, taxeotica, taxeoticum zum Taxeoten gehörig
- taxeus, taxea, taxeum von Taxusbäumen
- taxeus, taxei f = taxus, taxī f - Taxus, Eibe
- taxicus, taxica, taxicum von Taxusbäumen
- taxillus, taxilli m kleiner Klotz
- taxillus, taxilli m kleines Losstäbchen
- taxim berührungsweise
- taxim ganz sachte
- taxim nach und nach
- taxim sachte
- taxim unvermerkt
- taxiraeda, taxiraedae f Doschke
- taxiraeda, taxiraedae f Mietauto
- taxiraeda, taxiraedae f Taxi
- taxo 1 bestimme den Wert
- taxo 1 ermittele den Wert
- taxo 1 necke
- taxo 1 rühre scharf an
- taxo 1 schätze
- taxo 1 stichele
- taxo 1 tadele
- taxo 1 taxiere
- taxo 1 uze
- taxo 1 ziehe durch
- taxoninus, taxonina, taxoninum zum Dachs gehörig
- taxus, taxi f Eibe
- taxus, taxi f Taxusbaum
- taxus, taxi f Wurfspieß aus Taxus
- te (in) parentis loco colo ich verehre dich ganz wie einen Vater
- te ad hunc scopum dirigo lenke dich auf dieses Ziel hin
- te ad hunc scopum dirigo richte dich auf dieses Ziel hin aus
- te adiutorem spero hoffe auf deinen Beistand
- te alloquor dich meine ich
- te amico utor habe an dir einen Freund
- te amico utor habe dich zum Freund
- te amicum habeo ich habe dich zum Freund
- te amo in fratris loco liebe dich wie einen Bruder
- te auctore auf deine Initiative hin
- te auctore nach deiner Aussage
- te auctore unter deinem Einfluss
- te consuasore auf deinen dringenden Rat hin
- te decet omnis color dich kleidet jede Farbe
- te decet omnis color du findest dich in jeder Lage zurecht
- te dico dich meine ich
- te fallit (quam sit difficile) es entgeht dir (wie schwierig es ist)
- te familiariter utor pflege freundschaftlichen Umgang mit dir
- te futura prospicere credo traue dir zu, die Zukunft vorherzusehen
- te hoc crimine non arguo erhebe nicht diesen Vorwurf gegen dich
- te in amicorum numero habeo rechne dich zu meinen Freunden
- te indice nach deiner Aussage
- te infestius locutum esse arguo beschuldige dich einer feindseligen Rede
- te interrogo, quid sentias ich frage dich nach deiner Meinung
- te laborare opus est du musst arbeiten
- te maceror una liebe nur dich allein
- te non amittam, quin eas, lasse dich nicht los, ohne daß du mitgehst
- te oro per deos bitte dich um Gottes willen
- te plus intellegere quam me arbitror traue dir mehr Einsicht zu als mir
- te praemonstrante unter deiner Anleitung
- te praesente in deier Anwesenheit
- te praesente absente du magst da sein od. nicht
- te pro amico habeo ich halte dich für meinen Freund
- te prope aequalem habeo du stehst fast im gleichen Alter mit mir
- te pudeat facti schäme dich deiner Tat
- te quam primum per videre velim würde dich gern möglichst bald sehen
- te teste nach deiner Aussage
- te tutrice unter deinem Schutz
- te valere iubeo nehme Abschied von dir
- te valere iubeo sage dir Lebewohl
- te volo conloqui mit dir möchte ich reden
- tea, teae f Tee
- teba, tebae f Hügel
- techina, techinae f = techna, ae f - durchtriebener Streich
- techna, ae f durchtriebener Streich
- techna, ae f listige Streich
- techne, technes f Handwerk
- techne, technes f Kunst
- techne, technes f Technik
- technica, technicae f Technik
- technice, technices f Technik
- technicus, technica, technicum technisch
- technicus, technici m Lehrer der Kunst
- technicus, technici m Techniker
- technographus, technographi m Verfasser von Regeln zur Grammatik und Rhetorik
- technologia genetica Gentechnologie
- technologia genorum Gentechnologie
- technologia, technologiae f Technologie
- technologice adultus technisch ausgereift
- technologicus, technologica, technologicum technologisch
- technologus, technologi m Techniker
- technologus, technologi m Technologe
- Technopaegnion, Technopaegnii n Kunstspiel
- technyphion, technyphii n kleine Werkstatt
- technyphion, technyphii n kleines Atelier
- tecolithos, tecolithi m ein unbekannter Stein]
- tecta custodum publicorum cohors Geheime Staatspolizei
- tecta novo gründe neue Paläste
- tecta procella ablata sunt durch den Sturm wurden Dächer abgedeckt
- tecta solida Gefängnis
- tecta solo adaequo brenne die Häuser nieder
- tecte gedeckt
- tecte geheim
- tecte geschützt
- tecte gesichert
- tecte verblümt
- tecte versteckt
- tecte vorsichtig
- tecti vigiles Geheimpolizei
- tectio, tectionis f Auflegung
- tectio, tectionis f Bedeckung
- tecto aliquem recipio nehme jdn. in meinem Haus auf
- tecto latere abscedo komme mit heiler Haut davon
- tecto non recipior finde kein Obdach
- tecto recipio nehme im Haus auf
- tecto succedo gehe ins Haus
- tecto succedo gehe unter das Dach
- tectonica laminarum Plattentektonik
- tectonica patellarum Plattentektonik
- tectonica plagarum Plattentektonik
- tectonica, tectonicae f Tektonik
- tectonicus, tectonica, tectonicum Bau-
- tectonicus, tectonica, tectonicum das Bauen betreffend
- tector, tectoris m Freskomaler
- tector, tectoris m Gipser
- tector, tectoris m Stuckateur
- tector, tectoris m Verputzer
- tector, tectoris m Wandbedecker
- tector, tectoris m Wandmaler
- tectoriatus, tectoriata, tectoriatum = tecto coopertus - bedeckt
- tectoriolum, tectorioli n Stuckarbeit
- tectorium, tectorii n Bekleidung
- tectorium, tectorii n Decke
- tectorium, tectorii n Deckel
- tectorium, tectorii n Freskomalerei
- tectorium, tectorii n Stuckarbeit
- tectorium, tectorii n Stuckatur
- tectorium, tectorii n Tünchwerk
- tectorium, tectorii n Wandmalerei
- tectorium, tectorii n Wandverkleidung
- tectorium, tectorii n Übertünchung
- tectorius, tectoria, tectorium zum Bedecken dienlich
- tectorius, tectoria, tectorium zum Bedecken gehörig
- tectorius, tectoria, tectorium zum Bekleiden gehörig
- tectorius, tectoria, tectorium zum Übertünchen gehörig
- tectorius, tectoria, tectorium zur Stuckarbeit gehörig
- tectorius, tectoria, tectorium zur Wandmalerei gehörig
- tectulum, tectuli n kleines Dach
- tectum altius tollo baue das Haus weiter in die Höhe
- tectum caelo aequatum Wolkenkratzer
- tectum in viam proiectum ein auf die Gasse hinaushängendes Dach
- tectum nudatum (sc. tegulis) abgedecktes Haus
- tectum stramineum Strohdach
- tectum subeo komme unter Dach und Fach
- tectum vehiculi Wagenverdeck
- tectum, tecti n Aufenthalt
- tectum, tecti n Betthimmel
- tectum, tecti n Dach
- tectum, tecti n Dach und Fach
- tectum, tecti n Haus
- tectum, tecti n Obdach
- tectum, tecti n Wohnung
- tectum, tecti n Zelt
- tectum, tecti n Zimmer
- tectum, tecti n Zimmerdecke
- tectura, tecturae f Bedeckung
- tectura, tecturae f Decke
- tectura, tecturae f Übertünchung
- tectus magis aestuat ignis das zugedeckte Feuer lodert stärker auf
- tectus, tecta, tectum auf Deckung bedacht
- tectus, tecta, tectum bedacht
- tectus, tecta, tectum bedeckt
- tectus, tecta, tectum bedächtig
- tectus, tecta, tectum durch Umhüllung unsichtbar gemacht
- tectus, tecta, tectum gedeckt
- tectus, tecta, tectum geheim
- tectus, tecta, tectum geschützt
- tectus, tecta, tectum heimlich
- tectus, tecta, tectum heimtückisch
- tectus, tecta, tectum mit einem Dach versehen
- tectus, tecta, tectum sich schützend
- tectus, tecta, tectum verblümt
- tectus, tecta, tectum verborgen
- tectus, tecta, tectum verdeckt
- tectus, tecta, tectum verschlossen
- tectus, tecta, tectum verschlossen (ad aliquem - gegenüber jdm.)
- tectus, tecta, tectum versteckt
- tectus, tecta, tectum vorsichtig
- tectus, tecta, tectum zugedeckt
- tectus, tecta, tectum zurückhaltend
- tecum habita untersuche dich selbst (kehre bei dir ein)
- tecum mihi omnia sunt in dem freundschaftlichsten Verhältnis
- tecum mihi omnia sunt stehe mit dir durchweg in ganz gutem Einvernehmen
- tecum mihi res est ich habe es mit dir zu tun
- tecum repugnas du widersprichst dir selbst
- ted = tē - dich (dass du)
- teda, tedae f = taeda, taedae f - Fichte
- tedifer, tedifera, tediferum = taedifer, taedifera, taediferum - fackeltragend
- teges straminea Strohdecke
- teges straminea Strohmatte
- teges, tegetis f Decke
- teges, tegetis f Matte
- tegeste, tegestis n Bedeckungsstoff
- tegetarius, tegetarii m Mattenflechter
- tegeticula, tegeticulae f kleine Decke
- tegiculum, tegiculi n kleine Decke
- tegile, tegilis n Decke
- tegile, tegilis n Hülle
- tegillum, tegilli n kleine Decke
- tegillum, tegilli n kleine Hülle
- tegimen, tegiminis n Bedeckung
- tegimen, tegiminis n Dach
- tegimen, tegiminis n Decke
- tegimen, tegiminis n Deckung
- tegimen, tegiminis n Hülle
- tegimen, tegiminis n Schild
- tegimen, tegiminis n Schutz
- tegimen, tegiminis n Verdeckung
- tegimen, tegiminis n Zudecke
- tegimentum, tegimenti n Abdeckung
- tegimentum, tegimenti n Bedeckung
- tegimentum, tegimenti n Decke
- tegimentum, tegimenti n Hülle
- tegimentum, tegimenti n Schutz
- tegimentum, tegimenti n Verdeckung
- tegmen, tegminis n = tegimen, tegiminis n - Bedeckung
- tegmentum, tegmenti n = tegimentum, tegimentī n - Bedeckung
- tego 3 bedecke
- tego 3 begleite
- tego 3 begrabe
- tego 3 decke
- tego 3 decke zu
- tego 3 entziehe den Blicken
- tego 3 halte geheim
- tego 3 hülle zu
- tego 3 lege zu
- tego 3 nehme in Schutz
- tego 3 schirme (beschirme)
- tego 3 schütze
- tego 3 verberge
- tego 3 verdecke
- tego 3 verheimliche
- tego 3 verhülle
- tego 3 verschleiere
- tego 3 verteidige
- tego latus alicui gehe an jds. Seite
- tegula colliciaris Dachziegel
- tegula colliciaris Kehlziegel
- tegula, tegulae f Dachziegel
- tegula, tegulae f Ziegel
- tegula, tegulae f (2) Pfanne
- tegula, tegulae f (2) Tiegel
- tegulae, tegularum f Deckplatten
- tegulae, tegularum f Ziegeldach
- tegularius, tegularii m Dachziegelverfertiger
- tegulicius, tegulicia, tegulicium mit Ziegeln gedeckt
- tegulum, teguli n Dach
- tegulum, teguli n Decke
- tegumen, teguminis n = tegimen, tegiminis n - Bedeckung
- tegumen, teguminis n Bedeckung
- tegumen, teguminis n Decke
- tegumentum galeae Helmdecke
- tegumentum, tegumenti n = tegimentum, tegimentī n - Bedeckung
- teguriolum, tegurioli n = tuguriolum, tuguriolī n - Hüttchen
- tegurium, tegurii n = tugurium, tuguriī n - Hütte, Schuppen
- tela cellularis Zellgewebe
- tela cellulosa Zellgewebe
- tela conicio beschieße
- tela conicio schieße
- tela conicio schleudere Geschosse
- tela hostium citra (Romanos) cadebant die feindlichen Geschosse gelangten nicht zu den Römern
- tela iacio schleudere Geschosse
- tela in hostem ingero schleudere Speere auf den Feind
- tela ingero schleudere Geschosse hinein
- tela mitto schleudere Geschosse
- tela mortem vibrantia die den Tod androhenden Geschosse
- tela novo schmiede neue Waffen
- tela reicio schieße zurück
- tela sonant die Waffen klirren
- tela temeraria blindlings entsandte Geschosse
- tela, telae f Aufzug
- tela, telae f Gewebe
- tela, telae f Webstuhl
- tela, telae f Zettel
- tela, telae f das Ersonnene
- tela, telorum n Munition
- telam retexo löse ein Gewebe auf
- telam texo webe ein Gewebe
- telamo, telamonis m = telamōn, telamōnis m - Träger
- telamon, telamonis m Gebälkträger
- telamon, telamonis m Träger
- Telavivum, Telavivi n Tel Aviv
- telehorasis, telehorasis f Fernsehen
- telemonitor, telemonitoris m Teleprompter
- telephion, telephii n Fetthenne
- telephonatio, telephonationis f Telefonat
- telephonatio, telephonationis f Telefongespräch
- telephonatio, telephonationis f Telefonieren
- tēlephonema auxiliarium Notruf
- tēlephonema auxilium petens Notruf
- tēlephonema, tēlephonematis n Anruf
- tēlephonema, tēlephonematis n Telefonat
- tēlephonema, tēlephonematis n Telefongespräch
- telephonice aliquem contingo erreiche jdn. telephonisch
- telephonice appello rufe an
- telephonice colloquor telefoniere (telephoniere)
- telephonice contiguus telephonisch erreichbar
- telephonicum exceptaculum Telephonhörer
- telephonicus, telephonica, telephonicum telefonisch (telephonisch)
- telephonium, telephonii n Telefon (Telephon)
- telephono 1 rufe an
- telephono 1 telefoniere
- telephonum autocineticum Autotelephon
- telephonum gestabile Handy
- telephonum gestabile Mobiltelefon
- telephonum portabile mobiles Telephon
- telephonum, telephoni n Telefon (Telephon)
- telescopium geminatum Fernglas
- telescopium geminum Fernglas
- telescopium, telescopii n Fernglas
- telescopium, telescopii n Fernrohr
- teleta, teletae f, telescopii n Einweihung
- teleta, teletae f, telescopii n Einweihungsfeier
- teletus, teleti m einer der Äone]
- televisio capularis Kabelfernsehen
- televisio, televisionis f Fernsehen
- televisiomachina, televisiomachinae f Fernsehkamera
- televisorium intercludo schalte das Fernsehgerät aus
- televisorium multicolor Farbfernseher
- televisorium, televisorii n Fernsehapparat
- televisorium, televisorii n Fernsehgerät
- teli coniectus Schuss
- teli iactus Schuss
- teli iactus Schussweite
- teli vulnus Schussverletzung
- teli vulnus Schusswunde
- telicardios, telicardii m ein Edelstein]
- teliger, teligera, teligerum pfeiltragend
- telinum, telini n kostbare Salbe
- telis aliquem conicio schieße jdn. an
- telis aliquem conicio schieße jdn. zusammen
- telis cingor rüste mich
- telis conicior werde angeschossen
- telis me obicio setze mich den Geschossen aus
- telis obruimur wir werden von Geschossen überschüttet
- telis, telis f Bockskraut
- telis, telis f Fönkraut
- tellurem praeterlabor segele am Land vorbei
- tellurem sulco tenui suspendo pflüge die Erde flach auf
- telluri sulcos infindo schneide Furchen in die Erde
- telluris operta Unterwelt
- tellus bibit cruorem die Erde wird von Blut getränkt
- tellus mea mein Heimatland
- tellus pendet in aere die Erde schwebt in der Luft
- tellus pluvio madescit ab auro die Erde wird vom regenbringenden Südwind nass
- tellus, telluris f Besitz
- tellus, telluris f Erdboden
- Tellus, Telluris f Erde
- tellus, telluris f Erdreich
- tellus, telluris f Fußboden
- tellus, telluris f Gebiet
- tellus, telluris f Gegend
- tellus, telluris f Grund und Boden
- tellus, telluris f Grundstück
- tellus, telluris f Land
- tellus, telluris f Landgut
- tellus, telluris f Landschaft
- tellus, telluris f Oberfläche der Erde
- tellus, telluris f Volk
- telluster, tellustris, tellustre auf der Erde befindlich
- telo aliquem conicio schieße jdn. an
- telo aliquem occido erschieße jdn.
- telo aliquem occido töte jdn mit einem Schuss
- telo aliquem peto schieße auf jdn.
- telo conficio schieße zusammen
- telo ferior bekomme einen Schuss
- telo ferior werde von einem Schuss getroffen
- telo occido schieße tot
- telo peto schieße
- telo peto suche zu treffen
- telo peto ziele
- telo stringor bekomme einen Streifschuss
- telo, telonis m Brunnenstange
- telo, telonis m Wasserheber
- telonarius, telonaria, telonarium den Zoll betreffend
- telonarius, telonarii m Zollbeamter
- telonarius, telonarii m Zolleinnehmer
- telonarius, telonarii m Zöllner
- telonearius, telonearii m = telonarius, telonarii m - Zöllner, Zolleinnehmer, Zollbeamter
- teloneum, telonei n Zollhaus
- teloniarius, teloniarii m = telonarius, telonarii m - Zöllner, Zolleinnehmer, Zollbeamter
- telonium, telonii n Steueramt
- telonium, telonii n Zollhaus
- telorum coniectus Schussweite
- telorum coniectus Wurfweite
- telorum iaculatio Beschuss
- telorum iaculatio Schießerei
- telum dirigo ziele
- telum ex vulnere extraho ziehe das Geschoss aus der Wunde
- telum igniferum Feuerwaffe
- telum immedicabile ein Geschoss, dessen Wunde unheilbar ist
- telum in vulnere relinquo lasse das Geschoss in der Wunde
- telum intendo ziele
- telum intento richte die Waffe
- telum intento ziele mit der Waffe
- telum intento zücke den Dolch
- telum libro schieße
- telum libro schleudere den Speer
- telum missile Wurfgeschoss
- telum pyroballistarium Schusswaffe
- telum vagina nudo entblöße die Waffe von der Scheide
- telum, teli n Axt
- telum, teli n Degen
- telum, teli n Dolch
- telum, teli n Fernwaffe
- telum, teli n Geschoss
- telum, teli n Schwert (als Angriffswaffe)
- telum, teli n Speer
- telum, teli n Wurfspieß
- telum, teli n Wurfwaffe
- telum, teli n männliches Glied
- temerabilis, temerabile befleckt
- temerabilis, temerabile entweiht
- temerarie unbesonnen
- temerarie unüberlegt
- temerarie verwegen
- temerarius, temeraria, temerarium aufs Geratewohl geschehend
- temerarius, temeraria, temerarium planlos geschehend
- temerarius, temeraria, temerarium tollkühn
- temerarius, temeraria, temerarium unbedacht
- temerarius, temeraria, temerarium unbesonnen
- temerarius, temeraria, temerarium ungeplant
- temerarius, temeraria, temerarium unkoordiniert
- temerarius, temeraria, temerarium unüberlegt
- temerarius, temeraria, temerarium verwegen
- temerarius, temeraria, temerarium von ungefähr geschehend
- temerarius, temeraria, temerarium waghalsig
- temerarius, temeraria, temerarium zufällig
- temerarius, temerarii m Heißsporn
- temeratio, temerationis f Verfälschung
- temerator quietis Ruhestörer
- temerator, temeratoris m Verfälscher
- temerator, temeratoris m Verletzer
- temere absichtslos
- temere auf gut Glück
- temere aufs Geratewohl
- temere blindlings
- temere grundlos
- temere ins Blaue hinein
- temere nachlässig
- temere ohne Absicht
- temere ohne Plan
- temere ohne Zweck
- temere ohne allen Grund
- temere ohne weiteres
- temere ohne Überlegung
- temere planlos
- temere so ohne weiteres
- temere unbesonnen
- temere ungezwungen
- temere unsystematisch
- temere unüberlegt
- temere vor der Zeit
- temere völlig grundlos
- temere zufällig
- temere ago handele unüberlegt
- temere coepta leichtfertige Vorhaben
- temere et fortuito rein zufällig
- temere et fortuito ago handele aufs Geratewohl
- temere et fortuito ago handele unsystematisch
- temere et fortuito ago handele unüberlegt
- temere evenit, ut ... es war reiner Zufall, dass ...
- temere fidens blauäugig
- temere fidens leichtgläubig
- temere fidens vertrauensselig
- temere sentio habe keine unverbrüchliche Grundsätze
- temere sentio meine Grundsätze stehen nicht fest
- temeritas, temeritatis f Geratewohl
- temeritas, temeritatis f Planlosigkeit
- temeritas, temeritatis f Tollkühnheit
- temeritas, temeritatis f Unbedachtsamkeit
- temeritas, temeritatis f Unbesonnenheit
- temeritas, temeritatis f Unüberlegtheit
- temeritas, temeritatis f Verwegenheit
- temeritas, temeritatis f blinder Zufall
- temeritas, temeritatis f das Ungefähr
- temeritas, temeritatis f unbesonnenes Verfahren
- temeritas, temeritatis f unüberlegtes Urteil
- temeritas, temeritatis f verwegenes Treiben
- temeritates, temeritatum f kopflose Handlungen
- temeritates, temeritatum f tolle Streiche
- temeritatis aliquem noto mache jdm. seinen Leichtsinn zum Vorwurf
- temeriter aufs Geratewohl
- temeritudo, temeritudinis f = temeritās, temeritātis f - Unbesonnenheit
- temero 1 beflecke
- temero 1 entehre
- temero 1 entweihe
- temero 1 greife verwegen an
- temero 1 schände
- temero 1 verletze
- temetum, temeti n Met
- temetum, temeti n Rauschgetränk
- temetum, temeti n Wein
- temnibilis, temnibile verachtenswert
- temnibilis, temnibile verächtlich
- temno 3 verachte
- temno 3 verschmähe
- temo, temonis m Deichsel
- temo, temonis m Pflugbaum
- temo, temonis m Siebengestirn
- temo, temonis m Wagen
- temo, temonis m Wagendeichsel
- temo, temonis m lange Stange
- temo, temonis m (2) Rekrutengeld
- temperaculum automaticum automatische Klimaanlage
- temperaculum, temperaculi n Klimaanlage
- temperaculum, temperaculi n gehörige Bearbeitung
- temperaculum, temperaculi n gehörige Zubereitung
- temperamentum principatus das rechte Wesen der kaserlichen Regierung
- temperamentum, temperamenti n Mittelweg
- temperamentum, temperamenti n Mäßigung
- temperamentum, temperamenti n der Mittelweg
- temperamentum, temperamenti n gehörige Mischung
- temperamentum, temperamenti n rechtes Maß
- temperamentum, temperamenti n richtiges Verhältnis
- temperans a cibo vinoque maßvoll im Essen und im Genuss von Wein
- temperans gaudii maßvoll in der Freude
- temperans, temperantis Maß haltend
- temperans, temperantis enthaltsam
- temperans, temperantis maßvoll
- temperans, temperantis mäßig
- temperans, temperantis sich mäßigend
- temperanter mit Mäßigung
- temperanter mäßig
- temperantia naturae tuae dein maßvolles Wesen
- temperantia utor verhalte mich maßvoll
- temperantia, temperantiae f Maßhalten
- temperantia, temperantiae f Mäßigung
- temperantia, temperantiae f Selbstbeherrschung
- temperantia, temperantiae f Selbstkontrolle
- temperantia, temperantiae f Uneigennützigkeit
- temperate behutsam
- temperate gemäßigt
- temperate mäßig
- temperatio civitatis zweckmäßige Einrichtung des Staates
- temperatio iuris staatsrechtliche Verfassung
- temperatio natalium Geburtenkontrolle
- temperatio, temperationis f Gleichmaß
- temperatio, temperationis f Milderung
- temperatio, temperationis f Organ
- temperatio, temperationis f Organismus
- temperatio, temperationis f angemessene Lenkung
- temperatio, temperationis f ordnendes Prinzip
- temperatio, temperationis f rechte Beschaffenheit
- temperatio, temperationis f rechte Einteilung
- temperatio, temperationis f rechtes Verhältnis
- temperatio, temperationis f richtige Mischung
- temperatio, temperationis f zweckmäßige Einrichtung
- temperatio, temperationis f zweckmäßige Einteilung
- temperatio, temperationis f zweckmäßige Organisation
- temperativus, temperativa, temperativum mildernd
- temperator voluptatis maßvoller Genießer
- temperator, temperatoris m der etwas gehörig einrichtet
- temperator, temperatoris m maßvoller Ordner
- temperator, temperatoris m richtiger Organisator
- temperatura, temperaturae f Temperatur
- temperatura, temperaturae f gehörige Beschaffenheit
- temperatura, temperaturae f gehörige Mischung
- temperatura, temperaturae f gehörige Zubereitung
- temperatus, temperata, temperatum besonnen
- temperatus, temperata, temperatum gehörig eingerichtet
- temperatus, temperata, temperatum gemessen
- temperatus, temperata, temperatum gemildert
- temperatus, temperata, temperatum gemäßigt
- temperatus, temperata, temperatum gesetzt
- temperatus, temperata, temperatum maßvoll
- temperatus, temperata, temperatum mild
- temperatus, temperata, temperatum mäßig
- temperatus, temperata, temperatum ordentlich
- temperatus, temperata, temperatum ruhig
- temperatus, temperata, temperatum warm
- temperatus, temperata, temperatum weniger kalt
- temperatus, temperatus m Sich-Enthalten
- temperatus, temperatus m Sich-Mäßigen
- tempere = tempore - zeitig
- temperi = temporī - zeitig
- temperi huic hodie anteveni zur rechten Zeit bin ich dem heute zuvorgekommen
- temperies, temperiei f Mäßigung
- temperies, temperiei f gehörige Mischung
- temperies, temperiei f gemäßigte Beschaffenheit
- temperies, temperiei f gemäßigte Temperatur
- temperies, temperiei f rechte Einteilung
- temperies, temperiei f rechte Mischung
- temperies, temperiei f richtige Beschaffenheit
- temperius früher
- temperius zeitiger
- tempero 1 beachte das rechte Maß
- tempero 1 beherrsche
- tempero 1 bin mäßig
- tempero 1 bringe ins rechte Verhältnis
- tempero 1 enthalte mich
- tempero 1 gebrauche maßvoll
- tempero 1 halte zurück
- tempero 1 lenke
- tempero 1 lindere
- tempero 1 mache gehörig
- tempero 1 mache gehörig zurecht
- tempero 1 mildere
- tempero 1 mische ein Getränk
- tempero 1 mische im rechten Verhältnis
- tempero 1 missbrauche nicht
- tempero 1 mäßige
- tempero 1 mäßige mich
- tempero 1 ordne
- tempero 1 organisiere
- tempero 1 regele
- tempero 1 regiere
- tempero 1 richte gehörig ein
- tempero 1 verfertige gehörig
- tempero 1 verzichte
- tempestas abiit das Gewitter hat sich verzogen
- tempestas abiit das Gewitter ist vorbei
- tempestas acris rauhes Wetter
- tempestas cooritur es erhebt sich ein Sturm
- tempestas cum magno fragore tonitribusque ein Gewitter mit heftigem Krachen des Donners
- tempestas foeda Orkan
- tempestas foeda abscheuliches Unwetter
- tempestas maritima Seesturm
- tempestas mox veniet bald wird es ein Gewitter geben
- tempestas perfrigida sehr kaltes Wetter
- tempestas tonitrualis Donnerwetter
- tempestas, qua saevior apud nos his decem annis non fuit das schlimmste Unwetter, das es bei uns in den letzten 10 Jahren gegeben hat
- tempestas, tempestatis f Aufruhr
- tempestas, tempestatis f Frist
- tempestas, tempestatis f Gefahr
- tempestas, tempestatis f Periode
- tempestas, tempestatis f Sturm
- tempestas, tempestatis f Ungestüm
- tempestas, tempestatis f Ungewitter
- tempestas, tempestatis f Unruhe
- tempestas, tempestatis f Unwetter
- tempestas, tempestatis f Wetter
- tempestas, tempestatis f Witterung
- tempestas, tempestatis f Zeit
- tempestas, tempestatis f Zeitabschnitt
- tempestas, tempestatis f Zeitpunkt
- tempestas, tempestatis f ungestümer Andrang
- tempestate abripior werde wohin verschlagen
- tempestate deferor werde verschlagen
- tempestate feror werde durch einen Sturm verschlagen
- tempestatem bonam nanciscor bekomme gutes Wetter
- tempestatem idoneam ad iter faciendum nanciscemur wir werden für unsere Reise gutes Wetter bekommen
- tempestatem idoneam nanciscor bekomme geeignetes Wetter
- tempestatem nancti idoneam ex portu exeunt mit günstigem Wind laufen sie aus
- tempestatem subeo setze mich dem Unwetter aus
- tempestatibus cohibentur in portibus durch Stürme werden sie in den Häfen festgehalten
- tempestillus, tempestilla, tempestillum rechtzeitig
- tempestive passend
- tempestive rechtzeitig
- tempestive schicklich
- tempestive zu gehöriger Zeit
- tempestive zur rechten Zeit
- tempestivitas, tempestivitatis f Zeitigkeit
- tempestivitas, tempestivitatis f gehörige Beschaffenheit
- tempestivitas, tempestivitatis f rechte Zeit
- tempestivo zur rechten Zeit
- tempestivo tempore zur rechten Zeit
- tempestivum, tempestivi n bequeme Zeit
- tempestivum, tempestivi n rechte Zeit
- tempestivum, tempestivi n rechter Zeitpunkt
- tempestivus, tempestiva, tempestivum Zeit und Umständen gemäß
- tempestivus, tempestiva, tempestivum den Umständen gemäß
- tempestivus, tempestiva, tempestivum geeignet
- tempestivus, tempestiva, tempestivum günstig
- tempestivus, tempestiva, tempestivum herangereift
- tempestivus, tempestiva, tempestivum passend
- tempestivus, tempestiva, tempestivum rechtzeitig
- tempestivus, tempestiva, tempestivum reif
- tempestivus, tempestiva, tempestivum schicklich
- tempestivus, tempestiva, tempestivum zeitgemäß
- tempestivus, tempestiva, tempestivum zeitig
- tempestivus, tempestiva, tempestivum zu gelegener Zeit
- tempestivus, tempestiva, tempestivum zur rechten Zeit geschehend
- tempestivus, tempestiva, tempestivum zur rechten Zeit kommend
- tempestuosus, tempestuosa, tempestuosum stürmisch
- tempestus, tempesta, tempestum = tempestīvus, tempestīva, tempestīvum - rechtzeitig
- tempestus, tempestutis f = supremum augurii tempus
- templa circum forum die Tempel im Umfeld des Marktes
- templa et delubra Tempel und heilige Hallen
- templa omnibus ornamentis compilata aller Kunstwerke beraubte Tempel
- templa, templorum n Dachfetten
- templaris, templare Tempel-
- templaris, templare zum Tempel gehörig
- templatim von Tempel zu Tempel
- templum augustissimum hochheiliger Tempel
- templum ture vaporo räuchere den Tempel mit Weihrauch aus
- templum, templi n Anhöhe
- templum, templi n Asyl
- templum, templi n Beobachtungskreis
- templum, templi n Bezirk
- templum, templi n Heiligtum
- templum, templi n Höhe
- templum, templi n Kapelle
- templum, templi n Kurie
- templum, templi n Rednerbühne
- templum, templi n Schaugebiet
- templum, templi n Tempel (Innenraum)
- templum, templi n Tempelbezirk
- templum, templi n Tribunal
- templum, templi n geweihter Raum
- templum, templi n jeder weite Raum]
- tempora anni Jahreszeiten
- tempora aurata mit goldenem Helm bekleidete Schläfen
- tempora caeli Jahreszeiten
- tempora Caesariana Kaiserzeit
- tempora cingo umkränze die Schläfen
- tempora collapsa eingefallene Schläfen
- tempora communia Zeitumstände, die alle betreffen
- tempora extrema äußerste Not
- tempora gravia schwere Zeiten
- tempora heroica Heldenalter
- tempora heroica Heldenzeit
- tempora heroica mythisches Zeitalter
- tempora in horas commutantur die Zeitumstände ändern sich mit jeder Stunde
- tempora in venendo ago verbringe meine Zeit auf der Jagd
- tempora iniqua schwere Zeiten
- tempora materna Zeit der Schwangerschaft
- tempora matutina Morgenstunden
- Tempora Neoeboracensia The New York Times
- Tempora Novieboracensia The New York Times
- tempora subsecundaria Nebenzeiten
- tempora vittis circumdo umwinde die Schläfen mit Binden
- tempora, temporum n Gesicht
- tempora, temporum n Kopf
- tempora, temporum n Lage
- tempora, temporum n Umstände
- tempora, temporum n Verhältnisse
- tempora, temporum n Zeitumstände
- tempora, temporum n Zeitverhältnisse
- temporale, temporalis n das Zeitliche
- temporalis, temporale Zeit-
- temporalis, temporale die Zeit betreffend
- temporalis, temporale die Zeit bezeichnend
- temporalis, temporale eine Zeit während
- temporalis, temporale nur eine Zeitlang dauernd
- temporalis, temporale von kurzer Dauer
- temporalis, temporale vorübergehend
- temporalis, temporale zeitlich
- temporalis, temporale zeitlich befristet
- temporalis, temporale [2] Schläfen-
- temporalis, temporale [2] die Schläfe betreffend
- temporalitas, temporalitatis f Dauer der jetzigen Zeit
- temporalitas, temporalitatis f Mode
- temporalitas, temporalitatis f Welt
- temporalitas, temporalitatis f Zeitgebundenheit
- temporalitas, temporalitatis f Zeitlichkeit
- temporaliter auf eine Zeit
- temporaliter vorübergehend
- temporaliter zeitlich
- temporaneus, temporanea, temporaneum zeitlich
- temporaneus, temporanea, temporaneum zur rechten Zeit geschehend
- temporaneus, temporanea, temporaneum zur rechten Zeit kommed
- temporarie auf eine Zeit
- temporarium autocinetorum receptaculum Parkplatz
- temporarius, temporaria, temporarium der Zeit angemessen
- temporarius, temporaria, temporarium launisch
- temporarius, temporaria, temporarium nur eine Zeit dauernd
- temporarius, temporaria, temporarium temporär
- temporarius, temporaria, temporarium veränderlich
- temporarius, temporaria, temporarium vorläufig
- temporarius, temporaria, temporarium vorübergehend
- temporarius, temporaria, temporarium wetterwendisch
- temporarius, temporaria, temporarium zeitabhängig
- temporarius, temporaria, temporarium zeitbedingt
- temporarius, temporaria, temporarium zeitlich begrenzt
- temporatim der Zeit nach
- temporatim von Zeit zu Zeit
- tempore allmählich
- tempore am frühen Morgen
- tempore früh
- tempore frühzeitig
- tempore im Fortgang der Zeit
- tempore im Verlauf der Zeit
- tempore mit der Zeit
- tempore rechtzeitig
- tempore zur rechten Zeit
- tempore (in tempore, suo tempore) zur rechten Zeit
- tempore perbrevi in sehr kurzer Zeit
- tempore praecepto weil es zuvor geschehen war
- tempore procedente im Fortgang der Zeit
- tempore procedente im Laufe der Zeit
- tempore procedente mit der Zeit
- tempore progrediente im Fortgang der Zeit
- tempore progrediente im Laufe der Zeit
- tempore progrediente im Verlauf der Zeit
- tempore progrediente mit der Zeit
- tempori zeitig
- tempori zur rechten Zeit
- tempori cedo schicke mich in die zeitlichen Gegebenheiten
- tempori servio richte mich nach den Umständen
- tempori servio schicke mich in die Zeit
- tempori veniam komme noch zeitig genug
- tempori veniam werde noch rechtzeitig kommen
- temporibus Augusti zur Zeit des Augustus
- temporibus erro irre in der Chronologie
- temporibus inservio bequeme mich den Umständen an
- temporibus Periclis zur Zeit des Perikles
- temporibus sapienter utor passe mich klug den Umständen an
- temporibus sapienter utor schicke mich in die Zeit
- temporis causa aus Zeitdruck
- temporis causa aus Zeitnot
- temporis causa der (Zeit-) Umstände wegen
- temporis causa im Drang des Augenblicks
- temporis causa nach Zeit und Umständen
- temporis opportunitas günstiger Augenblick
- temporis opportunitas günstiger Zeitpunkt
- temporis processu im Verlauf der Zeit
- temporis processu mit der Zeit
- temporum clausula Ende der Zeiten
- temporum descriptio Chronologie
- temporum ordinem servo beachte die Zeitenfolge (Chonologie)
- temporum ratio Chronologie
- temptabundus, temptabunda, temptabundum hin und her tastend
- temptabundus, temptabunda, temptabundum umhertastend
- temptamen affectionis Stimmungstest
- temptamen affectuum Stimmungstest
- temptamen, temptaminis n Probe
- temptamen, temptaminis n Test
- temptamen, temptaminis n Versuch
- temptamen, temptaminis n Versuchung
- temptamentum, temptamenti n = temptāmen, temptāminis n - Versuch
- temptatio, temptationis f Anfall
- temptatio, temptationis f Angriff
- temptatio, temptationis f Probe
- temptatio, temptationis f Prüfung
- temptatio, temptationis f Test
- temptatio, temptationis f Versuch
- temptatio, temptationis f Versuchung
- temptativus, temptativa, temptativum zum Versuch passend
- temptator, temptatoris m Angreifer
- temptator, temptatoris m Versucher
- temptatrix, temptatricis f Versucherin
- tempto 1 bearbeite
- tempto 1 bedrohe
- tempto 1 befalle
- tempto 1 befühle
- tempto 1 berühre
- tempto 1 betaste
- tempto 1 beunruhige
- tempto 1 ergreife
- tempto 1 erprobe
- tempto 1 forsche aus
- tempto 1 führe in Versuchung
- tempto 1 greife an
- tempto 1 greife nach etw.
- tempto 1 mache eine Probe
- tempto 1 mache einen Versuch
- tempto 1 probiere
- tempto 1 prüfe
- tempto 1 rege auf
- tempto 1 reize an
- tempto 1 sondiere
- tempto 1 stelle auf die Probe
- tempto 1 strebe nach etw.
- tempto 1 suche in meine Gewalt zu bringen
- tempto 1 suche zu bestechen
- tempto 1 suche zu gewinnen
- tempto 1 suche zu verführen
- tempto 1 untersuche
- tempto 1 vergreife mich an etw.
- tempto 1 versuche
- tempus a negotiis vacuum Freizeit
- tempus ab opere vacuum Freizeit
- tempus abiit der Zeitpunkt ist verfallen
- tempus ac spatium Zeitfenster
- tempus ad deliberandum postulo fordere Bedenkzeit
- tempus additum Verlängerung
- tempus adeundi Zeit zum Angriff
- tempus adventat Zeit kommt immer näher
- tempus alicui do gewähre jdm. eine Frist
- tempus amitto verpasse den günstigen Zeitpunkt
- tempus anni Jahreszeit
- tempus antecapio benutze eine Zeit im voraus
- tempus appellatorium Widerrufsfrist
- tempus aptum richtiger Zeitpunkt
- tempus austrinum die Zeit des Südwinds
- tempus autumnale Herbstzeit
- tempus bene colloco setze meine Zeit gut ein
- tempus bene colloco wende meine Zeit gut an
- tempus bene loco setze meine Zeit gut ein
- tempus bene loco wende meine Zeit gut an
- tempus brumale Winterzeit
- tempus capio lauere auf den günstigen Augenblick
- tempus capio passe den günstigen Zeitpunkt ab
- tempus cibi sumo nehme mir Zeit für das Essen
- tempus climactericum Wendezeit
- tempus climactericum kritische Zeit
- tempus confero ad aliquid verwende Zeit auf etw.
- tempus consultandi Bedenkzeit
- tempus consumo engagiere mich zeitlich
- tempus consumo widme meine Zeit
- tempus consumo in aliqua re bringe meine Zeit mit etw. hin
- tempus contero (in) aliqua re bringe meine Zeit nutzlos mit etw. hin
- tempus deliberandi Bedenkzeit
- tempus deliberandi do gebe Bedenkzeit
- tempus deliberandi mihi sumo nehme mir Bedenkzeit
- tempus diei Zeitabschnitt eines Tages
- tempus duco ziehe die Zeit hin
- tempus emissorium Sendezeit
- tempus est + Inf. es ist an der Zeit, zu ...
- tempus est + Inf. es ist höchste Zeit, zu ...
- tempus est maximum, ut surgamus es ist höchste Zeit aufzustehen
- tempus et locum alicui condico mache Ort und Zeit mit jdm. aus
- tempus et locum alicui condico verabrede Ort und Zeit mit jdm.
- tempus et locum alicui condico vereinbare Ort und Zeit mit jdm.
- tempus finitum Frist
- tempus fuit, cum ... es gab eine Zeit, als...
- tempus futurum Zukunft
- tempus habeo alicui rei habe Zeit für etw.
- tempus hiemale Winterszeit
- tempus in labore consumo verbringe meine Zeit mit einer Arbeit
- tempus in litteris consumere Zeit auf die Wissenschaft verwenden
- tempus in morbo consumo bin krank
- tempus in morbo consumo liege krank
- tempus intro eundi non est es ist jetzt kein günstiger Zeitpunkt hineinzugehen
- tempus ita fert die Zeit bringt es so mit sich
- tempus luctus Trauerzeit
- tempus lugendi Trauerzeit
- tempus maturius quam res me deseret die Zeit wird mir eher ausgehen als der Stoff
- tempus matutinum Morgenzeit
- tempus maximum est, ut ... es ist die höchste Zeit, dass...
- tempus me citius deficiet quam oratio die Zeit wird mir eher ausgehen als der Redestoff
- tempus me iuvat die Zeit spielt für mich
- tempus meridianum Mittagszeit
- tempus mihi deest ad rem faciendam es fehlt mir an Zeit, die Sache zu tun
- tempus mihi prodest die Zeit spielt für mich
- tempus modicum mäßige Frist
- tempus nocturnum Nachtzeit
- tempus non amitto verliere keine Zeit
- tempus non perdo versäume keine Zeit
- tempus opportunum günstiger Augenblick
- tempus opportunum günstiger Zeitpunkt
- tempus pacis Friedenszeit
- tempus pariendi Geburtszeit
- tempus partus Geburtszeit
- tempus posterum Zukunft
- tempus praeceptum zeitlicher Vorsprung
- tempus praesens Augenblick
- tempus praesens Gegenwart
- tempus praestituo terminiere
- tempus praeterit die Zeit verstreicht (verfließt)
- tempus praeteritum Vergangenheit
- tempus prius die alte Zeit
- tempus profero schiebe einen Zeitpunkt auf
- tempus quadragesimale Fastenzeit
- tempus reliquum Zukunft
- tempus subsicivum Freizeit
- tempus subsicivum erübrigte Zeit
- tempus subsicivum übrig bleibende Zeit
- tempus sumo nehme mir Zeit
- tempus superius die alte Zeit
- tempus supremum Abschiedsstunde
- tempus supremum Todesstunde
- tempus tarde (tardum) it Zeit schleicht langsam dahin
- tempus tarde procedit Zeit schleicht langsam dahin
- tempus tero bringe meine Zeit nutzlos hin.
- tempus tero vergeude Zeit
- tempus transit die Zeit verstreicht (verfließt)
- tempus tribuo alicui rei widme einer Sache Zeit
- tempus vacivum laboris arbeitsfreie Zeit
- tempus vacuum Freizeit
- tempus valetudini spectandae praestitutum Quarantäne
- tempus venale Zinstermin
- tempus vespertinum Abendzeit
- tempus vetus die alte Zeit
- tempus vetustum die alte Zeit
- tempus, temporis n Epoche
- tempus, temporis n Frist
- tempus, temporis n Gelegenheit (günstige Zeit)
- tempus, temporis n Lage
- tempus, temporis n Quantität (einer Silbe)
- tempus, temporis n Tempus (Grammatik)
- tempus, temporis n Unfall
- tempus, temporis n Unglück
- tempus, temporis n Zeit
- tempus, temporis n Zeitabschnitt
- tempus, temporis n Zeitströmung
- tempus, temporis n Zeitumstände
- tempus, temporis n Zeitverhältnisse
- tempus, temporis n anberaumter Termin
- tempus, temporis n bequeme Zeit
- tempus, temporis n geeignete Zeit
- tempus, temporis n gelegene Zeit
- tempus, temporis n günstige Zeit
- tempus, temporis n rechte Zeit
- tempus, temporis n traurige Lage
- tempus, temporis n (2) Gesicht
- tempus, temporis n (2) Kopf
- tempus, temporis n (2) Schläfe
- tempusculum, tempusculi n kurze Zeit
- tempusculum, tempusculi n kurze Zeitspanne
- temulenta vindemia mostreiche Trauben
- temulenta vindemia saftige Trauben
- temulenter trunken
- temulenti, temulentorum m die Trunkenen
- temulentia, temulentiae f Trunkenheit
- temulentus, temulenta, temulentum berauscht
- temulentus, temulenta, temulentum betrunken
- temulentus, temulenta, temulentum einen Rausch verratend
- temulentus, temulenta, temulentum schwankend
- temulentus, temulenta, temulentum trunken
- tenacia, tenaciae f Geiz
- tenacia, tenaciae f Hartnäckigkeit
- tenacia, tenaciae f Kargheit
- tenacia, tenaciae f Unbeugsamkeit
- tenacitas, tenacitatis f Festhalten
- tenacitas, tenacitatis f Geiz
- tenacitas, tenacitatis f Haltefähigkeit
- tenacitas, tenacitatis f Kargheit
- tenacitas, tenacitatis f Klebekraft
- tenacitas, tenacitatis f filziges Wesen
- tenaciter beharrlich
- tenaciter derb
- tenaciter fest
- tenaciter festhaltend
- tenaciter zäh
- tenaculum, tenaculi n Halter
- tenax complexus feste Umarmung
- tenax gramen dichter Rasen
- tenax propositi festhaltend an seinem Vorsatz
- tenax, tenacis behaltend
- tenax, tenacis beharrlich
- tenax, tenacis bewahrend
- tenax, tenacis derb
- tenax, tenacis dicht
- tenax, tenacis fest
- tenax, tenacis festhaltend
- tenax, tenacis fähig festzuhalten
- tenax, tenacis geizig
- tenax, tenacis haltfähig
- tenax, tenacis hartnäckig
- tenax, tenacis innig
- tenax, tenacis karg
- tenax, tenacis kargend
- tenax, tenacis sich schonend
- tenax, tenacis starr
- tenax, tenacis störrisch
- tenax, tenacis zurückhaltend
- tenax, tenacis zusammenhaltend
- tenax, tenacis zäh
- tendicula, tendiculae f Fallstrick
- tendicula, tendiculae f Schlinge
- tendicula, tendiculae f ausgespanntes Seil
- tendiculae bracarum Hosenträger
- tendiculas abscondo lege Schlingen im Verborgenen
- tendo 3 arbeite darauf hin
- tendo 3 baue (durch Ausspannen)
- tendo 3 bespanne (mit Saiten)
- tendo 3 dehne aus
- tendo 3 dehne mich aus
- tendo 3 errichte (durch Ausspannen)
- tendo 3 erstrecke mich
- tendo 3 fühle mich wohingezogen
- tendo 3 gehe darauf aus
- tendo 3 kämpfe
- tendo 3 lagere (in Zelten)
- tendo 3 leiste Gegenwehr
- tendo 3 lenke hin
- tendo 3 liege (im Quartier)
- tendo 3 liege wo (militärisch)
- tendo 3 nehme meine Zuflucht zu etw.
- tendo 3 neige mich wohin
- tendo 3 reiche dar
- tendo 3 reiche hin
- tendo 3 richte hin
- tendo 3 schlage auf (durch Ausspannen)
- tendo 3 spanne
- tendo 3 spanne aus
- tendo 3 stelle mich in Schlachtordnung auf
- tendo 3 strebe an einen Ort
- tendo 3 strebe danach
- tendo 3 strecke aus
- tendo 3 strenge mich an
- tendo 3 suche
- tendo 3 suche etw. mit Worten durchzusetzen
- tendo 3 suche wohin zu gelangen
- tendo 3 verleihe
- tendo 3 ziehe straff an
- tendo ad aliquid beabsichtige etw.
- tendo ad aliquid strebe nach etw.
- tendo ad procinctum gehe in die Schlacht
- tendo de fumo in flammam komme vom Regen in die Traufe
- tenebellae, tenebellarum f Finsternis
- tenebra, tenebrae f = tenebrae, tenebrārum f - Finsternis
- tenebrae erroris et inscientiae Dunkel des Irrtums und der Unwissenheit
- tenebrae infernae Dunkel der Unterwelt
- tenebrae oboriuntur es dämmert
- tenebrae Stygiae Dunkel der Unterwelt
- tenebrae, tenebrarum f Blindheit
- tenebrae, tenebrarum f Dunkel
- tenebrae, tenebrarum f Dunkelheit
- tenebrae, tenebrarum f Dunst
- tenebrae, tenebrarum f Finsternis
- tenebrae, tenebrarum f Nacht
- tenebrae, tenebrarum f Niedrigkeit
- tenebrae, tenebrarum f Ohnmacht
- tenebrae, tenebrarum f Schlupfwinkel
- tenebrae, tenebrarum f Schwindel
- tenebrae, tenebrarum f Todesdunkel
- tenebrae, tenebrarum f Unbekanntheit
- tenebrae, tenebrarum f Undeutlichkeit
- tenebrae, tenebrarum f Unklarheit
- tenebrae, tenebrarum f Verborgenheit
- tenebrae, tenebrarum f Wirrnis
- tenebrae, tenebrarum f dunkler Ort
- tenebrae, tenebrarum f finsteres Loch
- tenebrae, tenebrarum f trübe Lage
- tenebrae, tenebrarum f undurchsichtige Lage
- tenebrarius, tenebraria, tenebrarium zur Finsternis gehörig
- tenebras obduco verdunkele
- tenebras obduco verdüstere
- tenebras obduco verfinstere
- tenebras offundo verdunkele
- tenebras offundo verdüstere
- tenebras offundo verfinstere
- tenebras tibi trudo schwindele dir etwas vor
- tenebras tibi trudo zaubere dir blauen Dunst vor
- tenebrasco 3 = tenebrēscere, tenebrēscō - verfinstere mich
- tenebratio, tenebrationis f Verfinsterung
- tenebresco 3 verfinstere mich
- tenebresco 3 werde finster
- tenebrico 1 mache finster
- tenebrico 1 verfinstere
- tenebrico 1 werde finster
- tenebricositas, tenebricositatis f Dunkelheit
- tenebricosus, tenebricosa, tenebricosum dunkel
- tenebricosus, tenebricosa, tenebricosum finster
- tenebricosus, tenebricosa, tenebricosum in Dunkel gehüllt
- tenebricosus, tenebricosa, tenebricosum umdüstert
- tenebricosus, tenebricosa, tenebricosum umnachtet
- tenebricosus, tenebricosa, tenebricosum umnebelt
- tenebricosus, tenebricosa, tenebricosum unverständlich
- tenebricosus, tenebricosa, tenebricosum voll Finsternis
- tenebricus, tenebrica, tenebricum dunkel
- tenebricus, tenebrica, tenebricum finster
- tenebricus, tenebrica, tenebricum schwarz
- tenebrio, tenebrionis m Dunkelmann
- tenebrio, tenebrionis m Schwindler
- tenebrio, tenebrionis m lichtscheuer Mensch
- tenebris bei Nacht
- tenebris im Finstern
- tenebris abiectis nachdem sich die Dunkelheit verzogen hatte
- tenebris circumfusus lateo bin in Dunkel gehüllt
- tenebris obortis als es Nacht geworden war
- tenebro 1 mache dunkel
- tenebro 1 mache finster
- tenebro 1 verfinstere
- tenebrose dunkel
- tenebrose finster
- tenebrositas, tenebrositatis f Dunkelheit
- tenebrositas, tenebrositatis f Finsternis
- tenebrosum, tenebrosi n das Dunkele
- tenebrosus, tenebrosa, tenebrosum dunkel
- tenebrosus, tenebrosa, tenebrosum finster
- tenebrosus, tenebrosa, tenebrosum unverständlich
- tenebrosus, tenebrosa, tenebrosum voll Finsternis
- tenellulus, tenellula, tenellulum höchst zart
- tenellus, tenella, tenellum sehr zart
- tenendum est, quod promiseris dein Versprechen musst du halten
- teneo 2 befehlige
- teneo 2 begreife
- teneo 2 behalte bei
- teneo 2 behalte für mich
- teneo 2 behaupte
- teneo 2 beherrsche
- teneo 2 beseele
- teneo 2 besitze
- teneo 2 bewohne
- teneo 2 bezähme
- teneo 2 binde (durch eine Verpflichtung)
- teneo 2 bleibe etw. treu
- teneo 2 dauere
- teneo 2 enthalte
- teneo 2 erfülle (emotional)
- teneo 2 ergötze
- teneo 2 erhalte
- teneo 2 erhalte mich
- teneo 2 erreiche (einen Ort)
- teneo 2 ertappe
- teneo 2 fasse
- teneo 2 fessele (emotional)
- teneo 2 gelange wohin
- teneo 2 habe inne
- teneo 2 halte
- teneo 2 halte ab
- teneo 2 halte auf
- teneo 2 halte besetzt
- teneo 2 halte daran fest
- teneo 2 halte eingesperrt
- teneo 2 halte ergriffen
- teneo 2 halte fest
- teneo 2 halte im Zaum
- teneo 2 halte wohin (auf ein Ziel zu)
- teneo 2 halte zurück
- teneo 2 hindere
- teneo 2 kenne
- teneo 2 kommandiere
- teneo 2 lande wo
- teneo 2 lasse verweilen
- teneo 2 mache verbindlich
- teneo 2 mäßige
- teneo 2 nehme jdn. ein (emotional)
- teneo 2 richte wohin
- teneo 2 segele wohin
- teneo 2 setze durch
- teneo 2 setze etw durch (mein Recht)
- teneo 2 stelle mir gedanklich vor
- teneo 2 steuere wohin
- teneo 2 umfasse
- teneo 2 verpflichte
- teneo 2 verschweige
- teneo 2 verstehe
- teneo 2 verteidige (erfolgreich)
- teneo 2 weiche nicht ab von etw.
- teneo 2 weiß
- teneo 2 wurzele ein
- teneo 2 währe
- teneo 2 überführe
- teneo aliquem complexu halte jdn. im Arm
- teneo aliquid halte an etw. fest (argumentativ)
- teneor bestehe
- teneor bin enthalten
- teneor bin inbegriffen
- teneor gehöre
- teneor gehöre an
- teneor werde ertappt
- teneor werde in Anspruch genommen
- teneor werde in Atem gehalten
- teneor werde überführt
- teneor aliqua re etwas bindet mich
- teneor aliqua re etwas hat für mich verbindliche Kraft
- teneor aliqua re etwas ist für mich verbindlich
- tener annus Frühling
- tener pudor Scham über die Verliebtheit
- tener, tenera, tenerum biegsam
- tener, tenera, tenerum dicht
- tener, tenera, tenerum dünn
- tener, tenera, tenerum empfindlich
- tener, tenera, tenerum fein
- tener, tenera, tenerum jugendlich
- tener, tenera, tenerum jung
- tener, tenera, tenerum lenksam
- tener, tenera, tenerum schwach
- tener, tenera, tenerum verliebt
- tener, tenera, tenerum weich
- tener, tenera, tenerum wollüstig
- tener, tenera, tenerum zart
- tener, tenera, tenerum zärtlich
- tenerasco 3 werde weich
- tenerasco 3 werde zart
- tenere sanft
- tenere weich
- tenere weichlich
- tenere zart
- tenere zärtlich
- tenere (in) manu in der Hand halten
- teneresco 3 werde weich
- teneresco 3 werde zart
- teneri tenerorum m Jungen
- teneri tenerorum m die Kleinen
- teneris, tenere = tener, tenera, tenerum - zart
- teneritas, teneritatis f Zartheit
- teneriter = tenerē - zärtlich, sanft
- teneritudo, teneritudinis f Weichheit
- teneritudo, teneritudinis f Zartheit
- tenerositas, tenerositatis zartes Alter
- tenerulus, tenerula, tenerulum gar zart
- tenesmodes, tenesmodes dem Stuhlzwang ähnlich
- tenesmos, tenesmi m Stuhlzwang
- tenesmos, tenesmi m schmerzhafter Stuhldrang
- tenesne? kapierst du's?
- tenetur eius avaritia sein Geiz ist weltbekannt
- tengo menas benetze den Mond
- tengo menas saufe die ganze Nacht
- teniludiaria series Satz
- teniludiarius, teniludiaria, teniludiarium zum Fußball gehörig
- teniludium, teniludii n Tennis
- tenilusor campensis Feldtennisspieler
- tenilusor mensalis Tischtennisspieler
- tenilusor, tenilusoris m Tennisspieler
- tenilusoria series Satz
- tenilusorius, tenilusoria, tenilusorium zum Tennis gehörig
- tenilustrix, tenilustricis f Tennisspielerin
- tenisia, tenisiae f Tennis
- tenon, tenontis m Flechse
- tenon, tenontis m Sehne
- tenor, tenoris m Dauer
- tenor, tenoris m Faden
- tenor, tenoris m Fortdauer
- tenor, tenoris m Kurs
- tenor, tenoris m Verlauf
- tenor, tenoris m Zug
- tenor, tenoris m ununterbrochener Fortgang
- tenor, tenoris m ununterbrochener Lauf
- tenorem in narrationibus servo halte den Faden beim Erzählen fest
- tenorem servo halte Kurs
- tenptamentum, tenptamenti n = temptāmentum, temptāmentī n, = temptāmen, temptāminis n
- tensa, tensae f Götterwagen
- tensa, tensae f Prozessionswagen
- tensa, tensae f Wagen
- tensibilis, tensibile dehnbar
- tensio politica relaxāta politische Entspannung
- tensio veretri Stehen des männlichen Gliedes
- tensio, tensionis f Ausdehnung
- tensio, tensionis f Spannung
- tensio, tensionis f Zusammenziehung der Nerven
- tensiones politicae politische Spannungen
- tensura, tensurae f Aufschlagen
- tensura, tensurae f Aufspannung
- tensura, tensurae f Spannung
- tensura, tensurae f körperliche Spannung
- tensus, tensa, tensum ausgestreckt
- tensus, tensa, tensum gespannt
- tensus, tensa, tensum straff gezogen
- tenta, tentorum n männliches Glied
- tentabundus, tentabunda, tentabundum = temptābundus, temptābunda, temptābundum - hin und her tastend
- tentamen, tentaminis n = temptamen, temptaminis n - Versuch
- tentamentum, tentamenti n = temptamentum, temptamenti n - Versuch
- tentatio, tentationis f = temptatio, temptationis - Versuch
- tentativus, tentativa, tentativum zum Versuch geeignet
- tentativus, tentativa, tentativum zum Versuch passend
- tentator, tentatoris m = temptator, temptatoris m - Versucher, Angreifer
- tentatrix, tentatricis f = temptātrīx, temptātrīcis f - Versucherin
- tentigine rumpor berste vor Geilheit
- tentigo, tentiginis f Brunst
- tentigo, tentiginis f Geilheit
- tentigo, tentiginis f Spannung
- tentio, tentionis f Dehnung
- tentipellium, tentipellii n Anti-aging-creme
- tentipellium, tentipellii n Ledereisen
- tentipellium, tentipellii n Lederglätter
- tentipellium, tentipellii n Lederspanner
- tentipellium, tentipellii n Salbe zum Glätten der Runzeln
- tento 1 = temptāre, temptō, temptāvī, temptātum - versuche
- tentor, tentoris m Dehner
- tentor, tentoris m Diener beim Wagenrennen
- tentoria, tentoriorum n Zeltlager
- tentoriola, tentoriolorum n kleines Zeltlager
- tentoriolum, tentorioli n kleines Zelt
- tentorium pono schlage mein Zelt auf
- tentorium statuo schlage mein Zelt auf
- tentorium, tentorii n Zelt
- tentorius, tentoria, tentorium dem Zelt dienlich
- tentorius, tentoria, tentorium zum Aufspannen dienlich
- tentorius, tentoria, tentorium zum Ausspannen dienlich
- tentrix, tentricis f Dehnerin
- tentura, tenturae f Spannung
- tentus, tenta, tentum = tēnsus, tēnsa, tēnsum - gespannt
- tentus, tentus m Aufhalten
- tenuabilis, tenuabile abschwächend
- tenuabilis, tenuabile verdünnend
- tenuarius, tenuaria, tenuarium = tenuiārius, tenuiāria, tenuiārium - zum feinen Leinenzeug gehörig
- tenuarius, tenuaria, tenuarium zum leichten Wollzeug gehörig
- tenuatim dünn
- tenuatim verdünnt
- tenuatio, tenuationis f Abmagerung
- tenue nigrum kleiner schwarzer Fleck
- tenue vinum wässriger Wein
- tenue, tenuis n das Feine
- tenues homines Leute niederen Standes
- tenuesco 3 magere ab
- tenuesco 3 nehme ab
- tenuesco 3 werde dünn
- tenuesco 3 werde schwach
- tenui pendeo filo schwebe in großer Gefahr
- tenui valetudine utor habe eine schwache Gesundheit
- tenuiarius, tenuiaria, tenuiarium zum feinen Leinenzeug gehörig
- tenuiarius, tenuiaria, tenuiarium zum leichten Wollzeug gehörig
- tenuiculus, tenuicula, tenuiculum ziemlich schmal
- tenuiculus, tenuicula, tenuiculum ärmlich
- tenuis animi engherzig
- tenuis aqua klares Wasser
- tenuis cibus schmale Kost
- tenuis et obaeratus arm und verschuldet
- tenuis frons schmale Stirn (durch Reichtum an Locken)
- tenuis lux spärlicher Lichtschimmer
- tenuis mensa schmale Kost
- tenuis orator schlichter Redner
- tenuis pumex poröser Bimsstein
- tenuis sermo gründliche Erörterung
- tenuis spes Hoffnungsschimmer
- tenuis victus schmale Kost
- tenuis, tenue beschränkt
- tenuis, tenue dünn
- tenuis, tenue dünnfädig
- tenuis, tenue dürftig
- tenuis, tenue einfach
- tenuis, tenue eng
- tenuis, tenue fein
- tenuis, tenue flach
- tenuis, tenue genau
- tenuis, tenue gering
- tenuis, tenue geringfügig
- tenuis, tenue gründlich
- tenuis, tenue hell
- tenuis, tenue klar
- tenuis, tenue klein
- tenuis, tenue kleinlich
- tenuis, tenue mager
- tenuis, tenue nicht tief
- tenuis, tenue niedrig (sozial)
- tenuis, tenue schlicht
- tenuis, tenue schmal
- tenuis, tenue schmächtig
- tenuis, tenue schwach
- tenuis, tenue schwächlich
- tenuis, tenue seicht
- tenuis, tenue spitz
- tenuis, tenue spärlich
- tenuis, tenue unbeträchtlich
- tenuis, tenue wässrig
- tenuis, tenue zart
- tenuis, tenue ärmlich
- tenuitas aerarii Armseligkeit der Staatskasse
- tenuitas aquae Klarheit des Wassers
- tenuitas sanguinis Wässrigkeit des Blutes
- tenuitas verborum schmucklose Einfachheit der Worte
- tenuitas, tenuitatis f Armseligkeit
- tenuitas, tenuitatis f Armut
- tenuitas, tenuitatis f Dünne
- tenuitas, tenuitatis f Dünnheit
- tenuitas, tenuitatis f Dürftigkeit
- tenuitas, tenuitatis f Einfachheit
- tenuitas, tenuitatis f Feinheit
- tenuitas, tenuitatis f Klarheit
- tenuitas, tenuitatis f Magerkeit
- tenuitas, tenuitatis f Schlichtheit
- tenuitas, tenuitatis f Schmächtigkeit
- tenuitas, tenuitatis f Wässrigkeit
- tenuitas, tenuitatis f Zartheit
- tenuiter dünn
- tenuiter einfach
- tenuiter genau
- tenuiter gering
- tenuiter leichthin
- tenuiter schlecht
- tenuiter schlicht
- tenuiter schmucklos
- tenuiter schwach
- tenuiter spärlich
- tenuiter subtil
- tenuo 1 dichte zärtlich
- tenuo 1 mache dünn
- tenuo 1 mache mager
- tenuo 1 mache schwach
- tenuo 1 schwäche
- tenuo 1 setze herab
- tenuo 1 verdünne
- tenuo 1 verenge
- tenuo 1 vermindere
- tenuo 1 verringere
- tenus (sich erstreckend) bis an
- tenus (sich erstreckend) bis zu
- tenus (+ Gen., + Abl.) (sich erstreckend) bis nach
- tenus, tenoris n Fallstrick
- tenus, tenoris n Schlinge
- tenus, tenoris n ausgespannte Schnur
- tenvis, tenve = tenuis, tenue - dünn
- tepefacio 5 erwärme
- tepefacio 5 mache lauwarm
- tepefacio 5 wärme
- tepefacto 1 erwärme gehörig
- tepefio werde erwärmt
- tepefio werde lauwarm
- tepens, tepentis lau
- tepens, tepentis warm
- tepeo 2 bin erkaltet (in der Liebe)
- tepeo 2 bin lau
- tepeo 2 bin mild
- tepeo 2 bin ohne Feuer (in der Liebe)
- tepeo 2 bin verliebt
- tepeo 2 bin warm
- tepesco 3 bekomme Wärme
- tepesco 3 erkalte
- tepesco 3 erwarme
- tepesco 3 verliere Wärme
- tepesco 3 werde lau
- tepesco 3 werde mild
- tepesco 3 werde warm
- tephrias, tephriae m aschfarbener Marmor
- tephritis, tephritidis f aschfarbener Edelstein
- tepida, tepidae f lauwarmes Wasser
- tepidae brumae laue Wintertage
- tepidae brumae milde Winter
- tepidarium, tepidarii n Laubadezimmer
- tepidarium, tepidarii n angewärmter Raum
- tepidarium, tepidarii n laues Bad
- tepidarius, tepidaria, tepidarium zum lauen Wasser gehörig
- tepide lau
- tepide lauwarm
- tepide matt
- tepide ohne Feuer
- tepido 1 mache lauwarm
- tepido 1 wärme
- tepidum ius halb erkaltete Brühe
- tepidum tectum kühles Haus
- tepidus, tepida, tepidum erkaltet
- tepidus, tepida, tepidum flau
- tepidus, tepida, tepidum lau
- tepidus, tepida, tepidum lind
- tepidus, tepida, tepidum matt
- tepidus, tepida, tepidum mild
- tepidus, tepida, tepidum mäßig warm
- tepidus, tepida, tepidum warm
- tepor solis milde Sonnenwärme
- tepor vernus milde Frühlingswärme
- tepor, teporis m Fieberglut
- tepor, teporis m Hitze
- tepor, teporis m Kühle
- tepor, teporis m Lauheit
- tepor, teporis m Mattheit
- tepor, teporis m kuhle Temperatur
- tepor, teporis m milde Wärme
- teporatus, teporata, teporatum lauwarm gemacht
- teporatus, teporata, teporatum lauwarm geworden
- teporus, tepora, teporum lau
- teporus, tepora, teporum mild
- Tepula aqua Wasserleitung zum Kapitol
- ter dreimal
- ter mehrmals
- ter sehr
- ter vielmals
- ter wiederholt
- ter öfter
- ter überaus
- ter administer primarius (factus) dreimaliger Premierminister
- ter aut quater aber und abermals
- ter aut quater wieder und wieder
- ter consul zum dritten Mal Konsul
- ter decies (ter deciens) dreizehnmal
- ter die totiensque nocte dreimal am Tag und ebenso oft in der Nacht
- ter et quater des öfteren
- ter et quater drei- und viermal
- ter et quater wieder und wieder
- ter et quater öfter
- ter milies dreitausendmal
- ter millesimus, ter millesima, ter millesimum dreitausendster
- ter scopuli clamorem dedere dreimal hallten die Felsen wider
- ter tanto peior dreimal so schlecht
- teramon, terami n Beiname einer Pflanze bei Philippi
- teramum, terami n Beiname einer Pflanze bei Philippi
- terbentinus, terbentina, terbentinum = terebinthinus, terebinthina, terebinthinum - vom Terpentinbaum
- tercenarius, tercenaria, tercenarium = trecēnārius, trecēnāria, trecēnārium - dreihundertfältig
- tercentum = ter centum - dreihundert
- terdecies (terdeciens) = ter decies (ter deciens) - dreizehnmal
- terdecimus, terdecima, terdecimum = tertius decimus, tertia decima, tertium decimum - dreizehnter
- terdeni, terdenae, terdena je dreizehn
- terebinthinus, terebinthina, terebinthinum vom Terpentinbaum
- terebinthizusa, terebinthizusae f terpentinfarbiger Edelstein
- terebinthus, terebinthi f Terebinthe
- terebinthus, terebinthi f Terpentinbaum
- terebintinus, terebintina, terebintinum = terebinthinus, terebinthina, terebinthinum - vom Terpentinbaum
- terebra, terebrae f Bohrer
- terebra, terebrae f Holzwurm
- terebra, terebrae f Mauerbohrer
- terebra, terebrae f Trepanierbohrer
- terebramen, terebraminis n Bohrloch
- terebratio, terebratiōnis f Bohrloch
- terebratio, terebratiōnis f Bohrung
- terebratus, terebratus m Bohren
- terebro 1 bohre
- terebro 1 bohre an
- terebro 1 durchbohre
- terebro 1 stelle durch Bohren her
- terebro 1 zerbohre
- terebrum, terebri n = terebra, terebrae f - Bohrer
- teredo, teredinis f Holzwurm
- teredo, teredinis f Made (bei Fleisch)
- teredo, teredinis f Motte (bei Kleidern)
- teredo, teredinis f nagender Wurm
- teres, teretis abgerundet
- teres, teretis drall
- teres, teretis fein
- teres, teretis festgedreht
- teres, teretis gedreht
- teres, teretis gerundet
- teres, teretis geschmackvoll
- teres, teretis glatt
- teres, teretis glattrund
- teres, teretis gut bei Fleisch
- teres, teretis lang
- teres, teretis länglich rund
- teres, teretis pausbäckig
- teres, teretis rund
- teres, teretis rundgedreht
- teres, teretis schlank
- teres, teretis wie gedrechselt
- terga dant sie geben Fersengeld
- terga suis Schweineschinken
- terga suis geräucherter Schweinsrücken
- terga vertunt sie geben Fersengeld
- terga, tergorum n Flucht
- tergemina era dreifältige Herrin
- tergemini honores die drei höchsten Ehrenstellen
- tergeminus canis dreiköpfiger Hund
- tergeminus vir dreigestaltiger Mann
- tergeminus, tergemina, tergeminum = trigeminus, trigemina, trigeminum - dreifach
- tergenus (indecl.) dreifach
- tergenus (indecl.) von dreifacher Art
- tergeo 2 mache rein
- tergeo 2 reinige
- tergeo 2 sühne
- tergeo 2 trockne ab
- tergeo 2 verbessere
- tergeo 2 wische ab
- tergeo 2 wische blank
- tergilla, tergillae f Haut
- tergilla, tergillae f Schwarte
- terginum, tergini n Karbatsche
- terginum, tergini n Lederpeitsche
- tergis hostium haereo sitze dem Feind im Nacken
- tergis hostium inhaereo bin dem Feind auf den Fersen
- tergis pugnantium assulto bestürme die Feinde im Rücken
- tergiversanter ungern
- tergiversanter widerwillig
- tergiversanter zögernd
- tergiversatio, tergiversationis f Ausflucht
- tergiversatio, tergiversationis f Sperrung
- tergiversatio, tergiversationis f Weigerung
- tergiversatio, tergiversationis f Winkelzug
- tergiversatio, tergiversationis f Zögerung
- tergiversator, tergiversatoris m Ausflüchtesucher
- tergiversator, tergiversatoris m Verweigerer
- tergiversator, tergiversatoris m Zauderer
- tergiversor 1 drücke mich
- tergiversor 1 gehe ungern daran
- tergiversor 1 kehre den Rücken zu
- tergiversor 1 mache Ausflüchte
- tergiversor 1 mache Winkelzüge
- tergiversor 1 suche Ausflüchte
- tergiversor 1 suche Ausreden
- tergiversor 1 weigere mich
- tergiversor 1 zaudere
- tergiversor 1 zeige die kalte Schulter
- tergiversor 1 zögere
- tergo 3 = tergēre, tergeō, tersī, tersum - wische ab, reinige
- tergoro 1 bedecke
- tergum alicui obverto drehe jdm den Rücken zu
- tergum alicui obverto kehre jdm den Rücken zu
- tergum alicui obverto wende jdm den Rücken zu
- tergum cicatricosum ein mit Narben übersäter Rücken
- tergum do räume das Feld
- tergum equi premo reite auf dem Pferd
- tergum equi premo sitze auf dem Pferd
- tergum Phoebo praebeo sonne mir den Rücken
- tergum praebeo fliehe
- tergum taurinum Stierhaut
- tergum verto fliehe
- tergum, tergi n Bedeckung
- tergum, tergi n Decke
- tergum, tergi n Fell
- tergum, tergi n Haut
- tergum, tergi n Hinterseite
- tergum, tergi n Leder
- tergum, tergi n Oberfläche
- tergum, tergi n Rücken
- tergum, tergi n Rückseite
- tergum, tergi n abgewandter Teil
- tergum, tergi n hinterer Teil (einer Sache)
- tergum, tergi n hinterster Teil
- tergum, tergi n rindslederner Schild
- tergum, tergi n rindslederner Schlauch
- tergum, tergi n Überzug
- tergus deripio ziehe das Fell über den Rücken
- tergus suis Schweineschinken
- tergus, tergoris n Bedeckung
- tergus, tergoris n Fell
- tergus, tergoris n Fleischrücken
- tergus, tergoris n Haut
- tergus, tergoris n Leib (eines Tieres)
- tergus, tergoris n Oberfläche
- tergus, tergoris n Rumpf (eines Tieres)
- tergus, tergoris n Rücken
- teriuga, teriugae f Trikolon
- teriugus, teriuga, teriugum drei zusammen
- teriugus, teriuga, teriugum dreifältig
- termen, terminis n = terminus, terminī m - Grenze
- termentum, termenti n = dētrīmentum, dētrīmentī n - Aufreibung
- termentum, termenti n = dētrīmentum, dētrīmentī n - Vernichtung
- termes, termitis m = tarmes, tarmitis m - Holzwurm
- termes, termitis m Fruchtreis
- termes, termitis m abgeschnittener Zweig
- terminabilis, terminabile begrenzbar
- terminabilis, terminabile ermessbar
- Terminālia, Terminalium n Fest des Grenzgottes Terminus (am 23. Febr.)
- terminalis, terminale abschließend
- terminalis, terminale definitiv
- terminalis, terminale die Grenze betreffend
- terminalis, terminale endgültig
- terminalis, terminale schlussendlich
- terminalis, terminale zum Ende gehörig
- terminalis, terminale zum Schluss gehörig
- terminalis, terminale zur Grenze gehörig
- terminate bestimmt
- terminate mit Grenzen
- terminatio, terminationis f Abgrenzung
- terminatio, terminationis f Abschluss
- terminatio, terminationis f Ausgang
- terminatio, terminationis f Begrenzung
- terminatio, terminationis f Ende
- terminatio, terminationis f Endung
- terminatio, terminationis f Grenzbestimmung
- terminatio, terminationis f Grenze
- terminatio, terminationis f Grenzfestlegung
- terminatio, terminationis f Periodenschluss
- terminatio, terminationis f Schluss
- terminatio, terminationis f Ziel
- terminatio, terminationis f abgegrenzter Umfang
- terminatio, terminationis f abgegrenztes Gebiet
- terminatio, terminationis f begrenzende Bestimmung
- terminator, terminatoris m Abgrenzer
- terminatus, terminatus m Abgrenzung
- terminatus, terminatus m Grenze
- termini gloriae nostrae Ausdehnung unseress Ruhmes
- termini pleurici Seitensteine
- termini, terminorum m Ende
- termini, terminorum m Grenze
- termini, terminorum m Ziel
- terminis aliquid circumscribo umgrenze etw.
- terminis aliquid describo umgrenze etw.
- termino 1 beende
- termino 1 beendige
- termino 1 begrenze
- termino 1 beschließe
- termino 1 beschränke
- termino 1 bestimme
- termino 1 grenze ab
- termino 1 grenze ein
- termino 1 schließe ab
- termino 1 schränke ein
- termino 1 setze ein Ziel
- terminor 1 ende
- terminos commoveo verrücke die Grenzen
- terminos imperii promoveo dehne die Grenzen des Reiches aus
- terminos pono grenze ein
- terminos rego stecke die Grenzen ab
- terminos rego ziehe die Grenzen
- terminos urbis propago erweitere das Stadtgebiet
- terminum commoveo verrücke den Grenzstein
- terminum pango bestimme das Ziel
- terminum pango schlage den Grenzpflock ein
- terminus technicus Fachausdruck
- terminus technicus Kunstbegriff
- terminus, termini m Ende
- terminus, termini m Grenze
- terminus, termini m Grenzlinie
- terminus, termini m Grenzmarkierung
- terminus, termini m Grenzstein
- terminus, termini m Grenzzeichen
- terminus, termini m Markstein
- terminus, termini m Schluss
- terminus, termini m Schranke
- terminus, termini m Ziel
- terminus, termini m männliches Glied
- termiteus, termitea, termiteum vom Olivenbaum
- termo, termonis m = terminus, terminī m - Grenze
- termospodion, termospodii n = thermospodion, thermospodiī n - heiße Asche, Glutasche
- terna hiberna das dritte Winterlager
- terna hiberna der dritte Winter
- terna milia je dreitausend
- ternarius, ternaria, ternarium aus dreien bestehend
- ternarius, ternarii m Drittelas
- ternariusdenarius, ternariusdenaria, ternariusdenarium aus dreizehn bestehend
- ternas stillas addo füge drei Tropfen dazu
- terni deni, ternae denae, terna dena je dreizehn
- terni, ternae, terna drei auf einmal
- terni, ternae, terna drei zusammen
- terni, ternae, terna je drei
- ternio, ternionis m die Dreizahl
- ternio, ternionis m die Zahl drei
- ternitas, ternitatis f Dreiheit
- ternox, ternoctis f Dreifach-Nacht
- tero 3 besuche oft
- tero 3 betrete oft
- tero 3 bringe eine Zeit zu
- tero 3 drechsle
- tero 3 dresche
- tero 3 futuere, futuō, futuī, futūtum - wohne oft bei
- tero 3 gebrauche oft
- tero 3 glätte
- tero 3 mache bekannt
- tero 3 mache blank
- tero 3 mache mürbe
- tero 3 mühe ab
- tero 3 nutze ab
- tero 3 reibe
- tero 3 reibe ab
- tero 3 reibe auf
- tero 3 stumpfe ab
- tero 3 trete mit Füßen
- tero 3 vergeude
- tero 3 verletze
- tero 3 vermindere
- tero 3 zermalme
- tero 3 zerreibe
- tero 3 zertrete
- terplico 1 = triplicāre, triplicō, triplicāvī, triplicātum - verdreifache
- Terpsichore, Terpsichores f Muse der Tanzkunst und Poesie
- terque quaterque aber und abermals
- terque quaterque des öfteren
- terque quaterque wieder und wieder
- terque quaterque öfter
- terra ab hostibus vexata est das Land wurde von den Feinden übel zugerichtet
- terra ab hostibus vexata est dem Land wurde von den Feinden übel mitgespielt
- terra advolo eile zu Land herbei
- terra altrix Vaterland
- terra caede madet die Erde trieft von Mordblut
- terra cariosa fast zu Staub gewordene Erde
- terra cariosa trockene Erde
- terra castellis non munita offenes Land
- terra continens Festland
- terra domini Heiliges Land
- terra domini Land des Herrn
- terra editum Agrarerzeugnis
- terra editum Agrarprodukt
- terra editum Erzeugnis der Erde
- terra editum landwirtschaftliches Erzeugnis
- terra est nihil aliud nisi mundi punctum die Erde ist nur ein kleiner Punkt in der Welt
- terra ferax Cerere et uvis Korn- und Weinland
- terra finitima Nachbarland
- terra foederalis Bundesland
- terra fruges effert die Erde bringt Früchte hervor
- terra fruges fundit die Erde bringt Früchte in Fülle hervor
- terra gravidata seminibus die von Samen geschwängerte Erde
- terra imbres transmittit der Regen sickert in die Erde
- terra imbres transmittit die Erde lässt den Regen versickern
- terra in ipso limine stans Schwellenland
- terra in mundo sita est die Erde liegt im Weltall
- terra inviolata ungepflügter Boden
- terra iter ingredior trete die Reise auf dem Landweg an
- terra marique zu Land und zu Wasser
- terra marique oppugnationem instruo von der Land- und Seeseite her treffe ich Vorkehrungen zum Sturm
- terra marique ut conquireretur praemandavi lasse ihn zu Land und zu Wasser steckbrieflich verfolgen
- terra mediterranea Binnenland
- terra nata Agrarerzeugnisse
- terra nata Agrarprodukte
- terra natum landwirtschaftliches Erzeugnis
- terra oeconomice nondum adulta Entwicklungsland
- terra oeconomice nondum corroborata Entwicklungsland
- terra opima ac fertilis fettes und fruchtbares Land
- terra percutiebatur vi 7,8 unitatum die Erde bebte mit einer Stärke von 7,8 Einheiten
- terra perusta gelu vom Frost versengte Erde
- terra potior erobere ein Land
- terra praevalida zu ergiebiges Land
- terra prohibeor kann nicht landen
- terra quasi quibusdam cingulis redimita est die Erde ist gleichsam von bestimmten Zonen umgeben
- terra residua Entwicklungsland
- Terra Sarrae Saarland
- terra varia oben nasse, unten trockene Erde
- terra vicina Nachbarland
- Terra Viridis Grönland
- terra, in qua quis natus (genitus) est Geburtsland
- terra, in qua quis natus est Geburtsland
- terra, in qua quis natus est Stammland
- terra, terrae f Boden
- terra, terrae f Erdboden
- terra, terrae f Erde
- terra, terrae f Erdreich
- terra, terrae f Gegend
- terra, terrae f Land
- terra, terrae f Landschaft
- terra, terrae f Welt
- terrae aliquem suppono beerdige jdn.
- terrae cultiores zivilisierte Länder
- terrae exterae (externae) Ausland
- terrae externae Fremde
- terrae fruges Feldfrüchte
- terrae fruges landwirtschaftliche Erzeugnisse
- terrae gleba Erdscholle
- terrae hiatus Erdriss
- terrae hiatus Erdschlund
- terrae industriales Industrieländer
- terrae inferor strande
- terrae lapsus Erdrutsch
- terrae longinquiores Fremde
- terrae motus Erdbeben
- terrae motus Erdstoß
- terrae remotiores Fremde
- terrae urbesque recedunt Länder und Städte verlieren sich aus dem Gesichtskreis
- terrae, quae calore uruntur heiße Zone (Äquatorialzone)
- terrae, terrarum f Erde
- terrae, terrarum f Länder
- terrae, terrarum f Menschheit
- terrae, terrarum f Welt
- terraelapsus, terraelapsus m Erdrutsch
- terraemotus, terraemotus m Erdbeben
- terralis herba Brunnenkresse
- terram aratro molior pflüge die Erde um
- terram aratro perrumpo pflüge die Erde auf
- terram in regiones discribo teile ein Land in Bezirke auf
- terram intueor blicke zu Boden
- terram intueor hefte den Blick auf den Boden
- terram meae dicionis facio bringe ein Land unter meine Kontrolle
- terram meae dicionis facio unterwerfe mir ein Land
- terram meae potestati subicio bringe ein Land unter meine Kontrolle
- terram meae potestati subicio unterwerfe mir ein Land
- terram meo imperio subicio bringe ein Land unter meine Kontrolle
- terram meo imperio subicio unterwerfe mir ein Land
- terram obire ein Land bereisen
- terram pede percutio stampfe mit dem Fuß auf die Erde
- terraneola, terraneolae f Erdmännchen
- terrarium, terrariī n Erddamm
- terrarius, terraria, terrarium auf freiem Boden aufgewachsen
- terrarius, terraria, terrarium im Freien aufgewachsen
- terrarum commercium Welthandel
- terrarum descriptio Erdbeschreibung
- terrarum descriptio Geographie
- terrarum dominus Weltenherrscher
- terrarum dominus Weltherrscher
- terrarum mercatus Weltmarkt
- terrarum orbis liberator Welterlöser
- terrarum ultimus finis Rand der Welt
- terras aves capere videntur die Vögel scheinen das Land zu gewinnen
- terras hominumque genus colo sorge für den Anbau der Erde und die Entwilderung der Menschen
- terras muto ziehe in ein anderes Land
- terras vomere findo durchpflüge die Erde
- terrena, terrenorum n Landtiere
- terrena, terrenorum n irdische Dinge
- terrenae et aquatiles bestiae Land- und Wassertiere
- terreni, terrenorum m Erdenbewohner
- terrenum, terreni n Acker
- terrenum, terreni n Erde
- terrenum, terreni n Erdstoff
- terrenum, terreni n erdiger Boden
- terrenus, terrena, terrenum Erd-
- terrenus, terrena, terrenum Land-
- terrenus, terrena, terrenum auf der Erde befindlich
- terrenus, terrena, terrenum aus Erde bestehend
- terrenus, terrena, terrenum erden
- terrenus, terrena, terrenum irden
- terrenus, terrena, terrenum irdisch
- terrenus, terrena, terrenum zur Erde gehörig
- terreo 2 beunruhige
- terreo 2 erschrecke (tr.)
- terreo 2 jage (durch Schreck)
- terreo 2 scheuche
- terreo 2 schrecke (tr.)
- terreo 2 schrecke ab
- terreo 2 schüchtere ein
- terreo 2 setze in Schrecken
- terresco 3 setze in Schrecken
- terrester, terrestris, terrestre = terrestris, terrestre
- terrestri itinere auf dem Landweg
- terrestris, terrestre Land-
- terrestris, terrestre auf dem Land befindlich
- terrestris, terrestre auf der Erde befindlich
- terrestris, terrestre auf der Erde bleibend
- terrestris, terrestre irdisch
- terrestris, terrestre weltlich
- terrestris, terrestre zum Land gehörig
- terreus, terrea, terreum Erd-
- terreus, terrea, terreum aus Erde
- terreus, terrea, terreum erdig
- terreus, terrea, terreum irden
- terribilis, terribile Ehrfurcht gebietend
- terribilis, terribile Schrecken erregend
- terribilis, terribile ehrwürdig
- terribilis, terribile erschreckend
- terribilis, terribile furchtbar
- terribilis, terribile fürchterlich
- terribilis, terribile schrecklich
- terribilitas, terribilitatis f hässlich abschreckende Gestalt
- terribilitas, terribilitatis f schreckliches Wesen einer Sache
- terribiliter schrecklich
- terricola, terricolae m Erdenbewohner
- terricrepus, terricrepa, terricrepum furchtbar donnernd
- terricula, terriculae f Schreckbild
- terricula, terriculae f Schreckmittel
- terricula, terriculae f Schrecknis
- terriculamenta sepulcrorum Totengespenster
- terriculamentum, terriculamenti n Schreckbild
- terriculamentum, terriculamenti n Schreckmittel
- terriculamentum, terriculamenti n Schrecknis
- terriculum, terriculi n = terricula, terriculae f - Schreckbild
- terrificatio, terrificationis f Angstmacherei
- terrificatio, terrificationis f Panikmache
- terrificatio, terrificationis f Schrecknis
- terrifico 1 erschrecke
- terrifico 1 jage einen Schrecken ein
- terrifico 1 schrecke
- terrifico 1 setze in Schrecken
- terrificus, terrifica, terrificum Schrecken erregend
- terrificus, terrifica, terrificum furchtbar
- terrificus, terrifica, terrificum schrecklich
- terrigena, terrigena c Erdenkind
- terrigena, terrigena c Erdensohn
- terrigena, terrigena c Gigant
- terrigena, terrigena c aus der Erde gezeugt
- terrigena, terrigena c erdgeboren
- terrigenus, terrigena, terrigenum aus der Erde geboren
- terrigenus, terrigena, terrigenum aus der Erde gewachsen
- terrigenus, terrigena, terrigenum erdgeboren
- terriloquus, terriloqua, terriloquum Schreckliches redend
- terriloquus, terriloqua, terriloquum schrecklich redend
- terrio, terrionis m = triō, triōnis m - Dreschochse, Pflugochse
- terripavium, terripavii n = tripudium, tripudiī n - günstiges Vorzeichen
- terris et alto zu Land und zur See
- terris vel undis agitor werde über Land und Meer getrieben
- terrisonus, terrisona, terrisonum schrecklich ertönend
- terrisonus, terrisona, terrisonum schrecklich schallend
- territio, territionis f Erschrecken
- territio, territionis f Schrecken
- territo 1 erschrecke (tr.)
- territo 1 schrecke (tr.)
- territo 1 setze in Schrecken
- territor, territoris m Schreckensverbreiter
- territor, territoris m Schrecker
- territorialis, territoriale territorial
- territorialis, territoriale zum Ackerland gehörig
- territorialis, territoriale zum Gebiet gehörig
- territorium exclusum Exklave
- territorium inclusum Enklave
- territorium, territorii n Ackergebiet
- territorium, territorii n Stadtgebiet
- territorium, territorii n Territorium
- territorium, territorii n Weichbild
- terror arcanus geheimer Schauder
- terror circumvadit aciem Schrecken überfällt das Heer (von allen Seiten)
- terror externus Schrecken vor auswärtigen Feinden
- terror incidit alicui Schrecken befällt jdn.
- terror invadit aliquem (in aliquem) Schrecken befällt jdn.
- terror panicus Panik
- terror panicus panischer Schrecken
- terror servilis Furcht vor den Sklaven
- terror velut lymphaticus panischer Schrecken
- terror, terroris m Furcht
- terror, terroris m Schreck
- terror, terroris m Schrecken
- terror, terroris m Schreckensnachricht
- terror, terroris m Schrecknis
- terror, terroris m einschüchternder Eindruck
- terror, terroris m erschreckender Eindruck
- terror, terroris m erschreckender Vorfall
- terror, terroris m schreckliche Furcht
- terrorem alicui incutio jage jdm. Schrecken ein
- terrorem alicui inicio jage jdm. Schrecken ein
- terrorem alicui velut lymphaticum obicio jage jdm. panischen Schrecken ein
- terrorem excieo verursache Schrecken
- terrorem indo verursache Aufruhr
- terrores Romam allati sunt Schreckensnachrichten trafen in Rom ein
- terroris plenus erschreckend
- terrorismus, terrorismi m Terrorismus
- terrorista, terroristae m Terrorist
- terroristes, terroristae m Terrorist
- terroristicus, terroristics, terroristicum terroristisch
- terrorum et fraudis abunde est wir haben genug von Schrecken und Arglist
- terrosus, terrosa, terrosum erdhaltig
- terrosus, terrosa, terrosum erdig
- terrosus, terrosa, terrosum von erdiger Beschaffenheit
- terrula, terrulae f Acker
- terrula, terrulae f Erde
- terrula, terrulae f kleines Landstück
- terrulente auf irdische Art
- terrulente irdisch
- terrulentus, terrulenta, terrulentum aus Erde bestehend
- terrulentus, terrulenta, terrulentum aus der Erde erwqachsen
- terrulentus, terrulenta, terrulentum irdisch
- terruncius, terruncii m = terūncius, terūnciī m - drei Unzen
- tersus, tersa, tersum abgewischt
- tersus, tersa, tersum fehlerfrei
- tersus, tersa, tersum fein
- tersus, tersa, tersum nett
- tersus, tersa, tersum rein
- tersus, tersa, tersum sauber
- tersus, tersus m Abputzen
- tersus, tersus m Abreiben
- tersus, tersus m Abwischen
- tertia (hora) um drei (Uhr)
- tertia hora est es ist zwischen acht und neun Uhr morgens
- tertia vigilia in der dritten Nachtwache (zw. Mitternacht und 3 Uhr)
- tertia, tertiae f Drittel
- tertia, tertiae f die dritte Stunde
- tertia, tertiae f dritter Teil
- tertiadecumani, tertiadecumanorum m
die Dreizehner
- tertiae, tertiārum f Drittel
- tertiae, tertiārum f drei Teile
- tertiae, tertiārum f dritte Rolle
- tertiam iam aetatem video erlebe schon das dritte Menschenalter
- tertiana, tertianae f Dreitagefieber
- tertiani, tertianorum m Soldaten der dritten Legion
- tertianus, tertiana, tertianum zum dritten Tag gehörig
- tertianus, tertiana, tertianum zum dritten gehörig
- tertianus, tertiana, tertianum zur dritten Legion gehörig
- tertiarium, tertiarii n Drittel
- tertiarium, tertiarii n dritter Teil
- tertiarius, tertiaria, tertiarium das Drittel enthaltend
- tertiarius, tertiarii m Ersatzmann
- tertiatio, tertiationis f dritte Wiederholung
- tertiatio, tertiationis f drittes Pressen
- tertiato zum dritten Mal
- terticeps, terticipis m dritter Gipfel
- tertio an dritter Stelle
- tertio dreimal
- tertio drittens
- tertio zum dritten Mal
- tertio 1 pflüge zum dritten Mal
- tertio 1 pflüge zur Saat
- tertio 1 wiederhole zum dritten Mal
- tertio quoque die ein um den anderen Tag
- tertio quoque octennio alle 24 Jahre
- tertio quoque verbo alle drei Worte
- tertiocerius, tertiocerii m Beamter vom dritten Rang
- tertiodecimus, tertiodecimi m dreizehnter
- tertium zum dritten Mal
- tertium ante annum ... quam ... drei Jahre bevor ...
- tertium consul zum dritten Mal Konsul
- tertium decimum annum ago stehe im dreizehnten Lebensjahr
- tertius decimus, tertia decima, tertium decimum dreizehnter
- tertius e nobis einer von uns dreien
- tertius in successione regni an dritter Stelle der Thronfolge
- tertius magnitudine der drittgrößte
- tertius quisque nondum viginti quinque annos natus opere caret jeder dritte unter 25 Jahren ist arbeitslos
- tertius successioni regni destinatus an dritter Stelle der Thronfolge
- tertius, tertia, tertium der dritte
- tertius, tertii m das dritte Buch
- tertius, tertii m der dritte Tag
- tertus, terta, tertum = tersus, tersa, tersum - rein, nett
- teruncius, teruncii m drei Unzen
- teruncius, teruncii m drei Zwölftel (eines zwölfteiligen Ganzen)
- teruncius, teruncii m ein Viertel (eines zwölfteiligen Ganzen)
- teruncius, teruncii m vierter Teil (einer Erbschaft)
- terveneficus, tervenefici m Erzgiftmischer
- tervium, tervii n = trivium, triviī n - Dreiweg
- tesaurus, tesauri m = thēsaurus, thēsaurī m - Schatz
- tesca, tescorum n Einöden
- tesca, tescorum n Heiden
- tesca, tescorum n Steppen
- tesqua deserta et inhospita menschenleere und unwirtliche Einöden
- tesqua, tesquorum n = tesca, tescōrum n - Einöden
- tesqua, tesquorum n = tesca, tescōrum n - Steppen
- tessala, tessalae f = tessella, tessellae f - kleines Steinwürfelchen
- tessalarius, tessalaria, tessalarium = tessellārius, tessellāria, tessellārium - zum Mosaik gehörig
- tessalarius, tessalarii m = tessellārius, tessellāriī m - Mosaikarbeiter
- tessaracoste, tessaracostes f vierzigster Tag
- tessela, tesselae f kleines Steinwürfelchen
- tessella, tessellae f Fleischwürfelchen
- tessella, tessellae f Mosaiksteinchen
- tessella, tessellae f Würfelchen
- tessella, tessellae f viereckige Stückchen
- tessellarius, tessellaria, tessellarium zum Mosaik gehörig
- tessellarius, tessellaria, tessellarium zum Würfel gehörig
- tessellarius, tessellarii m Mosaikarbeiter
- tessellatim würfelig
- tessellator, tessellatoris m Mosaikarbeiter
- tessellatum, tessellati n Mosaikfußboden
- tessellatus, tessellata, tessellatum mit viereckigen Steinchen besetzt
- tessello 1 belege mit Mosaik
- tessera itineraria Fahrausweis
- tessera itineraria Fahrkarte
- tessera itineraria Fahrschein
- tessera itineraria Ticket
- tessera nautica Schiffsfahrschein
- tessera nautica Schiffsticket
- tessera nummularia Chip
- tessera pecuniae Geldschein
- tessera vectoria Fahrausweis
- tessera vectoria Fahrkarte
- tessera vectoria Fahrschein
- tessera vectoria Ticket
- tessera viaria Fahrausweis
- tessera viaria Fahrkarte
- tessera viaria Fahrschein
- tessera viaria Ticket
- tessera, tesserae f Feldgeschrei
- tessera, tesserae f Kennzeichen
- tessera, tesserae f Kommando
- tessera, tesserae f Losung
- tessera, tesserae f Marke (der Gastfreundschaft)
- tessera, tesserae f Parole
- tessera, tesserae f Steinwürfel
- tessera, tesserae f Viereck
- tessera, tesserae f Wahrzeichen der Gastfreundschaft
- tessera, tesserae f Würfel
- tessera, tesserae f hölzernes Täfelchen
- tesseram do gebee die Parole aus
- tesseras iacto werfe Würfel
- tesseras iacto würfele
- tesseris ludere spiele Würfel
- tesserula, tesserulae f Marke
- tesserula, tesserulae f Mosaiksteinchen
- tesserula, tesserulae f Stimmtäfelchen
- tesserula, tesserulae f Stimmzettel
- tesserula, tesserulae f Täfelchen
- tesserula, tesserulae f Würfel
- tesserula, tesserulae f Würfelchen
- testa calefaciens Wärmflasche
- testa lectum calefaciens Bettflasche
- testa, testae f Brandstein
- testa, testae f Decke
- testa, testae f Eisdecke
- testa, testae f Flasche
- testa, testae f Krug
- testa, testae f Leuchter
- testa, testae f Muschel
- testa, testae f Schale (von Schalentieren)
- testa, testae f Schaltier
- testa, testae f Scherbe
- testa, testae f Tongefäß
- testa, testae f Tonschale
- testa, testae f Tonscherbe
- testa, testae f Topf
- testa, testae f Urne
- testa, testae f Ziegelstein
- testa, testae f gebrannter Stein
- testa, testae f irdenes Geschirr
- testabilis, testabile berechtigt förmlich Zeugnis abzulegen
- testaceum, testacei n Arbeit aus Ziegelsteinen
- testaceus, testacea, testaceum aus Ziegelstein bestehend
- testaceus, testacea, testaceum aus einer Schale bestehend
- testaceus, testacea, testaceum aus gebrannter Erde
- testaceus, testacea, testaceum mit einer Schale überzogen
- testaceus, testacea, testaceum ziegelfarben
- testacius, testacia, testacium = tēstāceus, tēstācea, tēstāceum - aus Ziegelstein bestehend
- testam super undas irroto schiefere ein Steinchen über das Wasser
- testamen, testaminis n Beweis
- testamen, testaminis n Zeugnis
- testamentalis, testmentale zum Testament gehörig
- testamentarius, testamentara, testamentarum zum Testament gehörig
- testamentarius, testamentarii m Testamentfälscher
- testamentarius, testamentarii m Testamentschreiber
- testamento durch testamentarische Verfügung
- testamento aliquid caveo verordne etw. im Testament
- testamento fraudem adhibeo verfälsche ein Testament
- testamentum capto erschleiche eine testamentarische Erbschaft
- testamentum circumscribo umgehe das Testament
- testamentum conscribo verfasse ein Testament
- testamentum facio verfasse ein Testament
- testamentum interpolo verfälsche ein Testament
- testamentum irritum facio vernichte ein Testament
- testamentum obsigno untersiegele ein Testament
- testamentum pro cancellato habeo halte das Testament für ungültig
- testamentum rescindo erkläre ein Testament für ungültig
- testamentum resigno eröffne ein Testament
- testamentum rumpo vernichte ein Testament
- testamentum subicio unterschiebe ein Testament
- testamentum suppono unterschiebe ein Testament
- testamentum, testamenti n Testament
- testamentum, testamenti n letzter Wille
- testarius, testarii m Bearbeiter der Erzstücke
- testarum suffragia Ostrakismos
- testarum suffragia Scherbengericht
- testatim in Scherben
- testatim in Stücken
- testatim scherbenweise
- testatio, testationis f Anrufung zum Zeugen
- testatio, testationis f Beweis
- testatio, testationis f Bezeugung
- testatio, testationis f Testung
- testatio, testationis f Zeugenaufruf
- testatio, testationis f Zeugenaussage
- testato nach Abfassung des Testaments
- testato vor Zeugen
- testator, testatoris m Erblasser
- testator, testatoris m Testierer
- testator, testatoris m Zeuge
- testatrix, testatricis f Testiererin
- testatur das bezeugt (beweist)
- testatus, testata, testatum augenscheinlich
- testatus, testata, testatum bezeugt
- testatus, testata, testatum dargetan
- testatus, testata, testatum klar
- testatus, testata, testatum unleugbar
- testem cito rufe als Zeugen auf
- testeus, testea, testeum aus irdenem Stoff
- testeus, testea, testeum irden
- testibus caedor werde durch Zeugen gedrängt
- testibus convictus sum bin durch Zeugenaussagen überführt
- testibus teneor werde durch Zeugenaussagen überführt
- testicius, testicia, testicium im Napf gebacken
- testicorius, testicoria, testicorium eine Schale als Haut habend
- testiculatus, testiculata, testiculatum mit Hoden versehen
- testiculo 1 lasse zur Zeugung zu
- testiculor 1 = tēsticulāre, tēsticulō, tēsticulāvī - lasse zur Zeugung zu
- testiculus, testiculi m Hoden
- testicutis, testicute eine Schale als Haut habend
- testificatio, testificationis f Beweis
- testificatio, testificationis f Bezeugung
- testificatio, testificationis f Kundgebung
- testifico 1 = testificārī, testificor, testificātus sum - bezeuge
- testificor 1 bekunde
- testificor 1 berufe mich auf
- testificor 1 beweise
- testificor 1 bezeuge
- testificor 1 bin Zeuge
- testificor 1 gebe zu erkennen
- testificor 1 lege an den Tag
- testificor 1 lege dar
- testificor 1 mache glaubhaft
- testificor 1 mache jdn. zum Zeugen
- testificor 1 rufe jdn. zum Zeugen an
- testificor 1 trete als Zeuge auf
- testificor 1 tue dar
- testificor 1 versichere
- testilor 1 = tēsticulāre, tēsticulō, tēsticulāvī - lasse zur Zeugung zu
- testimoniales, testimonialium f schriftliches Zeugnis
- testimonialis, testimoniale zum Zeugnis dienend
- testimonio est zum Beweis dient
- testimonium alicui denuntio lade einen Zeugen
- testimonium alicui perhibeo lege Zeugnis für jdn. ab
- testimonium dico pro aliquo lege Zeugnis für jdn. ab
- testimonium, testimonii n Anerkennung
- testimonium, testimonii n Bescheinigung
- testimonium, testimonii n Beweis
- testimonium, testimonii n Zeugenaussage
- testimonium, testimonii n Zeugenschaft
- testimonium, testimonii n Zeugnis
- testis auritus Ohrenzeuge
- testis est das bezeugt (beweist)
- testis gravis gewichtiger Zeuge
- testis illorum temporum Zeitzeuge
- testis in aliquem prodeo trete als Zeuge gegen jdn. auf
- testis in reum Belastungszeuge
- testis in reum Zeuge der Anklage
- testis incorruptus unparteiischer Zeuge
- testis integer makelloser Zeuge
- testis integer unparteiischer Zeuge
- testis locuples vollgültiger Zeuge
- testis oculatus Augenzeuge
- testis testi diversa dicit die Aussagen der Zeugen sind widersprüchlich
- testis testi diversa dicit die Zeugen widersprechen sich
- testis, teste bezeugend
- testis, testis c Anwesender
- testis, testis c Augenzeuge
- testis, testis c Mitwisser
- testis, testis c Schauplatz
- testis, testis c Zeuge (Zeugin)
- testis, testis m Hoden
- testitrahus, testitraha, testitrahum die Hoden schleppend
- testo 1 = testārī, testor, testātus sum - bezeuge
- testor 1 bekunde
- testor 1 beweise
- testor 1 bezeuge
- testor 1 bin Zeuge
- testor 1 bringe an den Tag
- testor 1 gebe meinen letzten Willen kund
- testor 1 lege durch mein Zeugnis dar
- testor 1 mache ein Testament (testiere)
- testor 1 nehme jdn. zum Zeugen
- testor 1 rufe zum Zeugen an (jdn./etw.)
- testor 1 versichere
- testor 1 werde an den Tag gebracht
- testor 1 werde bezeugt
- testor 1 werde dargelegt
- testu n (indecl.) irdene Schüssel
- testu n (indecl.) irdener Deckel
- testuatium, testuatii n in irdenem Geschirr gebackener Kuchen
- testudinatus, testudinata, testudinatum mit flach gewölbter Decke
- testudine facta moenia subeo rücke unter dem Schutz eines Schilddaches an die Mauern heran
- testudinea, testudineorum n mit Schildpatt ausgelegte Möbel
- testudineus, testudinea, testudineum mit Schildpatt ausgelegt
- testudineus, testudinea, testudineum mit Schildpatt geschmückt
- testudineus, testudinea, testudineum schildkrötenartig
- testudo, testudinis f Eierschale
- testudo, testudinis f Kithara
- testudo, testudinis f Laute
- testudo, testudinis f Laute (jedes gewölbte Saiteninstrument)
- testudo, testudinis f Lyra
- testudo, testudinis f Pavillon
- testudo, testudinis f Schild
- testudo, testudinis f Schilddach
- testudo, testudinis f Schildkröte
- testudo, testudinis f Schildpatt
- testudo, testudinis f Schutzdach
- testudo, testudinis f Sturmdach
- testudo, testudinis f Wölbung
- testula, testulae f Scherbe
- testula, testulae f Scherbengericht
- testula, testulae f Tonscherbe
- testula, testulae f irdenes Lämpchen
- testularum suffragia Ostrakismos
- testularum suffragia Scherbengericht
- testum, testi n Napf
- testum, testi n Schüssel
- testum, testi n Test
- testum, testi n irdenes Gefäß
- testum, testi n irdenes Geschirr
- teta, tetae f eine Taubenart]
- tetanicus, tetanica, tetanicum mit der Halsstarre behaftet
- tetanothrum, tetanothri n Anti-aging-creme
- tetanothrum, tetanothri n Salbe zum Glätten der Runzeln
- tetanus, tetani m Halsstarre
- tetartemorion, tetartemorii n Viertel des Tierkreises
- tete = verst. tē
- teter, tetra, tetrum = taeter, taetra, taetrum - ekelhaft
- tethalassomenon, tethalassomeni n Wein mit Seewasser vermischt
- tethalassomenos, tethalassomeni m Wein mit Seewasser vermischt
- tethea, tetheorum n eine Art Weichtiere (Mollusken)
- tetrachmum, tetrachmi n vier Drachmen (Silbermünze)
- tetrachordon anni die vier Jahreszeiten
- tetrachordon, tetrachordi n Tetrachord
- tetrachordos machina Wasserorgel
- tetrachordos, tetrachordon viersaitig
- tetrachordos, tetrachordon vierstimmig
- tetracolon, tetracoli n viergliederige Periode
- tetracolos, tetracolon viergliedrig
- tetracordos, tetracordon = tetrachordos, tetrachordon - viersaitig, vierstimmig
- tetradeum, tetradei n die Zahl Vier
- tetradium, tetradii n die Zahl Vier
- tetradoros, tetradoron von vier Palmen (Handbreiten)
- tetradrachmum, tetradrachmi n = tetrachmum, tetrachmī n - vier Drachmen (Silbermünze)
- tetraeteris, tetraeteridis f Zeitraum von vier Jahren
- tetrafarmacum, tetrafarmaci n = tetrapharmacum, tetrapharmacī n - Gericht von viererlei Speisen
- tetrafarmacum, tetrafarmaci n = tetrapharmacum, tetrapharmacī n - vierteiliges Pflaster
- tetrameter, tetrametri m Tetrameter
- tetrametrus, tetrametra, tetrametrum aus vier Metren bestehend
- tetrans, tetrantis m Ort, wo zwei Linien zusammenstoßen
- tetrans, tetrantis m Quadrant
- tetrans, tetrantis m Viertel
- tetrao, tetraonis m Auerhahn
- tetraonymus, tetraonyma, tetraonymum viernamig
- tetrapharmacum, tetrapharmaci n Gericht von viererlei Speisen
- tetrapharmacum, tetrapharmaci n vierteiliges Pflaster
- tetraphoros, tetraphoron zu vier tragend
- tetraplasius, tetraplasia, tetraplasium vierfach
- tetraplo 1 vervierfache
- tetraptoton, tetraptoti n Wort mit nur vier Kasusendungen
- tetraptotos, tetraptoton mit nur vier Kasusendungen
- tetrapus, tetrapodis vierfüßig
- tetrapylum, tetrapyli n Durchgang von vier Toren
- tetrarcha, tetrarchae m Regent
- tetrarcha, tetrarchae m Tetrarch
- tetrarcha, tetrarchae m Vierfürst
- tetrarches, tetrarchae m Regent
- tetrarches, tetrarchae m Tetrarch
- tetrarches, tetrarchae m Vierfürst
- tetrarchia, tetrarchiae f Gebiet eines Tetrarchen
- tetrarchia, tetrarchiae f Tetrarchie
- tetrarhythmus, tetrarhythma, tetrarhythmum aus vier Takten bestehend
- tetrarhythmus, tetrarhythma, tetrarhythmum aus vier Versfüßen bestehend
- tetras, tetradis f die Zahl Vier
- tetrasemus, tetrasema, tetrasemum mit vier Zeichen
- tetrastichon, tetrastichi n vierzeiliges Gedicht
- tetrastichos, tetrastichon aus vier Zeilen bestehend
- tetrastichos, tetrastichon vier Reihen enthaltend
- tetrastrophi, tetrastrophorum m vierstrophiges Gedicht
- tetrastrophos, tetrastrophon aus vier Strophen bestehend
- tetrastylon, tetrastyli n Gebäude mit vier Säulen
- tetrastylos, tetrastylon viersäulig
- tetrasyllabus, tetrasyllaba, tetrasyllabum viersilbig
- tetre = taetrē - abscheulich
- tetricitas, tetricitatis f = taetricitās, taetricitātis f - Ernsthaftigkeit
- tetricitas, tetricitatis f = taetricitās, taetricitātis f - Finsterkeit
- tetricitas, tetricitatis f = taetricitās, taetricitātis f - Strenge
- tetricus, tetrica, tetricum = taetrĭcus, taetrĭca, taetrĭcum - düster
- tetricus, tetrica, tetricum = taetrĭcus, taetrĭca, taetrĭcum - ernsthaft
- tetricus, tetrica, tetricum = taetrĭcus, taetrĭca, taetrĭcum - finster
- tetricus, tetrica, tetricum = taetrĭcus, taetrĭca, taetrĭcum - pedantisch
- tetricus, tetrica, tetricum = taetrĭcus, taetrĭca, taetrĭcum - streng
- tetricus, tetrica, tetricum = taetrĭcus, taetrĭca, taetrĭcum - unfreundlich
- tetrinnio 4 schnattere
- tetrissito 1 schnattere
- tetritudo, tetritudinis f = taetritūdō, taetritūdinis f - Hässlichkeit
- tetro 1 = taetrāre, taetrō - mache hässlich
- tettigometra, tettigometrae f Hülle der Zikade
- tettigometra, tettigometrae f Larve der Zikade
- tettigonia, tettigoniae f kleinere Zikadenart]
- tetus, teti m vulg. = palumbēs, palumbis m - Taube
- teuchites, teuchitae f eine wohlriechende Binsenart
- teucrion, teucrii n Minzkraut
- teuthalis, teuthalidis f Blutkraut
- teutlophace, teutlophaces f ein Mangold-Linsen-Gericht
- Texia, Texiae f Texas
- texo 3 baue
- texo 3 errichte
- texo 3 fasse ab
- texo 3 flechte
- texo 3 füge zusammen
- texo 3 verfertige
- texo 3 webe
- texo 3 webe ein
- textile, textilis n Gewebe
- textile, textilis n Leinwand
- textile, textilis n Tuch
- textilia, textilium n gewirkte Gewänder
- textilis, textile geflochten
- textilis, textile gestickt
- textilis, textile gewebt
- textilis, textile gewirkt
- textilis, textile zusammengefügt
- textor, textoris m Weber
- textorius, textoria, textorium das Flechten betreffend
- textorius, textoria, textorium das Weben betreffend
- textricula, textriculae f Weberin
- textricula, textriculae f webend
- textrina, textrinae f Weberei
- textrina, textrinae f Webstube
- textrinum, textrini n Schiffswerft
- textrinum, textrini n Weberei
- textrinum, textrini n Webkunst
- textrinum, textrini n Webstube
- textrinus, textrina, textrinum Web-
- textrinus, textrina, textrinum Weber-
- textrinus, textrina, textrinum zum Weben gehörig
- textrinus, textrina, textrinum zum Zusammenbauen gehörig
- textrix, textricis f Weberin
- textrix, textricis f webend
- textum, texti n Geflecht
- textum, texti n Gewebe
- textum, texti n Gewinde
- textum, texti n alles Zusammengefügte
- textura, texturae f Gewebe
- textura, texturae f Layout
- textura, texturae f Textgestaltung
- textura, texturae f Zusammenfügung
- textus, texta, textum geflochten
- textus, texta, textum gewebt
- textus, texta, textum zusammengefügt
- textus, textus m Aufeinanderfolge
- textus, textus m Geflecht
- textus, textus m Gewebe
- textus, textus m Gewebe der Rede
- textus, textus m Inhalt
- textus, textus m Redezusammenhang
- textus, textus m Text
- textus, textus m Verbindung
- textus, textus m Zusammenhang
- textus, textus m fortlaufende Rede
- textus, textus m sprachliche Darstellung
- Thailandia, Thailandiae f Thailand
- thalamegus, thalamegi f Gondel
- thalamegus, thalamegi f mit Kabinen ausgestatteter Staatskahn
- thalamos desero pactos verlasse die Verlobte
- thalamos desero pactos verlasse die versprochene Braut
- thalamus, thalami m Aufenthalt
- thalamus, thalami m Behausung
- thalamus, thalami m Bett
- thalamus, thalami m Ehe
- thalamus, thalami m Ehebett
- thalamus, thalami m Gemach
- thalamus, thalami m Schlafgemach
- thalamus, thalami m Schlafzimmer
- thalamus, thalami m Wohnung
- thalamus, thalami m Wohnzimmer
- thalamus, thalami m Zelle
- thalassa, thalassae f Meer
- thalassaegle, thalassaegles f eine Pflanze (Heilkraut)]
- thalassicus, thalassica, thalassicum seemännisch
- thalassicus, thalassica, thalassicum zum Meer gehörig
- thalassinus, thalassina, thalassinum Meerwein
- thalassinus, thalassina, thalassinum meerfarbig
- thalassinus, thalassina, thalassinum meergrün
- thalassomeli n (indecl.) Meerwasserhonig
- thalictrum, thalictri n Heilblatt
- thalictrum, thalictri n Krötendistel
- thallus, thalli m
grüner Zweig
- thallus, thalli m grüner Stängel
- thamnum, thmnni n = thannum, thannī n - ein unbekannter Strauch]
- thannum, thanni n ein unbekannter Strauch]
- thapsia, thapsiae f ein giftiger Strauch]
- thau (indecl.) = tau
- theatralis humanitas unechte Menschlichkeit
- theatralis operae corollarium Trinkgeld für die Claqueure
- theatralis, theatrale Theater-
- theatralis, theatrale gespielt
- theatralis, theatrale theatralisch
- theatralis, theatrale vulgär
- theatralis, theatrale zum Theater gehörig
- theatricus, theatrica, theatricum Theater-
- theatricus, theatrica, theatricum zum Therater gehörig
- theatrum ambulatorium Wanderbühne
- theatrum celebritate refertissimum das von der Volksmenge ganz gefüllte Theater
- theatrum circumforaneum Wanderbühne
- theatrum et proscaenium Schauplatz und Bühne
- theatrum melodramaticum Opernhaus
- theatrum, theatri n Ausstellungsort
- theatrum, theatri n Publikum
- theatrum, theatri n Schauplatz
- theatrum, theatri n Schauspielhaus
- theatrum, theatri n Theater
- theatrum, theatri n Versammlung
- theatrum, theatri n Wirkungskreis
- theatrum, theatri n Zuschauer
- theatrum, theatri n öffentliche Bühne
- theca calamaria Schreibmäppchen
- theca graphiaria Griffelbüchse
- theca graphiaria Griffelkasten
- theca graphiaria Schreibmäppchen
- theca nummaria Sparbüchse
- theca, thecae f Büchse
- theca, thecae f Deckel
- theca, thecae f Etui
- theca, thecae f Futteral
- theca, thecae f Hülle
- theca, thecae f Lederhülle
- theca, thecae f Scheide
- thecatus, thecata, thecatum in eine Hülle eingeschlossen
- thelodives, thelodivitis sich reich stellend
- thelohumilis, thelohumile sich demütig stellend
- thelosapiens, thelosapientis sich für weise ausgebend
- thelycardios, thelycardii m = telicardios, telicardiī m - ein Edelstein]
- thelygonos, thelygonon Weibchen zeugend (eine Pflanze)
- thelyphonon, thelyphonī n = acconitum (Weiber mordend)
- thelypteris, thelypteridis f die weibliche Pflanze des Farrenkrautes (filix)
- thelyrrhizos, thelyrrhizi m ein Edelstein]
- thema fundamentale Leitmotiv
- thema, thematis n Nativität
- thema, thematis n Satz
- thema, thematis n Stellung
- thema, thematis n Sternzeichen unter dem man geboren ist
- thema, thematis n Thema
- thensa, thensae f = tēnsa, tēnsae f - Götterwagen
- thensaurarius, thensauraria, thensaurarium = thesaurarius, thesauraria, thesaurarium - zum Schatz gehörig
- thensaurus, thensauri m = thēsaurus, thēsaurī m
- theobrotios, theobrotiī f eine Pflanze]
- Theodisce auf Deutsch
- Theodisce in deutscher Sprache
- Theodiscia, Theodisciae f Deutschland
- Theodiscus, Theodisca, Theodiscum deutsch
- Theodiscus, Theodisca, Theodiscum deutschsprachig
- theogonia, theogoniae f Abstammung der Götter
- theogonia, theogoniae f Entstehung der Götter
- theologia, theologiae f Götterlehre
- theologia, theologiae f Lehre von Gott
- theologicus, theologica, theologicum theologisch
- theologicus, theologica, theologicum zur Götterlehre gehörig
- theologumena, theologumenon n Untersuchungen über Gott und göttliche Dinge
- theologus, theologi m Erforscher von Ursprung und Wesen der Götter
- theologus, theologi m Mythologe
- theologus, theologi m Theologe
- theombrotios, theombrotiī f = theobrotios, theobrotiī f - eine Pflanze]
- theonina, theoninae f eine Pflanze
- theopnoe, theopnoes f Rosmarin
- theorema, theorematis n Lehrsatz
- theorema, theorematis n Theorem
- theoremation, theorematii n geringerer Lehrsatz
- theorematium, theorematii n geringerer Lehrsatz
- theoretice, theoretices f Theoretik
- theoretice, theoretices f spekulative Philosophie
- theoreticus, theoretica, theoreticum beschaulich
- theoreticus, theoretica, theoreticum spekulativ
- theoreticus, theoretica, theoreticum theoretisch
- theoria, theoriae f Betrachtung
- theoria, theoriae f Spekulation
- theoria, theoriae f Theorie
- theoria, theoriae f Untersuchung
- theorice, theorices f philosophische Spekulation
- theoricus, theorica, theoricum spekulativ
- theostasis, theostasis f Unterbau zur Aufstellung eines Götterbildes
- theotocos, theotoci f Gottesgebärerin
- theotocos, theotoci f Gottesmutter
- therapeutica, therapeuticorum n Regeln der Krankenpflege
- therapeutica, therapeuticorum n Therapeutik
- theriaca, theriacae f Gegenmittel gegen den Schlangenbiss
- theriaca, theriacon n Gegenmittel gegen den Biss giftiger Tiere
- theriaca, theriacon n Gegenmittel gegen den Schlangenbiss
- theriace, theriaces f Gegenmittel gegen den Schlangenbiss
- theriacus, theriaca, theriacum gut gegen das Gift von Tieren
- theriacus, theriaca, theriacum gut gegen den Schlangenbiss
- therionarca, therionarcae f = thēronarca, thēronarcae f - Pflanze, die Schlangen erstarren lässt
- theristrum, theristri n Gewand
- theristrum, theristri n Hülle
- theristrum, theristri n Sommerkleid
- thermae, thermarum f Thermen
- thermae, thermarum f Warmbad
- thermae, thermarum f warme Bäder
- thermanticus, thermantica, thermanticum erwärmend
- thermanticus, thermantica, thermanticum zum Erwärmen dienlich
- thermapalus, thermapala, thermapalum warm und weich
- thermarius, thermarii m Aufseher über Thermen
- thermarius, thermarii m Bademeister
- thermicus, thermica, thermicum warm
- therminus, thermina, therminum aus Lupinen
- thermipolium, thermipolii n = thermopōlium, thermopōliī n - Taverne
- thermometrum, thermometri n Thermometer
- thermopolium, thermopolii n Schankhaus
- thermopolium, thermopolii n Taverne
- thermopoto 1 erfrische mit warmen Getränken
- thermospodion, thermospodii n Glutasche
- thermospodion, thermospodii n heiße Asche
- thermulae, thermularum f kleines Warmbad
- thermularius, thermulariī m Aufseher über kleinere Warmbäder
- theronarca, theronarcae f Pflanze, die Schlangen erstarren lässt
- therotrophium, therotrophii n Zoo
- therotrophium, therotrophii n zoologischer Garten
- thesaurarius, thesauraria, thesaurarium Schatz-
- thesaurarius, thesauraria, thesaurarium zum Schatz gehörig
- thesaurarius, thesaurarii m Schatzmeister
- thesaurensis, thesaurensis m Schatzmeister
- thesaurensis, thesaurensis m Schatzverwahrer
- thesaurizo 1 häufe Schätze auf
- thesaurizo 1 lege als Schatz an
- thesaurizo 1 sammle Schätze an
- thesaurizo 1 verschaffe mir als Schatz
- thesaurum, thesauri n = thēsaurus, thēsaurī m - Schatz
- thesaurus statalis Staatsschatz
- thesaurus, thesauri m Fundgrube
- thesaurus, thesauri m Hülle und Fülle
- thesaurus, thesauri m Magazin
- thesaurus, thesauri m Schatulle
- thesaurus, thesauri m Schatz
- thesaurus, thesauri m Schatzgewölbe
- thesaurus, thesauri m Schatzhaus
- thesaurus, thesauri m Schatzkiste
- thesaurus, thesauri m Speicher
- thesaurus, thesauri m Vorrat
- thesaurus, thesauri m Vorratskammer
- thesaurus, thesauri m große Menge
- thesaurus, thesauri m reicher Vorrat
- thesīon, thesii n flachsblätteriges Leinkraut
- thesis, thesis f Annahme
- thesis, thesis f Senkung der Stimme
- thesis, thesis f These
- thesis, thesis f angenommener Satz
- thesīum, thesii n flachsblätteriges Leinkraut
- thesmophoria, thesmophoriorum n Thesmophorien
- Thessaliam percenseo durchreise Tessalien
- theta n (indecl.) der griech. Buchstabe θῆτα
- theticus, thetica, theticum abstrakt
- theticus, thetica, theticum behauptend
- theurgia, theurgiae f Geisterbannung
- theurgia, theurgiae f Geisterbeschwörung
- theurgicus, theurgica, theurgicum theurgisch
- theurgicus, theurgica, theurgicum zur Geisterbannung gehörig
- theurgus, theurgi m Geisterbanner
- theurgus, theurgi m Theurgist
- thiaso 1 führe gleichsam einen Bacchuschor auf
- thiasus, thiasi m Bacchuschor
- thieldones, thieldonum m Art spanischer Pferde
- thieldones, thieldonum m Passgänger
- thlasias, thlasiae m der durch Quetschung Entmannte
- thlasias, thlasiae m eine Art Wallach
- thlaspi n (indecl.) eine Art Kresse
- thlibias, thlibiae m der durch Quetschung Entmannte
- thlibias, thlibiae m eine Art Wallach
- thlībomeni, thlībomenorum m Bedrängte
- tholus, tholi m Dom
- tholus, tholi m Kuppel
- tholus, tholi m Kuppelbau
- tholus, tholi m Rotunde
- tholus, tholi m Schlussstein
- thomix, thomicis f = tōmix, tōmicis f - Schnur, Faden
- thoraca, thoracae f vulg. = thōrāx, thōrācis m - Brustpanzer
- thoracatus, thoracata, thoracatum gepanzert
- thorace, thoraces f Brustbild
- thorace, thoraces f Büste
- thoraciculus, thoraciculi m kleine Büste
- thoraciculus, thoraciculi m kleines Brustbild
- thoracium, thoracii n kleiner Brustharnisch
- thorax ad fluitandum aptus Schwimmweste
- thorax antiglandarius kugelsichere Weste
- thorax femineus Korsett
- thorax laneus Wams
- thorax, thoracis m Brustbild
- thorax, thoracis m Brustbinde
- thorax, thoracis m Brustharnisch
- thorax, thoracis m Brustkorb
- thorax, thoracis m Brustpanzer
- thorax, thoracis m Büste
- thorus, thori m = torus, torī m - Polster, Lager
- thos, thois m Schakal (?)
- thos, thois m eine Art Wolf]
- thoti (indecl.) ägypt. Monatsname für August
- thranis, thranis m ein Fisch]
- thrascias, thrasciae m Nord-Nordwestwind
- thrauston, thrausti n eine Art des metopion]
- threnicus, threnica, threnicum zum Klagelied gehörig
- threnus, threni m Klagelied
- threnus, threni m Trauergesang
- thridax, thridacis f Lattich
- thripes, thripum m Kleinigkeiten
- thripes, thripum m Nichtigkeiten
- thrips, thripis m Holzkäfer
- thrips, thripis m Holzwurm
- thrombosis, thrombosis f Blutgerinnung
- thrombus, thrombi m Blutgerinnsel
- thronus, throni m Thron
- thronus, throni m erhöhter Sitz
- thryallis, thryallidis f zwei verschiedene Pflanzen]
- thunarius, thunaria, thunarium = thynnārius, thynnāria, thynnārium - zum Thunfische gehörig
- thunnarius, thunnaria, thunnarium = thynnārius, thynnāria, thynnārium - zum Thunfische gehörig
- thunnus, thunni m = thynnus, thynnī m
- thuralis, thurale = tūrālis, tūrāle - Weihrauch-
- thuralis, thurale = tūrālis, tūrāle - zum Weihrauch gehörig
- thurarius, thuraria, thurarium = tūrārius, tūrāria, tūrārium - zum Weihrauch gehörig
- thurarius, thurarii m = tūrārius, tūrāriī m - Weihrauchhändler
- thureus, thurea, thureum = tūreus, tūrea, tūreum - von Weihrauch
- thuribulum, thuribuli n = tūribulum, tūribulī n - Weihrauchpfanne
- thuricremus, thuricrema, thuricremum = tūricremus, tūricrema, tūricremum - von Weihrauch brennend
- thurifer, thurifera, thuriferum = tūrifer, tūrifera, tūriferum - Weihrauch bringend
- thurifer, thurifera, thuriferum = tūrifer, tūrifera, tūriferum - Weihrauch hervorbringend
- thurifer, thurifera, thuriferum = tūrifer, tūrifera, tūriferum - Weihrauch opfernd
- thurifer, thurifera, thuriferum = tūrifer, tūrifera, tūriferum - Weihrauch tragend
- thurificatio, thurificationis f = tūrificātiō, tūrificātiōnis f - Weihrauchopfern
- thurificator, thurificatoris m = tūrificātor, tūrificātōris m - Götzendiener
- thurificator, thurificatoris m = tūrificātor, tūrificātōris m - Weihrauchopferer
- thurifico 1 = tūrificāre, tūrificō - opfere Weihrauch
- thurilegus, thurilega, thurilegum = tūrilegus, tūrilega, tūrilegum - Weihrauch sammelnd
- Thuringensis, Thuringense thüringisch
- Thuringi, Thuringorum m Thüringer
- Thuringia, Thuringiae f Freistaat Thüringen
- Thuringiensis, Thuringiense thüringisch
- thurinus, thurina, thurinum = tūrīnus, tūrīna, tūrīnum - von Weihrauch
- Thurios pervehor komme nach Thurioi
- thursio, thursionis m = tursiō, tursiōnis m - ein delphinähnlicher Fisch]
- thus, thuris n (tus, turis n) Weihrauch
- thusculum, thusculi n = tūsculum, tūsculī n - etwas Weihrauch
- thya, thyae f Zitronenbaum
- thyia, thyiae f Zitronenbaum
- thyinus, thyina, thyinum vom Zitronenbaum
- thyius, thyia, thyium vom Holz des Zitronenbaums
- thymbra, thymbrae f Saturei
- thymbra, thymbrae f Speidel
- thymbraeus, thymbraea, thymbraeum aus Saturei
- thymela, thymelae f altarförmige Erhöhung in der Mitte der Orchestra (für den Chorführer)
- thymelaea, thymelaeae f eine Art Seidelbast
- thymele, thymeles f Schauspiel
- thymele, thymeles f Theater
- thymele, thymeles f altarförmige Erhöhung in der Mitte der Orchestra (für den Chorführer)
- thymelica, thymelicae f Schauspielerin
- thymelici, thymelicirum m Choristen
- thymelicus, thymelica, thymelicum Theater-
- thymelicus, thymelica, thymelicum theatralisch
- thymelicus, thymelica, thymelicum zum Schauspielchor gehörig
- thymelicus, thymelici m Schauspieler
- thymelicus, thymelici m lyrischer Versfuß (Metrum) - u u u -
- thymiama, thymiamatis n Räucherwerk
- thymiamaterium, thymiamaterii n Räucherfass
- thymiamatizo 1 lege Räucherwerk auf
- thymiamatizo 1 räuchere
- thymiamatus, thymiamata, thymiamatum mit Räucherwerk versetzt
- thymiaterium, thymiaterii n Räucherfass
- thyminus, thymina, thyminum aus Thymian
- thymion, thymii n offene Krebsgeschwür
- thymion, thymii n warzenartiger Hautauswuchs
- thymites, thymitae m Thymianwein
- thymium, thymii n = thymion, thymiī n - warzenartiger Hautauswuchs, offenes Krebsgeschwür
- thymosus, thymosa, thymosum aus Thymian gemacht
- thymosus, thymosa, thymosum voll Thymian
- thymosus, thymosa, thymosum wie Thymian riechend
- thymum, thymi n Quendel
- thymum, thymi n Thymian
- thynnarius, thynnaria, thynnarium Thunfisch-
- thynnarius, thynnaria, thynnarium zum Thunfische gehörig
- thynnus, thynni m Thunfisch
- thyon, thyi n Zitronenbaum
- thyraeus, thyraea, thyraeum zu einer Tür gehörig
- thyraeus, thyraei m Türhüter
- thyraeus, thyraei m Vorsteher der Türen
- thyrambus, thyrambi m = dīthyrambus, dīthyrambī m
- thyroma, thyromatis n Tür
- thyrsiculus, thyrsiculi m kleiner Stängel
- thyrsicus, thyrsica, thyrsicum bacchantisch
- thyrsides, thyrsidae m Thyrsosträger
- thyrsiger, thyrsigera, thyrsigerum den Thyrsosstab führend
- thyrsitenens, thyrsitenentis den Thyrsus haltend
- thyrsus, thyrsi m Bacchusstab
- thyrsus, thyrsi m Strunk
- thyrsus, thyrsi m Stängel
- thyrsus, thyrsi m Thyrsosstab (Kennzeichen der Bacchantinnen)
- Ti. = Tiberius
- tiara, tiarae f Fes
- tiara, tiarae f Tiara
- tiara, tiarae f Turban
- tiaras, tiarae m = tiāra, tiārae f
- tiaratus, tiarata, tiaratum eine Tiara aufhabend
- tiaratus, tiarata, tiaratum einen Turban tragend
- tiaso 1 = thiasāre, thiasō - führe gleichsam einen Bacchuschor auf
- tiasus, tiasi m = thiasus, thiasī m - Bacchuschor
- Tiberim accolo wohne am Tiber
- Tiberio abusque seit Tiberius
- Tibetanus, Tibetani m Tibetaner
- Tibetus, Tibeti f Tibet
- tibi actutum chorda tenditur die Saite (der Strick) wird schon längst für dich bereit gehalten
- tibi adsensum est man hat dir zugestimmt
- tibi amicus sum bin dir freundlich
- tibi idem repono lege dir dieselbe Frage vor
- tibi igitur hoc censeo das also ist mein Rat für dich
- tibi igitur hoc censeo dies also empfehle ich dir
- tibi optima fide sua omnia concessit, adnumeravit, appendit im besten Glauben hat er dir sein ganzes Vermögen abgetreten, zugezählt, zugewogen
- tibi plurimam salutem! dir meinen herzlichsten Gruß!
- tibi praeniteo bin liebenswürdiger als du
- tibi praestolor warte auf dich
- tibi seris, tibi metes für dich säst du, für dich wirst du ernten
- tibi, si venire unā velis, facio (do) copiam stelle es dir frei, ob du mitkommen willst
- tibia acris hellstimmige Flöte
- tibia adspirat choris die Flöte begleitet mit ihrem Ton
- tibia aspirat choro die Flöte begleitet den Chor
- tibia cano blase Flöte
- tibia mixtis carminibus Lied mit Flötenbegleitung
- tibia succentiva Bassflöte
- tibia trānsversa Querflöte
- tibia transversaria Querflöte
- tibia vasca Querflöte
- tibia zygia Hochzeitsflöte
- tibia, tibiae f Flöte
- tibia, tibiae f Oboe
- tibia, tibiae f Pfeife
- tibia, tibiae f Schienbein
- tibia, tibiae f Schienbeinknochen
- tibiae assae Flöten ohne Gesangsbegleitung
- tibiae aut fidium cantus Flöten- od. Saitenspiel
- tibiae duae dextrae hochgestimmte Doppelpfeife (Diskantpfeife)
- tibiae duae sinistrae tiefgestimmte Doppelpfeife (Basspfeife)
- tibiae impares ungleich gestimmte Doppelpfeife (Diskant- und Basspfeife)
- tibiae, tibiarum f Doppelflöte
- tibiale, tibialis n Binde um das Schienbein
- tibiale, tibialis n Kniestrumpf
- tibialis, tibiale zu den Flöten gehörig
- tibialis, tibiale zu den Pfeifen gehörig
- tibialis, tibiale zum Schienbein gehörig
- tibiarius, tibiarii m Flötenbauer
- tibicen, tibicinis m Flötenspieler
- tibicen, tibicinis m Flötist
- tibicen, tibicinis m Pfeifer
- tibicen, tibicinis m Stützpfeiler
- tibicina, tibicinae f Flötenspielerin (Flötistin)
- tibicinaria, tibicinariae f Kunst des Flötenspiels
- tibicinator, tibicinatoris m Flötenspieler
- tibicinium, tibicinii n Flötenspiel
- tibicino 1 Flöte blasen
- tibicino 1 stütze
- tibico, tibiconis m = tībīcen, tībīcinis m - Flötenspieler
- tibiis canere auf der Flöte blasen, Flöte spielen
- tibiis cano blase Flöte
- tibinus, tibina, tibinum Flöten-
- tibinus, tibina, tibinum zur Flöte gehörig
- tibizo 1 Flöte blasen
- tibulus, tibuli f eine Art Fichte]
- tichobates, tichobatae m = toechobatēs, toechobatae m - Mauerläufer
- tigillum, tigilli n Dachlatten
- tigillum, tigilli n kleiner Balken
- tigna transversaria Querbalken
- tigna, tignorum n Bauholz
- tignarii, tignariorum m Zimmerleute
- tignarius, tignaria, tignarium zum Balken gehörig
- tignarius, tignaria, tignarium zum Bauholz gehörig
- tignoserrarius, tignoserrarii m Brettschneider
- tignuarius, tignuaria, tignuarium = tīgnārius, tīgnāria, tīgnārium - zum Balken gehörig, zum Bauholz gehörig
- tignum transversarium Querbalken
- tignum transversarium Querholz
- tignum transversarium Querriegel
- tignum transversum Querbalken
- tignum, tigni n Balken
- tignum, tigni n Baumaterial
- tignum, tigni n Baumstamm
- tignum, tigni n Stück Bauholz
- tigres capistratae Tigergespann
- tigrifer, tigrifera, tigriferum Tiger tragend
- tigrinus, tigrina, tigrinum buntfleckig
- tigrinus, tigrina, tigrinum getigert
- tigris virgatus gefleckter Tiger
- tigris, tigridis c Tiger
- tigris, tigridis m Tigerfell
- tigris, tigris c = tigris, tigridis c - Tiger, Tigerfell
- tilia, tiliae f Linde
- tiliaceus, tiliacea, tiliaceum = tiliācius, tiliācia, tiliācium - aus Lindenholz
- tiliacius, tiliacia, tiliacium Linden-
- tiliacius, tiliacia, tiliacium aus Lindenholz
- tiliae, tiliarum f Bastbänder
- tiliae, tiliarum f Lindenholztafeln
- tiliagineus, tiliaginea, tiliagineum aus Lindenholz
- tiliaris, tiliare aus Lindenholz
- tilinus, tilina, tilinum aus Lindenholz
- tiltum, tilti n Scharpie
- tiltum, tilti n gezupfte Leinwand
- Timbuctum est urbs Maliae septentrionalis Timbuktu ist eine zentrale Stadt in Nord-Mali
- timefacio 5 setze in Furcht
- timefactus, timefacta, timefactum eingeschüchtert
- timefactus, timefacta, timefactum erschreckt
- timefactus, timefacta, timefactum in Furcht gesetzt
- timenda, timendorum n das Furchtbare
- timendum est, ne ... es ist zu fürchten, dass...
- timendum est, ne ... es steht zu fürchten, dass...
- timendus, timenda, timendum furchtbar
- timendus, timenda, timendum furchterregend
- timendus, timenda, timendum fürchterlich
- timendus, timenda, timendum grimmig
- timens, timentis fürchtend
- timeo 2 bin besorgt
- timeo 2 bin in Furcht
- timeo 2 fürchte
- timeo 2 fürchte mich
- timeo 2 habe Angst
- timeo 2 habe zu fürchten
- timeo 2 muss es aufnehmen
- timeo 2 scheue mich
- timeo alicui fürchte für jdn.
- timeo, ne (ne non) + Konj. fürchte, dass (dass nicht)
- timeo, ne circumveniar fürchte umgangen zu werden
- timeo, ne non (ut) + Konj. fürchte, dass nicht (dass nicht)
- timeo, ut frumentum supportari possit fürchte, dass man kein Getreide liefern könne
- timesco gerate in Furcht
- timibundus, timibunda, timibundum furchtsam
- timibundus, timibunda, timibundum schüchtern
- timide behutsam
- timide furchtsam
- timide mit Zurückhaltung
- timide scheu
- timide schüchtern
- timide zurückhaltend
- timidi, timidorum m Feiglinge
- timiditas, timiditatis f Furchtsamkeit
- timiditas, timiditatis f Scheu
- timiditas, timiditatis f Schüchternheit
- timiditas, timiditatis f Ängstlichkeit
- timidule etwas ängstlich
- timidus, timida, timidum behutsam
- timidus, timida, timidum furchtsam
- timidus, timida, timidum memmenhaft
- timidus, timida, timidum scheu
- timidus, timida, timidum schüchtern
- timidus, timida, timidum verzagt
- timidus, timida, timidum vorsichtig
- timidus, timida, timidum zag
- timidus, timida, timidum zurückhaltend
- timidus, timida, timidum ängstlich
- timor alas addit Furcht verleiht Flügel
- timor aliquem occupat Furcht befällt jdn.
- timor caecus blinde Furcht
- timor cuique futurae inopiae abiit die Furcht vor zukünftiger Not ist einem jeden gewichen
- timor cuique futurae inopiae abiit jeder hat die Furcht vor zukünftigerr Not verloren
- timor externi hostis Furcht vor einem auswärtigen Feind
- timor externus Furcht vor einem auswärtigen Feind
- timor incessit, ne quas per iuga calles inveniret er geriet in Furcht, keine Bergpfade über die Höhenzüge zu finden
- timor maestus traurige Furcht
- timor mortis Todesfurcht
- timor peregrinus Furcht vor einem auswärtigen Feind
- timor poenae Furcht vor Strafe
- timor solitus gewohnte Furcht
- timor, timoris m Angst
- timor, timoris m Angstgefühl
- timor, timoris m Befürchtung
- timor, timoris m Besorgnis
- timor, timoris m Furcht
- timor, timoris m Furchtsamkeit
- timor, timoris m Schrecken
- timor, timoris m Schüchternheit
- timoratus, timorata, timoratum gottesfürchtig
- timore adductus aus Furcht
- timore aeger vor Furcht krank
- timore perculsus von Furcht erschüttert
- timore perculsus vor Furcht verzagt
- timore perterritus aus Angst
- timore perterritus aus lauter Angst
- timore vacuus von Furcht frei
- timorem abicio werfe die Furcht von mir ab
- timorem alicui augeo steigere jds. Furcht
- timorem alicui incutio jage jdm. Furcht ein
- timorem alicui inicio flöße jdm. Furcht ein
- timorem depono lege die Furcht ab
- timorem inicio flöße Furcht ein
- timorem omitto gebe die Furcht auf
- timori magis quam religioni consulo denke mehr an die Furcht als an den Diensteid
- timori malum continens est der Furcht folgt das Unglück auf den Fuß
- timos, timoris m arch. = timor, timōris m - Furcht
- timosus, timosa, timosum = thymōsus, thymōsa, thymōsum - aus Thymian
- timum, timi n = thymum, thymī n - Thymian
- tina, tinae f Badebütte
- tina, tinae f Weinbutte
- tinca, tincae f Schleie
- tincta, tinctae f Tinte (Schwärze)
- tincta, tinctorum n Buntes
- tincta, tinctorum n Gefärbtes
- tinctilis, tinctile wohinein etwas getaucht wird
- tinctilis, tinctile zur Benetzung geeignet
- tinctio, tinctionis f Taufe
- tinctor, tinctoris m Eintaucher
- tinctor, tinctoris m Färber
- tinctoria mens blutgieriger Sinn
- tīnctorium, tīnctorii n Färberei
- tinctorius, tinctoria, tinctorium blutdürstig
- tinctorius, tinctoria, tinctorium zum Färben gehörig
- tinctura, tincturae f Färben
- tinctus croceus Safransoße
- tinctus, tinctus m Brühe
- tinctus, tinctus m Eintauchen
- tinctus, tinctus m Tunke
- Tindari, Tindarorum m = Dandarī, Dandarōrum m - Dandarer
- tinea, tineae f Bücherwurm
- tinea, tineae f Holzwurm
- tinea, tineae f Motte
- tinea, tineae f bohrender Wurm
- tineo 1 bin von Motten befallen
- tineo 1 habe Motten
- tineo 1 werde von Motten zerfressen
- tineola, tineolae f Würmchen
- tineosus, tineosa, tineosum voller Läuse
- tineosus, tineosa, tineosum voller Würmer
- tingentes, tingentium m Färber
- tingo 3 befeuchte
- tingo 3 benetze
- tingo 3 bestreiche
- tingo 3 feuchte an
- tingo 3 färbe
- tingo 3 tauche ein (tr.)
- tingo 3 taufe
- tingo 3 tränke
- tinguo 3 = tingere, tingō (tinguō), tīnxī, tīnctum - benetzen
- tinia, tiniae f = tinea, tineae f - jeder nagende Wurm
- tiniarius, tiniaria, tiniarium Motten-
- tiniarius, tiniaria, tiniarium zu den Motten gehörig
- tinio 1 = tineāre, tineō, tineāvī - habe Motten
- tinio 4 = tinnīre, tinniō, tinnīvī (tinniī), tinnītum
- tiniosus, tiniosa, tiniosum = tineōsus, tineōsa, tineōsum - voller Läuse
- tiniosus, tiniosa, tiniosum = tineōsus, tineōsa, tineōsum - voller Würmer
- tinnibulatus, tinnibulata, tinnibulatum = tintinnābulātus , tintinnābulāta, tintinnābulātum - Schellen tragend
- tinnilis, tinnile klingend
- tinnimentum, tinnimenti n Geklingel
- tinnimentum, tinnimenti n Klingeln
- tinnio 4 ertöne
- tinnio 4 habe eine schrille Stimme
- tinnio 4 klimpere
- tinnio 4 klinge
- tinnio 4 klingele
- tinnio 4 klirre
- tinnio 4 schelle
- tinnio 4 schreie
- tinnio 4 tweete
- tinnio 4 twittere
- tinnio 4 zahle
- tinnio 4 zwitschere
- tinnipo 1 rufe wie eine Eule
- tinnito 1 lasse ausposaunen
- tinnito 1 singe
- tinnitum compono poste einen Tweet
- tinnitum compono verfasse einen Tweet
- tinnitum, tinniti n Tweet
- tinnitus aurium Klingen der Ohren
- tinnitus, tinnitus m Geklingel
- tinnitus, tinnitus m Klingeln
- tinnitus, tinnitus m Klingen
- tinnitus, tinnitus m Klingklang
- tinnitus, tinnitus m Klirren
- tinnitus, tinnitus m Schellen
- tinnitus, tinnitus m Wortgeklingel
- tinnulus, tinnula, tinnulum hohl klingend
- tinnulus, tinnula, tinnulum hohl tönend
- tinnulus, tinnula, tinnulum klingend
- tinnulus, tinnula, tinnulum schellend
- tinnunculus, tinnunculi m Turmfalke
- tintinnabulatus , tintinnabulata, tintinnabulatum Schellen tragend
- tintinnabulum, tintinnabuli n Klingel
- tintinnabulum, tintinnabuli n Schelle
- tintinnaculi viri Kettenklirrer
- tintinnaculus, tintinnacula, tintinnaculum klirrend
- tintinniala, tintinnialae f Flügeltöner
- tintinnio 4 = tinnīre, tinniō, tinnīvī (tinniī), tinnītum - klinge, klirre
- tintinno 1 klinge
- tintinno 1 klirre
- tintinnum, tintinni n Klingeln
- tintinnus, tintinni m = tintinnābulum, tintinnābulī n - Klingel, Schelle
- tintino 1 = tinnīre, tinniō, tinnīvī (tinniī), tinnītum - klinge, klirre
- tinus, tini f lorbeerartiger Schneeball
- tiphe, tiphes f Einkorn
- tiphe, tiphes f Peterskorn
- tippula, tippulae f Wasserspinne
- tiro ac rudis sum in dicendo bin im Reden noch ganz ungeübt
- tiro, tironis m Anfänger
- tiro, tironis m Auszubildender (Azubi)
- tiro, tironis m Lehrling
- tiro, tironis m Neuling
- tiro, tironis m Praktikant
- tiro, tironis m Rekrut
- tiro, tironis m junger Soldat
- tirocinio in scaenam producor lege mein Probestück auf der Bühne ab
- tirocinio in scaenam producor trete zum ersten Mal auf der Bühne auf
- tirocinium pono lege eine Probe ab
- tirocinium, tirocinii n Lehre
- tirocinium, tirocinii n Praktikum
- tirocinium, tirocinii n Probe (eines Neulings)
- tirocinium, tirocinii n Probestück
- tirocinium, tirocinii n Rekruten
- tirocinium, tirocinii n erster Kriegsdienst
- tirocinium, tirocinii n erster Soldatendienst
- tirocinium, tirocinii n erster öffentlicher Auftritt
- tirocinium, tirocinii n junge Soldaten
- tirocinium, tirocinii n militärische Unerfahrenheit
- tironatus, tironatus m Aushebung der Rekruten
- tironicum, tironici n Ablösungsgeld für Stellung eines Rekruten
- tirotarichum, tirotarichi n = tȳrotarīchum, tȳrotarīchī n - Käse- Heringsragout
- tirsus, tirsi m = thyrsus, thyrsī m - Bacchusstab
- tiruncula, tirunculae f Anfängerin
- tiruncula, tirunculae f Schülerin
- tirunculus, tirunculi m Anfänger
- tirunculus, tirunculi m Neuling
- tirunculus, tirunculi m Schüler
- tirunculus, tirunculi m ganz junger Soldat
- tisana, tisanae f = ptisana, ptisanae f - Gerstengrütze, Grieß
- tisanarium, tisanarii n = ptisanārium, ptisanāriī n - Aufguss von Gerstengrütze, Reisauflauf
- tithymalis, tithymalidis f eine Art der Pflanze tithymallus, Euphorbia paralias
- tithymallus, tithymalli c Wolfsmilch
- tithymalon, tithymali n Wolfsmilch
- tithymalus, tithymali c Wolfsmilch
- titillamentum, titillamenti n Kitzeln
- titillatio voluptatum Kitzel der Gelüste
- titillatio, titillationis f Kitzel
- titillatio, titillationis f Kitzeln
- titillatus, titillatus m Kitzeln
- titillo 1 kitzele (tr.)
- titillosus, titillosa, titillosum kitzelig
- titillus, titilli m Kitzeln
- titio 1 piepe
- titio, titionis m Feuerbrand
- titio, titionis m brennendes Scheit
- titivillicium, titivillicii n Bagatelle
- titivillicium, titivillicii n Faser
- titivillicium, titivillicii n Kleinigkeit
- tittibilicium, tittibilicii n = tītivillīcium, tītivillīciī n - Bagatelle
- titubanter schwankend
- titubanter stockend
- titubanter unsicher
- titubanter wankend
- titubanti pede unsicheren Fußes
- titubantia, titubantiae f Schwanken
- titubantia, titubantiae f Stammeln
- titubantia, titubantiae f Unsicherheit
- titubantia, titubantiae f Wanken
- titubatio linguae Stammeln
- titubatio, titubationis f Schwanken
- titubatio, titubationis f Unsicherheit
- titubatio, titubationis f Verlegenheit
- titubatio, titubationis f Wanken
- titubatio, titubationis f schwankender Gang
- titubo 1 bin betreten
- titubo 1 bin betroffen
- titubo 1 bin in Verlegenheit
- titubo 1 bin unsicher
- titubo 1 schlage fehl
- titubo 1 schwanke
- titubo 1 stammele
- titubo 1 stehe nicht fest
- titubo 1 stocke
- titubo 1 stolpere
- titubo 1 strauchele
- titubo 1 taumele
- titubo 1 wanke
- titubo et vacillo entbehre jeden Haltes
- tituli et imagines Büsten mit Inschriften
- titulo 1 benenne
- titulo 1 betitele
- titulo 1 tituliere
- titulum mortis habes meae du bist schuld an meinem Tod
- titulum nobilitatis accipio erhalte den Adelstitel
- titulum regis mihi ascribo lege mir den Titel König zu
- titulus inscriptus der öffentlich gemachte Preis für eine Dirne
- titulus sepulcri Grabschrift
- titulus, tituli m Anschlag
- titulus, tituli m Ansehen
- titulus, tituli m Aufschrift
- titulus, tituli m Aushängeschild
- titulus, tituli m Ehre
- titulus, tituli m Ehrenname
- titulus, tituli m Ehrentitel
- titulus, tituli m Grabinschrif
- titulus, tituli m Grund
- titulus, tituli m Inschrift
- titulus, tituli m Name
- titulus, tituli m Ruhm
- titulus, tituli m Titel
- titulus, tituli m Ursache
- titulus, tituli m Verkaufsanzeige
- titulus, tituli m Vorwand
- titulus, tituli m ehrenvolle Benennung
- titulus, tituli m Überschrift
- tmesis, tmesis f Tmesis
- tocullio, tocullionis m Wucherer
- toculo, toculonis m = toculliō, toculliōnis m - Wucherer
- toecharchus, toecharchi m Vorgesetzter der Ruderer
- toechobates, toechobatae m Wandläufer
- tofaceus, tofacea, tofaceum tuffsteinartig
- tofacius, tofacia, tofacium tuffsteinartig
- toficius, toficia, toficium tuffsteinartig
- tofineus, tofinea, tofineum aus Tuffstein
- tofinus, tofina, tofinum aus Tuffstein
- tofosus, tofosa, tofosum löcherig wie Tuffstein
- tofosus, tofosa, tofosum porös wie Tuffstein
- tofosus, tofosa, tofosum tuffsteinartig
- tofus, tofi m Tuff
- tofus, tofi m Tuffstein
- toga arta knapp anliegende Toga
- toga candida weiße Toga
- toga picta geschmückte Toga
- toga praetexta Toga mit Purpursaum
- toga pulla schwarzgraue Toga
- toga pura weiße Toga des römischen Bürgers
- toga purpurea Purpurtoga
- toga rotunda gleichmäßig herabhängende Toga
- toga virilis Mannestoga
- toga vitrea sehr feine Toga
- toga, togae f Bedeckung
- toga, togae f Bekleidung
- toga, togae f Friedensgewand
- toga, togae f Nationalgewand
- toga, togae f Obergewand (des Römers)
- toga, togae f Toga
- togam abduco nehme die Toga in die Höhe
- togam compono gebe der Toga den rechten Faltenwurf
- togam compono lege die Toga zurecht
- togam exuo lege die Toga ab
- togam reddo werde zum Buhlknaben
- togam virilem sumo lege die Männertoga an
- togam virilem sumo trete ins Mannesalter
- togata, togatae f römisches Nationalschauspiel
- togata, togatae f öffentliche Buhldirne
- togatarius, togatarii m Schauspieler der fabula togata
- togati et milites Zivil- und Militätpersonenpersonen
- togati et milites Zivilisten und Soldaten
- togatulus, togatula, togatulum mit einer Toga bekleidet
- togatulus, togatuli m Klient
- togatulus, togatuli m Mann von bescheidenem Rang
- togatus, togata, togatum beamtet
- togatus, togata, togatum dem höheren Beamtendienst angehörig
- togatus, togata, togatum im Friedensgewand
- togatus, togata, togatum mit der Toga bekleidet
- togatus, togati m Klient
- togatus, togati m Römer im Friedensgewand
- togatus, togati m Zivilist
- togatus, togati m Zivilperson
- togatus, togati m höherer römischer Beamter
- togatus, togati m römischer Bürger
- togula, togulae f kleine Toga
- tolenno, tolennonis f = tollēnō, tollēnōnis f - Hebemaschine, Kran
- tolerabile est es ist hinnehmbar
- tolerabilis, tolerabile erträglich
- tolerabilis, tolerabile leidlich
- tolerabiliter erträglich
- tolerabiliter geduldig
- tolerabiliter leidlich
- tolerabiliter ziemlich
- tolerandus, toleranda, tolerandum = tolerābilis, tolerābile
- tolerans, tolerantis aushaltend
- tolerans, tolerantis duldend
- tolerans, tolerantis ertragend
- toleranter erträglich
- toleranter geduldig
- toleranter leidlich
- toleranter ziemlich
- tolerantia, tolerantiae f Erduldung
- tolerantia, tolerantiae f Ertragung
- tolerantia, tolerantiae f Geduld
- tolerantia, tolerantiae f Toleranz
- toleratio, tolerationis f Fähigkeit zu ertragen
- toleratio, tolerationis f Möglichkeit zu ertragen
- tolerator, toleratoris m einer, der erträgt
- toleratus, toleratus m Erduldung
- tolero 1 erdulde
- tolero 1 erhalte
- tolero 1 ernähre
- tolero 1 ertrage
- tolero 1 genüge (einem Anspruch)
- tolero 1 halte
- tolero 1 halte aus
- tolero 1 lindere
- tolero 1 mache erträglich
- tolero 1 trage
- tolero 1 unterhalte
- tolero 1 unterstütze
- tolero 1 verbleibe
- tolero 1 wahre
- toles, tolium m Kropf (am Hals)
- tolleno aedificatoria Baukran
- tolleno onera sursum levat der Kran hebt Lasten hoch
- tolleno, tollenonis m Hebemaschine
- tolleno, tollenonis m Kran
- tolleno, tollenonis m Schwengel
- tolleno, tollenonis m Schwenkbalken
- tolleno, tollenonis m Schwungbalken
- tolles, tollium m Kropf (am Hals)
- tollo 3 baue in die Höhe
- tollo 3 beendige
- tollo 3 beseitige
- tollo 3 breche auf (intr.)
- tollo 3 bringe weg
- tollo 3 entferne
- tollo 3 entrücke
- tollo 3 erhebe
- tollo 3 erhöhe (lobend)
- tollo 3 erkenne an und ziehe groß
- tollo 3 ernte ein
- tollo 3 führe weg
- tollo 3 hebe auf
- tollo 3 hebe empor
- tollo 3 hebe hervor
- tollo 3 hebe in die Höhe
- tollo 3 lade ein
- tollo 3 lasse aufkommen
- tollo 3 lasse aufwärts steigen
- tollo 3 lasse sich erheben
- tollo 3 lichte (den Anker)
- tollo 3 mache aus
- tollo 3 mache stolz
- tollo 3 merze aus
- tollo 3 nehme an Bord
- tollo 3 nehme auf
- tollo 3 nehme auf mich
- tollo 3 nehme empor
- tollo 3 nehme mit mir
- tollo 3 nehme weg
- tollo 3 rangiere aus
- tollo 3 richte auf
- tollo 3 richte empor
- tollo 3 richte in die Höhe
- tollo 3 räume aus dem Weg
- tollo 3 räume weg
- tollo 3 schaffe ab
- tollo 3 schalte aus
- tollo 3 tilge
- tollo 3 trage ab
- tollo 3 trage weg
- tollo 3 tröste
- tollo 3 töte
- tollo 3 vergrößere
- tollo 3 vernichte
- tollo 3 vertilge
- tollo 3 zerstöre
- tollo 3 zeugen
- tollo 3 ziehe auf
- tollo 3 ziehe aus dem Verkehr
- tollo 3 ziehe groß
- tollor 3 begebe mich davon
- tollor 3 erhebe mich
- tollor 3 steige auf
- tolutaris, tolutare = tolūtārius, tolūtāria, tolūtārium - im Trab gehend
- tolutarius, tolutaria, tolutarium im Trab gehend
- tolutarius, tolutaria, tolutarium trabend
- tolutilis, tolutile trabend
- tolutiloquentia, tolutiloquentiae f Redseligkeit
- tolutiloquentia, tolutiloquentiae f schnelles Reden
- tolutim im Trab
- tolutim trabend
- tolutim curro trabe
- tomacina, ae f Bratwürste
- tomacina, ae f eine Wurstsorte]
- tomaclum, tomacli n = tomaculum, tomaculi n
- tomacularius, tomacularii m Bratwursthändler
- tomaculum, tomaculi n Bratwurst
- tomaculum, tomaculi n Leberwurst
- tomaculum, tomaculi n Rostwurst
- tome, tomes f Einschnitt (im Vers)
- tome, tomes f Zäsur
- tomentum, tomenti n Polstermaterial
- tomentum, tomenti n Polsterung
- tomentum, tomenti n Strohmatratze
- tomentum, tomenti n Strohsack
- tomex, tomicis f = tōmix, tōmicis f - Bindfaden
- tomicula, tomiculae f
dünner Strick
- tomicula, tomiculae f Band
- tomix, tomicis f Bindfaden
- tomix, tomicis f Faden
- tomix, tomicis f Schnur
- tomus, tomi m Abschnitt
- tomus, tomi m Band
- tomus, tomi m Buch
- tomus, tomi m Werk
- Tonans, Tonantis m Donnerer
- Tonans, Tonantis m Gott des Donners
- tonanter unter Donner
- tonat es donnert
- tonat, audisne? horch! es donnert!
- tonatio, tonationis f Donnern
- tondeo 2 behaue
- tondeo 2 beraube
- tondeo 2 beschneide
- tondeo 2 fresse ab
- tondeo 2 haue ab
- tondeo 2 mache glatt
- tondeo 2 mähe
- tondeo 2 mähe ab
- tondeo 2 pflücke ab
- tondeo 2 rasiere
- tondeo 2 rupfe ab
- tondeo 2 schere
- tondeo 2 schere ab
- tondeo 2 schneide ab
- tondeo 2 streife hin über
- tondeo 2 zwicke
- tondeo 2 zwicke ab
- tondeor 2 lasse mich scheren
- tondeor 2 schere mich
- tonesco 3 ertöne
- tongeo 2 weiß
- tongillatim = singillatim - im einzelnen
- toniaeus, toniaea, toniaeum von der Länge eines Tones
- tonitru, tonitrus n Donner
- tonitrua, tonitruorum n = tonitrūs, tonitrūum m
- tonitrualis, tonitruale Donner-
- tonitrualis, tonitruale zum Donner gehörig
- tonitruo 1 donnere
- tonitrus scaenicus Theaterdonner
- tonitrus theatralis Theaterdonner
- tonitrus theatricus Theaterdonner
- tonitrus, tonitrus m Donner
- tonitrus, tonitrus m Donnerschlag
- tonitrus, tonitruum m Donner
- tonitrus, tonitruum m Donnergrollen
- tonitrus, tonitruum m Donnerschläge
- tonitruum, tonitrui n = tonitrus, tonitrūs m
- tonitruus, tonitruus m = tonitrus, tonitrūs m - Donner
- tonna, tonnae f Tonne
- tono 1 donnere
- tono 1 donnere her
- tono 1 dröhne
- tono 1 erdröhne
- tono 1 erschalle
- tono 1 ertöne
- tono 1 rede mit Donnerstimme
- tonor, tonoris m Betonung einer Silbe
- tonos, toni m = tonus, tonī m - Akzent
- tonoticus, tonotica, tonoticum zur Stärkung dienend
- tonsa, tonsae f Ruder
- tonsilis, tonsile beschneidbar
- tonsilis, tonsile beschnitten
- tonsilis, tonsile geschoren
- tonsilis, tonsile scherbar
- tonsilla, tonsillae f Uferpfahl
- tonsillae, tonsillarum f Mandeln (im Hals)
- tonsio, tonsionis f Scheren
- tonsio, tonsionis f Schur
- tonsito 1 pflege zu scheren
- tonsor, tonsoris m Barbier
- tonsor, tonsoris m Bartscherer
- tonsor, tonsoris m Beschneider
- tonsor, tonsoris m Friseur
- tonsor, tonsoris m Haarschneider
- tonsor, tonsoris m Scherer
- tonsorium, tonsorii n Barbierstube
- tonsorium, tonsorii n Friseursalon
- tonsorius, tonsoria, tonsorium Scher-
- tonsorius, tonsoria, tonsorium zum Scheren gehörig
- tonstreinum, tonstreini n = tōnstrīnum, tōnstrīnī n - Barbierstube
- tonstricula, tonstriculae f Barbierin
- tonstricula, tonstriculae f Bartkratzerin
- tonstricula, tonstriculae f Friseuse
- tonstricula, tonstriculae f Haarschneiderin
- tonstricula, tonstriculae f Schererin
- tonstrina, tonstrinae f Barbierstube
- tonstrina, tonstrinae f Frisiersalon
- tonstrinum, tonstrini n Barbierstube
- tonstrix, tonstricis f = tōnstrīcula, tōnstrīculae f - Schererin, Barbiererin
- tonsura vel rasura capitis das Abscheren oder Abrasieren des Kopfes
- tonsura, tonsurae f Abscheren
- tonsura, tonsurae f Beschneiden
- tonsura, tonsurae f Scheren
- tonsura, tonsurae f Schur
- tonsus, tonsus m Haarschnitt
- tonsus, tonsus m Scheren
- tonsus, tonsus m Schur
- tonus, toni m Akzent
- tonus, toni m Donner
- tonus, toni m Glanzlicht (in der Malerei)
- tonus, toni m Spannen (eines Seiles)
- tonus, toni m Spannung
- tonus, toni m Ton
- topanta alles
- topanta das ein und alles
- toparcha, toparchae m Herr einer Landschaft
- toparches, toparchae m Herr einer Landschaft
- toparches, toparchae m Landvogt
- toparches, toparchae m Statthalter
- toparchia, toparchiae f Bezirk
- toparchia, toparchiae f Landschaft
- toparchia, toparchiae f Statthalterschaft
- topaziacus, topaziaca, topaziacum aus Topasen bestehend
- topaziacus, topaziaca, topaziacum topasisch
- topazion, topazii n = topāzus, topāzī f - Topas
- topazius, topazii f = topāzus, topāzī f - Topas
- topazon, topazontis m = topāzus, topāzī f - Topas
- topazos, topazi f Topas
- topazus, topaza, topazum aus Topasen bestehend
- topazus, topazi f Topas
- tophus, tophi m = tōfus, tōfī m
- tophus, tophi m = tōfus, tōfī m - Tuffstein
- topia, topiorum n Landschaftsmalerei
- topia, topiorum n Ziergartenbau
- topia, topiorum n malerische Garteneinfassung
- topia, topiorum n malerische Gartenverzierung
- topiaria, topiariae f Kunstgärtnerei
- topiarium, topiarii n Garteneinfassung
- topiarium, topiarii n Gartenmalerei
- topiarium, topiarii n Gartenverzierung
- topiarius, topiaria, topiarium zur Gartenverzierung gehörig
- topiarius, topiarii m Gärtner
- topiarius, topiarii m Kunstgärtner
- topiarius, topiarii m Ziergärtner
- topica, topicorum n Sammlung von Gemeinplätzen
- topice, topices f Lehre von den Gemeinplätzen (τόποι)
- topice, topices f Topik
- topicus, topica, topicum Gemeinplätze betreffend
- topicus, topica, topicum Orts-
- topicus, topica, topicum den Ort betreffend
- topicus, topica, topicum topisch
- topographia, topographiae f Beschreibung eines Ortes
- topographia, topographiae f Ortsbeschreibung
- topos, topi m Platz
- topothesia, topothesiae f angenommene Lage eines Ortes
- topothesia, topothesiae f fiktive Ortsbeschreibung
- topper im Nu
- topper rasch
- topper sofort
- topper vielleicht
- topus, topi m Gegend
- topus, topi m Ort
- topus, topi m Platz
- topus, topi m Stelle
- toracium, toracii n = thōrācium, thōrāciī n - kleiner Brustharnisch
- toral, toralis n Bettdecke
- toral, toralis n Polsterdecke
- toral, toralis n Sofadecke
- torale, toralis n = toral, torālis n - Polsterdecke
- toraria, torariae f Bedienstete
- toraria, torarii m Bediensteter
- torces, torcis m (f) = torquēs, torquis m (f) - Halskette
- torcuis, torcuis m (f) = torquēs, torquis m (f) - Halskette
- torcular, torcularis n Kelter
- torcular, torcularis n Lager
- torcular, torcularis n Presse
- torcularium, torcularii n Kelter
- torcularius, torcularia, torcularium Kelter-
- torcularius, torcularia, torcularium zum Keltern gehörig
- torcularius, torcularia, torcularium zum Pressen gehörig
- torcularius, torcularii m Kelterer
- torcularius, torcularii m Kelterfabrikant
- torculo 1 keltere
- torculum, torculi n Kelter
- torculum, torculi n Presse
- torculus, torcula, torculum = torculārius, torculāria, torculārium - Kelter-
- tordylon, tordyli n Same der Pflanze seselis
- torealis, torealis m = toral, torālis n - Polsterdecke
- tores, toris m = torquēs, torquis m (f) - Halskette
- toreuma, toreumae f = toreuma, toreumatis n - halberhabene getriebene Arbeit
- toreuma, toreumatis n Reliefarbeit
- toreuma, toreumatis n getriebene Arbeit
- toreuma, toreumatis n getriebenes Kunstwerk
- toreuma, toreumatis n halberhabene getriebene Arbeit
- toreutes, toreutae m Graveur
- toreutes, toreutae m Künstler in halberhabener Arbeit
- toreutes, toreutae m Reliefkünstler
- toreutes, toreutae m Toreut
- toreutes, toreutae m Ziseleur
- toreutice, toreutice f Kunst, halberhabene Arbeit in Metall zu machen
- toreutice, toreutice f Toreutik
- toreutice, toreutice f Ziselierkunst
- tori riparum Uferaufschüttungen
- tori riparum Uferböschungen
- tormenta adhibeo foltere
- tormenta adhibeo wende die Folter an
- tormenta alicui admoveo bringe jdn. auf die Folter
- tormenta alicui admoveo lasse jdn. foltern
- tormenta alicui admoveo spanne jdn. auf die Folter
- tormenta alicui admoveo wende bei jdm. die Folter an
- tormenta bellica Artillerie
- tormenta bellica Munition
- tormenta conicio beschieße
- tormenta fortunae die vom Schicksal auferlegten Leiden
- tormenta sunt parata die Kanonen sind geladen
- tormenta, tormentae f = tormentum, tormentī n - Folter
- tormentarius, tormentaria, tormentarium zur Artillerie gehörig
- tormentarius, tormentarii m Artillerist
- tormentis aggredior beschieße
- tormentis aliquem dedo bringe jdn. auf die Folter
- tormentis aliquem dedo lasse jdn. foltern
- tormentis aliquem dedo spanne jdn. auf die Folter
- tormentis aliquem interrogo verhöre jdn. unter Folter
- tormentis aliquem interrogo wende bei jds. Verhör die Folter an
- tormentis de aliquo quaero verhöre jdn. unter Folter
- tormentis demolior schieße zusammen
- tormentis exprimo confessionem erpresse unter der Folter ein Geständnis
- tormentis ictus edo feuere ab
- tormentis ictus edo gebe Feuer
- tormentis ictus edo schieße los
- tormentis quaero de aliquo verhöre jdn. unter Folter
- tormentis quaero de aliquo wende bei jds. Verhör die Folter an
- tormentorum iaculatio Beschuss
- tormentum acre grausame Folter
- tormentum acre harte Folter
- tormentum aquaticum Wasserwerfer
- tormentum bellicum, tormenti bellici n Kanone
- tormentum curtum pyrobolis mittendis Haubitze
- tormentum, tormenti n Druckwerk
- tormentum, tormenti n Fessel
- tormentum, tormenti n Folter
- tormentum, tormenti n Folterbank
- tormentum, tormenti n Folterwerkzeug
- tormentum, tormenti n Geschoss
- tormentum, tormenti n Geschütz
- tormentum, tormenti n Marter
- tormentum, tormenti n Marterwerkzeug
- tormentum, tormenti n Pein
- tormentum, tormenti n Plage
- tormentum, tormenti n Presse
- tormentum, tormenti n Qual
- tormentum, tormenti n Schleudermaschine
- tormentum, tormenti n Seil
- tormentum, tormenti n Strick
- tormentum, tormenti n Winde
- tormentum, tormenti n Wurfmaschine
- tormentum, tormenti n Zwang
- tormentum, tormenti n peinliche Befragung
- tormentuosus, tormentuosa, tormentuosum marternd
- tormentuosus, tormentuosa, tormentuosum qualvoll
- tormentuosus, tormentuosa, tormentuosum schmerzhaft
- tormentuosus, tormentuosa, tormentuosum voller Schmerzen
- tormina urinae Harnzwang
- tormina, torminum n Bauchgrimmen
- tormina, torminum n Bauchschmerzen
- tormina, torminum n Bauchweh
- tormina, torminum n Kolik
- tormina, torminum n Ruhr
- tormina, torminum n Schneiden im Leib
- torminalis, torminale Schneiden im Leib
- torminalis, torminale gut gegen die Ruhr
- torminibus laboro habe Bauchweh
- torminosus, torminosa, torminosum an der Kolik leidend
- torminosus, torminosa, torminosum mit der Ruhr behaftet
- tornatilis, tornatile gedrechselt
- tornatilis, tornatile wie gedrechselt
- tornatim gedrechselt
- tornator, tornatoris m Drechsler
- tornatura, tornaturae f Drechslerei
- torno 1 drechsle
- torno 1 runde
- tornus, torni m Drechseleisen
- tornus, torni m Dreheisen
- tornus, torni m Grabstichel
- tornus, torni m Meißel
- toro mortuus componor meine Leiche wird aufgebahrt
- torosulus, torosula, torosulum etwas muskulös
- torosus, torosa, torosum dick
- torosus, torosa, torosum fleischig
- torosus, torosa, torosum knotig
- torosus, torosa, torosum muskulös
- torpedo, torpedinis f Dumpfheit
- torpedo, torpedinis f Stumpfheit
- torpedo, torpedinis f Trägheit
- torpedo, torpedinis f Zitterrochen
- torpefacio 5 mache erstarren
- torpeo 2 bin betäubt
- torpeo 2 bin erstarrt
- torpeo 2 bin gefühllos
- torpeo 2 bin gelähmt
- torpeo 2 bin ohne Empfindung und Bewegung
- torpeo 2 bin regungslos
- torpeo 2 bin starr
- torpeo 2 bin steif
- torpeo 2 starre
- torpeo 2 verharre in Untätigkeit
- torpeo 2 verharre in träger Ruhe
- torpesco 3 erlahme
- torpesco 3 erschlaffe
- torpesco 3 erstarre
- torpesco 3 verliere alle Empfindung und Bewegung
- torpesco 3 verliere alles Leben
- torpesco 3 werde betäubt
- torpesco 3 werde gefühllos
- torpesco 3 werde lahm
- torpesco 3 werde matt
- torpesco 3 werde regungslos
- torpesco 3 werde starr
- torpesco 3 werde steif
- torpesco 3 werde taub
- torpesco 3 werde untätig
- torpet vox spiritusque jeder Laut, jeder Atemzug ist erstorben
- torpidus, torpida, torpidum betäubt
- torpidus, torpida, torpidum erstarrt
- torpidus, torpida, torpidum gefühllos
- torpidus, torpida, torpidum regungslos
- torpidus, torpida, torpidum starr
- torpor, torporis m Betäubung
- torpor, torporis m Erlahmung
- torpor, torporis m Erschlaffung
- torpor, torporis m Erstarrung
- torpor, torporis m Lähmung
- torpor, torporis m Regungslosigkeit
- torpor, torporis m Stumpfsinn
- torpor, torporis m dumpfes Hinbrüten
- torpor, torporis m geistiges Erlahmen
- torporo 1 lasse erstarren
- torporo 1 mache taub
- torquatus, torquata, torquatum mit einer Halskette belohnt
- torquatus, torquata, torquatum mit einer Halskette geschmückt
- torquatus, torquata, torquatum mit einer Halskette versehen
- torqueo 2 beunruhige
- torqueo 2 beängstige
- torqueo 2 drehe
- torqueo 2 drehe um
- torqueo 2 foltere
- torqueo 2 lenke
- torqueo 2 martere
- torqueo 2 plage
- torqueo 2 prüfe genau
- torqueo 2 quäle
- torqueo 2 schikaniere
- torqueo 2 schleudere
- torqueo 2 schwinge
- torqueo 2 spanne auf die Folter
- torqueo 2 untersuche genau
- torqueo 2 verdrehe
- torqueo 2 verrenke
- torqueo 2 verzerre
- torqueo 2 wende
- torqueo 2 wende hin
- torqueo 2 wende um
- torqueo 2 wende weg
- torqueo 2 werfe mir um
- torqueo 2 winde
- torqueo 2 wirbele
- torqueo 2 wälze
- torqueor, quod ... es quält mich, dass ... (weil ...)
- torques duo pondo zweipfündige Halskette
- torques, torquis m Blumengewinde
- torques, torquis m Federringel (am Vogelhals)
- torques, torquis m Halsjoch
- torques, torquis m Halskette
- torques, torquis m Ochsenkummet
- torquis, torquis m (f) = torquēs, torquis m (f) - Halskette
- torrefacio 5 dörre
- torrefacio 5 mache dürr
- torrens iter cogit der Wildbach verengt den Weg
- torrens villas abluit der Sturzbach spült Häuser mit sich fort
- torrens, torrentis bratend
- torrens, torrentis brausend
- torrens, torrentis brennend
- torrens, torrentis erhitzt
- torrens, torrentis glühend
- torrens, torrentis heiß
- torrens, torrentis kochend
- torrens, torrentis reißend
- torrens, torrentis schnell fließend
- torrens, torrentis strömend
- torrens, torrentis ungestüm
- torrens, torrentis wild
- torrens, torrentis m Gießbach
- torrens, torrentis m Regenbach
- torrens, torrentis m Sturzbach
- torrens, torrentis m Wildbach
- torrens, torrentis m reißender Strom
- torrenter hitzig
- torreo 2 backe (tr.)
- torreo 2 brate (tr.)
- torreo 2 brenne
- torreo 2 dörre
- torreo 2 entflamme
- torreo 2 entzünde
- torreo 2 erhitze
- torreo 2 lasse erglühen
- torreo 2 mache heiß
- torreo 2 röste (tr.)
- torreo 2 senge
- torreo 2 trockne aus (tr.)
- torreo 2 verbrenne (tr.)
- torreo 2 versenge
- torres, torris f sengende Hitze
- torresco 3 werde gebraten
- torresco 3 werde gedörrt
- torresco 3 werde geröstet
- torresco 3 werde verbrannt
- torrida vox rauhe Stimme
- torrido 1 brate (tr.)
- torrido 1 dörre (tr)
- torrido 1 verbrenne (tr)
- torridus, torrida, torridum ausgetrocknet
- torridus, torrida, torridum brennend
- torridus, torrida, torridum dürr
- torridus, torrida, torridum gebrannt
- torridus, torrida, torridum gedörrt
- torridus, torrida, torridum heiß
- torridus, torrida, torridum mager
- torridus, torrida, torridum saftlos
- torridus, torrida, torridum schneidend
- torridus, torrida, torridum sengend
- torridus, torrida, torridum starr (vor Kälte)
- torridus, torrida, torridum trocken
- torridus, torrida, torridum verbrannt
- torridus, torrida, torridum versengt
- torridus, torrida, torridum zusammengeschrumpft
- torris, torris m Brand
- torris, torris m Brennholz
- torris, torris m brennendes Holzscheit
- torror, torroris m Brennen
- torror, torroris m Dörren
- torror, torroris m Hitze
- torrus, torri m arch. = torris, torris m - Brennholz
- torta panis Laib Brot
- torta quercus Eichenkranz
- torta, tortae f Striezel
- tortae condiciones verfängliche Bedingungen
- torte gekrümmt
- torte krumm
- torticordius, torticordia, torticordium von verkehrtem Herzen
- tortilis, tortile gedreht
- tortilis, tortile gewunden
- tortio, tortionis f Drehen
- tortio, tortionis f Folter
- tortio, tortionis f Marter
- tortio, tortionis f Plage
- tortio, tortionis f Quälerei
- tortiono 1 foltere
- tortiono 1 martere
- tortiono 1 plage
- tortivus, tortiva, tortivum nachgekeltert
- torto 1 foltere
- torto 1 martere
- torto 1 plage
- torto 1 quäle
- tortor, tortoris m Folterer
- tortor, tortoris m Folterknecht
- tortor, tortoris m Marterer
- tortor, tortoris m Peiniger
- tortor, tortoris m Schleuderer
- tortor, tortoris m Schwinger
- tortos orbes lego durchirre gewundene Kreise
- tortu draco terribilis eine schrecklich sich windende Schlange
- tortula, tortulae f kleiner Striezel
- tortum, torti n Folterseil
- tortum, torti n das Verdrehte
- tortum, torti n das Verkehrte
- tortuose gewunden
- tortuose mit Windungen
- tortuositas, tortuositatis f Windung
- tortuositas, tortuositatis f Winkelzug
- tortuosus, tortuosa, tortuosum gewunden
- tortuosus, tortuosa, tortuosum marternd
- tortuosus, tortuosa, tortuosum schmerzend
- tortuosus, tortuosa, tortuosum verschlungen
- tortuosus, tortuosa, tortuosum verwickelt
- tortuosus, tortuosa, tortuosum verworren
- tortuosus, tortuosa, tortuosum voll Krümmungen
- tortuosus, tortuosa, tortuosum voll Windungen
- tortuosus, tortuosa, tortuosum winkelzügig
- tortura, torturae f Bauchgrimmen
- tortura, torturae f Grimmen
- tortura, torturae f Krümmung
- tortura, torturae f Verrenkung
- tortus, torta, tortum gedreht
- tortus, torta, tortum gewunden
- tortus, torta, tortum krumm
- tortus, tortus m Gewinde
- tortus, tortus m Krümmung
- tortus, tortus m Ringel
- tortus, tortus m Schleudern
- tortus, tortus m Schwingen
- tortus, tortus m Windung
- torulus, toruli m Haarwulst
- torulus, toruli m Splintholz
- torulus, toruli m Wulst
- torulus, toruli m wulstartige Muskeln
- torum compono mache das Bett
- torum, tori n = torus, torī m - Erhöhung
- torunda, torundae f = turunda, turundae f - Nudel, Opferkuchen
- torus, tori m Anhöhe (von Erde)
- torus, tori m Bahre
- torus, tori m Bett
- torus, tori m Ehe
- torus, tori m Ehebett
- torus, tori m Ellenbogen
- torus, tori m Erderhöhung
- torus, tori m Erhebung
- torus, tori m Erhöhung
- torus, tori m Knoten
- torus, tori m Lagergenossin
- torus, tori m Leichenbett
- torus, tori m Liebe
- torus, tori m Muskel
- torus, tori m Pfühl
- torus, tori m Polster
- torus, tori m Schleife (am Kranz)
- torus, tori m Sofa
- torus, tori m Strang (zu Seilen)
- torus, tori m Wulst
- torus, tori m gepolstertes Lager
- torus, tori m gerundete Basisleiste einer Säule
- torva bos bösartige Kuh
- torva tueor blicke schrecklich
- torvidus, torvida, torvidum grimmig
- torvidus, torvida, torvidum wild
- torvitas, torvitatis f Schrecklichkeit
- torvitas, torvitatis f Wildheit
- torvitas, torvitatis f grimmiges Aussehen
- torvitas, torvitatis f schrecklicher Anblick
- torvitas, torvitatis f wilder Blick
- torvitas, torvitatis f wilder Charakter
- torviter finster
- torviter grimmig
- torviter wild
- torvum clamo schreie schrecklich
- torvus, torva, torvum bösartig
- torvus, torva, torvum durchbohrend
- torvus, torva, torvum ernst
- torvus, torva, torvum finster
- torvus, torva, torvum graus
- torvus, torva, torvum grimmig
- torvus, torva, torvum grässlich
- torvus, torva, torvum herb
- torvus, torva, torvum scharf
- torvus, torva, torvum schrecklich
- torvus, torva, torvum wild
- tosilla, tosillae f synkop. = tōnsilla, tōnsillae f - Uferpfahl
- tosillae, tosillarum f = tōnsillae, tōnsillārum f - Mandeln (im Hals)
- tosillae, tosillarum f synkop. = tōnsillae, tōnsillārum f - Mandeln (im Hals)
- tostarius, tostaria, tostarium zum Rösten geeignet
- tosto 1 dörre
- tostrina, tostrinae f = tōnstrīna, tōnstrīnae f - Barbierstube
- tostus, tosta, tostum gedörrt
- tostus, tosta, tostum geröstet
- tostus, tosta, tostum getrocknet
- tot so und so viel
- tot so viel
- tot so viele
- tot so wenig
- tot ... quot ... so viele... wie (viele)...
- tot milia so und so viel tausende
- tota celebrante Sicilia unter dem Zulauf von ganz Sizilien
- tota Graecia circulor halte in ganz Griechenland marktschreierische Vorträge
- tota Italia in ganz Italien
- tota Italia concedo räume ganz Italien
- tota legio vacillat die ganze Legion wankt in ihrer Treue
- tota mente aus ganzem Herzen
- tota mente mit voller Inbrunst
- tota mente incumbo in aliquid fokussiere mich auf etw.
- tota mente incumbo in aliquid konzentriere mich auf etw.
- tota mente incumbo in aliquid nehme mich bei etw. zusammen
- tota ratio iacet das ganze System ist über den Haufen geworfen
- tota res vacillat et claudicat die ganze Sache hat weder Grund noch Boden
- tota res vacillat et claudicat die ganze Sache steht auf überaus wackligen Füßen
- tota via erro irre auf dem ganzen Weg
- tota via erro irre gänzlich
- totalis, totale total
- totalis, totale vollständig
- totaliter gänzlich
- totam rationem everto werfe das ganze System über den Haufen
- totam vitam, naturam moresque hominis ex ipsa legatione cognoscite lernt aus der Gesandtschaft selbst das ganze Benehmen, die Sitten und den Charakter des Mannes kennen
- tote ganz
- toti Asiae immineo drohe ganz Asien an mich zu reißen
- toti, totae, tota alle
- toti, totae, tota insgesamt
- toti, totae, tota sämtliche
- totidem ebenso viel
- totidem ebenso viele
- totidem ... atque ... ebenso viele ... wie ...
- totidem ... quot ... ebenso viele ... wie (viele) ...
- totiens ebenso oft
- totiens so oft
- totiens ... quotiens ... so oft ... wie (oft) ...
- toties = totiēns - ebenso oft
- toties = totiēns - so oft
- totis castris trepidatur im ganzen Lager herrscht Durcheinander
- totis locis überall
- totis trepidatur castris im ganzen Lager herrscht Aufruhr
- totis turbatur castris im ganzen Lager herrscht Verwirrung
- totis viribus mit aller Gewalt
- totiugis diebus in so vielen Tagen
- totiugis, totiuge so viele
- totiugus, totiuga, totiugum so viele
- totius belli ratio Kriegsplan
- totius Galliae imperio potiri die Oberhoheit über ganz Gallien gewinnen
- totius Hispaniae bellum amplector führe in ganz Spanien Krieg
- totius mundi convenientia et consensus die vollkommene Harmonie der ganzen Welt
- totius rei curam sustineo bin Oberaufseher
- totius rei custodiam sustineo bin Oberaufseher
- totmodus, totmoda, totmodum so vielerlei
- toto agmine subsisto mache mit dem ganzen Zug Halt
- toto animo mit allem Ernst
- toto corpore atque omnibus ungulis mit Zähnen und Klauen
- toto corpore perhorresco entsetze mich sehr
- toto corpore perhorresco erbebe am ganzen Körper
- toto oppido in der ganzen Stadt
- toto orbe auf dem ganzen Erdkreis
- toto pectore von ganzem Herzen
- totum aliquem comedo verschlinge jdn. ganz vor Liebe
- totum animum atque diligentiam in aliqua re pono betreibe mit allem Ernst
- totum bellum deleo beende den Krieg vollständig
- totum biduum zwei ganze Tage
- totum et animo et corpore in salutem rei publicae me confero stelle alle meine geistigen und körperlichen Kräfte in den Dienst des Staatswohls
- totum in eo est, ut ... alles beruht darauf, dass ...
- totum in eo est, ut ... alles hängt davon ab, dass ...
- totum in eo est, ut ... alles liegt daran, dass ...
- totum in eo est, ut ... die ganze Sache beruht darauf, dass ...
- totum in eo est, ut ... es kommt allein darauf an, dass ...
- totum mane dormio schlafe den ganzen Morgen
- tōtum mē ad alicuius voluntatem nūtumque converto richte mich ganz nach jdm.
- tōtum mē ad alicuius voluntatem nūtumque converto tanze nach jds. Pfeife
- totum me alicui patefacio mache meinem Herzen Luft
- totum me committo alicui schenke jdm. mein ganzes Vertrauen
- totum me committo alicui stelle mich jdm. ganz zur Verfügung
- totum me fingo et accommodo ad alicuius arbitrium et nutum richte mich ganz und gar nach jdm.
- totum me fingo et accommodo ad alicuius arbitrium et nutum tanze nach jds. Pfeife
- totum me trado alicui gebe mich jdm. ganz hin
- totum me trado alicui stelle mich jdm. ganz zur Verfügung
- totum quadriduum vier ganze Tage
- totum te amplexor erdrücke dich geradezu mit meiner Zärtlichkeit
- totum te amplexor tue ganz zärtlich gegen dich
- totum triduum drei ganze Tage
- totum, toti n das Ganze
- totum, toti n die ganze Sache
- totus et mente et animo in aliquid insisto betreibe mit allem Ernst
- totus integer ganz unverkürzt
- totus mente et animo mit Leib und Seele
- totus scriba Bürohengst
- totus scriba Bürokrat
- totus, tota, totum der so vielte
- totus, tota, totum ganz
- totus, tota, totum in vollem Umfang
- totus, tota, totum sämtlich
- totus, tota, totum voll
- totus, tota, totum völlig
- toxicatus, toxicata, toxicatum mit Gift bestrichen
- toxicatus, toxicata, toxicatum vergiftet
- toxicomania, toxicomaniae f Drogenabhängigkeit
- toxicomania, toxicomaniae f Drogensucht
- toxicomanicus, toxicomanica, toxicomanicum drogenabhängig
- toxicomanicus, toxicomanica, toxicomanicum drogensüchtig
- toxicon, toxici n Gift
- toxicon, toxici n Pfeilgift
- toxicum, toxici n Gift
- toxicum, toxici n Pfeilgift
- toxillae, toxillarum f = tōnsillae, tōnsillārum f - Mandeln (im Hals)
- trabali clavo figo mache niet- und nagelfest
- trabalis, trabale Balken-
- trabalis, trabale balkenartig
- trabalis, trabale balkenstark
- trabalis, trabale zu den Balken gehörig
- trabaria, trabariae f Blockschiff
- trabaria, trabariae f aus Balken gezimmertes Küstenschiff
- trabea, trabeae f Konsulat
- trabea, trabeae f Ritterstand
- trabea, trabeae f Staatskleid
- trabea, trabeae f Trabea
- trabealis, trabeale zur Staatsrobe (trabea) gehörig
- trabeata, trabeatae f eine Dramenart]
- trabeatus, trabeata, trabeatum im Staatsgewand
- trabeatus, trabeata, trabeatum mit der Trabea bekleidet
- trabecula, trabeculae f kleiner Balken
- traberna, trabernae f = taberna, tabernae f - Bretterhütte
- trabes bipedales zwei Fuß dicke (breite) Balken
- trabes, trabis f = trabs, tabis f - Balken
- trabes, trabis f = trabs, tabis f - Schiff
- trabibus coniunctis durch die Zusammenfügung der Balken
- trabica, trabicae f Floß
- trabica, trabicae f Schiff aus Balken
- trabicula, trabiculae f = trabecula, trabeculae f - kleiner Balken
- trabis, trabis f = trabs, tabis f - Balken, Schiff
- trabs liminaris Grenzbalken
- trabs metalis Torbalken
- trabs, tabis f Balken
- trabs, tabis f Balliste
- trabs, tabis f Baum
- trabs, tabis f Baumstamm
- trabs, tabis f Dach
- trabs, tabis f Dachbalken
- trabs, tabis f Fackel
- trabs, tabis f Haus
- trabs, tabis f Knittel
- trabs, tabis f Prügel
- trabs, tabis f Schiff
- trabs, tabis f Stock
- trabs, tabis f Sturmbock
- trabs, tabis f Tisch
- trabs, tabis f Verbindungsbalken
- trabs, tabis f Wurfspieß
- trabs, tabis f feurige Lufterscheinung
- trabs, tabis f mentula, mentulae f - männliches Glied
- tracanthum, tracanthi n Tragantgummi
- trachala, trachalae m Dickhals
- trachala, trachalae m Stiernacken
- trachia, trachiae f Luftröhre
- trachomaticus, trachomatica, trachomaticum die Rauheit heilend
- trachomaticus, trachomatica, trachomaticum gegen die Rauheit geeignet
- trachy n (indecl.) eine Baumart]
- tracta, tractae f = tractum, tracti n - Schicht
- tractabilis, tractabile Bitten zugänglich
- tractabilis, tractabile angreifbar
- tractabilis, tractabile bearbeitbar
- tractabilis, tractabile behandelbar
- tractabilis, tractabile betastbar
- tractabilis, tractabile biegsam
- tractabilis, tractabile geschmeidig
- tractabilis, tractabile gütig
- tractabilis, tractabile mild
- tractabilis, tractabile nachgebend
- tractabilis, tractabile nachgiebig
- tractabilis, tractabile nicht stürmisch
- tractabilis, tractabile schmiegsam
- tractabilis, tractabile tauglich
- tractabilitas, tractabilitatis f Bearbeitbarkeit
- tractabilitas, tractabilitatis f Behandelbarkeit
- tractabilitas, tractabilitatis f Biegsamkeit
- tractabilitas, tractabilitatis f Geschmeidigkeit
- tractabilitas, tractabilitatis f Handlichkeit
- tractabiliter lenksam
- tractabiliter nachgiebig
- tractabilius mit weniger Anstrengung
- tractandae rei publicae usus Politik
- tractaticius, tractaticia, tractaticium geschleppt
- tractatio philosophiae Beschäftigung mit der Philosophie
- tractatio, tractationis f Abhandlung
- tractatio, tractationis f Bearbeitung
- tractatio, tractationis f Behandlung
- tractatio, tractationis f Benehmen
- tractatio, tractationis f Beschäftigung
- tractatio, tractationis f Betastung
- tractatio, tractationis f Betreibung
- tractatio, tractationis f Diskussion
- tractatio, tractationis f Handhabung
- tractatio, tractationis f Management
- tractatio, tractationis f Schrift
- tractatio, tractationis f Umgang
- tractatio, tractationis f Untersuchung
- tractatio, tractationis f Verhalten
- tractatio, tractationis f besonderer Wortgebrauch
- tractator, tractatoris m Behandler
- tractator, tractatoris m Besprecher
- tractator, tractatoris m Erklärer
- tractator, tractatoris m Erörterer
- tractator, tractatoris m Sklave zur Behandlung beim Bad
- tractatorium, tractatorii n Behandlungsraum
- tractatorium, tractatorii n Behandlungszimmer
- tractatorium, tractatorii n Prozessraum
- tractatorium, tractatorii n Sitzungssaal
- tractatorium, tractatorii n Verhandlungsraum
- tractatrix, tractatricis f Behandlerin
- tractatrix, tractatricis f Sklavin zur Behandlung beim Bad
- tractatus nuclearis Atomabkommen
- tractatus, tractatus m Abhandlung
- tractatus, tractatus m Bearbeitung
- tractatus, tractatus m Behandlung
- tractatus, tractatus m Beschäftigung (mit etw.)
- tractatus, tractatus m Besprechung
- tractatus, tractatus m Betastung
- tractatus, tractatus m Erörterung
- tractatus, tractatus m Predigt
- tractatus, tractatus m Schrift
- tractatus, tractatus m Überdenkung
- tractatus, tractatus m Überlegung
- tracticius, tracticia, tracticium geschleppt
- tracticius, tracticia, tracticium gezogen
- tractim gedehnt
- tractim gezogen
- tractim in einem Zug
- tractim langsam
- tractim nach und nach
- tractim ununterbrochen
- tractim ziehend
- tractim zugweise
- tractim aliquem tango gebe jdm. eine Ohrfeige
- tractim aliquem tango ohrfeige jdn.
- tractim aliquem tango watsche jdn. ab
- tractio, tractionis f Ableitung
- tractitius, tractitia, tractitium = tractīcius, tractīcia, tractīcium - geschleppt, gezogen
- tracto 1 bearbeite
- tracto 1 befasse mich
- tracto 1 behandele
- tracto 1 berühre
- tracto 1 beschäftige mich mit etw.
- tracto 1 besorge
- tracto 1 bespreche
- tracto 1 betaste
- tracto 1 betreibe
- tracto 1 erörtere
- tracto 1 führe
- tracto 1 führe handelnd ein
- tracto 1 gebrauche
- tracto 1 gehe um
- tracto 1 greife an
- tracto 1 habe unter den Händen
- tracto 1 handele
- tracto 1 handele ab
- tracto 1 handele aus
- tracto 1 handhabe
- tracto 1 leite
- tracto 1 lenke
- tracto 1 nehme in die Hand
- tracto 1 regiere
- tracto 1 schleppe
- tracto 1 schleppe herum
- tracto 1 unterhandele
- tracto 1 untersuche
- tracto 1 verhalte mich (gegen jdn.)
- tracto 1 verhandele
- tracto 1 verwalte
- tracto 1 wende an
- tracto 1 zerre
- tracto 1 zerre herum
- tracto 1 ziehe
- tracto 1 ziehe herum
- tracto 1 übe aus
- tracto 1 überlege
- tractogalatus, tractogalata, tractogalatum mit dünnem Kuchenteig und Milch zurechtgemacht
- tractomelitus, tractomelita, tractomelitum mit dünnem Kuchenteig und Honig zurechtgemacht
- tractoria, tractoriae f Einladungsschreiben
- tractoriae, tractoriarum f Versorgungsschreiben
- tractorium machinarum genus Flaschenzüge
- tractorium machinarum genus Zieh- od. Hebemaschinen
- tractorius, tractoria, tractorium zum Ziehen gehörig
- tractu belli hostem eludo foppe den Feind durch Hinziehen des Krieges
- tractum, tracti n Blatt
- tractum, tracti n Lage
- tractum, tracti n Schicht
- tractum, tracti n gezogene Spinnerwolle
- tractuosus, tractuosa, tractuosum zerrig
- tractuosus, tractuosa, tractuosum zäh
- tractura, tracturae f Art des Ziehens
- tractura, tracturae f Ziehen
- tractus caeli Himmelsstrich
- tractus caeli Klima
- tractus circum terram recurrens Erdumlaufbahn
- tractus ductusque muri Ausdehnung und Verlauf der Mauer
- tractus ductusque muri Richtung und Linie der Stadtmauer
- tractus orationis gehaltener Stil der Rede
- tractus orationis ruhige Bewegung der Rede
- tractus recurrens Umlaufbahn
- tractus, tracta, tractum ausgehend
- tractus, tracta, tractum entsprungen
- tractus, tracta, tractum entstammend
- tractus, tracta, tractum fließend
- tractus, tracta, tractum hergenommen
- tractus, tracta, tractum hergezogen
- tractus, tracta, tractum herkommend
- tractus, tracta, tractum herstammend
- tractus, tracta, tractum in einem fortgehend
- tractus, tracta, tractum in einem fortgehend, fließend
- tractus, tracta, tractum kontinuierlich verlaufend
- tractus, tracta, tractum nicht holperig
- tractus, tracta, tractum nicht holprig
- tractus, tractus m Ausdehnung
- tractus, tractus m Ausführlichkeit
- tractus, tractus m Bewegung
- tractus, tractus m Dehnung
- tractus, tractus m Einziehen
- tractus, tractus m Erdstrich
- tractus, tractus m Erziehen
- tractus, tractus m Fortschleppen
- tractus, tractus m Gedehntheit
- tractus, tractus m Gegend
- tractus, tractus m Hinziehen (zeitlich)
- tractus, tractus m Lage
- tractus, tractus m Landstrich
- tractus, tractus m Langsamkeit
- tractus, tractus m Lauf
- tractus, tractus m Richtung
- tractus, tractus m Strich
- tractus, tractus m Verlauf
- tractus, tractus m Verlängerung abgeleiteter Wörter
- tractus, tractus m Verzögerung
- tractus, tractus m Wendung des Ausdruckes
- tractus, tractus m Zeitdauer
- tractus, tractus m Zeitraum
- tractus, tractus m Zeitverlauf
- tractus, tractus m Ziehen
- tractus, tractus m Zug
- tractus, tractus m Zögerung
- tractus, tractus m gehaltener Stil
- tractus, tractus m lange Reihe
- tractus, tractus m langsame Bewegung
- tractus, tractus m ruhige Bewegung
- tractus, tractus m ruhige Haltung
- tradidit ei fiölium educandum er übergab ihm seinen Sohn zur Erziehung
- traditio supremorum Bericht vom Ende
- traditio, traditionis f Auslieferung
- traditio, traditionis f Bericht
- traditio, traditionis f Erzählung
- traditio, traditionis f Lehre
- traditio, traditionis f Lehrvortrag
- traditio, traditionis f Satzung
- traditio, traditionis f Tradition
- traditio, traditionis f Vortrag
- traditio, traditionis f Übergabe
- traditio, traditionis f Überlieferung
- traditionalis, traditionale althergebracht
- traditionalis, traditionale altherkömmlich
- traditionalis, traditionale altüberliefert
- traditionalis, traditionale gebräuchlich
- traditionalis, traditionale traditionell
- traditionalis, traditionale überkommen
- traditor, traditoris m Lehrer
- traditor, traditoris m Verräter
- traditor, traditoris m Übergeber
- traditor, traditoris m Überlieferer
- traditum est es ist althergebrachte Sitte
- traditus, tradita, traditum gewöhnlich
- traditus, tradita, traditum hergebracht
- traditus, tradita, traditum herkömmlich
- traditus, tradita, traditum überliefert
- traditus, traditus m Überlieferung
- trado + aci überliefere, berichte
- trado 3 berichte
- trado 3 empfehle
- trado 3 erzähle
- trado 3 führe zu
- trado 3 gebe ab
- trado 3 gebe an
- trado 3 gebe bei
- trado 3 gebe dahin
- trado 3 gebe in den Besitz
- trado 3 gebe in die Hand
- trado 3 gebe preis
- trado 3 hinterlasse
- trado 3 händige aus
- trado 3 lasse zukommen
- trado 3 lege ans Herz
- trado 3 lehre
- trado 3 liefere
- trado 3 liefere ab
- trado 3 liefere aus
- trado 3 liefere ein
- trado 3 stelle zu
- trado 3 stelle zur Seite
- trado 3 stelle zur Verfügung
- trado 3 teile mit
- trado 3 trage vor
- trado 3 trete ab
- trado 3 verabfolge
- trado 3 verabreiche
- trado 3 verkaufe
- trado 3 verrate
- trado 3 vertraue an
- trado 3 zeichne auf
- trado 3 übergebe
- trado 3 überlasse
- trado 3 überliefere
- trado 3 übermittele
- trado 3 überreiche
- trado aliquid de aliqua re lehre etw. über etw.
- traduco 3 bringe
- traduco 3 bringe hin
- traduco 3 bringe hinüber
- traduco 3 bringe zu
- traduco 3 führe
- traduco 3 führe hin
- traduco 3 führe hindurch
- traduco 3 führe hinüber
- traduco 3 führe vorbei
- traduco 3 führe vorüber
- traduco 3 gebe öffentlich dem Gespött preis
- traduco 3 lasse jedermann etw. sehen
- traduco 3 lasse überqueren
- traduco 3 lasse übersetzen
- traduco 3 leite ab
- traduco 3 leite hindurch
- traduco 3 mache bekannt
- traduco 3 mache lächerlich
- traduco 3 setze über
- traduco 3 stelle bloß
- traduco 3 verbringe
- traduco 3 verlebe
- traduco 3 versetze in einen Zustand
- traduco 3 verwende
- traduco 3 wende
- traduco 3 wende auf etw. an
- traduco 3 zeige allen
- traduco 3 ziehe herüber zu (gewinne für)
- traduco 3 überführe
- traduco 3 übersetze
- traduco 3 übertrage
- traducticius, traducticia, traducticium abgeleitet
- traductio hominis ad plebem jds. Versetzung in die Plebs
- traductio temporis Fortdauer der Zeit
- traductio temporis fortgesetzte Entwicklung der Zeit
- traductio temporis fortgesetzte Ordnung der Zeit
- traductio, traductionis f Bloßstellung
- traductio, traductionis f Hinüberführung
- traductio, traductionis f Metonymie
- traductio, traductionis f Preisgeben
- traductio, traductionis f Versetzung (z.B. in die Plebs)
- traductio, traductionis f Wortwiederholung
- traductio, traductionis f Überfahrt
- traductio, traductionis f übertragener Wortgebrauch
- traductivus, traductiva, traductivum aus Übertragung hervorgegangen
- traductor, traductoris m Versetzer
- traductor, traductoris m Überführer
- traductus, traductus m Durchgang
- traductus, traductus m Überfahrt
- tradunt es soll (angeblich)
- tradunt man erzählt
- tradunt man liest in Schriften
- tradunt man überliefert
- tradux, traducis m Weinsenker
- tradux, traducis m weitergezogene Weinranke
- trafero = trānsferre, trānsferō, trānstulī, trānslātum
- tragacantha, tragacanthae f Bocksdorn
- tragacantha, tragacanthae f Tragant
- tragacantha, tragacanthae f Tragantstaude
- tragacanthum, tragacanthi n Tragantgummi
- tragacantum, tragacanti n = tragacanthum, tragacanthī n - Tragantgummi
- traganthes, traganthis f eine Art der Pflanze artemisia]
- tragantum, traganti n zusgez. = tragacantha, tragacanthae f - Tragantstaude
- tragelaphus, tragelaphi m Bockhirsch
- tragelaphus, tragelaphi m Brandhirsch
- tragemata, tragematum n Nachtisch
- tragemata, tragematum n Naschwerk
- tragematia, tragematiorum n Nachtisch
- tragice tragisch
- tragice tragödienartig
- tragice orno aliquid schmücke etwas tragisch aus
- tragicocomoedia, tragicocomoediae f = tragicōmoedia, tragicōmoediae f - Tragikomödie
- tragicomoedia, tragicomoediae f Tragikomödie
- tragicomoedia, tragicomoediae f tragische Komödie
- tragicum satis spiro zeige hinlänglich Pathos für die Tragödie
- tragicus tumor tragisches Pathos
- tragicus, tragica, tragicum erhaben
- tragicus, tragica, tragicum grausam
- tragicus, tragica, tragicum pathetisch
- tragicus, tragica, tragicum schrecklich
- tragicus, tragica, tragicum tragisch
- tragicus, tragica, tragicum traurig
- tragicus, tragica, tragicum zur Tragödie gehörig
- tragicus, tragici m Tragiker
- tragicus, tragici m tragischer Dichter
- tragicus, tragici m tragischer Schauspieler
- tragion, tragii n Ziegenkraut
- tragoedia, tragoediae f Spektakel
- tragoedia, tragoediae f Tragödie
- tragoedia, tragoediae f Trauerspiel
- tragoedia, tragoediae f erhabene Rede
- tragoedia, tragoediae f großer Lärm
- tragoedia, tragoediae f tragisches Pathos
- tragoedia, tragoediae f trauriger Vorfall
- tragoedias ago in nugis führe Jammerszenen auf
- tragoediographus, tragoediographi m Tragödienschreiber
- tragoedus, tragoedi m Schauspieler im Trauerkleid
- tragoedus, tragoedi m tragischer Schauspieler
- tragonis, tragonis f = tragion, tragiī n - Ziegenkraut
- tragopan, tragopanis m Bartgeier
- tragophacoptisana, tragophacoptisanae f Ptisane aus Weizengrütze und Linsenmehl
- tragopogon, tragopogonis m Bocksbart
- tragoptisana, tragoptisanae f Ptisane von Weizengrütze
- tragoriganum, tragorigani n Bocksthymian
- tragoriganus, tragorigani m Bocksthymian
- tragos, tragi m = tragum, tragī n - Weizengrütze
- tragos, tragi m Schwammart
- tragos, tragi m stachelige Pflanze
- tragula, tragulae f Schleppnetz
- tragula, tragulae f Wurfspieß
- tragula, tragulae f Ziehnetz
- tragula, tragulae f kleine Schleife
- tragulam inicio in aliquem intrigiere gegen jdn.
- tragulam inicio in aliquem werfe einen Spieß gegen jdn.
- tragularius, tragularii m Tragulaschleuderer
- tragularius, tragularii m Tragulawerfer
- tragum, tragi n Schleppnetz
- tragum, tragi n Weizengrütze
- tragus, tragi m Bocksgestank
- tragus, tragi m unbekannter Fisch
- traha, trahae f = trahea, traheae f - Dreschschleife
- traharius, trahariī m Schleifknecht
- traharius, trahariī m Trossknecht
- trahax, trahacis gern an sich ziehend
- trahax, trahacis plündersüchtig
- trahea gubernabilis Bob
- trahea moderabilis Bob
- trahea, traheae f Dreschbohle
- trahea, traheae f Dreschschleife
- trahea, traheae f Dreschwalze
- trahea, traheae f Schlitten
- trahit sua quemque voluptas jeder lässt sich von seinen eigenen Wünschen leiten
- trahit sua quemque voluptas jeder reitet sein Steckenpferd
- trahitorius, trahitoria, trahitorium anziehend
- traho 3 bekomme
- traho 3 beziehe
- traho 3 bringe an mich
- traho 3 bringe langsam zu
- traho 3 dauere
- traho 3 dehne
- traho 3 deute
- traho 3 eigne mir an
- traho 3 empfange
- traho 3 führe mit mir
- traho 3 führe weg
- traho 3 habe zum Gefolge
- traho 3 halte hin
- traho 3 lege aus
- traho 3 leite ab
- traho 3 leite her
- traho 3 messe bei
- traho 3 nehme an
- traho 3 nehme auf
- traho 3 nehme weg
- traho 3 plündere
- traho 3 schleife
- traho 3 schleife fort
- traho 3 schleppe
- traho 3 schleppe fort
- traho 3 schleppe hin
- traho 3 schleppe hin und her
- traho 3 schleppe mit mir
- traho 3 schleppe nach
- traho 3 schleppe weg
- traho 3 schlürfe
- traho 3 spinne ab
- traho 3 trage davon
- traho 3 verharre
- traho 3 verleite
- traho 3 verlängere
- traho 3 verprasse
- traho 3 verschleppe
- traho 3 verstehe
- traho 3 verteile
- traho 3 vertue
- traho 3 verzögere
- traho 3 währe
- traho 3 zerre hin und her
- traho 3 zerrütte
- traho 3 ziehe
- traho 3 ziehe ab (tr.)
- traho 3 ziehe an mich
- traho 3 ziehe ein
- traho 3 ziehe fort (tr.)
- traho 3 ziehe herab
- traho 3 ziehe hervor
- traho 3 ziehe hin (zeitlich)
- traho 3 ziehe hin und her (tr.)
- traho 3 ziehe hinaus
- traho 3 ziehe in die Länge
- traho 3 ziehe in mich
- traho 3 ziehe in mich hinein
- traho 3 ziehe lang
- traho 3 ziehe mir zu
- traho 3 ziehe nach (tr.)
- traho 3 ziehe weg (tr.)
- traho 3 ziehe zusammen (tr.)
- traho 3 überdenke
- traho 3 überlege
- traho 3 überlege hin und her
- traho et rapio raube und plündere
- traicio 5 bringe darüber hin
- traicio 5 bringe hin
- traicio 5 bringe hinüber
- traicio 5 durchbohre
- traicio 5 durchbreche
- traicio 5 durchdringe
- traicio 5 durchwerfe
- traicio 5 erschieße
- traicio 5 ersteche
- traicio 5 fahre hinüber (refl.)
- traicio 5 fahre hinüber (tr.)
- traicio 5 führe darüber hin
- traicio 5 gieße hinüber
- traicio 5 lege darüber hin
- traicio 5 lege hinüber
- traicio 5 schaffe hin
- traicio 5 schaffe hinüber
- traicio 5 schieße darüber hin
- traicio 5 schieße hinüber
- traicio 5 schlage hinüber (refl.)
- traicio 5 schütte hinüber
- traicio 5 setze hinüber
- traicio 5 setze über (refl.)
- traicio 5 setze über (tr.)
- traicio 5 stecke hindurch
- traicio 5 werfe darüber hin
- traicio 5 werfe hinüber
- traicio 5 ziehe darüber hin
- traicio 5 überfahre
- traicio 5 überschreite
- traicio 5 überwerfe
- traiecticium, traiecticii n der Überfahrtsvertrag
- traiecticius, traiecticia, traiecticium über das Meer zu versendend
- traiecticius, traiecticia, traiecticium überseeisch
- traiectio stellae Sternschnuppe
- traiectio, traiectionis f Hinübersetzen
- traiectio, traiectionis f Hyperbel
- traiectio, traiectionis f Versetzung
- traiectio, traiectionis f Überfahrt
- traiectio, traiectionis f Übergang
- traiectio, traiectionis f Übergreifen
- traiectio, traiectionis f Übertreibung
- traiecto 1 durchdringe
- traiecto 1 durchsteche
- traiector, traiectoris m Durchdringer
- traiector, traiectoris m Durchstecher
- traiectorium, traiectorii n Trichter
- traiectu intercludor werde an der Überfahrt gehindert
- traiectura, traiecturae f querüberliegender Deckenbalken
- traiectura, traiecturae f Überragen
- traiectus, traiectus m Hinüberfahren
- traiectus, traiectus m Überfahrt
- traiectus, traiectus m Überfahrtsort
- traiectus, traiectus m Überfahrtspunkt
- traiectus, traiectus m Übergang
- traiectus, traiectus m Übergangsort
- traiectus, traiectus m Übersetzen
- tralaticie = translaticie - leichthin
- tralaticius, tralaticia, tralaticium = trānslātīcius, trānslātīcia, trānslātīcium - übertragen
- tralatio, tralationis f = trānslātiō, trānslātiōnis f - Übertragung
- tralatus, tralatus m = translatus, translatus m - Hinübertragen
- traloquor 3 = trānsloquī, trānsloquor - erzähle her
- traluceo 2 = trānslūcēre, trānslūceō - bin durchsichtig
- traluceo 2 = trānslūcēre, trānslūceō - scheine hinüber
- tralucidus, tralucida, tralucidum = trānslūcidus, trānslūcida, trānslūcidum - durchsichtig
- trama figurae magere Person
- trama, tramae f Einschlag (des Gewebes)
- trama, tramae f Webekette
- tramae putridae Bagatellen
- tramae putridae Possen
- tramen autocineto illiditur die Bahn stößt mit dem Auto zusammen
- tramen coniuncticium Anschlusszug
- tramen epibaticum Personenzug
- tramen epibaticum mit Passagieren besetzter Zug
- tramen interurbanum Intercity
- tramen magnae rapiditatis Hochgeschwindigkeitszug (TGV)
- tramen rapidum Expresszug
- tramen rapidum Intercity Express (ICE)
- tramen speciale Sonderzug
- tramen subterraneum Metro
- tramen subterraneum U-Bahn
- tramen subterraneum Untergrundbahn
- tramen supercelere Hochgeschwindigkeitszug
- tramen tanta rapiditate vehitur, ut exorbitet der Zug fährt so reißend schnell, dass er entgleist
- tramen vehementer frenavit der Zug bremste stark ab
- tramen, traminis n Einschlag
- tramen, traminis n Eisenbahn
- tramen, traminis n Zug
- tramen, traminis n gedrehter Faden
- trameo 1 = trānsmeāre, trānsmeō, trānsmeāvī, trānsmeātum - gehe durch (etw.)
- trames aerius Fluglinie
- trames clivosus steiler Fußweg
- trames lignarius Holzweg
- trames, tramitis m Abzweigung
- trames, tramitis m Flug
- trames, tramitis m Fußsteig
- trames, tramitis m Gang
- trames, tramitis m Lauf
- trames, tramitis m Nebenweg
- trames, tramitis m Pfad
- trames, tramitis m Querweg
- trames, tramitis m Richtweg
- trames, tramitis m Seitenweg
- trames, tramitis m Weg
- tramigro 1 = trānsmigrāre, trānsmigrō, trānsmigrāvī, trānsmigrātum - wandere hinüber
- tramine vehor fahre Eisenbahn
- tramine vehor fahre Zug
- tramine vehor fahre mit dem Zug
- tramine vehor fahre mit der Eisenbahn
- traminis comes Zugbegleiter
- tramis, tramitis m = trāmes, trāmitis m - Richtweg
- tramitto 3 = trānsmittere, trānsmittō, trānsmīsī, trānsmissum - schicke hinüber
- tramosericus, tramoserica, tramosericum halbseiden
- tranato 1 durchschwimme
- tranato 1 schwimme hinüber
- trano 1 durchdringe
- trano 1 durchfliege
- trano 1 durchgehe
- trano 1 durchschiffe
- trano 1 durchschwimme
- trano 1 durchsegele
- trano 1 schwimme hinüber
- tranquillam pacem ago lebe in Ruhe und Frieden
- tranquille ruhig
- tranquille sanft
- tranquillitas, tranquillitatis f Frieden
- tranquillitas, tranquillitatis f Gelassenheit
- tranquillitas, tranquillitatis f Helle
- tranquillitas, tranquillitatis f Meeresstille
- tranquillitas, tranquillitatis f Ruhe (Seelenruhe)
- tranquillitas, tranquillitatis f Sanftmut
- tranquillitas, tranquillitatis f Stille
- tranquillitas, tranquillitatis f Windstille
- tranquillitas, tranquillitatis f heiterer Glanz
- tranquillitas, tranquillitatis f ruhiges Wetter
- tranquillo bei uhiger See
- tranquillo ruhig
- tranquillo 1 beruhige
- tranquillo 1 bringe zur Ruhe
- tranquillo 1 stelle ruhig
- tranquillo 1 stille
- tranquillo animo sum besitze Gemütsruhe
- tranquillum, tranquilli n Meeresstille
- tranquillum, tranquilli n Ruhe
- tranquillum, tranquilli n Stille
- tranquillum, tranquilli n Windstille
- tranquillum, tranquilli n ruhiges Wetter
- tranquillum, tranquilli n stille See
- tranquillus, tranquilla, tranquillum beruhigt
- tranquillus, tranquilla, tranquillum beschaulich
- tranquillus, tranquilla, tranquillum kaltblütig
- tranquillus, tranquilla, tranquillum ruhig
- tranquillus, tranquilla, tranquillum sanft
- tranquillus, tranquilla, tranquillum still
- tranquillus, tranquilla, tranquillum ungetrübt
- tranquillus, tranquilla, tranquillum windstill
- tranquillus, tranquilla, tranquillum zufrieden
- trans darüber hinaus
- trans hinüber
- trans quer
- trans von einem Ort zum andern
- trans + Akk. jenseits von
- trans + Akk. über (...hin)
- trans + Akk. über (...hinaus)
- trans Alpes über die Alpen
- trans flumen jenseits des Flusses
- trans flumen über den Fluss
- trans Rhenum incolo wohne über dem Rhein
- transabeo durchbohre
- transabeo gehe hindurch
- transabeo passiere
- transactio, transactionis f Vergleich
- transactio, transactionis f Vollendung
- transactis octonis diebus nach Ablauf einer Woche
- transactis octonis diebus nach einer Woche
- transactor et administer Ermöglicher und Helfershelfer
- transactor, transactoris m Ausgleicher
- transactor, transactoris m Ermöglicher
- transactor, transactoris m Vermittler
- transactum est es ist vorbei
- transactum est de me es ist um mich geschehen
- transadigo 3 bohre durch etw.
- transadigo 3 durchbohre
- transadigo 3 durchsteche
- transadigo 3 steche durch etw.
- transalpicus, transalpica, transalpicum = trānsalpīnus, trānsalpīna, trānsalpīnum - jenseits der Alpen wohnend
- transalpinus, transalpina, transalpinum jenseits der Alpen wohnend
- transalpinus, transalpina, transalpinum tranalpinisch
- transalpinus, transalpina, transalpinum über den Alpen
- transalpinus, transalpina, transalpinum über den Alpen gelegen
- transatlantica mercaturae et collocationis societas (TTIP) Transatlantische Handels- und Investitionspartnerschaft (TTIP)
- transaustrinus, transaustrina, transaustrinum übersüdlich
- transbeneventanus, transbeneventana, transbeneventanum jenseit Beneventums gelegen
- transbeo 1 erhöhe noch weiter
- transbibo 3 trinke aus
- transbibo 3 trinke hinunter
- transcendentia, transcendentiae f Überschreiten
- transcendentia, transcendentiae f Überssteigen
- transcendo 3 gehe über zu
- transcendo 3 schreite hinüber
- transcendo 3 steige hinüber
- transcendo 3 verletze
- transcendo 3 überschreite
- transcendo 3 übersteige
- transcendo 3 übertreffe
- transcendo 3 übertrete
- transcensio, transcensionis f Hyperbaton
- transcensus, transcensus m Hinaufsteigen
- transcensus, transcensus m Hinübersteigen
- transcensus, transcensus m Hyperbaton
- transcensus, transcensus m Überfahrt
- transcensus, transcensus m Übergang
- transcido 3 = trānscindere, trānscindō - schneide durch
- transcido 3 haue durch
- transcindo 3 reiße durch
- transcolo 1 seihe durch
- transcontra auf der entgegengesetzten Seite
- transcontra gegenüber
- transcribo 3 kopiere
- transcribo 3 schreibe ab
- transcribo 3 schreibe ein
- transcribo 3 schreibe um
- transcribo 3 trete ab
- transcribo 3 übertrage
- transcribo 3 übertrage schriftlich
- transcripticius, transcripticia, transcripticium zum Umschreiben gehörig
- transcripticius, transcripticia, transcripticium zum Übertragen gehörig
- transcriptio, transcriptionis f Entschuldigung wegen eines Verbrechens
- transcriptio, transcriptionis f Umschreibung
- transcriptio, transcriptionis f Überschreibung
- transcriptio, transcriptionis f Übertragung
- transcurro 3 durcheile
- transcurro 3 durchfahre
- transcurro 3 durchlaufe
- transcurro 3 durchlaufe kurz (in der Rede)
- transcurro 3 durchlaufe rasch (in der Rede)
- transcurro 3 eile vorbei
- transcurro 3 eile vorüber (von der Zeit)
- transcurro 3 fahre hin
- transcurro 3 fahre vorbei
- transcurro 3 gehe hinüber
- transcurro 3 gehe kurz durch (in der Rede)
- transcurro 3 gehe schnell vorbei
- transcurro 3 gehe vorbei (an etw.)
- transcurro 3 gehe über
- transcurro 3 laufe hin
- transcurro 3 laufe hinüber
- transcurro 3 laufe über etw. hin
- transcurro 3 segele vorbei
- transcurro 3 vergehe
- transcurro 3 übergehe
- transcurro 3 übergehe mit Stillschweigen
- transcursim kursorisch
- transcursio, transcursionis f Durchlaufen
- transcursio, transcursionis f Verlauf eines Zeitraumes
- transcursio, transcursionis f flüchtige Durcheilen der Gedanken
- transcursorius, transcursoria, transcursorium vorübergehend
- transcursu beiäufig
- transcursu im Vorübergehen
- transcursus, transcursus m Durchfliegen
- transcursus, transcursus m Durchlaufen
- transcursus, transcursus m Vorbeifahren
- transcursus, transcursus m Vorbeilaufen
- transcursus, transcursus m kurze Erwähnung
- transcursus, transcursus m kurzer Vortrag
- transdanubianus, transdanubiana, transdanubianum = trānsdānuviānus, trānsdānuviāna, trānsdānuviānum - jenseit der Donau befindlich
- transdanuvianus, transdanuviana, transdanuvianum jenseit der Donau befindlich
- transdo 3 = trādere, trādō, trādidī, trāditum - übergebe
- transduco 3 = trādūcere, trādūcō, trādūxī, trāductum - führe hinüber
- transenna, transennae f Fallstrick
- transenna, transennae f Gitter
- transenna, transennae f Netz
- transenna, transennae f Schlinge
- transeo bemerke nicht
- transeo berühre kurz
- transeo bringe zu
- transeo durchbohre
- transeo durchdringe
- transeo durchfliege
- transeo durchreite
- transeo durchschiffe
- transeo durchsteche
- transeo gehe durch
- transeo gehe hin
- transeo gehe hinüber
- transeo gehe kurz durch
- transeo gehe rasch durch
- transeo gehe vorbei
- transeo gehe vorüber
- transeo gehe über
- transeo höre nicht
- transeo komme zuvor
- transeo lasse vorbeigehen
- transeo laufe über
- transeo nehme nicht wahr
- transeo trete über
- transeo vergehe
- transeo verlaufe
- transeo verwandele mich
- transeo übergehe
- transeo überhole
- transeo überschlage
- transeo überschreite
- transeo übersteige
- transeo übertreffe
- transero 3 pflanze durch Pfropfung fort
- transero 3 pfropfe
- transero 3 stecke durch
- transeundi venia Passierschein
- transfero bringe hin
- transfero bringe hinüber
- transfero gebrauche metaphorisch
- transfero gebrauche uneigentlich
- transfero kleide ein
- transfero pfropfe
- transfero schaffe hin
- transfero schaffe hinüber
- transfero setze aus
- transfero trage hin
- transfero trage hinüber
- transfero trage vorbei
- transfero trage vorüber
- transfero verlagere
- transfero verlege
- transfero verschiebe
- transfero versetze
- transfero vertausche
- transfero verwandele
- transfero verändere
- transfero wende an
- transfero überschreibe
- transfero übersetze
- transfero übertrage
- transfictio, transfictionis f Umbildung
- transfigo 3 durchbohre
- transfigo 3 durchsteche
- transfigo 3 durchstoße
- transfigo 3 erschieße
- transfigo 3 ersteche
- transfigurabilis, transfigurabile umbildbar
- transfigurabilis, transfigurabile umwandelbar
- transfigurabilis, transfigurabile verwandelbar
- transfiguratio, transfigurationis f Umbildung
- transfiguratio, transfigurationis f Umformung
- transfiguratio, transfigurationis f Umgestaltung
- transfigurator sui Heuchler
- transfigurator sui Versteller
- transfigurator, transfiguratoris m Umbildner
- transfigurator, transfiguratoris m Umformer
- transfigurator, transfiguratoris m Umgestalter
- transfigurator, transfiguratoris m Umwandler
- transfiguro 1 bilde um
- transfiguro 1 forme um
- transfiguro 1 gestalte um
- transfiguro 1 verwandele
- transfiguro 1 wandele um
- transfingo 3 bilde um
- transfingo 3 (intr.) verstelle mich
- transfluminalis, transfluminale über dem Fluss wohnend
- transfluminalis, transfluminalis m der jenseit des Flusses Wohnende
- transfluminianus, transfluminiani m der jenseit des Flusses Wohnende
- transfluo 3 ergieße mich
- transfluo 3 fließe durch
- transfluo 3 fließe heraus
- transfluo 3 fließe vorbei
- transfluo 3 verfließe
- transfluvialis, transfluvialis m der jenseit des Flusses Wohnende
- transfluvio 1 setze über
- transfluvio 1 setze über den Fluss
- transfluvium, transfluvii n Übertreten des Flusses
- transfodio 5 durchbohre
- transfodio 5 durchsteche
- transforatio, transforationis f Durchbohrung
- transformatio, transformationis f Umbildung
- transformatio, transformationis f Umformung
- transformatio, transformationis f Verwandlung
- transformis, transforme umgeformt
- transformis, transforme verwandelt
- transformis, transforme wandelbar
- transformo 1 bilde um
- transformo 1 forme um
- transformo 1 gestalte um
- transformo 1 verwandle der Gestalt nach
- transforo 1 durchbohre
- transfretanus, transfretana, transfretanum überseeisch
- transfretatio, transfretationis f Meeresüberfahrt
- transfretatio, transfretationis f Überquerung einer Meeresenge
- transfretatio, transfretationis f Übersetzen über das Meer
- transfreto 1 durchfahre
- transfreto 1 durchschiffe
- transfreto 1 durchsegele
- transfreto 1 schiffe hinüber
- transfreto 1 setze über
- transfreto 1 setze über das Meer
- transfuga, transfugae c abtrünnig
- transfuga, transfugae c treulos
- transfuga, transfugae m Ausreißer
- transfuga, transfugae m Deserteur
- transfuga, transfugae m Überläufer (zum Feind)
- transfugia, transfugiorum m Fälle von Überlaufen
- transfugia, transfugiorum m Gelegenheiten zum Überlaufen
- transfugio 5 desertiere
- transfugio 5 gehe zum Feind über
- transfugio 5 laufe über
- transfugio 5 reiße aus
- transfugio ad victorem laufe zum Sieger über
- transfugium, transfugii n Einwandern
- transfugium, transfugii n Übergehen (zum Feind)
- transfugium, transfugii n Überlaufen
- transfugium, transfugii n Übersiedeln
- transfumo 1 durchdampfe
- transfumo 1 durchrauche
- transfunctorius, transfunctoria, transfunctorium leichthin geschehend
- transfunctorius, transfunctoria, transfunctorium nachlässig
- transfundo 3 ergieße
- transfundo 3 gieße ab
- transfundo 3 gieße hinüber
- transfundo 3 gieße um
- transfundo 3 lasse überfließen
- transfundo 3 schütte ab
- transfundo 3 übertrage
- transfungor 3 lasse verstreichen
- transfungor 3 verwende
- transfusio, transfusionis f Abgießen
- transfusio, transfusionis f Abschütten
- transfusio, transfusionis f Ergießen
- transfusio, transfusionis f Hinübergießen
- transfusio, transfusionis f Hinüberschütten
- transfusio, transfusionis f Vermischung
- transfusio, transfusionis f Übertragung
- transgero 3 trage hin
- transgero 3 trage hinüber
- transglutio 4 schlucke hinunter
- transglutio 4 verschlucke
- transgredior 5 gehe durch (in der Rede)
- transgredior 5 gehe hin
- transgredior 5 gehe hinüber
- transgredior 5 gehe über (zu einem anderen Redeabschnitt)
- transgredior 5 gehe über (zu einer anderen Partei)
- transgredior 5 gehe über (zu einer anderen Tätigkeit)
- transgredior 5 schreite hin
- transgredior 5 schreite hinüber
- transgredior 5 übergehe (mit Stillschweigen)
- transgredior 5 überschreite
- transgredior 5 übersteige (ein Maß)
- transgredior 5 übertreffe
- transgressio, transgressionis f Hinübergehen
- transgressio, transgressionis f Sperrung
- transgressio, transgressionis f Versetzung
- transgressio, transgressionis f Übergang
- transgressio, transgressionis f Überschreitung
- transgressio, transgressionis f Übertretung
- transgressivus, transgressiva, transgressivum in ein anderes Paradigma wechselnd
- transgressor, transgressoris m Überschreiter
- transgressor, transgressoris m Übertreter
- transgressus, transgressus m Übergang
- transgressus, transgressus m Überschreiten
- trānsiacio 5 = trāicere, trāiciō, trāiēcī, trāiectum - werfe hinüber
- transicio 5 = trāicere, trāiciō, trāiēcī, trāiectum - werfe hinüber
- trānsiectio, trānsiectionis f = trāiectiō, trāiectiōnis f - Hinübersetzen
- trānsiectus, trānsiectus m = trāiectus, trāiectūs m - Überfahrt
- transigo 3 beendige
- transigo 3 bringe zu (eine Zeit)
- transigo 3 bringe zustande
- transigo 3 durchbohre
- transigo 3 durchsteche
- transigo 3 erziele einen Abschluss
- transigo 3 führe durch
- transigo 3 gleiche aus
- transigo 3 mache ab
- transigo 3 mache ein Ende
- transigo 3 schließe ab
- transigo 3 setze ein Ende
- transigo 3 stoße
- transigo 3 treibe hindurch
- transigo 3 tue ab
- transigo 3 vergleiche mich
- transigo 3 verkaufe
- transigo 3 verkrafte
- transigo 3 verlebe (eine Zeit)
- transigo 3 vermittele
- transigo 3 vollende
- transigo 3 werde fertig mit etw.
- transigo 3 (cum aliquo) treffe ein Abkommen (mit jdm.)
- transigo aliquid cum aliquo mache etw. mit jdm. aus
- transigo aliquid cum aliquo mache etwas mit jdm. ab
- transigo de aliqua re cum aliquo vergleiche mich mit jdm. (in einer strittigen Sache)
- transilio 4 eile hindurch
- transilio 4 eile hinüber
- transilio 4 gehe über (zu)
- transilio 4 komme über etw. hinüber
- transilio 4 lasse aus
- transilio 4 springe hinüber
- transilio 4 springe über etw.
- transilio 4 übergehe
- transilio 4 überschreite
- transilio 4 überspringe
- transilire moenia die Mauern überspringen
- transilis, transile hinüberreichend
- transilis, transile hinüberspringend
- transilitĭo, transilitĭonis f Hinüberspringen
- transilitor, transilitoris m Überspringer
- transitio ad plebem Übertritt in den plebeischen Stand
- transitio, transitionis f Ansteckung
- transitio, transitionis f Durchgang
- transitio, transitionis f Hinübergehen
- transitio, transitionis f Wortveränderung
- transitio, transitionis f Übergang
- transitio, transitionis f Überlaufen
- transitio, transitionis f Übertritt
- transitive in transitiver Bedeutung
- transitivus, transitiva, transitivum transitiv
- transitivus, transitiva, transitivum übergehend
- transito 1 gehe hindurch
- transito 1 ziehe hindurch
- transitor, transitoris m einer, der vorübergeht
- transitorie im Vorbeigehen
- transitorius, transitoria, transitorium durchgehbar
- transitorius, transitoria, transitorium kurze Zeit dauernd
- transitorius, transitoria, transitorium kurzlebig
- transitorius, transitoria, transitorium kurzzeitig
- transitorius, transitoria, transitorium mit einem Durchgang versehen
- transitorius, transitoria, transitorium vorübergehend (vergänglich)
- transitu beiläufig
- transitu im Vorübergehen
- transitu arceo aliquem hindere jdn. am Durchzug
- transitu prohibeo aliquem hindere jdn. am Durchzug
- transitum alicui facio lasse jdn. passieren
- transitum Alpium paro treffe Vorbereitungen zur Überquerung der Alpen
- transitum claudo sperre den Übergang
- transitum do gestatte den Durchzug
- transitum insido besetze den Pass
- transitus ad hostem Übergang zum Feind
- transitus autoraedarius Autoverkehr
- transitus borealis-occidentalis Nordwest-Passage
- transitus colorum Farbübergänge
- transitus finium Grenzüberquerung
- transitus finium Grenzübertritt
- transitus humanitarius humanitärer Korridor
- transitus rerum Machtwechsel
- transitus rerum Regierungswechsel
- transitus rerum Thronwechsel
- transitus rerum Übergang der Macht
- transitus rerum Übergangszeit
- transitus spiritus Luftröhre
- transitus terminalis Grenzpassage
- transitus terminalis Grenzübergang
- transitus, transitus m Durchgang
- transitus, transitus m Durchzug
- transitus, transitus m Hinübergehen
- transitus, transitus m Passage
- transitus, transitus m Verwandlung
- transitus, transitus m Veränderung
- transitus, transitus m Vorbeigehen
- transitus, transitus m Vorübergehen
- transitus, transitus m Wortveränderung
- transitus, transitus m Übergang
- transitus, transitus m Übersiedlung
- transitus, transitus m Übertritt (zu einer anderen Partei)
- transiugo 1 überschreite
- transiungo 3 spanne um
- translabor 3 gleite vorbei
- translabor 3 schlüpfe vorbei
- translaticie leichthin
- translaticie nachlässig
- translaticius, translaticia, translaticium gemein
- translaticius, translaticia, translaticium gewöhnlich
- translaticius, translaticia, translaticium hergebracht
- translaticius, translaticia, translaticium herkömmlich
- translaticius, translaticia, translaticium metaphorisch
- translaticius, translaticia, translaticium übertragen
- translatio verecunda eine natürliche Übersetzung
- translatio verecunda keine übertriebene Übersetzung
- translatio, translationis f Abgießen
- translatio, translationis f Ablehnung
- translatio, translationis f Abwälzung
- translatio, translationis f Metapher
- translatio, translationis f Tropus
- translatio, translationis f Verpflanzung
- translatio, translationis f Versetzung
- translatio, translationis f Vertauschung
- translatio, translationis f Übersetzung
- translatio, translationis f Übertragen
- translatio, translationis f Übertragung
- translativa, translativae f ablehnende Feststellung
- translative metaphorisch
- translative übertragen
- translativus, translativa, translativum ablehnend
- translativus, translativa, translativum übertragend
- translator, translatoris m Abschreiber
- translator, translatoris m Kopierer
- translator, translatoris m Überbringer
- translator, translatoris m Übersetzer
- translator, translatoris m Übertrager
- translatus, translatus m Hinübertragen
- translatus, translatus m Vorbeitragen
- translatus, translatus m feierliche Prozession
- translatus, translatus m feierlicher Aufzug
- translego 1 vererbe
- translego 3 lese her
- translimitanus, translimitana, translimitanum über die Grenze hinaus hausend
- translimitanus, translimitana, translimitanum über die Grenze hinaus wohnend
- transloquor 3 erzähle her
- transluceo 2 bin durchsichtig
- transluceo 2 bin lichtdurchlässig
- transluceo 2 lasse das Licht durch
- transluceo 2 scheine herauf
- transluceo 2 scheine hinüber
- translucidus, translucida, translucidum durchscheinend
- translucidus, translucida, translucidum durchsichtig
- transmarina, transmarinōrum n überseeische Länder
- transmarinus, transmarina, transmarinum jenseits des Meeres befindlich
- transmarinus, transmarina, transmarinum über das Meer gekommen
- transmarinus, transmarina, transmarinum überseeisch
- transmeabilis, transmeabile durchgehbar
- transmeabilis, transmeabile passierbar
- transmeatorius, transmeatoria, transmeatorium durchgehend
- transmeo 1 durchdringe
- transmeo 1 durchgehe
- transmeo 1 durchwandere
- transmeo 1 durchziehe
- transmeo 1 gehe durch (etw.)
- transmeo 1 infiltriere
- transmeo 1 passiere
- transmigratio, transmigrationis f Auswanderung
- transmigratio, transmigrationis f Auszug
- transmigratio, transmigrationis f Wegziehen
- transmigratio, transmigrationis f das in Babylon gefangene jüdische Volk
- transmigratio, transmigrationis f Übersiedeln
- transmigro 1 bringe hin
- transmigro 1 siedele über
- transmigro 1 verpflanze mich anderswohin
- transmigro 1 wandere hinüber
- transmigro 1 ziehe hinüber (intr.)
- transmigror 1 siedele über
- transmigror 1 werde übergesiedelt
- transmineo 2 rage hindurch
- transmissio datorum Datenübertragung
- transmissio dīrecta Direktübertragung
- transmissio dīrecta Liveübertragung
- transmissio televisifica Fernsehübertragung
- transmissio, transmissionis f Einzahlung
- transmissio, transmissionis f Überfahrt
- transmissio, transmissionis f Übersendung
- transmissio, transmissionis f Übersetzen
- transmissio, transmissionis f Übertragung
- transmissor, transmissoris m Überschicker
- transmissus, transmissus m Überfahrt
- transmissus, transmissus m Übergang
- transmissus, transmissus m Überlassung
- transmissus, transmissus m Übertragung
- transmitto 3 beachte nicht
- transmitto 3 berücksichtige nicht
- transmitto 3 bringe hinüber
- transmitto 3 bringe zu (eine Zeit)
- transmitto 3 durchbohre
- transmitto 3 durchbreche
- transmitto 3 durchlebe (eine Zeit)
- transmitto 3 durchsteche
- transmitto 3 fliege hinüber
- transmitto 3 gebe auf
- transmitto 3 gehe hinüber
- transmitto 3 lasse darübergehen
- transmitto 3 lasse durch
- transmitto 3 lasse hindurchgehen
- transmitto 3 lasse hinübergehen
- transmitto 3 lasse hinüberkommen
- transmitto 3 lasse in Frieden
- transmitto 3 lasse passieren
- transmitto 3 lasse unbeachtet
- transmitto 3 lasse unberücksichtigt
- transmitto 3 lasse unberührt
- transmitto 3 lasse vorbei
- transmitto 3 lasse vorüber
- transmitto 3 lasse übersetzen
- transmitto 3 laufe hindurch
- transmitto 3 laufe hinüber
- transmitto 3 mache durch
- transmitto 3 schicke hindurch
- transmitto 3 schicke hinüber
- transmitto 3 schleudere darüber hin
- transmitto 3 schwimme hindurch
- transmitto 3 schwimme hinüber
- transmitto 3 setze über
- transmitto 3 spiele hinüber
- transmitto 3 steche durch
- transmitto 3 stecke durch
- transmitto 3 trete ab (tr.)
- transmitto 3 vertraue an
- transmitto 3 werfe darüber hin
- transmitto 3 widme
- transmitto 3 ziehe hinüber (intr.)
- transmitto 3 übergebe
- transmitto 3 übergehe
- transmitto 3 überlasse
- transmitto 3 überstehe (eine Krankheit)
- transmontani, transmontanorum m Völkerschaften jenseits der Gebirge
- transmontanus, transmontana, transmontanum jenseit der Gebirge befindlich
- transmontanus, transmontana, transmontanum über den Bergen wohnend
- transmotio, transmotionis f Ablehnung
- transmotio, transmotionis f Übertragung
- transmoveo 2 bewege hinüber
- transmoveo 2 schaffe hinüber
- transmoveo 2 versetze wohin
- transmoveo 2 übertrage
- transmundanus, transmundana, transmundanum überweltlich
- transmutatio, transmutationis f Metathesis
- transmutatio, transmutationis f Umzug
- transmutatio, transmutationis f Versetzung
- transmutatio, transmutationis f Vertauschung
- transmutatio, transmutationis f Veränderung
- transmuto 1 schaffe hinüber
- transmuto 1 versetze hinüber
- transmuto 1 vertausche
- transmuto 1 verwechsele
- transnato 1 = trānatāre, trānatō, trānatāvī - überquere
- transnato 1 = trānatāre, trānatō, trānatāvī - überschwimme
- transnavigo 1 durchfahre mit dem Schiff
- transnavigo 1 durchsegele
- transno 1 = trānāre, trānō, trānāvī, trānātum - überschwimme
- transnominatio, transnominationis f Metonymie
- transnomino 1 gebe einen anderen Namen
- transnomino 1 taufe um
- transnubo 3 heirate hinüber
- transnumero 1 zähle durch
- transpadaneus, transpadanea, transpadaneum = trānspadānus, trānspadāna, trānspadānum - jenseits des Po befindlich
- transpadanus, transpadana, transpadanum jenseits des Po befindlich
- transpadanus, transpadana, transpadanum transpadanisch
- transpadanus, transpadani m Einwohner des Gebietes über dem Po
- transpadanus, transpadani m Transpadaner
- transpectus, transpectus m Durchblick
- transpello 3 erschüttere durch und durch
- transpertusus, transpertusa, transpertusum durchstochen
- transpicio 5 sehe durch
- transplanto 1 transplantiere
- transplanto 1 verpflanze
- transplanto 1 versetze
- transplanto 1 überpflanze
- transpono 3 lasse hinüberschaffen
- transpono 3 setze um
- transpono 3 setze über
- transpono 3 verpflanze
- transpono 3 versetze (anderswohin)
- transportatio publica öffentlicher Verkehr
- transportatio publica öffentliches Verkehrswesen
- transportatio, transportationis f Wanderung
- transportatio, transportationis f Übersiedlung
- Transportationis Securae Administratio (TSA) Sicherheitsbehörde für Verkehr
- transporto 1 bringe hinüber
- transporto 1 schaffe hinüber
- transporto 1 setze über (tr.)
- transporto 1 verweise außer Landes
- transpositiva, transpositivae f ablehnende Feststellung
- transpositivus, transpositiva, transpositivum versetzend
- transpunctorius, transpunctoria, transpunctorium durchbohrend
- transpungo 3 durchsteche
- transrhenanus, transrhenana, transrhenanum jenseit des Rheins befindlich
- transrhenanus, transrhenana, transrhenanum rechtsrheinisch
- transrhenanus, transrhenana, transrhenanum überrheinisch
- transrhenanus, transrhenani m Einwohner des Gebietes über dem Rhein
- transscendo 3 = trānscendere, trānscendō, trānscendī, trānscēnsum - überschreite
- transscensus, transscensus m = trānscēnsus, trānscēnsūs m - Hinübersteigen
- transscindo 3 = trānscindere, trānscindō - reiße durch
- transscribo 3 = trānscrībere, trānscrībō, trānscrīpsī, trānscrīptum
- transsero 3 = trānserere, trānserō, trānseruī, trānsertum - stecke durch, pfropfe
- trānssilio 4 = trānsilīre, trānsiliō, trānsiluī (trānsiliī, trānsilīvī) - springe hinüber
- transspectus, transspectus m = trānspectus, trānspectūs m - Durchblick
- transspicio 5 = trānspicere, trānspiciō - sehe durch
- transsulto 1 = trānsultāre, trānsultō - überspringe
- transsumo 3 = trānsūmere, trānsūmō - nehme an
- transsumptio, transsumptionis f = trānsūmptiō, trānsūmptiōnis f - Übertragung
- transsumptiva, transsumptivae f = trānsūmptīva, trānsūmptīvae f - ablehnende Feststellung
- transsumptivus, transsumptiva, transumptivum = trānsūmptīvus, trānsūmptīva, trānsūmptīvum - übertragend
- transsuo 3 = trānsuere, trānsuō, trānsuī, trānsūtum - durchsteche
- transtra, transtrorum n Verdeck
- transtrum, transtri n Querbalken
- transtrum, transtri n Querbank
- transtrum, transtri n Ruderbank
- transtrum, transtri n Sperrriegel
- transulto 1 springe hinüber
- transulto 1 überspringe
- transumo 3 nehme an
- transumo 3 nehme an mich
- transumo 3 nehme herüber
- transumptio, transumptionis f Annahme der Bedeutung des Vorausgehenden durch das Folgende
- transumptio, transumptionis f Übertragung
- transumptiva, transumptivae f ablehnende Feststellung
- transumptivus, transumptiva, transumptivum übertragend
- transuo 3 durchsteche
- transvado 1 durchwate
- transvado 1 segele vorbei
- transvarico 1 grätsche die Füße beim Gehen
- transvarico 1 strecke die Füße auseinander
- transvectio, transvectionis f Durchgang
- transvectio, transvectionis f Hinüberfahren
- transvectio, transvectionis f Musterung (Vorbeireiten der Ritter vor dem Censor)
- transvectio, transvectionis f Transit
- transvectio, transvectionis f Vorbeifahren
- transvectio, transvectionis f Vorbeireiten
- transvectio, transvectionis f Vorüberfahren
- transvectio, transvectionis f Überfahrt
- transvectio, transvectionis f Übergang
- transvecturarius, transvecturarii m Spediteur
- transveho 3 bringe hinüber
- transveho 3 bringe vorbei
- transveho 3 fahre hinüber (tr.)
- transveho 3 führe hinüber
- transveho 3 führe vorbei
- transveho 3 führe vorüber
- transveho 3 schaffe hinüber
- transveho 3 setze über
- transveho 3 trage hinüber
- transveho 3 trage vorbei
- transveho 3 überbringe
- transveho 3 überführe
- transveho 3 übertrage
- transvehor 3 fahre einher (intr.)
- transvehor 3 fahre hinüber (intr.)
- transvehor 3 fahre vorbei (intr.)
- transvehor 3 gehe vorüber
- transvehor 3 reite vorbei
- transvehor 3 reite zur Musterung auf
- transvehor 3 setze über (intr.)
- transvehor 3 verstreiche
- transvena, transvenae m Ankömmling
- transvena, transvenae m Fremdling
- transvendo 3 verkaufe
- transvendo 3 veräußere durch Verkauf
- transvenio 4 komme herüber
- transverberatio, transverberationis f Durchbohrung
- transverbero 1 durchbohre
- transverbero 1 durchschneide
- transverbero 1 durchsteche
- transverbero 1 erschieße
- transversa in die Quere
- transversa seitwärts
- transversa von der Seite
- transversa tueor blicke schief
- transversa tueor gucke neidisch
- transversa tueor sehe seitwärts
- transversaria frons Querfront
- transversaria, transversariorum n Querbalken
- transversaria, transversariorum n Querhölzer
- transversaria, transversariorum n Riegel
- transversarius, transversaria, transversarium entgegengesetzt
- transversarius, transversaria, transversarium quer
- transversarius, transversaria, transversarium querliegend
- transverse in die Quere
- transverse quer
- transverse schief
- transverse schräg
- transverse ambulo gehe schief
- transversim = trānsversē - quer, schief, schräg
- transversio, transversionis f Ableitung
- transverso 1 wende um und um
- transverso foro quer über den Markt
- transverso foro ambulo gehe quer über den Markt
- transverso itinere in Querrichtung
- transversum in die Quere
- transversum seitwärts
- transversum ago aliquem bringe jdn. vom rechten Weg ab
- transversum ago aliquem verführe jdn.
- transversum aufero aliquem lenke jdn. ab
- transversum digitum non discedo weiche keinen Fingerbreit ab
- transversum unguem non discedo weiche keinen Fingerbreit ab
- transversum, transversi n Quere
- transversum, transversi n Querrichung
- transversum, transversi n Schräglage
- transversus incurro trete quer in den Weg
- transversus, transversa, transversum abwärts
- transversus, transversa, transversum quer
- transversus, transversa, transversum querfeldein
- transversus, transversa, transversum querliegend
- transversus, transversa, transversum schief
- transversus, transversa, transversum schräg
- transversus, transversa, transversum seitwärts
- transverto 3 wandele um
- transverto 3 wende ab
- transverto 3 wende hinüber
- transverto 3 wende um
- transverto 3 ändere
- transverto 3 übersetze
- transvio 1 gehe hindurch
- transvolito 1 durchfliege
- transvolito 1 fliege hinüber
- transvolo 1 durcheile
- transvolo 1 durchfliege
- transvolo 1 eile hin
- transvolo 1 eile hinüber
- transvolo 1 eile vorüber
- transvolo 1 fliege hin
- transvolo 1 fliege hinüber
- transvolo 1 fliege vorüber
- transvolo 1 fliege über etw. hinüber
- transvolo 1 ströme hin an
- transvolo 1 überfliege
- transvolo in alteram partem eile auf die andere Seite hinüber
- transvolo in medio posita lasse das liegen, was offen daliegt
- transvolvo 3 rolle auf
- transvolvo 3 wickele auf
- transvoratio, transvorationis f Verschlingen
- transvoratio, transvorationis f Verschlucken
- transvoro 1 verprasse
- transvoro 1 verschlinge
- transvoro 1 verschlucke
- transvorsum in die Quere
- transvorsum seitwärts
- transvorsus, transvorsa, transvorsum = trānsversus, trānsversa, trānsversum
- transvorto 3 = trānsvertere, trānsvertō, trānsvertī, trānsversum - wende hinüber
- trapeadus, trapeadi m = trapezium, trapeziī n - ungleichseitige Viereck
- trapetes, trapetum m = trāpētum, trāpētī n - Ölpresse
- trapeteus, trapetei m = trapezium, trapeziī n - ungleichseitige Viereck
- trapetum, trapeti n Oelpresse
- trapetum, trapeti n Olivenkelter
- trapetus, trapeti m = trāpētum, trāpētī n - Oelpresse
- trapeza, trapezae f Tisch
- trapezia, trapeziae f = trapezium, trapeziī n - ungleichseitige Viereck
- trapezita, trapezitae m Geldwechsler
- trapezita, trapezitae m Wechsler
- trapezium, trapezii n ungleichseitige Viereck
- trapezophoron, trapezophori n ornamentierte Tischstütze
- trapizeus, trapizei m = trapezium, trapeziī n - ungleichseitige Viereck
- Trarbachium, Trarbachii n Trarbach
- trasenna, trasennae f = trānsenna, trānsennae f - Schlinge
- traulizi er lispelt
- traulus, traula, traulum lispelnd
- trauma, traumatis n Trauma
- traumaticum, traumaticī n Wundarznei
- traumaticus, traumatica, traumaticum traumatisch
- traumaticus, traumatica, traumaticum zur Heilung von Wunden geeignet
- travectio, travectionis f = trānsvectiō, trānsvectiōnis f - Überfahrt
- traveho 3 = trānsvehere, trānsvehō, trānsvēxī, trānsvectum - bringe hinüber
- traversarius, traversariuma, traversari = trānsversārius, trānsversāria, trānsversārium
- traversus, traversa, traversum = trānsversus, trānsversa, trānsversum
- travio 1 = trānsviāre, trānsviō - gehe hindurch
- travolo 1 = trānsvolāre, trānsvolō, trānsvolāvī, trānsvolātum - fliege hiüber
- trebaciter durchtrieben
- trebaciter schlau
- trebax, trebacis durchtrieben
- trebax, trebacis schlau
- trebla, treblae f = trībula, trībulae f - Dreschmaschine
- trecenarius, trecenaria, trecenarium dreihundertfältig
- trecenarius, trecenaria, trecenarium mit 300000 Sesterzen Gehalt
- treceni equites in singulis legionibus je dreihundert Reiter in jeder Legion
- treceni, trecenae, trecena dreihundert auf einmal
- treceni, trecenae, trecena dreihundert zusammen
- treceni, trecenae, trecena je dreihundert
- trecenta sestertia dreihunderttausend Sesterzen
- trecentenarius, trecentenaria, trecentenarium dreihundertfältig
- trecenteni, trecentenae, trecentena dreihundert
- trecenteni, trecentenae, trecentena je dreihundert
- trecentesimus, trecentesima, trecentesimum dreihundertster
- trecenti, trecentae, trecenta dreihundert
- trecenti, trecentae, trecenta eine unbestimmt große Zahl]
- trecenties dreihundertmal
- trechedipnum, trechedipni n leichtes Schmausläuferkleid
- tredecies dreizehnmal
- tredecim dreizehn
- tredecim annos natus sum bin dreizehn Jahre alt
- tredecimus, tredecima, tredecimum dreizehnter
- treico 1 = trīcārī, trīcor, trīcātus sum - mache Winkelzüge
- treis, tria = trēs, tria - drei
- tremebundus, tremebunda, tremebundum bebend
- tremebundus, tremebunda, tremebundum schlotterig
- tremebundus, tremebunda, tremebundum zitternd
- tremebundus, tremebunda, tremebundum zittrig
- tremefacio 5 bringe zum Zitern
- tremefacio 5 mache erzittern
- tremefio erzittere
- tremendus, tremenda, tremendum furchtbar
- tremendus, tremenda, tremendum fürchterlich
- tremendus, tremenda, tremendum grauenerregend
- tremendus, tremenda, tremendum schrecklich
- trementer mit Zittern und Zagen
- tremesco 3
zittere (vor etw.)
- tremesco 3 erbebe
- tremesco 3 erzittere
- tremesco 3 zittere
- tremibundus, tremibunda, tremibundum = tremebundus, tremebunda, tremebundum
- tremibundus, tremibunda, tremibundum = tremebundus, tremebunda, tremebundum - zitternd
- tremidus, tremida, tremidum = trepidus, trepida, trepidum - zitternd
- tremipes, tremipedis zitternd-füßig
- tremis, tremissis m Drittel eines Asses
- tremisco 3 = tremēscere, tremēscō
- tremisco 3 = tremēscere, tremēscō - erzittere
- tremo 3 (intr.) erzittere
- tremo 3 (tr.) zittere vor etw.
- tremor pertemptat corpora ein Zittern durchbebt den Körper
- tremor, tremoris m Beben
- tremor, tremoris m Dröhnen der Erde
- tremor, tremoris m Erdbeben
- tremor, tremoris m Schrecken
- tremor, tremoris m Zittern
- tremor, tremoris m zitternde Bewegung
- tremule zitternd
- tremulus, tremula, tremulum am Zittern leidend
- tremulus, tremula, tremulum bebend
- tremulus, tremula, tremulum flatternd
- tremulus, tremula, tremulum halbweich gesotten
- tremulus, tremula, tremulum lebhaft
- tremulus, tremula, tremulum was zittern macht
- tremulus, tremula, tremulum zitternd
- tremulus, tremuli f Zitterpappel
- trepidans, trepidantis voller Angst
- trepidanter angstvoll
- trepidanter ängstlich
- trepidatio et fuga hostium ungeordnete Flucht der Feinde
- trepidatio nervorum Nervenflattern
- trepidatio, trepidationis f Angst
- trepidatio, trepidationis f Durcheinanderlaufen
- trepidatio, trepidationis f Trippeln
- trepidatio, trepidationis f Unordnung
- trepidatio, trepidationis f Unruhe
- trepidatio, trepidationis f Verwirrung
- trepidatio, trepidationis f Wirrwarr
- trepidatio, trepidationis f eilfertiges Laufen
- trepidatio, trepidationis f hastiges Umherlaufen
- trepidatio, trepidationis f unruhige Hast
- trepidatio, trepidationis f unschlüssiges Durcheinanderlaufen
- trepidatio, trepidationis f Ängstlichkeit
- trepidatio, trepidationis f ängstliche Eilfertigkeit
- trepidatio, trepidationis f ängstliche Unruhe
- trepide eilfertig
- trepide hastig
- trepide trippelnd
- trepide ängstlich
- trepidiarius, trepidiaria, trepidiarium in kurzem Trab laufend
- trepidiarius, trepidiaria, trepidiarium trippelnd
- trepido 1 bebe ängstlich vor etw. zurück
- trepido 1 bin in Alarm
- trepido 1 bin in Aufregung
- trepido 1 bin in Unruhe
- trepido 1 bin in Verwirrung
- trepido 1 bin unsicher
- trepido 1 eile
- trepido 1 flackere
- trepido 1 fürchte mich
- trepido 1 fürchte mit Angst und Unruhe
- trepido 1 haste
- trepido 1 haste ängstlich
- trepido 1 klopfe
- trepido 1 laufe durcheinander
- trepido 1 laufe eilfertig umher
- trepido 1 laufe geschäftigtig umher
- trepido 1 laufe hastig umher
- trepido 1 laufe ängstlich umher
- trepido 1 renne
- trepido 1 riesele
- trepido 1 scheue mich vor
- trepido 1 schwanke unsicher hin und her
- trepido 1 trippele
- trepido 1 tue ängstlich
- trepido 1 wende mich hin und her
- trepido 1 werde scheu (v. Pferden)
- trepido 1 zappele
- trepido 1 zittere
- trepidulus, trepidula, trepidulum zitternd
- trepidulus, trepidula, trepidulum ängstlich
- trepidus admirationis et metus erbebend vor Bewunderung und Furcht
- trepidus refugio bebe zurück
- trepidus, trepida, trepidum Missliches verkündend
- trepidus, trepida, trepidum aufgeregt
- trepidus, trepida, trepidum bestürzt
- trepidus, trepida, trepidum beunruhigend
- trepidus, trepida, trepidum erbebend
- trepidus, trepida, trepidum hastig
- trepidus, trepida, trepidum in Gefahr schwebend
- trepidus, trepida, trepidum kochend
- trepidus, trepida, trepidum schäumend
- trepidus, trepida, trepidum trippelnd
- trepidus, trepida, trepidum unruhig
- trepidus, trepida, trepidum verwirrt
- trepidus, trepida, trepidum voll Unruhe
- trepidus, trepida, trepidum voller Angst
- trepidus, trepida, trepidum wirr
- trepidus, trepida, trepidum zitternd
- trepidus, trepida, trepidum ängstlich
- trepidus, trepida, trepidum ängstlich hin und her laufend
- trepondo n (indecl.) drei Pfund
- tres constantiae drei Arten der Gemütsruhe
- tres constantiae dreierlei Arten von Gemütsruhe
- tres menses Jahresviertel
- tres rationes fundamentales integrae sunt servandae drei Grundsätze müssen unangetastet bleiben
- tres soles totidemque noctes drei Tage und ebenso viele Nächte
- tres viri capitales Oberkerkermeister
- tres, tria drei
- tres, tria ein paar
- tres, tria einige
- tressis, tressis m drei Asse
- tresviri, tresvirorum Dreimännergremium
- tria milia dreitausend
- tria milia militum dreitausend Soldaten
- tria tura drei Körner Weihrauch
- triacontas, triacontadis f eine Zahl von dreißig
- triambi, triamborum m drei Personen, die eine Dramenaufführung improvisierten
- trian vulg. = triēns, trientis m - Drittelas
- triangularis, triangulare dreieckig
- triangulum, trianguli n Dreieck
- triangulus, triangula, triangulum dreieckig
- triangulus, trianguli m Dreieck
- triarii, triariorum m Triarier
- trias, triados f Zahl von dreien
- trias, triados f die Drei
- triatrus, triatruum m drei Tage nach den Iden gefeiertes Fest der Tuskulaner
- tribaca, tribacae f Ohrgehänge mit drei Perlen
- tribas, tribadis f der lesbischen Liebe ergebene Frau
- tribius, tribia, tribium = trivius, trivia, trivium - an Scheidewegen befindlich
- tribon, tribonis m abgetragener Mantel
- tribrachus, tribrachi m = tribrachys, tribrachyos m - Tribrachys
- tribrachys, tribrachyos m Tribrachys
- tribu aliquem moveo stoße jdn. aus der Tribus
- tribu moveo stoße aus der Tribus (Bürgerstand)
- tribuarius, tribuaria, tribuarium Tribus-
- tribuarius, tribuaria, tribuarium auf die Tribus bezüglich
- tribuarius, tribuaria, tribuarium zu den Tribus gehörig
- tribula, tribula f = trībulum, trībulī n - Dreschmaschine
- tribulatio, tribulationis f Drangsal
- tribulatio, tribulationis f Not
- tribulatio, tribulationis f Trübsal
- tribulatus, tribulata, tribulatum walzenartig gespitzt
- tribulis, tribule demselben Demos zugehörig
- tribulis, tribule demselben Gau zugehörig
- tribulis, tribule derselben Tribus zugehörig
- tribulis, tribule zur Zunft gehörig
- tribulis, tribulis m Demosgenosse
- tribulis, tribulis m Gaugenosse
- tribulis, tribulis m Tribusgenosse
- tribulis, tribulis m Zunftgenosse
- tribulo 1 drücke
- tribulo 1 plage
- tribulo 1 presse
- tribulo 1 quäle
- tribulosus, tribulosa, tribulosum dornig
- tribulosus, tribulosa, tribulosum rauh
- tribulosus, tribulosa, tribulosum spitz
- tribulosus, tribulosa, tribulosum stachelig
- tribulosus, tribulosa, tribulosum voller Dornen
- tribulum, tribulīi n Dreschmaschine
- tribulum, tribulīi n Dreschwagen
- tribulum, tribulīi n Dreschwalze
- tribulus, tribuli m Burzeldorn
- tribulus, tribuli m Fußangel (dreieckig)
- tribulus, tribuli m Wassernuss
- tribum fero erhalte die Stimmen einer Tribus
- tribum Papiriam fero erhalte die Stimmen der papirischen Tribus
- tribum unam fero erhalte die Stimmen nur einer Tribus
- tribunal, tribunalis n Damm
- tribunal, tribunalis n Ehrensitz des Praetors im Theater
- tribunal, tribunalis n Feldherrnsitz im Lager
- tribunal, tribunalis n Gericht (Tribunal)
- tribunal, tribunalis n Gerichtshof
- tribunal, tribunalis n Höhe
- tribunal, tribunalis n Magistrate
- tribunal, tribunalis n Richterbühne
- tribunal, tribunalis n Richterstuhl (Tribunal)
- tribunal, tribunalis n Trauerbühne
- tribunal, tribunalis n Tribunal
- tribunal, tribunalis n Tribüne
- tribunal, tribunalis n Vornehme
- tribunale, tribunalis n = tribūnal, tribūnālis n - Richterstuhl (Tribunal)
- tribunarium, tribunarii n schäbiger Mantel
- tribunarium, tribunarii n schäbiger Umwurf
- tribunatum permitto bediene mich uneingeschränkt des Tribunats
- tribunatus, tribunatus m Tribunat
- tribuni aerarii Zahlmeister
- tribuni animi ac spiritus Überhebung und Anmaßung des Tribunen
- tribuni comitiati die vom Volk gewählten Tribunen
- tribuni plebis sacroscancti die unverletzlichen Volkstribunen
- tribuni plebis turbulentissimi höchst wühlerische Volkstribunen
- tribuni se in auctoritate consulum futuros esse polliciti sunt die Tribune versprachen, sich dem Willen der Konsuln zu fügen
- tribunicium bellum Hader mit den Tribunen
- tribunicius, tribunicia, tribunicium die Tribunen betreffend
- tribunicius, tribunicia, tribunicium von den Tribunen ausgehend
- tribunicius, tribunicia, tribunicium zum Tribunen gehörig
- tribunicius, tribunicii m gewesener Volkstribun
- tribunis convocatis nach der Zusammenrufung der Tribunen
- tribunos plebis appello appelliere an die Volkstribunen
- tribunos plebis appello rufe die Volkstribunen an
- tribunos plebis in aliqua re a praetore appello appelliere in einer Sache gegen die Entscheidung des Prätors an die Volkstribunen
- tribunum plebei cavillans aliquem voco nenne jdn. höhnisch Volkstribun
- tribunum plebis perhorresco erschaudere vor dem Volkstribun
- tribunus aerarius Zahlmeister (dem Quästor zugeordnet)
- tribunus celerum Reiteroberst
- tribunus militum m (tribunus militaris) Kriegstribun
- tribunus militum m (tribunus militaris) Oberst
- tribunus plebis Volkstribun
- Tribunus, Tribuni m Obrist über ein Regiment
- tribunus, tribuni m Tribun
- tribuo 3 erteile
- tribuo 3 erteile zu
- tribuo 3 erweise
- tribuo 3 gestehe zu
- tribuo 3 gewähre
- tribuo 3 lege aus als
- tribuo 3 rechne an
- tribuo 3 räume ein
- tribuo 3 schenke
- tribuo 3 schreibe zu
- tribuo 3 statte ab
- tribuo 3 teile aus
- tribuo 3 teile ein
- tribuo 3 teile zu
- tribuo 3 vergebe
- tribuo 3 verleihe
- tribuo 3 verteile
- tribuo 3 verwende
- tribuo 3 weise zu
- tribuo 3 wende auf
- tribuo 3 wende zu
- tribuo 3 widme (einer Tätigkeit Zeit )
- tribus annis ante drei Jahre vorher
- tribus annis ante quam ... drei Jahre bevor ...
- tribus ante annis drei Jahre vorher
- tribus ante annis quam ... drei Jahre bevor ...
- tribus denariis aestimo schätze zu drei Denaren
- tribus pensionibus solvo zahle in drei Fristen
- tribus pensionibus solvo zahle in drei Raten
- tribus rustica ländlicher Bezirk
- tribus scalis habito meine Wohnung ist im dritten Stock
- tribus scalis habito wohne drei Treppen hoch
- tribus scalis habito wohne im dritten Stock
- tribus scalis habito wohne unter dem Dach
- tribus urbana städtischer Bezirk
- tribus verbis te volo nur auf ein paar Worte!
- tribus, tribus f Bezirk
- tribus, tribus f Gau
- tribus, tribus f Gemeindebezirk
- tribus, tribus f Pöbel
- tribus, tribus f Stadtbezirk
- tribus, tribus f Tribus
- tribus, tribus f Volksabteilung
- tribus, tribus f Zunft
- tribus, tribus f armes Volk
- tribus, tribus f gemeines Volk
- tribus, tribus f niederes Volk
- tributa alicui impero befehle jdm. die Zahlung von Abgaben
- tributa alicui impono erlege jdm. Steuern auf
- tributa beneficia Rente
- tributa pendo zahle Steuern
- tributarius, tributaria, tributarium Abgaben-
- tributarius, tributaria, tributarium Steuer-
- tributarius, tributaria, tributarium steuerpflichtig
- tributarius, tributaria, tributarium zinsbar
- tributarius, tributaria, tributarium zu den Abgaben gehörig
- tributarius, tributaria, tributarium zum Tribut gehörig
- tributi levamentum Steuererleichterung
- tributi levamentum Steuernachlass
- tributim nach Tribus
- tributim tribusweise
- tributio, tributionis f Einteilung
- tributio, tributionis f Teilung
- tributio, tributionis f Verteilung
- tributio, tributionis f Zahlung der Abgaben
- tributis premo belaste mit Abgaben
- tributo adsum erscheine zur Eintreibung des Tributs
- tributo aliquem exhaurio sauge jdn. durch Abgaben aus
- tributor, tributoris m Geber
- tributoria, tributoriae f Entschädigungsklage
- tributorius, tributoria, tributorium das Verteilen betreffend
- tributorum multitudine premor leide unter dem Druck zahlreicher Abgaben
- tributum capitis Kopfgeld
- tributum quotannis ex censu collatum Einkommenssteuer
- tributum quotannis ex censu collatum Vermögenssteuer
- tributum radiophonicum Rundfungbeitrag
- tributum radiophonicum Rundfunggebühr
- tributum sanguineum Blutzoll
- tributum, quod ex censu confertur Vermögenssteuer
- tributum, quod ex censu datur (dandum est) Vermögenssteuer
- tributum, tributi n Abgabe (Tribut)
- tributum, tributi n Beitrag
- tributum, tributi n Gabe
- tributum, tributi n Gebühr (Beitrag)
- tributum, tributi n Geschenk
- tributum, tributi n Kontribution
- tributum, tributi n Kriegssteuer (Tribut)
- tributum, tributi n Schutzgeld
- tributum, tributi n Steuer (Tribut)
- tributus, tributa, tributum nach Tribus (Bezirken) eingerichtet
- tributus, tributus m = tribūtum, tribūtī n - Beitrag
- tricae, tricarum f Lapalien
- tricae, tricarum f Lumpereien
- tricae, tricarum f Possen
- tricae, tricarum f Ränke
- tricae, tricarum f Unsinn
- tricae, tricarum f Verdrießlichkeiten
- tricae, tricarum f Verdruss
- tricae, tricarum f Widerwärtigkeiten
- tricae, tricarum f dummes Zeug
- tricameratum, tricamerati n Behältnis mit drei Kammern
- tricameratus, tricamerata, tricameratum mit drei Kammern
- tricenarius, tricenaria, tricenarium dreißig enthaltend
- tricenarius, tricenaria, tricenarium dreißigjährig
- tricenarius, tricenaria, tricenarium dreißigzöllig
- tricenarius, tricenaria, tricenarium im Alter von dreißig Jahren
- tricenarius, tricenarii m Dreißigjähriger
- tricenarius, tricenarii m ein Dreißiger
- triceni, tricenae, tricena dreißig auf einmal
- triceni, tricenae, tricena dreißig zusammen
- triceni, tricenae, tricena je dreißig
- tricennalia, tricennalium n dreißigstes Regierungsfest
- tricennalis, tricennale dreißig Jahre betreffend
- tricennium, tricennii n Zeitraum von dreißig Jahren
- tricensimani, tricensimanorum m = trīcēsimānī, trīcēsimānōrum m - Soldaten der dreißigsten Legion
- tricensimus, tricensima, tricensimum = trīcēsimus, trīcēsima, trīcēsimum - dreißigster
- tricenti, tricentae, tricenta = trecentī, trecentae, trecenta - dreihundert
- tricenties (tricentiens) = trecentiēs - dreihundertmal
- triceps, tricipitis dreierlei
- triceps, tricipitis dreifältig
- triceps, tricipitis dreiköpfig
- tricesimani, tricesimanorum m Soldaten der dreißigsten Legion
- tricesimarius, tricesimaria, tricesimarium zum dreißigsten gehörig
- tricesimum annum agens in seinem dreißigsten Jahr
- tricesimus, tricesima, tricesimum dreißigster
- tricessis, tricessis m dreißig Asse
- trichalcon, trichalci n = trichalcum, trichalcī n - Münze im Wert von drei chalci
- trichalcum, trichalci n Münze im Wert von drei chalci
- trichaptum, trichapti n aus Haaren gewebtes Kleid
- trichaptum, trichapti n härenes Gewand
- trichias, trichiae m ein Seefisch]
- trichiasis, trichiasis f Einwärtskehrung der Augenwimpern
- trichila, trichilae f Laube
- trichila, trichilae f Laubhütte
- trichila, trichilae f Lusthäuschen
- trichila, trichilae f Sommerlaube
- trichilinium, trichilinii n = triclīnium, triclīniī n - Speisezimmer, Speisesofa
- trichinus, trichina, trichinum haardünn
- trichinus, trichina, trichinum spärlich
- trichitis, trichitidis f eine Art Alaun]
- trichomanes, trichomanis n eine Pflanze ähnlich adiantum]
- trichordis, trichorde dreisaitig
- trichorum, trichori n dreigeteilter Raum
- trichorus, trichora, trichorum von drei Abteilungen
- trichorus, trichora, trichorum von drei Räumen
- trichrus, trichri f dreifarbiger Edelstein
- tricies dreißigmal
- tricilinium, tricilinii n = triclīnium, triclīniī n - Speisezimmer, Speisesofa
- tricinium, tricinii n Dreigesang
- tricinus, tricina, tricinum = trichinus, trichina, trichinum
- haardünn, spärlich
- tricla, triclae f = trichila, trichilae f - Laube
- triclea, tricleae f = trichila, trichilae f - Laube
- triclia, tricliae f = trichila, trichilae f - Laube
- tricliniarcha, tricliniarchae m Aufseher der Tafel
- tricliniarcha, tricliniarchae m Besorger der Tafel
- tricliniarcha, tricliniarchae m Hofmarschall
- tricliniarcha, tricliniarchae m Küchenchef
- tricliniarches, tricliniarchae m Aufseher der Tafel
- triclinium curo sorge für die Tafel
- triclinium sterno decke die Tafel
- triclinium, triclinii n Esszimmer
- triclinium, triclinii n Speiselager
- triclinium, triclinii n Speisesofa
- triclinium, triclinii n Speisezimmer
- trico 1 = trīcārī, trīcor, trīcātus sum - mache Winkelzüge
- trico, triconis m Ränkeschmied
- trico, triconis m Trickser
- trico, triconis m Wüstling
- tricoccum, tricocci n eine Art des heliotropium]
- tricolon, tricoli n eine aus drei Gliedern bestehende Periode
- tricolor, tricoloris dreifarbig
- tricolos, tricolon aus drei Gliedern bestehend
- tricolum, tricoli n = tricōlon, tricōlī n - eine aus drei Gliedern bestehende Periode
- tricor 1 mache Schwierigkeiten
- tricor 1 mache Winkelzüge
- tricor 1 rede dunkel
- tricor 1 rede unverständlich
- tricor 1 suche Ausflüchte
- tricor 1 zaudere
- tricor 1 zögere
- tricorius, tricoria, tricorium Sklave, dem beim Prügeln dreimal das Fell abgezogen wurde
- tricorniger, tricornigera, tricornigerum drei Hörner tragend
- tricorniger, tricornigera, tricornigerum drei Spitzen habend
- tricorniger, tricornigera, tricornigerum dreispitzig
- tricornis, tricorne drei Hörner tragend
- tricorpor, tricorporis drei Leiber habend
- tricorpor, tricorporis dreileibig
- tricosus, tricosa, tricosum ränkevoll
- tricosus, tricosa, tricosum streitsüchtig
- tricosus, tricosa, tricosum voller Tricks und Kniffe
- tricuspis telum Dreizack (des Neptunus)
- tricuspis, tricuspidis drei Spitzen habend
- tricuspis, tricuspidis dreispitzig
- tridacna, tridacnorum n eine Austernart]
- tridecies = tredecies - dreizehnmal
- tridens, tridentis drei Spitzen habend
- tridens, tridentis drei Zacken habend
- tridens, tridentis drei Zähne habend
- tridens, tridentis dreizackig
- tridens, tridentis dreizähnig
- tridens, tridentis m Dreizack
- tridentifer, tridentifera, tridentiferum einen Dreizack führend
- tridentifer, tridentifera, tridentiferum einen Dreizack tragend
- tridentifer, tridentiferi m Dreizackträger
- tridentiger, tridentigera, tridentigerum einen Dreizack führend
- tridentiger, tridentigera, tridentigerum einen Dreizack tragend
- tridentiger, tridentigeri m Dreizackträger
- tridentipotens, tridentipotentis herrschend mit dem Dreizack
- tridentipotens, tridentipotentis mächtig mit dem Dreizack
- triduanus, triduana, triduanum drei Tage beanspruchend
- triduanus, triduana, triduanum drei Tage dauernd
- triduanus, triduana, triduanum dreitägig
- tridui commeatum peto erbitte drei Tage Urlaub
- tridui viam procedo rücke einen Dreitagesmarsch vor
- triduo intermisso nach Ablauf von drei Tagen
- triduo intermisso nach einer Pause von drei Tagen
- triduo post drei Tage danach
- triduum et trinoctium in drei Tagen und drei Nächten
- triduum foro do operam treibe mich drei Tage auf dem Forum herum
- triduum quadriduumve drei oder vier Tage lang
- triduum, tridui n Zeitraum von drei Tagen
- triduum, tridui n drei Tage
- triduum, tridui n ganze drei Tage
- triennalis, triennale dreijährig
- triennia, triennium n dreijährige Bacchusfeier
- triennio circumacto nach Ablauf von drei Jahren
- triennis, trienne dreijährig
- triennium, triennii n Zeitraum von drei Jahren
- triennium, triennii n drei Jahre
- triennium, triennii n eine Zeit von zwei Jahren
- triens, trientis m Drittel (1/3)
- triens, trientis m Drittelas
- triens, trientis m dritter Teil eines zwölfteiligen Ganzen (4/12 = 1/3)
- triens, trientis m ein Drittel Prozent (= 4% jährlich)
- trientabulum, trientabuli n Drittelersatz
- trientabulum, trientabuli n Äquivalent an Äckern für das Drittel eines Geldbetrages
- trientalis, trientale das Drittel eines Fußes enthaltend
- trientalis, trientale vierzöllig
- trientarius, trientaria, trientarium zum Drittel gehörig
- trierarcha, trierarchae m Kapitän einer dreirudrigen Galeere
- trierarcha, trierarchae m Trierenkapitän
- trierarchus, trierarch m Kapitän einer dreirudrigen Galeere
- trierarchus, trierarch m Trierenkapitän
- trieris, triere dreirudrig
- trieris, trieris f Triere
- trieris, trieris f dreirudrige Galeere
- trieterica, trietericorum n Bacchusfest in Theben
- trietericus, trieterica, trietericum alle drei Jahre wiederholt
- trieteris, trieteridis f Zeitraum von drei Jahren
- trieteris, trieteridis f alle drei Jahre begangene Feier
- trieteris, trieteridis f drei Jahre
- trifariam an drei Orten
- trifariam auf drei Arten
- trifariam auf drei Seiten
- trifariam dreifach
- trifarie auf dreifache Art
- trifarie dreifach
- trifarius, trifaria, trifarium dreierlei
- trifarius, trifaria, trifarium dreifach
- trifaux, trifaucis aus drei Rachen kommend
- trifaux, trifaucis aus drei Schlünden kommend
- trifaux, trifaucis dreischlündig
- trifax, trifacis f eine Art langer Wurfwaffe
- trifer, trifera, triferum dreimal im Jahre tragend
- trifidus, trifida, trifidum dreifältig
- trifidus, trifida, trifidum dreimal gespalten
- trifidus, trifida, trifidum dreispitzig
- trifidus, trifida, trifidum dreizackig
- trifilis, trifile drei Haare habend
- trifilis, trifile dreifädig
- trifilis, trifile dreihaarig
- trifinium, trifinii n Dreigrenzgebiet
- trifinium, trifinii n Dreimark
- trifinius, trifinia, trifinium wo drei Grenzen zusammenstoßen
- trifissilis, trifissile = trifīlis, trifīle - dreifädig, dreihaarig
- trifolium, trifolii n Dreiblatt
- trifolium, trifolii n Klee
- triformis, triforme dreifältig
- triformis, triforme dreigestaltig
- triformis, triforme dreiteilig
- triformitas, triformitatis f Dreigestaltigkeit
- triformiter dreifältig
- trifur, trifuris m Erzdieb
- trifur, trifuris m dreifacher Dieb
- trifurcifer, trifurciferi m Erzhalunke
- trifurcifer, trifurciferi m Erzschelm
- trifurcifer, trifurciferi m Erzschurke
- trifurcifer, trifurciferi m dreifacher Schelm
- trifurcium, trifurcii n etwas Dreizackiges
- trifurcus, trifurca, trifurcum dreigabelig
- trifurcus, trifurca, trifurcum dreispitzig
- trifurcus, trifurca, trifurcum dreizackig
- triga, trigae f Anzahl von drei Dingen
- triga, trigae f Dreiergruppe
- triga, trigae f Dreigespann
- trigamia, trigamiae f dreimaliges Heiraten
- trigamus, trigami m dreimal verheiratet
- trigaranus, trigarani m von drei Kranichen begleitet
- trigarium, trigarii n Übungsplatz für Dreigespanne
- trigarius, trigaria, trigarium zum Dreigespann gehörig
- trigarius, trigarii m Lenker eines Dreigespanns
- trigemini filii Drillingssöhne
- trigemino 1 verdreifache
- trigeminus canis dreiköpfiger Hund
- trigeminus, trigemina, trigeminum Drillings-
- trigeminus, trigemina, trigeminum dreifach
- trigeminus, trigemina, trigeminum zu dritt geboren
- trigemmis, trigemme drei Augen habend
- trigemmis, trigemme drei Knospen habend
- trigenes, trigenes dreifachen Geschlechtes
- trigeni, trigenae, trigena = trīcēnī, trīcēnae, trīcēna - je dreißig, dreißig zusammen
- trigenum, trigeni n das Dreißigfache
- trigesimus, trigesima, trigesimum = trīcēsimus, trīcēsima, trīcēsimum - dreißigster
- trigies = trīciēs - dreißigmal
- triginta dreißig
- trigintasexvir, trigintasexviri m Mitglied des 36-Männergremiums
- triglitis, triglitidis f ein Edelstein]
- triglyphus, triglyphi m Dreischlitz
- triglyphus, triglyphi m Triglyph
- trigon, trigonis m Dreiball
- trigon, trigonis m Dreiballspiel
- trigon, trigonis m Spiel mit dem Springball
- trigon, trigonis m Springball
- trigonalis, trigonale dreieckig
- trigonarius, trigonaria, trigonarium zum Dreiballspiel gehörig
- trigonicus, trigonica, trigonicum dreieckig
- trigonium, trigonii n Dreieck
- trigonium, trigonii n Name zweier Pflanzen]
- trigonum, trigoni n Dreieck
- trigonus, trigona, trigonum dreieckig
- trigonus, trigona, trigonum dreiwinkelig
- trigonus, trigoni m dreieckige Schmerzpille
- trihemitonium, trihemitonii n anderthalb Ton
- trihemitonium, trihemitonii n kleine Terz
- trihōrium, trihōrii n Zeitraum von drei Stunden
- trihōrium, trihōrii n drei Stunden
- triiugis, triiuge dreispännig
- triiugus, triiuga, triiugum dreifältig
- triiugus, triiuga, triiugum dreispännig
- trilateralis, trilaterale dreiseitig
- trilaterus, trilatera, trilaterum dreiseitig
- trilibris, trilibre dreipfündig
- triliciarius, triliciarii m Weber dreidrähtiger Stoffe
- trilinguis, trilingue drei Sprachen sprechend
- trilinguis, trilingue dreizüngig
- trilinguis, trilingue mit drei Zungen
- trilix, trilicis dreidrähtig
- trilix, trilicis dreifädig
- trilongus, trilonga, trilongum aus drei langen Silben bestehend
- triloris, trilore drei Streifen habend
- triloris, trilore dreistreifig
- trimanus, trimana, trimanum dreihändig
- trimatus, trimatus m Alter von drei Jahren
- trimembris, trimembre dreigliedrig
- trimembris, trimembre dreileibig
- trimenium, trimenii n Vierteljahr
- trimenium, trimenii n drei Monate
- trimensis, trimense dreimonatlich
- trimensis, trimense nach drei Monaten geerntet
- trimenstria, trimenstrium n Dreimonatssaat
- trimestres indutiae dreimonatiger Waffenstillstand
- trimestria, trimestrium n Dreimonatssaat
- trimestria, trimestrium n Saat, die nach drei Monaten reif ist
- trimestris, trimestre drei Monate während
- trimestris, trimestre dreimonatig
- trimestris, trimestre nach drei Monaten reif
- trimeter, trimetri m Trimeter
- trimetros, trimetra, trimetrum trimetrisch
- trimetros, trimetri m Trimeter
- trimetrus, trimetra, trimetrum trimetrisch
- trimetrus, trimetri m Trimeter
- trimodia, trimodiae f Gefäß, das drei modii fasst
- trimodium, trimodii n = trimodia, trimodiae f - Gefäß, das drei modii fasst
- trimodus, trimoda, trimodum dreiartig
- trimulus, trimula, trimulum im zarten Alter von drei Jahren
- trimus, trima, trimum drei Jahre alt
- trimus, trima, trimum dreijährig
- trimus, trima, trimum von drei Jahren
- trina hiberna drei Winterlager
- trinalis, trinale drei
- trinarius, trinaria, trinarium aus je dreien bestehend
- trinepos, trinepotis m Enkel im fünften Glied
- trineptis, trineptis f Enkelin im fünften Glied
- trini, trinae, trina drei auf einmal
- trini, trinae, trina dreifach
- trini, trinae, trina je drei
- trini, trinae, trinae drei
- trinio, trinionis m Dreier
- trinis continuis nundinis an drei aufeinander folgenden Markttagen
- trinitas, trinitatis f Dreieinigkeit
- trinitas, trinitatis f Dreiheit
- trinitas, trinitatis f Dreizahl
- trinnio 4 schnattere
- trinoctialis, trinoctiale drei Nächte beanspruchend
- trinoctialis, trinoctiale von drei Nächten
- trinoctium, trinoctii n Zeitraum von drei Nächten
- trinoctium, trinoctii n drei Nächte
- trinodis, trinode drei Knoten habend
- trinodis, trinode dreiknotig
- trinodis, trinode dreisilbig
- trinominis, trinomine drei Namen habend
- trinominis, trinomine dreinamig
- trinomius, trinomia, trinomium dreinamig
- trinso 1 = trissāre, trissō - zwitschere
- Trinummus, Trinummi m Dreidrachmenstück
- trinummus, trinummi m drei Drachmen
- trinummus, trinummi m drei Sesterze
- trinumus, trinumi m = trinummus, trinummī m - drei Drachmen
- trinundino an drei Wochenmärkten
- trinundino nach siebzehn Tagen
- trinundino die = trinūndinō - nach siebzehn Tagen
- trinundinus, trinundina, trinundinum zu drei Wochenmärkten gehörig
- trinus versus dreifach wiederholte Strophe
- trinus, trina, trinum drei auf einmal
- trinus, trina, trinum dreifach
- trinus, trina, trinum je drei
- trio, trionis m Dreschochse
- trio, trionis m Pflugochse
- triobolos, trioboli m Münze im Wert von drei Obolen
- triobolus, trioboli m Münze im Wert von drei Obolen
- triodeius, triodeia, triodeium der auf Dreiwegen verehrten Göttin gehörig
- triones, trionum m Bärengestirn
- triones, trionum m Wagen (Gestirn)
- triones, trionum m großer und kleiner Bär (Sterne)
- trionymus, trionyma, trionymum dreinamig
- triophthalmos, triophthalmi f Dreiauge
- triorches, triorchae m Bussard
- triorches, triorchae m Sumpfweihe
- triorches, triorchae m Unkenfresser
- triorchis, triorchis f eine Art Tausendgüldenkraut]
- trioxydum sulphuricum Schwefeltrioxyd
- tripalis, tripale auf drei Pfähle gestützt
- triparcus, triparca, triparcum erzkarg
- triparcus, triparca, triparcum filzig
- tripartio 4 teile dreifach
- tripartītio, tripartītionis f dreifache Einteilung
- tripartito auf drei Seiten
- tripartito dreifach
- tripartito in drei Abteilungen
- tripartito in drei Teilen
- tripartitus, tripartita, tripartitum dreifach
- tripartitus, tripartita, tripartitum dreigeteilt
- tripartitus, tripartita, tripartitum dreiteilig
- tripartitus, tripartita, tripartitum in drei Teile geteilt
- tripartitus, tripartita, tripartitum in drei Teile teilbar
- tripatens, tripatentis dreifach geöffnet
- tripatina, tripatinae f Gericht aus drei Zutaten
- tripatinium, tripatinii n Gericht von drei Schüsseln
- tripatinum, tripatini n Gericht von drei Schüsseln
- tripeccia, tripecciae f dreibeiniger Stuhl
- tripectorus, tripectora, tripectorum drei Brüste habend
- tripectorus, tripectora, tripectorum dreibrüstig
- tripedalis, tripedale drei Fuß lang
- tripedalis, tripedale dreifüßig
- tripedalis, tripedale dreischuhig
- tripedalis, tripedale meterlang
- tripedaneus, tripedanea, tripedaneum dreifüßig
- tripedaneus, tripedanea, tripedaneum dreischuhig
- tripedaneus, tripedanea, tripedaneum von drei Fuß
- tripedo 1 = tripodāre, tripodō, tripodāvī - gehe im Trott
- tripertio 4 teile dreifach
- tripertītio, tripertītionis f dreifache Einteilung
- tripertito auf drei Seiten
- tripertito dreifach
- tripertito in drei Abteilungen
- tripertito in drei Teilen
- tripertitus, tripertita, tripertitum dreifach
- tripertitus, tripertita, tripertitum dreigeteilt
- tripertitus, tripertita, tripertitum dreiteilig
- tripertitus, tripertita, tripertitum in drei Teile geteilt
- tripertitus, tripertita, tripertitum in drei Teile teilbar
- tripes, tripedis drei Füße habend
- tripes, tripedis dreifüßig
- tripes, tripedis m Dreifuß
- tripes, tripedis m dreifüßiger Kessel
- tripetia, tripetiae f = tripeccia, tripecciae f - dreibeiniger Stuhl
- tripictus, tripicta, tripictum dreimal geschrieben
- triplaris, triplare dreifach
- triplarius, triplarii m = triplicārius, triplicāriī m - dreifache Ration erhaltend
- triplasius, triplasia, triplasium dreifach
- triplex acies dreifache Front
- triplex animus dreifache Seele
- triplex Diana dreieinige Diana
- triplex mundus dreifache Welt
- triplex regnum dreifache Herrschaft
- triplex, triplicis drei miteinander
- triplex, triplicis dreieinig
- triplex, triplicis dreifach
- triplex, triplicis dreifach gefaltet
- triplex, triplicis dreifältig
- triplex, triplicis n = triplum, triplī n - das Dreifache
- triplex, triplicis n = triplum, triplī n - dreimal so viel
- triplicabilis, triplicabile dreifach
- triplicarius, triplicarii m dreifache Ration erhaltend
- triplicatio, triplicationis f Multiplikation mit drei
- triplicatio, triplicationis f Triplik
- triplicatio, triplicationis f dreifache Wiederholung
- triplices deae dreieinige Göttinnen (Parzen)
- triplices Minyeides drei gemeinsame Töchter des Mynias
- triplices, triplicum m Schreibtafel mit drei Blättern
- triplicitas, triplicitatis f Dreifaltigkeit
- tripliciter auf dreifache Art
- tripliciter auf dreifache Weise
- triplico 1 mache dreifach
- triplico 1 verdreifache
- triplinthius, triplinthia, triplinthium drei Ziegeln dick
- triplo 1 verdreifache
- triplo maior dreimal größer
- triplum, tripli n das Dreifache
- triplum, tripli n dreimal so viel
- triplus, tripla, triplum dreifach
- tripoda, tripodae f Dreifuß
- tripodatio, tripodationis f dreischrittiger Tanz
- tripodatio, tripodationis f dreischrittiges Stampfen
- tripodio 1 = tripudiāre, tripudiō - stampfe im Dreischritt
- tripodo 1 = tripudiāre, tripudiō - tanze im Dreischritt
- tripodo 1 gehe im Trab
- tripodo 1 gehe im Trott
- tripodum, tripodi n Trab
- tripodum, tripodi n Trott
- tripolion, tripolii n eine Pflanze (an Klippen waschdsend)
- triportentum, triportenti n außerordentliches Vorzeichen
- triportentum, triportenti n eine außerordentlich seltsame Sache
- tripotens, tripotentis sehr mächtig
- tripticus, triptica, tripticum eingerieben
- triptoton, triptoti n ein Nomen mit nur drei Kasusendungen
- triptotos, triptoton mit nur drei Kasusendungen
- tripudiatio, tripudiationis f = tripodātiō, tripodātiōnis f - dreischrittiges Stampfen
- tripudio 1 führe den Nationaltanz auf (Hispanier)
- tripudio 1 führe einen Waffentanz auf (Salier)
- tripudio 1 stampfe im Dreischritt
- tripudio 1 tanze im Dreischritt
- tripudium sonivium günstiges Vorzeichen
- tripudium, tripudii n Dreischritt
- tripudium, tripudii n Wahrzeichen
- tripudium, tripudii n dreischrittiger Siegestanz
- tripudium, tripudii n dreischrittiger Waffentanz
- tripus, tripodis m Dreifuß
- tripus, tripodis m Orakel
- tripus, tripodis m dreibeiniger Stuhl
- triquetra tellure auf Sizilien
- triquetrus, triquetra, triquetrum dreieckig
- triquetrus, triquetra, triquetrum sizilisch
- trireme, triremis n dreirudrige Galeere
- triremis, trireme dreirudrig
- triremis, trireme mit drei Ruderbänken
- triremis, triremis f Dreiruderer
- triremis, triremis f dreirudrige Galeere
- trirhythmus, trirhythma, trirhythmum mit drei Takten
- tris, tria = trēs, tria - drei
- trisaeclisenex, trisaeclisenis m drei Generationen alter Greis
- triscelum, trisceli n Dreieck
- triscelum, trisceli n dreichschenklige Figur
- trischematistus, trischematista, trischematistum von drei Formen
- trischoenus, trischoena, trischoenum drei schoeni enthaltend
- triscurrium, triscurrii n Erzposse
- triseclisenex, triseclisenis m drei Generationen alter Greis
- trisemus, trisema, trisemum drei Zeitteile enthalten
- trisextium, trisextii n drei Schoppen
- trisomum, trisomi n Sarkophag für drei Leichen
- trispastos, trispasti f Flaschenzug von drei Rollen
- trispithamus, trispithama, trispithamum drei Spannen groß
- trissago, trissaginis f = trixāgō, trixāginis f - Gamanderlein
- trissito 1 zwitschere
- trisso 1 zwitschere
- tristatae, tristatarum m die drei Vornehmsten nach dem König
- triste betrübt
- triste ernst
- triste hart
- triste streng
- triste traurig
- triste lupus stabulis etwas Verderbliches ist der Wolf für die Stallung
- triste solum unergiebiger Boden
- triste solum unfruchtbarer Boden
- tristega, tristegorum n drittes Stockwerk
- tristes litterae Trauerbrief
- tristes sorores unerbittliche Schwestern (Parzen)
- tristia dona Totengaben
- tristia remedia schmerzliche Heilmittel
- tristia tempora unglückliche Zeiten
- tristibus laeta succedunt auf Regen folgt Sonnenschein
- tristiculus, tristicula, tristiculum etwas traurig
- tristificus, tristifica, tristificum betrübend
- tristificus, tristifica, tristificum finster machend
- tristificus, tristifica, tristificum schrecklich
- tristificus, tristifica, tristificum sich schrecklich zeigend
- tristificus, tristifica, tristificum traurig machend
- tristimonia, tristimoniae f Traurigkeit
- tristimonium, tristimonii n Traurigkeit
- tristis natura mürrisches Naturell
- tristis natura übelgelauntes Wesen
- tristis sors unheilvolles Los
- tristis sum bin verstimmt
- tristis sum mache einen verstimmten Eindruck
- tristis sum sehe verdrießlich aus
- tristis, triste abstoßend
- tristis, triste betrübend
- tristis, triste betrübt
- tristis, triste ernst
- tristis, triste finster
- tristis, triste gefährlich
- tristis, triste grimmig
- tristis, triste grämlich
- tristis, triste hart
- tristis, triste herb
- tristis, triste melancholisch
- tristis, triste mürrisch
- tristis, triste niedergeschlagen
- tristis, triste niederschlagend
- tristis, triste rauh
- tristis, triste schmerzlich
- tristis, triste streng
- tristis, triste traurig
- tristis, triste unfreundlich
- tristis, triste unglücklich
- tristis, triste unglückverheißend
- tristis, triste unheilvoll
- tristis, triste unzufrieden
- tristis, triste verdrießlich
- tristis, triste verdrossen
- tristis, triste verstimmt
- tristis, triste widerlich
- tristis, triste zornig
- tristis, triste übelgelaunt
- tristitas, tristitatis f = trīstitia, trīstitiae f - Traurigkeit
- tristitia ac severitas unerbittliche Strenge
- tristitia correptus von Trauer übermannt
- tristitia soli traurige Beschaffenheit des Erdbodens
- tristitia, tristitiae f Betrübnis
- tristitia, tristitiae f Finsterkeit
- tristitia, tristitiae f Härte
- tristitia, tristitiae f Niedergeschlagenheit
- tristitia, tristitiae f Rauheit
- tristitia, tristitiae f Strenge
- tristitia, tristitiae f Trauer
- tristitia, tristitiae f Traurigkeit
- tristitia, tristitiae f Unerbittlichkeit
- tristitia, tristitiae f Verdrossenheit
- tristitia, tristitiae f Verstimmung
- tristitia, tristitiae f finsterer Ernst
- tristitia, tristitiae f mürrisches Benehmen
- tristitia, tristitiae f mürrisches Wesen
- tristitia, tristitiae f traurige Beschaffenheit
- tristitia, tristitiae f unfreundliches Benehmen
- tristitia, tristitiae f üble Laune
- tristitiam abstrudo verberge meine Traurigkeit
- tristitiam alicui affero stimme jdn. verdrießlich
- tristitiam alicui affero verstimme jdn.
- tristities, tristitiei f = trīstitia, trīstitiae f - Traurigkeit
- tristitudo, tristitudinis f = trīstitia, trīstitiae f - Traurigkeit
- tristius mit größerer Schwierigkeit
- tristius strenger
- tristius quid facio verbittere etw.
- tristius quid facio vergälle etw.
- tristius quid reddo verbittere etw.
- tristius quid reddo vergälle etw.
- tristius respondeo gebe einen ungnädigen Bescheid
- tristor 1 bin betrübt
- tristor 1 bin traurig
- trisulci ignes dreigezackter Blitzstrahl
- trisulcum Iovis telum Iupiters dreigezackter Blitz
- trisulcus, trisulca, trisulcum dreifach
- trisulcus, trisulca, trisulcum dreifurchig
- trisulcus, trisulca, trisulcum dreispitzig
- trisulcus, trisulca, trisulcum dreizackig
- trisyllaba, trisyllaborum n dreisilbige Wörter
- trisyllabus, trisyllaba, trisyllabum dreisilbig
- trit (indecl.) Quietschen einer Maus
- trit (indecl.) der Klang eines Furzes nach dem Genuss von Gerstengraupen
- trita, tritorum n abgetragene Kleider
- tritavi, tritavorum m Urahnen
- tritavi, tritavorum m Urgroßväter
- tritavi, tritavorum m entfernte Verwandten
- tritavia, tritaviae f Mutter des Urgroßvaters (atavus) oder der Urgroßmutter (atavia)
- tritavus, tritavi m Vater der Urgroßmutter (atavia)
- tritavus, tritavi m Vater des Urgroßvaters (atavus) oder der Urgroßmutter (atavia)
- trite, trites f Terz
- tritemoria, tritemoriae f ein Drittel
- trithales, trithalis n = erithales, erithalis n - kleine Hauswurz
- tritheitae, tritheitarum m Tritheiten
- triticarius, triticaria, triticarium Weizen-
- triticarius, triticaria, triticarium den Weizen betreffend
- triticeius, triticeia, triticeium vulg. = trīticeus, trīticea, trīticeum - zum Weizen gehörig
- triticeus, triticea, triticeum Weizen-
- triticeus, triticea, triticeum aus Weizen
- triticeus, triticea, triticeum zum Weizen gehörig
- triticiarius, triticiaria, triticiarium den Weizen betreffend
- triticinus, triticina, triticinum aus Weizen
- triticum sitanium Sommerweizen
- triticum, tritici n Weizen
- tritomus, tritomi m Dreischnitt
- tritor compedum Kettenabreiber
- tritor, tritoris m Abreiber
- tritor, tritoris m Reiber
- trittilo 1 schwirre
- tritura, triturae f Dreschen
- tritura, triturae f Reiben
- tritura, triturae f Reibung
- tritura, triturae f geriebene Stelle
- trituratio, triturationis f Dreschen
- triturator, trituratoris m Drescher
- trituro 1 dresche
- tritus, trita, tritum abgenutzt
- tritus, trita, tritum abgerieben
- tritus, trita, tritum abgetragen
- tritus, trita, tritum bekannt
- tritus, trita, tritum geläufig
- tritus, trita, tritum gerieben
- tritus, trita, tritum gewöhnlich
- tritus, trita, tritum geübt
- tritus, trita, tritum in vieler Munde befindlich
- tritus, trita, tritum oft betreten
- tritus, trita, tritum oft gebraucht
- tritus, trita, tritum weltbekannt
- tritus, tritus m Reiben
- trium mensium spatium Jahresviertel
- triumphalia ornamenta Ehrenzeichen eines Triumphierenden
- triumphalia ornamenta Insignien eines Triumphierenden
- triumphalis, triumphale Triumph-
- triumphalis, triumphale einen Triumph veranlassend
- triumphalis, triumphale zum Triumph gehörig
- triumphalis, triumphalis m Triumphator
- triumphator, triumphatoris m Triumphator
- triumphatorius, triumphatoria, triumphatorium Triumph-
- triumphatorius, triumphatoria, triumphatorium zum Triumphator gehörig
- triumphatrix, triumphatricis f die Triumphierende
- triumphatus orbis überwundener Erdkreis
- triumphatus, triumphata, triumphatum erbeutet
- triumphatus, triumphata, triumphatum völlig besiegt
- triumphi castellani Triumphe für die Einnahme eines Kastells
- triumphiger, triumphigera, triumphigerum Triumph bringend
- triumphiger, triumphigera, triumphigerum beim Triumphe getragen
- triumpho 1 besiege völlig
- triumpho 1 bin froh
- triumpho 1 feiere einen Triumph
- triumpho 1 frohlocke
- triumpho 1 halte einen Triumph
- triumpho 1 jauchze
- triumpho 1 trage den Sieg davon
- triumpho 1 triumphiere
- triumpho 1 überwinde
- triumpho aliquem macto ehre jdn. mit einem Triumphzug
- triumpho de aliquo (ex bellis) triumphiere über jdn. (wegen der Kriege)
- triumpho ex victoria mea triumphiere infolge meines Sieges
- triumphum ago feiere einen Triumph
- triumphum ago de hostibus triumphiere über den Feind
- triumphum ago ex hostibus triumphiere über den Feind
- triumphum alicui decerno beschließe für jdn. einen Triumphzug
- triumphum clamo schreie "Triumph!"
- triumphum de (ex) hostibus ago victoriae Pharsaliae triumphiere über den Feind wegen des Sieges bei Pharsalus
- triumphum impetro erhalte einen Triumphzug
- triumphum nomine cieo rufe laut Io triumphe
- triumphum nomine cieo stimme den Triumphgesang an
- triumphum postulo fordere einen Triumphzug (durch Senatsbeschluss)
- triumphum, triumphi n = triumphus, triumphī m - Sieg, Triumph
- triumphus curulis Triumph zu Wagen
- triumphus, triumphi m Dreischritt
- triumphus, triumphi m Sieg
- triumphus, triumphi m Siegeszug
- triumphus, triumphi m Triumph
- triumphus, triumphi m Triumphzug
- triumphus, triumphi m dreischrittiger Siegestanz
- triumpus, triumpi m = triumphus, triumphī m - Sieg, Triumph
- triumvir, triumviri m Triumvir
- triumviralis, triumvirale von den Triumvirn verfügt
- triumviralis, triumvirale zu den Triumvirn gehörig
- triumviratus, triumviratus m Amt und Würde eines Triumvirn
- triumviri capitales Oberkerkermeister
- triumviri coloniae deducendae Dreimännergremium zur Abführung von Kolonisten
- triumviri coloniae deducendae et agro assignando Dreimännergremium zur Zuweisung von Ackerland
- triumviri coloniae deducendae et agro dando Dreimännergremium zur Verteilung des Ackerlandes
- triumviri coloniae deducendae et agro dividendo Dreimännergremium zur Verteilung des Ackerlandes
- triumviri mensarii Dreimänner zur Regelung des Finanzwesens
- triumviri militibus conscribendis Dreimännergremium zur Aushebung von Rekruten
- triumviri monetales Münzmeister
- triumviri reficiendis aedibus Dreimänner zur Wiederherstellung der Tempel
- triumviri rei publicae constituendae Dreierausschuss zur Ordnung des Staates
- triumviri, triumvirorum m Triumvirat
- triuncis, triunce von drei Unzen
- trivenefica, triveneficae f Erzgiftmischerin
- trivenefica, triveneficae f Erzhexe
- trivenefica, triveneficae f Erzzauberin
- trivialis, triviale allbekannt
- trivialis, triviale allgemein zugänglich
- trivialis, triviale dreifach
- trivialis, triviale dreifältig
- trivialis, triviale gemein
- trivialis, triviale gewöhnlich
- trivialiter gewöhnlich
- trivialiter im gemeinen Leben
- triviatim im gemeinen Leben
- trivium, trivii n Dreiweg
- trivium, trivii n Komplex dreier Wissenschaften
- trivium, trivii n Platz
- trivium, trivii n Scheideweg
- trivium, trivii n Straße
- trivium, trivii n Wegkreuzung
- trivium, trivii n öffentliche Straße
- trivius, trivia, trivium an Scheidewegen befindlich
- trivius, trivia, trivium an Wegkreuzungen verehrt
- trivolum, trivoli n = trībulum, trībulī n - Dreschwalze
- trixago, trixaginis f Gamanderlein
- trixallis, trixallidis f = trōxallis, trōxallidis f - Grille (?)
- trochaeides, trochaeidis trochäusartig
- trochaeus, trochaei m trochäisches Versmaß
- trochaice trochäisch
- trochaicus, trochaica, trochaicum trochäisch
- trochilea, trochileae f = trochlea, trochleae f - Flaschenzug
- trochilus, trochili m Einziehung an den Säulen
- trochilus, trochili m Goldhähnchen
- trochilus, trochili m Zaunkönig
- trochis, trochis f Feigenwein
- trochiscus, trochisci m Kügelchen
- trochiscus, trochisci m Pille
- trochiscus, trochisci m Rädchen
- trochiscus, trochisci m kleines Rad
- trochlea, trochleae f Flaschenzug
- trochlea, trochleae f Kloben
- trochlea, trochleae f Kran
- trochlea, trochleae f Winde
- trochleatim mit einer Winde
- trocho ludo spiele mit dem Reifen
- trochus, trochi m Spielrad
- trochus, trochi m Spielreifen
- trochus, trochi m Zauberrad
- trochus, trochi m Zauberreif
- trociscus, trocisci m = trochiscus, trochiscī m - Rädchen
- troclea, trocleae f = trochlea, trochleae f - Kloben, Flaschenzug, Hebekran, Winde
- troclia, trocliae f = trochlea, trochleae f - Kloben, Flaschenzug, Hebekran, Winde
- troculea, troculeae f = trochlea, trochleae f - Kloben, Flaschenzug, Hebekran, Winde
- Troes aditum prohibent Troer hindern an der Landung
- Troglodytae, Troglodytarum m Höhlenbewohner
- Troia resurgit es entsteht ein neues Troia
- tromocrates, tromocratae m Terrorist
- tromocratia, tromocratiae f Terrorismus
- tromocraticus, tromocratica, tromocraticum terroristisch
- tropa drehend
- tropa chimerina Wintersonnenwende
- tropa, tropae f Sonnenwende
- tropaeatus, tropaeata, tropaeatum mit Siegeszeichen geschmückt
- tropaeatus, tropaeata, tropaeatum sieggekrönt
- tropaeophorus, tropaeophora, tropaeophorum Siegeszeichen tragend
- tropaeophorus, tropaeophora, tropaeophorum siegreich
- tropaeum, tropaei n Denkmal
- tropaeum, tropaei n Sieg
- tropaeum, tropaei n Siegeszeichen
- tropaeum, tropaei n Zeichen
- tropaeus, tropaea, tropaeum zurückkehrend
- trophaeum, trophaei n = tropaeum, tropaeī n
- Siegeszeichen
- tropheum, trophei n = tropaeum, tropaeī n
- Siegeszeichen
- tropica, tropicorum n Veränderungen
- tropice bildlich
- tropice figürlich
- tropice tropisch
- tropicus brumalis Winterwendekreis
- tropicus, tropica, tropicum figürlich
- tropicus, tropica, tropicum tropisch
- tropicus, tropica, tropicum uneigentlich
- tropicus, tropica, tropicum zur Wende gehörig
- tropicus, tropica, tropicum zur Wendung gehörig
- tropicus, tropici m Wendekreis
- tropis, tropidis f Bodensatz des Weines
- tropis, tropis f Bodensatz des Weines
- tropologia, tropologiae f tropische Redeweise
- tropologice bildlich
- tropologicus, tropologica, tropologicum bildlich
- tropos, tropi m Gesangsweise
- tropos, tropi m bildlicher Wortgebrauch
- tropus, tropi m Gesangsweise
- tropus, tropi m bildlicher Wortgebrauch
- trossuli, trossulorum m die im aktiven Reiterdienst stehenden römischen Ritter
- trossuli, trossulorum m vornehme Stutzer
- troxalis, troxalidis f Grille (?)
- troxallis, troxallidis f Grille (?)
- trua, truae f Gosse
- trua, truae f Kelle
- trua, truae f Rührlöffel
- trublium, trublii n = tryblium, trybliī n - Schale
- trucanti, trucantorum m eine Art kleiner Fische]
- truci cantu mit wildem Geschrei
- trucia, truciae f eine Art Forelle
- trucidatae legiones niedergemetzelte Legionen
- trucidatio pecorum Abschlachten der Tiere
- trucidatio, trucidationis f Abschlachten
- trucidatio, trucidationis f Ausholzen
- trucidatio, trucidationis f Hinschlachten
- trucidatio, trucidationis f Massaker
- trucidatio, trucidationis f Niedermetzeln
- trucidatio, trucidationis f Totschlagen
- trucidatio, trucidationis f Zermalmen
- trucidatio, trucidationis f Zerschneiden
- trucidationem facio richte ein Massaker an
- trucidator, trucidatoris m Mörder
- trucidator, trucidatoris m Totschläger
- trucido 1 ermorde
- trucido 1 haue in Stücke
- trucido 1 lösche aus
- trucido 1 massakriere
- trucido 1 metzele nieder
- trucido 1 richte zugrunde
- trucido 1 schlachte ab
- trucido 1 schlachte hin
- trucido 1 schlage tot
- trucido 1 säbele nieder
- trucido 1 verunglimpfe
- trucilo 1 Naturlaut der Drossel]
- truciter furchtbar
- truciter wild
- tructa, tructae f eine Art Forelle
- tructus, tructi m eine Art Forelle
- truculens, truculentis finster
- truculens, truculentis grimmig
- truculente grimmig
- truculenter finster
- truculenter furchtbar
- truculenter griesgrämig
- truculenter grimmig
- truculenter unfreundlich
- truculenter me gero nehme eine drohende Haltung ein
- truculentia caeli Unfreundlichkeit des Klimas
- truculentia, truculentiae f Griesgrämigkeit
- truculentia, truculentiae f Grobheit
- truculentia, truculentiae f Rauheit
- truculentia, truculentiae f Unfreundlichkeit
- truculentus, truculenta, truculentum finster
- truculentus, truculenta, truculentum furchtbar
- truculentus, truculenta, truculentum griesgrämig
- truculentus, truculenta, truculentum grimmig
- truculentus, truculenta, truculentum grob
- truculentus, truculenta, truculentum rauh
- truculentus, truculenta, truculentum stürmisch
- truculentus, truculenta, truculentum unfreundlich
- truculentus, truculenta, truculentum wild
- trudis, trudis f Brechstange
- trudis, trudis f Stange (zum Stoßen)
- trudis, trudis f Stoßstange
- trudo 3 dränge
- trudo 3 dränge fort
- trudo 3 lasse steigen
- trudo 3 lasse treiben
- trudo 3 lasse wachsen
- trudo 3 schiebe vor
- trudo 3 stoße
- trudo 3 stoße fort
- trudo 3 stoße weg
- trudo 3 treibe
- truella, truellae f = trūlla, trūllae f - Kelle, Feuerpfanne
- trugonus, trugoni m = trȳgōn, trȳgonis f - Stachelrochen
- trulla, trullae f Feuerpfanne
- trulla, trullae f Kelle
- trulla, trullae f Pechpfanne
- trulla, trullae f Rührkelle
- trulla, trullae f Schöpfkelle
- trulleum, trullei n Becken
- trulleum, trullei n Waschbecken
- trulleus, trullei m = trūlleum, trūlleī n
- trullio, trullionis m = trūlleum, trūlleī n - Becken
- trullissatio, trullissationis f Anwurf des Grobputzes
- trullissatio, trullissationis f Bewerfen mit grobem Mörtel
- trullissatio, trullissationis f Rauhanwurf
- trullisso 1 berappe
- trullisso 1 bewerfe mit grobem Mörtel
- trullium, trullii n = trūlleum, trūlleī n
- trullizatio, trullizationis f = trūllissātiō, trūllissātiōnis f - Bewerfen mit grobem Mörtel
- trullizo 1 = trūllissāre, trūllissō - bewerfe mit grobem Mörtel
- truncatio, truncationis f Abschneidung
- truncatio, truncationis f Verstümmelung
- truncatio, truncationis f verstümmelndes Abhauen
- trunco 1 beschneide
- trunco 1 haue nieder
- trunco 1 hemme
- trunco 1 metzele nieder
- trunco 1 schneide ab
- trunco 1 stutze
- trunco 1 verstümmele
- trunco arboris acclinis an den Baumstumpf gelehnt
- trunculus, trunculi m abgehauenes Stückchen
- truncum corpus Rumpf (ohne Kopf)
- truncus, trunca, truncum abgehauen
- truncus, trunca, truncum abgeschnitten
- truncus, trunca, truncum beraubt
- truncus, trunca, truncum gestutzt
- truncus, trunca, truncum undeutlich
- truncus, trunca, truncum verstümmelt
- truncus, trunca, truncum zerbrochen
- truncus, trunci m Baumstamm
- truncus, trunci m Baumstumpf
- truncus, trunci m Block
- truncus, trunci m Dummkopf
- truncus, trunci m Klotz
- truncus, trunci m Rumpf
- truncus, trunci m Schaft
- truncus, trunci m Tölpel
- truncus, trunci m abgehauenes Stück
- truo, truonis m = onocrotalus, onocrotalī m - Kropfgans
- truola, truolae f = trūlla, trūllae f - Kelle, Feuerpfanne
- trusatilis, trusatile zum Stoßen gehörig
- trusito 1 stoße oft
- truso 1 stoße kräftig
- trutina, trutinae f Waage
- trutina, trutinae f Zünglein an der Waage
- trutinator, trutinatorris m Abwäger
- trutinator, trutinatorris m Beurteiler
- trutinator, trutinatorris m Erwäger
- trutino 1 erwäge
- trutino 1 untersuche
- trutino 1 wiege (tr.)
- trutino 1 wäge ab
- trutinor 1 = trutināre, trutinō, trutināvī, trutinātum - wäge ab-
- trux, trucis drohend
- trux, trucis furchtbar
- trux, trucis grimmig
- trux, trucis grässlich
- trux, trucis hart
- trux, trucis heftig
- trux, trucis herb
- trux, trucis rauh
- trux, trucis schaurig
- trux, trucis trotzig
- trux, trucis verheerend
- trux, trucis verwegen
- trux, trucis wild
- tryblium, tryblii n Napf
- tryblium, tryblii n Schale
- tryblium, tryblii n Schüssel
- trychnos, trychni f = strychnos, strychnī m - eine Art Nachtschatten
- trychnum, trychni n = trychnos, trychnī f - strychnos, strychnī m - eine Art Nachtschatten
- trygetus, trygeti m Weinlese
- tryginon, trygini n schwarzer Farbstoff aus der Weinhefe
- trygon, trygonis m Stachelrochen
- trygona, trygonae f ein unbekannter Vogel]
- tryx, trygos f Most
- tryx, trygos f unvergorener Wein mit der Hefe
- Tschadensis, Tschadense (Tchadensis, Tchadense) tschadisch
- Tschadia, Tschadiae f (Tchadia, Tchadiae f, Tzadia, Tzadiae f) Tschad
- Tsetsenia, Tsetseniae f Tschetschenien
- tsunami, tsunami n (indecl.) Tsunami
- tt me ornes, postulo ich erwarte, dass du mich lobst
- tu ais, ego nego du sagst ja, ich aber sage nein
- tu iam pendebis du wirst gleich am Türpfosten hängen
- tu in convivio postremus manus admove patinae! greife du bei Tisch als letzter zu!
- tu mea causa multum laboris capis du machst dir meinetwegen viel Mühe
- tu mihi praesto fuisti du bist mir an die Hand gegangen
- tu ne cede malis weiche du nicht dem Unglück
- tu, tui, tibi, a te, tecum du, deiner, dir, dich, von dir, mit dir
- tua aura maritos retardat deine Schönheit macht die Gatten nachlässig
- tua causa deinetwegen
- tua dicatio Euer Hochwürden
- tua eminentia Eure Eminenz
- tua erga me benevolentia dein Wohlwollen mir gegenüber
- tua erga me munera deine Leistungen für mich
- tua mala pervides lippus deine Fehler überblickst du halbblind
- tua messis in herba est dein Weizen soll erst noch blühen
- tua occasio die dir günstigste Gelegenheit
- tua refert es kommt dir darauf an
- tua sponte aus eigenem Antrieb
- tua voluntate discessi mit deiner Zustimmung bin ich gegangen
- tuam amicitiam amplector es liegt mir viel an der Freundschaft mir dir
- tuam amicitiam amplector hege und pflege die Freundschaft mir dir
- tuam audaciam miror / de tua audacia miror wundere mich über deinen Mut; bewundere deinen Mut
- tuam egregiam fidem cognovi kenne deine herausragende Treue
- tuam lenitatem perpetuam fore spero hoffe auf die Beständigkeit deiner Milde
- tuam vicem doleo du tust mir leid
- tuarum partium est es fällt in deine Zuständigkeit
- tuarum partium est es gehört zu deiner Rolle
- tuarum partium est es ist deine Schuldigkeit
- tuatim nach deiner Art
- tuba canit ad praetorium das Trompetensignal ertönt vor dem Feldherrnzelt
- tuba commissos canit ludos die Trompete ertönt zur Eröffnung der Spiele
- tuba nimborum Donnergrollen
- tuba, tibiis calamoque flatantes Trompeter, Flötisten und Pfeifer
- tuba, tubae f Anstifter
- tuba, tubae f Gedröhne
- tuba, tubae f Krieg
- tuba, tubae f Kriegszeichen
- tuba, tubae f Posaune
- tuba, tubae f Röhre
- tuba, tubae f Trompete
- tuba, tubae f Urheber
- tuba, tubae f erhabene epische Dichtung
- tuba, tubae f volltönende, erhabene Rede
- tubae cantus Trompetenklang
- tubae cornuaque canunt Trompeten und Hörner erschallen
- tubarius, tubarii m Trompetenverfertiger
- tuber solani Kartoffel
- tuber terrae Maulwurfshaufen
- tuber, tuberis f (1) Nusspfirsischbaum
- tuber, tuberis m (1) Nusspfirsisch
- tuber, tuberis n Auswuchs am Körper
- tuber, tuberis n Beule
- tuber, tuberis n Buckel
- tuber, tuberis n Erdschwamm
- tuber, tuberis n Geschwulst
- tuber, tuberis n Höcker
- tuber, tuberis n Knorren
- tuber, tuberis n Morchel
- tuber, tuberis n Schwellung
- tuber, tuberis n Trüffel
- tuber, tuberis n Tumor
- tuber, tuberis n Wurzelknolle
- tubera, tuberum n große Fehler (Beulen)
- tuberasco 3 schwelle auf
- tuberatus, tuberata, tuberatum mit Buckeln versehen
- tuberculum, tuberculi n Knötchen
- tuberculum, tuberculi n kleine Beule
- tuberculum, tuberculi n kleine Geschwulst
- tuberculum, tuberculi n kleiner Höcker
- tubero 1 schwelle
- tuberositas, tuberositatis f Befallensein mit Beulen
- tuberosus, tuberosa, tuberosum voller Beulen
- tuberosus, tuberosa, tuberosum voller Buckel
- tuberosus, tuberosa, tuberosum voller Erhöhungen
- tubicen, tubicinis m Trompeter
- tubicen, tubicinis m Tubabläser
- tubicinator, tubicinatoris m Tubabläser
- tubicino 1 stoße in die Trompete
- tubicino 1 trompete
- tubilustrium, tubilustrii n Trompetenfest (23. März und 23. Mai)
- tubilustrium, tubilustrii n Tubareinigungsfest (23. März und 23. Mai)
- tubo 1 = tubicināre, tubicinō - trompete
- tubracum, tubraci n eine Art Hosen]
- tubracus, tubraci m eine Art Hosen]
- tubula, tubulae f kleine Trompete
- tubula, tubulae f kleine Tuba
- tubulatio, tubulationis f röhrenförmige Höhlung
- tubulatus, tubulata, tubulatum hohl
- tubulatus, tubulata, tubulatum mit Röhren versehen
- tubulus emissarius Auspuffrohr
- tubulus vitreus Glasröhrchen
- tubulus vitreus Reagenzglas
- tubulus, tubuli m Metallbarren
- tubulus, tubuli m Röhrchen
- tubulustrium, tubulustrii n = tubilūstrium, tubilūstriī n - Trompetenfest (23. März und 23. Mai)
- tubur, tuburis c = tuber, tuberis c - Nusspfirsisch(baum)
- tuburchinabundus, tuburchinabunda, tuburchinabundum gierig verschlingend
- tuburcinabundus, tuburcinabunda, tuburcinabundum gierig verschlingend
- tuburcinor 1 fresse gierig
- tuburcinor 1 verschlinge gierig
- tubus aquarius Wasserrohr
- tubus aquarius Wasserröhre
- tubus petrolearius Erdölleitung
- tubus petrolearius Erdölröhre
- tubus, tubi m = tuba, tubae f - Trompete
- tubus, tubi m Röhre
- tubus, tubi m Scheide
- tubus, tubi m Wasserröhre
- tubus, tubi m weibliche Scham
- tubus, tubi m weibliches Glied
- tuccetum, tucceti n Pastete
- tuccetum, tucceti n Rollfleisch
- tuccetum, tucceti n Roulade
- tuccetum, tucceti n Sülze
- tuccetum, tucceti n Rollbraten
- tuccetum, tucceti n Rollfleisch
- tuccetum, tucceti n Roulade
- tudes, tuditis f Hammer
- tudes, tuditis f Schlägel
- tudicula, tudiculae f Stampfmaschine
- tudicula, tudiculae f Stoßmaschine
- tudiculo 1 stampfe
- tudito 1 betreibe energisch
- tudito 1 setze kraftvoll in Bewegung
- tudito 1 stoße energisch
- tudito 1 stoße fort
- tueo 2 = tuērī, tueor - schütze
- tueor 2 behaupte
- tueor 2 beschütze
- tueor 2 betrachte genau
- tueor 2 bewahre (im Herzen)
- tueor 2 decke
- tueor 2 erhalte
- tueor 2 ernähre
- tueor 2 fasse ins Auge
- tueor 2 halte auf den Beinen
- tueor 2 halte besetzt
- tueor 2 halte in meiner Obhut
- tueor 2 halte unter Aufsicht
- tueor 2 nehme in meinen Schutz
- tueor 2 nehme mich an
- tueor 2 schaue
- tueor 2 schaue an
- tueor 2 schütze
- tueor 2 sehe an
- tueor 2 sehe auf etw.
- tueor 2 sichere
- tueor 2 sorge für etw.
- tueor 2 unterhalte
- tueor 2 untersuche
- tueor 2 verteidige
- tueri aliquem a periculo jemanden vor Gefahr schützen
- tufa, tufae f Helmbüschel
- tufineus, tufinea, tufineum = tōfīneus, tōfīnea, tōfīneum - aus Tuffstein
- tuguriolum, tugurioli n Hüttchen
- tuguriolum, tugurioli n kleine Hütte
- tugurium canis Hundehütte
- tugurium rusticanum Bauernhütte
- tugurium, tugurii n Hütte
- tugurium, tugurii n Schuppen
- tuguriunculum, tuguriunculi n Hüttchen
- tui carendum est man muss auf dich verzichten
- tui percupidus sum bin dir sehr geneigt
- tui, tuorum m deine Angehörigen
- tuis consiliis aspiro unterstütze deine Pläne
- tuitio, tuitionis f Beschützung
- tuitio, tuitionis f Bewahrung
- tuitio, tuitionis f Erhaltung
- tuitio, tuitionis f Inschutznahme
- tuitio, tuitionis f Instandhaltung
- tuitor, tuitoris m Beschützer
- tulipa, tulipae f Tulp3e
- tullius, tullii m Fontäne
- tulo 3 bringe
- tulo 3 ertrage
- tulo 3 trage
- tum alsdann
- tum andererseits
- tum außerdem
- tum damals
- tum dann
- tum darauf
- tum ferner
- tum hernach
- tum hierauf
- tum sodann
- tum zweitens
- tum ... tum ... bald ... bald ...
- tum ... tum ... einmal ... dann ...
- tum ... tum ... einmal ... ein andermal ...
- tum ... tum ... sowohl ... als auch ...
- tum (tunc) cum maxime (maxume) damals (dann) mehr denn je
- tum certe dann zumindest
- tum demum dann erst
- tum denique dann endlich
- tum denique dann erst
- tum etiam dann hauptsächlich
- tum habebam decem annos damals war ich zehn Jahre alt
- tum inprimis dann hauptsächlich
- tum ipsum, cum ... gerade damals, als...
- tum maxime dann eben
- tum nimirum dann gewiss
- tum praecipue dann insbesondere
- tumba, tumbae f Grab
- tumefacio 5 blähe auf
- tumefacio 5 lasse anschwellen
- tumefacio 5 mache aufschwellen
- tumefacio 5 verursache Schwellungen
- tumefio schwelle an
- tumefio werde aufgebläht
- tumentia, tumentiae f Geschwulst
- tumentia, tumentiae f Schwellung
- tumeo 2 bin aufgebracht
- tumeo 2 bin aufgeschwollen
- tumeo 2 bin ausgeblasen
- tumeo 2 bin erregt
- tumeo 2 bin geschwollen
- tumeo 2 bin in Gärung
- tumeo 2 bin in Unruhe
- tumeo 2 bin in Wallung
- tumeo 2 bin reif zur Heirat
- tumeo 2 bin schwülstig
- tumeo 2 bin voll Dünkel
- tumeo 2 bin zornig
- tumeo 2 brause auf (vor Leidenschaft)
- tumeo 2 erreiche einen kritischen Punkt
- tumeo 2 glimme
- tumeo 2 glühe
- tumeo 2 gäre
- tumeo 2 stehe vor dem Ausbruch
- tumeo 2 strotze
- tumeo 2 walle
- tumeo 2 werde mannbar
- tumescentia vulnera forteiternde Wunden
- tumesco 3 beginne zu schwellen
- tumesco 3 blähe mich auf
- tumesco 3 brause auf
- tumesco 3 breche aus
- tumesco 3 erhebe mich gärend
- tumesco 3 schwelle
- tumesco 3 schwelle auf
- tumesco 3 walle auf
- tumicla, tumiclae f
= tomicula, tomiculae f - dünner Strick
- tumicla, tumiclae f = tomicula, tomiculae f - Band
- tumida terra morastige Erde
- tumide aufgeblasen
- tumide schwellend
- tumidi sermones schwülstige Reden
- tumidi spiritus Ehrgeiz
- tumiditas, tumiditatis f Geschwulst
- tumido 1 verursache eine Schwellung
- tumidosus, tumidosa, tumidosum sich erhebend
- tumidulus, tumidula, tumidulum ein wenig geschwollen
- tumidum mare bewegtes Meer
- tumidus Nilus angeschwollener Nil
- tumidus, tumida, tumidum angeschwollen
- tumidus, tumida, tumidum anschwellen lassend
- tumidus, tumida, tumidum aufbrausend
- tumidus, tumida, tumidum aufgeblasen
- tumidus, tumida, tumidum aufgebläht
- tumidus, tumida, tumidum aufgebracht
- tumidus, tumida, tumidum aufrührerisch
- tumidus, tumida, tumidum aufschwellend
- tumidus, tumida, tumidum aufwallend
- tumidus, tumida, tumidum eitel
- tumidus, tumida, tumidum erregt
- tumidus, tumida, tumidum geschwollen
- tumidus, tumida, tumidum gärend
- tumidus, tumida, tumidum hochtrabend
- tumidus, tumida, tumidum schwellend
- tumidus, tumida, tumidum schwülstig (von der Rede)
- tumidus, tumida, tumidum sich erhebend
- tumidus, tumida, tumidum stolz
- tumidus, tumida, tumidum strotzend
- tumor, tumoris m Anschwellen
- tumor, tumoris m Aufbrausen
- tumor, tumoris m Aufgeblasenheit
- tumor, tumoris m Aufgeschwollensein
- tumor, tumoris m Aufschwellen
- tumor, tumoris m Erhöhung
- tumor, tumoris m Geschwulst
- tumor, tumoris m Glut
- tumor, tumoris m Gärung (der Verhältnisse)
- tumor, tumoris m Schwellung
- tumor, tumoris m Schwulst
- tumor, tumoris m leidenschafliche Aufwallung
- tumor, tumoris m zorniges Aufbrausen
- tumulatus, tumulati m der Bestattete
- tumulo 1 bedecke mit einem Grabhügel
- tumulo 1 begrabe
- tumulo 1 bestatte
- tumulo aliquem compono bestatte jdn.
- tumulo aliquem condo berge jdn. im Grab
- tumulo aliquem suppono beerdige jdn.
- tumulo carmen superaddo füge zum Grabmal eine Inschrift
- tumulo terrae succedo werde beerdigt
- tumulosus, tumulosa, tumulosum hügelig
- tumulosus, tumulosa, tumulosum voller Hügel
- tumultu permotus durch den Kriegsschrecken beunruhigt
- tumultu permotus über den Kriegsschrecken bestürzt
- tumultuarie in größter Eile
- tumultuario = tumultuarie - in größter Eile
- tumultuarius, tumultuaria, tumultuarium hastig
- tumultuarius, tumultuaria, tumultuarium hastig getan
- tumultuarius, tumultuaria, tumultuarium im Drang des Augenblicks geschaffen
- tumultuarius, tumultuaria, tumultuarium in der Eile geschaffen
- tumultuarius, tumultuaria, tumultuarium in der Not gemacht
- tumultuarius, tumultuaria, tumultuarium in der Not gewählt
- tumultuarius, tumultuaria, tumultuarium in größter Eile zusammengebracht
- tumultuarius, tumultuaria, tumultuarium in größter Eile zusammengerafft
- tumultuarius, tumultuaria, tumultuarium jählings
- tumultuarius, tumultuaria, tumultuarium ohne weitere Vorbereitung gemacht
- tumultuarius, tumultuaria, tumultuarium rasch zusammengerafft
- tumultuarius, tumultuaria, tumultuarium tumultuarisch
- tumultuarius, tumultuaria, tumultuarium ungeordnet
- tumultuarius, tumultuaria, tumultuarium unvorbereitet
- tumultuatim in der Eile
- tumultuatio, tumultuationis f Lärm
- tumultuatio, tumultuationis f lärmende Unruhe
- tumultuatio, tumultuationis f ungeordnetes Schwören
- tumultuator, tumultuatoris m Volksschmeichler
- tumultum commoveo rufe einen Aufstand hervor
- tumultum conflo verursache Unruhe
- tumultum edo verursache Unruhe
- tumultum facio lärme
- tumultum facio mache Lärm
- tumultum inicio civitati versetze den Staat in Unruhe
- tumultum moveo verursache Unruhe
- tumultum sedo bringe einen Aufstand zum Erliegen
- tumultum sedo dämpfe einen Aufstand
- tumultuo 1 = tumultuārī, tumultuor, tumultuātus sum - lärme
- tumultuor 1 bin in Unruhe
- tumultuor 1 bin unruhig
- tumultuor 1 bin verwirrt
- tumultuor 1 lärme
- tumultuor 1 mache Lärm
- tumultuor 1 poltere
- tumultuor 1 rumore
- tumultuose geräuschvoll
- tumultuose lärmend
- tumultuose unter Lärm
- tumultuosus, tumultuosa, tumultuosum aufregend
- tumultuosus, tumultuosa, tumultuosum beunruhigend
- tumultuosus, tumultuosa, tumultuosum geräuschvoll
- tumultuosus, tumultuosa, tumultuosum in Aufregung versetzend
- tumultuosus, tumultuosa, tumultuosum in Unruhe versetzend
- tumultuosus, tumultuosa, tumultuosum in Verwirrung versetzend
- tumultuosus, tumultuosa, tumultuosum stürmisch
- tumultuosus, tumultuosa, tumultuosum unruhevoll
- tumultuosus, tumultuosa, tumultuosum unruhig
- tumultuosus, tumultuosa, tumultuosum verwirrend
- tumultuosussimum pugnae das ärgste Kampfgetümmel
- tumultus agrestium Bauernkrieg
- tumultus criminum Zusammenhäufung der Verbrechen
- tumultus in suburbio orti extendebantur die Unruhen, die in der Vorstadt begonnen hatten, breiteten sich aus
- tumultus in Turchia latius vagantur die Unruhen in der Türkei weiten sich aus
- tumultus rusticanorum Bauernkrieg
- tumultus sermonis Stottern beim Reden
- tumultus vanus blinder Lärm
- tumultus verborum lärmender Wortschwall
- tumultus violenti orti sunt gewalttätige Unruhen sind ausgebrochen
- tumultus, tumultus m Aufruhr
- tumultus, tumultus m Aufstand
- tumultus, tumultus m Donner
- tumultus, tumultus m Donnerkrachen
- tumultus, tumultus m Empörung
- tumultus, tumultus m Erhebung
- tumultus, tumultus m Getöse
- tumultus, tumultus m Getümmel
- tumultus, tumultus m Krachen
- tumultus, tumultus m Kriegsgefahr
- tumultus, tumultus m Kriegslärm
- tumultus, tumultus m Lärm
- tumultus, tumultus m Poltern
- tumultus, tumultus m Schrecken
- tumultus, tumultus m Skandal
- tumultus, tumultus m Sturm
- tumultus, tumultus m Sturmgetöse
- tumultus, tumultus m Tosen
- tumultus, tumultus m Tumult
- tumultus, tumultus m Unruhe
- tumultus, tumultus m Vermischung
- tumultus, tumultus m Verwirrung
- tumultus, tumultus m Wirrwarr
- tumultus, tumultus m geistige Unruhe
- tumultus, tumultus m lärmende Unruhe
- tumultus, tumultus m plötzlicher Krieg
- tumulum alicui struo begrabe jdn.
- tumulum alicui struo errichte jdm. ein Grabmal
- tumulum constituo errichte ein Grabmal
- tumulum statuo errichte ein Grabmal
- tumulum, tumuli n splat. = tumulus, tumulī m - Erdhaufen
- tumulus honorarius Kenotaph
- tumulus inanis Grabdenkmal
- tumulus inanis Kenotaph
- tumulus, tumuli m Anhöhe
- tumulus, tumuli m Bodenschwelle
- tumulus, tumuli m Erdhaufen
- tumulus, tumuli m Erhebung
- tumulus, tumuli m Grabhügel
- tumulus, tumuli m Grabmal
- tumulus, tumuli m Hügel
- tunc alsdann
- tunc damals
- tunc damals eben
- tunc dann
- tunc dann eben
- tunc dann erst
- tunc zu der Zeit
- tunc locorum dann
- tunc maxime vor allem dann
- tunc principium anni agebatur damals stand man am Jahresanfang
- tunc quidem dieses Mal
- tunc quidem diesmal
- tunc quoque auch dann
- tunc quoque selbst dann
- tunc temporis damals
- tunc temporis zum damaligen Zeitpunkt
- tundo 3 bestürme (mit Worten)
- tundo 3 betäube (mit Worten)
- tundo 3 hämmere
- tundo 3 hämmere heraus
- tundo 3 schlage
- tundo 3 schmiede
- tundo 3 stampfe
- tundo 3 stoße
- tundo 3 zerstampfe
- tundo 3 zerstoße
- tundo eandem incudem betreibe immer dieselbe Sache
- tundo eandem incudem schlage auf denselben Amboss
- tundor, tundoris m Hämmern
- tundor, tundoris m Schlagen
- Tunes, Tunetis m Tunis
- Tunesia, Tunesiae f Tunesien
- Tunesianus, Tunesiana, Tunesianum tunesisch
- Tunesicus, Tunesica, Tunesicum tunesisch
- Tunesiensis, Tunesiense tunesisch
- tunica manicata Untergewand mit langen Ärmeln
- tunica ocularis Augenhäutchen
- tunica palliolata Mantel mit Kapuze
- tunica propior pallio tunica propior palliō
- tunica recincta frei herabhängendes Untergewand
- tunica recincta herabwallendes Untergewand
- tunica, tunicae f Haut
- tunica, tunicae f Hülle
- tunica, tunicae f Hülse
- tunica, tunicae f Untergewand
- tunicam cingo gürte das Untergewand
- tunicam cingo trafe das Untergewand mit einem Gürtel
- tunicatus populus ärmere Volksklasse
- tunicatus, tunicata, tunicatum Häute habend
- tunicatus, tunicata, tunicatum nur mit der Tunica bekleidet
- tunicla, tuniclae f = tunicula, tuniculae f - kleine Tunica
- tunico 1 bekleide mit einer Tunica
- tunicopallium, tunicopallii n Tunicamantel
- tunicula, tuniculae f Häutchen
- tunicula, tuniculae f Unterhemd
- tunicula, tuniculae f kleine Tunica
- tunicula, tuniculae f kleines Unterkleid
- Tunisia, Tunisiae f Tunesien
- tunnus, tunni m = thynnus, thynnī m - Thunfisch
- tunsio, tunsionis f Schlagen
- tunsio, tunsionis f Stoßen
- tuo tempore pugnasti du hast zu einer für dich günstigen Zeit gekämpft
- tuor 3 = tuērī, tueor, tuitus sum (tūtus sum)
- turabulum, turabuli n Rauchfass
- turabulum, turabuli n Räucherpfanne
- turabulum, turabuli n Weihrauchpfanne
- turalis, turale Weihrauch-
- turalis, turale zum Weihrauch gehörig
- turarius, turaria, turarium Weihrauch-
- turarius, turaria, turarium zum Weihrauch gehörig
- turarius, turarii m Weihrauchhändler
- turba conferta Gedränge
- turba confertissima Gedränge
- turba et dissonus clamor Krawall
- turba novella künftige Enkelschar
- turba premor bin im Gedränge
- turba premor bin ins Gedränge gekommen
- turba premor bin ins Gedränge geraten
- turba undique confluentis fluctuantisque populi das Gewühl der von allen Seiten zusammenströmenden und hin und her wogenden Volksmenge
- turbā undique confluentis fluctuantisque populi iactor werde vom Gedränge des Volkes hin und her geworfen
- turba, turbae f Gedränge
- turba, turbae f Gefolge
- turba, turbae f Getümmel
- turba, turbae f Gewimmel
- turba, turbae f Gewühl
- turba, turbae f Haufen (im Ggstz. zum Adel)
- turba, turbae f Lärm
- turba, turbae f Menschenmasse
- turba, turbae f Menschenmenge
- turba, turbae f Schar
- turba, turbae f Trubel
- turba, turbae f Tumult
- turba, turbae f Unordnung
- turba, turbae f Unruhe
- turba, turbae f Verwirrung
- turba, turbae f Volksmenge
- turbae seditiosae Krawalle
- turbae, turbarum f Ränke
- turbae, turbarum f Umtriebe
- turbamentum, turbamenti n Aufwiegelungsmittel
- turbamentum, turbamenti n Beunruhigung
- turbamentum, turbamenti n Störmittel
- turbamentum, turbamenti n Unordnung
- turbamentum, turbamenti n Verwirrung
- turbanter stürmisch
- turbanum, turbani n Turban
- turbas efficio stifte Verwirrung
- turbate in Verwirrung
- turbate unordentlich
- turbate verwirrt
- turbatio, turbationis f Entstellung
- turbatio, turbationis f Störung
- turbatio, turbationis f Unordnung
- turbatio, turbationis f Unruhe
- turbatio, turbationis f Verwirrung
- turbatio, turbationis f unruhige Bewegung
- turbator belli Anstifter zum Krieg
- turbator, turbatoris m Aufwiegler
- turbator, turbatoris m Beunruhiger
- turbator, turbatoris m Chaot
- turbator, turbatoris m Hooligan
- turbator, turbatoris m Krawallnudel
- turbator, turbatoris m Randalierer
- turbator, turbatoris m Rowdy
- turbator, turbatoris m Störenfried
- turbator, turbatoris m Unruhestifter
- turbator, turbatoris m Verwirrer
- turbatrix, turbatricis f Beunruhigerin
- turbatrix, turbatricis f Krawallnudel
- turbatrix, turbatricis f Unruhestifterin
- turbatus, turbata, turbatum aufgeregt
- turbatus, turbata, turbatum bestürzt
- turbatus, turbata, turbatum erbittert
- turbatus, turbata, turbatum erschreckt
- turbatus, turbata, turbatum erzürnt
- turbatus, turbata, turbatum getrübt (Wasser)
- turbatus, turbata, turbatum geängstigt
- turbatus, turbata, turbatum stürmisch
- turbatus, turbata, turbatum trübe
- turbatus, turbata, turbatum unruhig
- turbatus, turbata, turbatum verwirrt
- turbedo, turbedinis f = turbido, turbidinis f - Sturm
- turbelae, turbelarum f =turbellae, turbellārum f - Menschengewühl
- turbellae, turbellarum f Menschengewühl
- turbellae, turbellarum f Volkshaufe
- turbellae, turbellarum f hübscher Unfug
- turben, turbinis n Kreisel
- turben, turbinis n Windsbraut
- turben, turbinis n Wirbelwind
- turbide stürmisch
- turbide unordentlich
- turbide unruhig
- turbido 1 bringe in Unordnung
- turbido 1 mache trübe
- turbido 1 trübe
- turbido, turbidinis f Sturm
- turbido, turbidinis f Trübheit
- turbidulus, turbidula, turbidulum etwas unruhig
- turbidum laetor frohlocke überschwänglich
- turbidum, turbidi n Unruhe
- turbidum, turbidi n sturmbewegte Zeit
- turbidus animi im Kopf verwirrt
- turbidus, turbida, turbidum aufgeregt
- turbidus, turbida, turbidum aufgewühlt
- turbidus, turbida, turbidum aufrührerisch
- turbidus, turbida, turbidum bestürzt
- turbidus, turbida, turbidum bewegt
- turbidus, turbida, turbidum erschrocken
- turbidus, turbida, turbidum heftig
- turbidus, turbida, turbidum kauderwelsch
- turbidus, turbida, turbidum stürmisch
- turbidus, turbida, turbidum trübe
- turbidus, turbida, turbidum ungestüm
- turbidus, turbida, turbidum unordentlich
- turbidus, turbida, turbidum unruhig
- turbidus, turbida, turbidum verstört
- turbidus, turbida, turbidum verwirrt
- turbidus, turbida, turbidum zerstört
- turbidus, turbida, turbidum zerwühlt
- turbidus, turbida, turbidum zornig
- turbinatio, turbinationis f kegelförmige Zuspitzung
- turbinatus, turbinata, turbinatum kegelförmig zugespitzt
- turbinem ago treibe den Kreisel
- turbineus, turbinea, turbineum kreiselförmig
- turbineus, turbinea, turbineum kreisend
- turbineus, turbinea, turbineum kreisförmig
- turbineus, turbinea, turbineum wirbelnd
- turbiscus, turbisci f = thymelaea, thymelaeae f - Kellerhals (?)
- turbistum, turbistī n Turbist
- turbo 1 beunruhige
- turbo 1 bringe in Unordnung
- turbo 1 bringe in Verwirrung
- turbo 1 empöre mich
- turbo 1 errege Unruhen
- turbo 1 errege Wirren
- turbo 1 erschrecke (tr.)
- turbo 1 mache bestürzt
- turbo 1 mache scheu
- turbo 1 mache stutzig
- turbo 1 mache stürmisch
- turbo 1 menge durcheinander
- turbo 1 richte Verwirrung an
- turbo 1 scheuche
- turbo 1 stifte Unruhe
- turbo 1 störe
- turbo 1 trübe
- turbo 1 vereitele
- turbo 1 vermenge
- turbo 1 versetze in Bestürzung
- turbo 1 versetze in Unruhe
- turbo 1 verwirre
- turbo 1 wühle auf
- turbo 1 zerrütte
- turbo circularis Zyklon
- turbo orbiculatus Zyklon
- turbo procellosus Taifun
- turbo uraganus Hurrikan
- turbo, turbinis m Haspel
- turbo, turbinis m Kreisel
- turbo, turbinis m Kreisflug
- turbo, turbinis m Strudel
- turbo, turbinis m Sturm
- turbo, turbinis m Sturmwind
- turbo, turbinis m Stöpsel
- turbo, turbinis m Wertel
- turbo, turbinis m Wirbel
- turbo, turbinis m Wirbelwind
- turbo, turbinis m Wirrwarr
- turbo, turbinis m Zapfen
- turbo, turbinis m Zauberhaspel
- turbo, turbinis m Zauberrad
- turbo, turbinis m rotierende Bewegung
- turbo, turbinis m wirbelförmige Bewegung
- turbor, turboris m Zerwürfnis
- turbor, turboris m krankhafte Unruhe
- turboradicalisatio, turboradicalisationis f Turboradikalisierung
- turbula, turbulae f Lärm
- turbula, turbulae f kleiner Volksauflauf
- turbula, turbulae f ungeordneter Schwarm
- turbulente in Unruhe
- turbulente in Verwirrung
- turbulente stürmisch
- turbulente unruhig
- turbulenter in Unruhe
- turbulenter in Verwirrung
- turbulenter stürmisch
- turbulenter unruhig
- turbulentia, turbulentiae f Unruhe
- turbulentia, turbulentiae f Verwirrung
- turbulento 1 beunruhige
- turbulento 1 verwirre
- turbulentus, turbulenta, turbulentum Unruhe erregend
- turbulentus, turbulenta, turbulentum aufgewühlt
- turbulentus, turbulenta, turbulentum aufrührerisch
- turbulentus, turbulenta, turbulentum beunruhigt
- turbulentus, turbulenta, turbulentum bewegt
- turbulentus, turbulenta, turbulentum sturmerregt
- turbulentus, turbulenta, turbulentum stürmisch
- turbulentus, turbulenta, turbulentum trübe
- turbulentus, turbulenta, turbulentum tumultuarisch
- turbulentus, turbulenta, turbulentum ungeordnet
- turbulentus, turbulenta, turbulentum unruhevoll
- turbulentus, turbulenta, turbulentum unruhig
- turbulentus, turbulenta, turbulentum verwirrend
- turbulentus, turbulenta, turbulentum verwirrt
- turbulentus, turbulenta, turbulentum voll Wirren
- turbulentus, turbulenta, turbulentum voller Aufregung
- turbulentus, turbulenta, turbulentum wühlerisch
- turbus, turbi m = turbō, turbinis m - Wirbel
- turbystum, turbysti n = turbistum, turbistī n - Turbist
- Turca cumininus Kümmeltürke
- Turca, Turcae m Türke
- Turci Israelianos excusationem delicti poposcerunt die Türken forderten von den Israelis eine Entschuldigung für den Übergriff
- Turcia, Turciae m Türkei
- Turcicus, Turcica, Turcicum türkisch
- Turcmenia, Turcmeniae f Turkmenistan
- Turcomanni, Turcomannorum m Turkmenen
- Turcomannia, Turcomanniae f Turkmenistan
- Turcus, Turci m Türke
- turda, turdae f = turdus, turdī m - Drossel
- turdarium, turdarii n Behältnis für Drosseln
- turdela, turdelae f kleine Drossel
- turdella, turdellae f = turdēla, turdēlae f - kleine Drossel
- turdus, turdi m Drossel
- turdus, turdi m Krammetsvogel
- turdus, turdi m Meeramsel
- turdus, turdi m Meerdrossel
- turdus, turdi m Ziemer
- ture et odoribus incensis mit Weihrauch und Wohlgerüchen
- tureus, turea, tureum Weihrauch-
- tureus, turea, tureum von Weihrauch
- turgeo 2 bin aufgeschwollen
- turgeo 2 bin ergrimmt
- turgeo 2 bin schwülstig
- turgeo 2 bin voll
- turgeo 2 bin voll Wut
- turgeo 2 schwelle
- turgeo 2 strotze
- turgesco 3 blähe mich auf
- turgesco 3 ergrimme
- turgesco 3 fange an zu schwellen
- turgesco 3 fange an zu strotzen
- turgesco 3 gerate in Zorn
- turgesco 3 mir schwillt die Zornesader
- turgesco 3 schwelle auf
- turgesco 3 walle auf
- turgesco 3 werde schwülstig
- turgesco 3 werde wütend
- turget mihi uxor meine Frau ist wütend auf mich
- turget mihi uxor meine Frau ist zornig auf mich
- turgida vento vela vom Wind geblähte Segel
- turgidulus, turgidula, turgidulum etwas geschwollen
- turgidus, turgida, turgidum aufgelaufen
- turgidus, turgida, turgidum geschwollen
- turgidus, turgida, turgidum prall
- turgidus, turgida, turgidum schwanger
- turgidus, turgida, turgidum schwülstig (von der Rede)
- turgidus, turgida, turgidum strotzend
- turgio, turgionis f = turiō, turiōnis m - junger Zweig
- turgo 3 = turgēre, turgeō - bin aufgeschwollen
- turgor, turgoris m Schwellung
- turgor, turgoris m Strotzen
- turibulum, turibuli n Räucherpfanne
- turibulum, turibuli n Weihrauchpfanne
- turicremus, turicrema, turicremum von Weihrauch brennend
- turifer grex Götzendiener
- turifer grex Heiden
- turifer, turifera, turiferum Weihrauch bringend
- turifer, turifera, turiferum Weihrauch hervorbringend
- turifer, turifera, turiferum Weihrauch liefernd
- turifer, turifera, turiferum Weihrauch opfernd
- turifer, turifera, turiferum Weihrauch tragend
- turificatio, turificationis f Weihrauchopfern
- turificator, turificatoris m Götzendiener
- turificator, turificatoris m Weihrauchopferer
- turifico 1 opfere Weihrauch
- turilegus, turilega, turilegum Weihrauch sammelnd
- Turingi, Turingorum m = Thūringī, Thūringōrum m - Thüringer
- turinus, turina, turinum von Weihrauch
- turio, turionis m Spross
- turio, turionis m Trieb
- turio, turionis m junger Zweig
- turma manufollica Handballmannschaft
- turma pedifollica Fußballmannschaft
- turma pediludica Fußballmannschaft
- turma, turmae f Geschwader
- turma, turmae f Gruppe
- turma, turmae f Haufen
- turma, turmae f Kolonne
- turma, turmae f Mannschaft
- turma, turmae f Reiterabteilung
- turma, turmae f Rotte
- turma, turmae f Schar
- turma, turmae f Schwadron
- turma, turmae f Schwarm
- turma, turmae f Trupp
- turma, turmae f Verband
- turmae stipatrices Trabantenhaufen
- turmales, turmalium m Reiter einer Abteilung (Turme)
- turmalis classis insigni decoror erhalte einen Orden
- turmalis, turmale ritterlich
- turmalis, turmale zu einer Reiterabteilung gehörig
- turmarius, turmarii m Rekrutenausheber für die Reitergeschwader
- turmatim in einzelnen Abteilungen
- turmatim in einzelnen Schwadronen
- turmatim schwadronsweise
- turmatim zugweise
- Turnus attollit animos Turnus wird mutiger
- Turnus improvisus urbi adest Turnus erscheint unvermutet vor der Stadt
- turpe = turpiter - schändlich
- turpe, turpis n Schimpf
- turpe, turpis n das sittlich Schlechte
- turpe, turpis n etwas Schimpfliches
- turpedo, turpedinis f garstige Stelle
- turpedo, turpedinis f wunde Stelle
- turpi honestum secerno unterscheide Ehrenhaftes von Schändlichem
- turpia fugio meide das Unsittliche
- turpiculus, turpicula, turpiculum etwas garstig
- turpiculus, turpicula, turpiculum etwas hässlich
- turpiculus, turpicula, turpiculum ziemlich entstellt
- turpido, turpidinis f = turpitūdō, turpitūdinis f - Hässlichkeit
- turpificatus, turpificata, turpificatum entsittlicht
- turpificatus, turpificata, turpificatum entstellt
- turpificatus, turpificata, turpificatum hässlich gemacht
- turpificatus, turpificata, turpificatum hässlich geworden
- turpiloquium, turpiloquiī n hässliches Reden
- turpiloquium, turpiloquiī n unzüchtige Worte
- turpiloquus, turpiloqua, turpiloquum hässliche Reden führend
- turpilucricupidus, turpilucricupidi m nach schändlichem Gewinn begierig
- turpilucrus, turpilucri m auf schlechten Gewinn ausgehend
- turpis invenior blamiere mich
- turpis, turpe entstellend
- turpis, turpe entstellt
- turpis, turpe garstig
- turpis, turpe hässlich
- turpis, turpe hässlich klingend
- turpis, turpe schimpflich
- turpis, turpe schmählich
- turpis, turpe schändend
- turpis, turpe schändlich
- turpis, turpe unanständig
- turpis, turpe ungestaltet
- turpis, turpe unlöblich
- turpis, turpe unsittlich
- turpissimam servitutem servire in schändlichster Knechtschaft leben
- turpissime discedo ziehe unter Schimpf und Schande ab
- turpiter garstig
- turpiter hässlich
- turpiter schimpflich
- turpiter schmählich
- turpiter unanständig
- turpiter unsittlich
- turpitudo et impudentia gemeine und unverschämte Denkart
- turpitudo iudicum Schlechtigkeit der Richter
- turpitudo, turpitudinis f Gemeinheit
- turpitudo, turpitudinis f Hässlichkeit
- turpitudo, turpitudinis f Missbildung
- turpitudo, turpitudinis f Schande
- turpitudo, turpitudinis f Schimpf
- turpitudo, turpitudinis f Schimpflichkeit
- turpitudo, turpitudinis f Schlechtigkeit
- turpitudo, turpitudinis f Schmach
- turpitudo, turpitudinis f Schändlichkeit
- turpitudo, turpitudinis f Trivialität
- turpitudo, turpitudinis f Unsittlichkeit
- turpitudo, turpitudinis f Verderbtheit
- turpitudo, turpitudinis f Verdorbenheit
- turpitudo, turpitudinis f garstige Stelle
- turpitudo, turpitudinis f hässliche Gestalt
- turpitudo, turpitudinis f wunde Stelle
- turpo 1 beschimpfe
- turpo 1 besudele
- turpo 1 entehre
- turpo 1 entstelle
- turpo 1 mache garstig
- turpo 1 mache hässlich
- turpo 1 schände
- turpo 1 verunstalte
- turres exstruo richte Türme auf
- turres instituo richte Türme auf
- turres toto opere circumdo bringe auf der ganzen Linie Türme an
- turricula, turriculae f = pyrgus, pyrgī m - Würfeltum
- turricula, turriculae f Taubenhaus
- turricula, turriculae f Türmchen
- turrifer, turrifera, turriferum = turriger, turrigera, turrigerum - turmtragend
- turriger, turrigera, turrigerum Türme tragend
- turriger, turrigera, turrigerum turmtragend
- turrigera dea eine Turmkrone tragende Göttin
- turrim adigo rücke einen Belagerungsturm heran
- turrim adigo schiebe einen Turm vor
- turrim erigo baue einen Turm
- turrim excito baue einen Turm
- turrim facio baue einen Turm
- turris cava geraumiger Turm
- turris circumspicit undas der Turm sieht aus Meer hinaus
- turris de caelo percutitur der Turm wird vom Blitz getroffen
- turris Eiffeliana Eiffelturm
- turris inspectionalis Kontrollturm
- turris muris cohaerebat der Turm stieß an die Mauer
- turris pluvio vapulat austro der Turm wird vom Südwind gepeitscht
- turris quattuor tabulatorum vierstöckiger Turm
- turris speculatoria Kontrollturm
- turris speculatoria Tower
- turris televisifica Fernsehturm
- turris triginta pedes alta est der Turm ist dreißig Fuß hoch
- turris, turris f Belagerungsturm
- turris, turris f Burgwarte
- turris, turris f Hochbau
- turris, turris f Lagerturm
- turris, turris f Mauerturm
- turris, turris f Palast
- turris, turris f Schloss
- turris, turris f Taubenhaus
- turris, turris f Taubenschlag
- turris, turris f Turm
- turritus, turrita, turritum aufgetürmt
- turritus, turrita, turritum mit Türmen besetzt
- turritus, turrita, turritum mit Türmen versehen
- turritus, turrita, turritum mit einer Turmkrone geschmückt
- turritus, turrita, turritum turmhoch
- tursio, tursionis m ein delphinähnlicher Fisch]
- turtur, turturis m Stachelrochen
- turtur, turturis m Turteltaube
- turturilla, turturillae f Turteltäubchen
- turturilla, turturillae f Weichling
- turunda, turundae f Charpie
- turunda, turundae f Nudel
- turunda, turundae f Paste für Gänsemast
- turunda, turundae f eine Art Opferkuchen]
- turundo 1 nudele
- turundus, turundi m = turunda, turundae f - Scharpie
- tus incendo zünde Weihrauch an
- tus meto ernte Weihrauch
- tus, turis n (thus, thuris n) Weihrauch
- Tusculum, Tusculi n Landgut bei Tuskulum
- Tusculum, Tusculi n Tuskulum
- tusculum, tusculi n etwas Weihrauch
- tusillae, tusillarum f = tōnsillae, tōnsillārum f - Mandeln (im Hals)
- tussedo, tussedinis f Husten
- tusses, tussium f Hustenanfälle
- tusses, tussium f hartnäckiger Husten
- tussicula, tussiculae f Hustenanfall
- tussicula, tussiculae f Hüstchen
- tussicula, tussiculae f leichter Husten
- tussicularis, tussiculare Husten-
- tussicularis, tussiculare den Husten lindernd
- tussicularis, tussiculare gegen den Husten wirkend
- tussicularis, tussiculare zum Husten gehörig
- tussiculosus, tussiculosa, tussiculosum für Husten anfällig
- tussicus, tussica, tussicum von Husten befallen
- tussilago, tussilaginis f Kräuter-Huflattich
- tussio 4 habe Husten
- tussio 4 huste
- tussis sicca trockener Husten
- tussis, tussis f Husten
- tuta terra urbem compono gründe in sicherem Land eine Stadt
- tutaculum, tutaculi n = tūtāmentum, tūtāmentī n - Schutz, Schutzmittel
- tutamen, tutaminis n Schutz
- tutamen, tutaminis n Schutzmittel
- tutamen, tutaminis n Schutzwehr
- tutamentum, tutamenti n Schutz
- tutamentum, tutamenti n Schutzmittel
- tutatio, tutationis f Beschützung
- tutator pacis Friedenssicherer
- tutator, tutatoris m Beschützer
- tutator, tutatoris m Schützer
- tute = verst. tū - du
- tute sicher
- tute hoc intristi (= intrivisti), tibi omnest exedendum du hast dir dies alles eingebrockt, also musst du es auslöffeln
- tute, tibimet, tete = verst. tu, tibi, tē
- tutela impuberum Vormundschaft über Unmündige
- tutela loci Schutzgeist eines Ortes
- tutela mundi ambientis Umweltschutz
- tutela, tutelae f Aufrechterhaltung
- tutela, tutelae f Aufsicht
- tutela, tutelae f Beschützer
- tutela, tutelae f Bewahrung
- tutela, tutelae f Einfriedigung
- tutela, tutelae f Erhaltung
- tutela, tutelae f Ernährung
- tutela, tutelae f Fürsorge
- tutela, tutelae f Gehege
- tutela, tutelae f Kontrolle
- tutela, tutelae f Mündel
- tutela, tutelae f Obhut
- tutela, tutelae f Schirm
- tutela, tutelae f Schutz
- tutela, tutelae f Schutzheilige
- tutela, tutelae f Schutzpatron
- tutela, tutelae f Schützling
- tutela, tutelae f Unterhalt
- tutela, tutelae f Vermögen des Mündels
- tutela, tutelae f Vormundschaft
- tutela, tutelae f schützende Gehege
- tutelarii, tutelariorum m Behüter
- tutelarii, tutelariorum m Tempelwächter
- tutelaris, tutelare Vormundschafts-
- tutelaris, tutelare die Vormundschaft betreffend
- tutelaris, tutelare schützend
- tutelaris, tutelare vormundschaftlich
- tutelarius, tutelaria, tutelarium Vormundschafts-
- tutelarius, tutelaria, tutelarium behütend
- tutelarius, tutelaria, tutelarium beschützend
- tutelarius, tutelaria, tutelarium vormundschaftlich
- tutelarius, tutelarii m Behüter
- tutelator, tutelatoris m Beschützer
- tutelator, tutelatoris m beschützende Genius
- tutelatus, tutelata, tutelatum in jds. Schutz übergeben
- tutin = tūne? - du?
- tutissime am sichersten
- tutissimo am sichersten
- tuto in Sicherheit
- tuto mit Sicherheit
- tuto sicher
- tuto 1 = tūtārī, tūtor, tūtātus sum - schütze
- tutor 1 behaupte (halte fest)
- tutor 1 beschütze
- tutor 1 bewahre
- tutor 1 decke
- tutor 1 habe Acht auf etw.
- tutor 1 schütze
- tutor 1 sichere
- tutor 1 sichere mich gegen etw.
- tutor 1 stelle sicher
- tutor 1 suche etw. abzuwenden
- tutor fiduciarius Scheinvormund
- tutor me ab alicuius ira schütze mich vor jds. Zorn
- tutor, tutoris m Beschützer
- tutor, tutoris m Bewahrer
- tutor, tutoris m Kurator
- tutor, tutoris m Vormund
- tutorem tutelā removeo nehme jdm. die Vormundschaft ab
- tutoria, tutoriae f Beschützerin
- tutorio nomine unter dem Namen eines Vormunds
- tutorius, tutoria, tutorium vormundschaftlich
- tutorius, tutorii m Beschützer
- tutrix, tutricis f Beschützerin
- tutrix, tutricis f Schützerin
- tutulatus, tutulata, tutulatum mit einer Haarschleife versehen
- tutulus, tutuli m Haarschleife
- tutulus, tutuli m Hochfrisur
- tutum, tuti n Sicherheit
- tutus a periculo sicher vor Gefahr
- tutus, tuta, tutum außer Gefahr
- tutus, tuta, tutum behutsam
- tutus, tuta, tutum gefahrlos
- tutus, tuta, tutum gesichert
- tutus, tuta, tutum sicher
- tutus, tuta, tutum vorsichtig
- tutus, tuta, tutum wohl verwahrt
- tuum adventum praestolor erwarte deine Ankunft
- tuum est es ist an dir
- tuum te percontor aevum frage dich nach deinem Alter
- tuus et proprius dir gehörig
- tuus proprius dir gehörig
- tuus, tua, tuum dein eigener Herr
- tuus, tua, tuum dein, deine, dein
- tuus, tua, tuum dir gehörig
- tuus, tua, tuum für dich günstig
- tuus, tua, tuum für dich passend
- tuus, tua, tuum nur von dir abhängig
- tuxtax klatsch klatsch
- tuxtax klatsch, klatsch
- tuxtax tergo erit meo klatsch klatsch wird's auf meinem Rücken geben
- tympanicus, tympanici m der an der Trommelwassersucht Leidende
- tympaniolum, tympanioli n kleine Handpauke
- tympanisso 1 kleine Handpauke
- tympanista, tympanistae m Handpaukenschläger
- tympanistria, tympanistriae f Handpaukenschlägerin
- tympanites, tympanitae m Trommelwassersucht
- tympanites, tympanitae m Trommelwassersüchtiger
- tympaniticus, tympanitici m Trommelwassersüchtiger
- tympanium, tympanii n Paukenperle
- tympanizo 1 kleine Handpauke
- tympanotriba, tympanotribae m Handpaukenschläger
- tympanotriba, tympanotribae m Weichling
- tympanum dentātum Zahnrad
- tympanum lamineum Blechtrommel
- tympanum, tympani n Füllung des Türflügels
- tympanum, tympani n Giebelfeld
- tympanum, tympani n Handpauke
- tympanum, tympani n Handtrommel
- tympanum, tympani n Radscheibe
- tympanum, tympani n Tamburin
- tympanum, tympani n Tellerrad
- tympanum, tympani n konkave Schüssel
- typanum, typani n = tympanum, tympanī n - Handpauke
- typhon saevit ein Wirbelsturm wütet
- typhon, typhonis m Taifun
- typhon, typhonis m Wirbelwind
- typhon, typhonis m eine Art Komet]
- typhonicus, typhonica, typhonicum typhonartig
- typhonion, typhonii n = dracontēa, draconteae f - Drachenwurz
- typhonion, typhonii n = hyoscyamos, hyoscyamī m - Bilsenkraut
- typhus, typhi m Stolz
- typice = figūrāliter - figürlich
- typici, typicorum m an Wechselfieber Erkrankte
- typicus, typica, typicum mit dem Wechselfieber behaftet
- typicus, typica, typicum regelmäßig wiederkehrend
- typicus, typica, typicum typisch
- typicus, typica, typicum zuden Buchstaben gehörig
- typicus, typica, typicum zum Drucken gehörig
- typographeum, typographei n Buchdruckerei
- typographeum, typographei n Druckerei
- typographia, typographiae f Buchdruckereikunst
- typographia, typographiae f Druckereikunst
- typographia, typographiae f Druckerhandwerk
- typographicus, typographica, typographicum zum Drucken gehörig
- typographicus, typographica, typographicum zur Druckerei gehörig
- typographum, typographi n Drucker (Gerät)
- typographus, typographi m Buchdrucker
- typographus, typographi m Drucker (Person)
- typotheta, typothetae m Schriftsetzer
- typotheta, typothetae m Setzer
- typus, typi m Bild
- typus, typi m Buchruckerschrift
- typus, typi m Druckbuchstabe
- typus, typi m Entwurf
- typus, typi m Figur
- typus, typi m Typ
- typus, typi m Vorbild
- tyranna, tyrannae f Fürstin
- tyranna, tyrannae f Tyrannin
- tyrannice despotisch
- tyrannice nach Despotenart
- tyrannice tarannisch
- tyrannicida, tyrannicidae c Tyrannenmörder
- tyrannicidium, tyrannicidii n Tyrannenmord
- tyrannicus, tyrannica, tyrannicum despotisch
- tyrannicus, tyrannica, tyrannicum tyrannisch
- tyrannidem concupisco trachte nach der Alleinherrschaft
- tyrannidem mihi pario aliqua re schwinge mich durch etw. zum Tyrannen auf
- tyrannidem occupo bemächtige mich der Alleinherrschaft
- tyrannis, tyrannidis f Despotie
- tyrannis, tyrannidis f Gewaltherrschaft
- tyrannis, tyrannidis f Herrschaftsgebiet eines Tyrannen
- tyrannis, tyrannidis f Oberherrschaft
- tyrannis, tyrannidis f Tyrannei
- tyrannis, tyrannidis f Zwingherrschaft
- tyrannis, tyrannidis f oberste Staatsleitung
- tyrannis, tyrannidis f unumschränkte Herrschaft
- tyrannis, tyrannidis f (b) Fürstin
- tyrannis, tyrannidis f (b) Tyrannin
- tyrannoctonus, tyrannoctoni m Tyrannenmörder
- tyrannopolita, tyrannopolitae m Bürger einer von einem Tyrannen beherrschten Stadt
- tyrannosaurus praedecessor gallinarum erat der Tyrannosurus war der Vorläufer der Hühner
- tyrannus, tyranni m Alleinherrscher
- tyrannus, tyranni m Despot
- tyrannus, tyranni m Fürst
- tyrannus, tyranni m Gebieter
- tyrannus, tyranni m Gewaltherrscher
- tyrannus, tyranni m Herr
- tyrannus, tyranni m Herrscher
- tyrannus, tyranni m Tyrann
- tyrannus, tyranni m Usurpator
- tyrannus, tyranni m Zwingherr
- tyrannus, tyranni m unumschränkte Herr
- tyrianthina, tyrianthinorum n purpurviolette Kleider
- tyrianthinus, tyrianthina, tyrianthinum purpurviolett
- tyro, tyrōnis m = tīrō, tīrōnis m - Anfänger
- tyrocinium, tyrocinii n = tīrōcinium, tīrōciniī n - erster Kriegsdienst
- tyropatina, tyropatinae f eine Art Käsekuchen
- tyrotarichos, tyrotarichi m Käse- Heringsragout
- tyrotarichum, tyrotarichi n Käse- und Heringsragout
- Tzadia, Tzadiae f Tschad
- tzanga, tzangae f = zanca, zancae f - weicher Schuh aus Parthien
- Tzechia, Tzechiae f Tschechien
- Tzekia, Tzekiae f Tschechien
|
|
© 2000 - 2024 E.Gottwein |