Lateinische Wortliste
- C Klick auf das gewünschte Wort! |
28051 Ergebnisse
- C. = 100 (Zahlzeichen)
- C. = Gaius
- C. = condemno (littera tristis)
- caballa, caballae Stute
- caballarius, caballarii m Pferdeknecht
- caballarius, caballarii m Pferdewärter
- caballatio, caballationis f Pferdefutter
- caballatio, caballationis f Pferderation
- caballico 1 reite
- caballinus, caballina, caballinum Pferde-
- caballinus, caballina, caballinum zum Pferd gehörig
- caballio marinus Seepferdchen
- caballio, caballionis m Pferdchen
- caballion, caballii n gemeine Hundszunge
- caballus, caballi m Gaul
- caballus, caballi m Klepper
- caballus, caballi m Mähre
- caballus, caballi m Pferd
- cabanna, cabannae f Hütte
- cabator, cabatoris m = cavātor, cavātōris m - Aushöhler
- cabo, cabonis m Wallach
- Cabura, Caburae f Kabul
- cabus, cabi m Choinix
- cacabaceus, cacabacea, cacabaceum = caccabāceus, caccabācea, caccabāceum - zu einem Kochtopf gehörend
- cacabatus, cacabata, cacabatum = caccabātus, caccabāta, caccabātum - rußig
- cacabo 1 gackere
- cacabulus, cacabuli m = caccabulus, caccabulī m - Pfännchen
- cacabus, cacabī m = caccabus, caccabī m - Kochtopf
- cacalia, cacaliae f Huflattich
- cacalia, cacaliae f wollkrautblätterige Pestwurz
- cacator, cacatoris m Kacker
- cacatrix, cacatricis f Kackerin
- cacatua, cacatuae f Papagei
- cacaturio 4 habe Stuhldrang
- cacaturio 4 will kacken
- caccabaceus, caccabacea, caccabaceum den Tiegel betreffend
- caccabaceus, caccabacea, caccabaceum die Pfanne betreffend
- caccabaceus, caccabacea, caccabaceum in der Pfanne gebacken
- caccabaceus, caccabacea, caccabaceum topfschwarz
- caccabatus, caccabata, caccabatum beschmutzt
- caccabatus, caccabata, caccabatum rußig
- caccabatus, caccabata, caccabatum tiegelschwarz
- caccabinus, caccabina, caccabinum gesotten
- caccabinus, caccabina, caccabinum in der Pfanne gebacken
- caccabulus, caccabuli m Pfännchen
- caccabulus, caccabuli m kleiner Tiegel
- caccabus, caccabi m Kessel
- caccabus, caccabi m Pfanne
- caccabus, caccabi m Tiegel
- caccitus, cacciti m ein wahrer Ganymed
- cacemphaton, cacemphati n Ausdruck mit obszöner Nebenbedeutung
- cacemphaton, cacemphati n unanständiger Ausdruck
- cacenphaton, cacenphati n = cacemphaton, cacemphatī n - unanständiger Ausdruck
- cachecta, cachectae m der Schwindsüchtige
- cachectes, cachectae m der Hektische
- cachectes, cachectae m der Schwindsüchtige
- cachecticus, cachectica, cachecticum schwindsüchtig
- cachexia, cachexiae f Hektik
- cachexia, cachexiae f Schwindsucht
- cachinnabilis, cachinnabile zum lauten Herauslachen neigend
- cachinnatio, cachinnationis f Lachen aus vollem Halse
- cachinnatio, cachinnationis f Lautauflachen
- cachinnatio, cachinnationis f ausgelassene Lachen
- cachinnatio, cachinnationis f gellendes Gelächter
- cachinnatio, cachinnationis f rohes Gelächter
- cachinnatio, cachinnationis f schallendes Gelächter
- cachinni undarum das laute Geplätscher der Wogen
- cachinno 1 erhebe ein rohes Gelächter
- cachinno 1 erhebe ein schallendes Gelächter
- cachinno 1 lache ausgelassen
- cachinno 1 lache hell auf
- cachinno 1 lache laut auf
- cachinno, cachinnonis m Spötter
- cachinno, cachinnonis m der spöttische Lacher
- cachinno, cachinnonis m lauter Lacher
- cachinnos commoveo bringe zum Lachen
- cachinnosus, cachinnosa, cachinnosum zum lauten Lachen aufgelegt
- cachinnum edo breche in schallendes Gelächter aus
- cachinnum tollo breche in schallendes Gelächter aus
- cachinnus cunctos invadit alle überfällt ein schallendes Gelächter
- cachinnus, cachinni m ausgelassenes Lachen
- cachinnus, cachinni m gellendes Gelächter
- cachinnus, cachinni m lautes Lachen
- cachinnus, cachinni m schallendes Gelächter
- cachla, cachlae f Ochsenauge
- cachry, cachryos n Blütenzäpfchen
- cachry, cachryos n Samenkätzchen
- cachry, cachryos n Samenzäpfchen
- cachrys, cachryos f Samenkätzchen
- cacillo 1 gackere
- cacinus, cacini m = cachinnus, cachinnī m - ausgelassenes Lachen
- cacizotechnos, cacizotechni m = catatēxitechnos, catatēxitechnī m - Kunstperfektionist
- cacizotechnos, cacizotechni m = catatēxitechnos, catatēxitechnī m - Tüftler
- caco 1 bekacke
- caco 1 kacke (intr.)
- caco 1 kacke (tr.)
- cacochymia, cacochymiae f Schlechtigkeit der Säfte
- cacochymus, cacochyma, cacochymum schlechte Säfte habend
- cacodaemon, cacodaemonis m der böse Dämon
- cacoethes, cacoethis n bösartige und hartnäckige Krankheit
- cacoethes, cacoethis n üble Gewohnheit
- cacometer, cacometra, cacometrum unmetrisch
- cacometrus, cacometra, cacometrum unmetrisch
- cacomnemon, cacomnemonis m der Gedächtnisschwache
- cacophaton, cacophati n Kakophonie
- cacophemia, cacophemiae f übler Leumund
- cacophonia, cacophoniae f Kakophonie
- cacosyntheton, cacosyntheti n fehlerhafte Wortverbindung
- cacosystatus, cacosystata, cacosystatum nicht gehörig fest stehend
- cacotrophia, cacotrophiae f Kotfressen
- cacozelia, cacozeliae f geschmacklose Nachäffung
- cacozelia, cacozeliae f ungeschickte Nachahmung (vorbildlicher Muster)
- cacozelus, cacozeli m geschmackloser Nachäffer
- cacozelus, cacozeli m ungeschickter Nachahmer
- cactos, cacti m Artischocke
- cactus, cacti m Artischocke
- cacula, caculae m Offiziersaufwärter
- cacula, caculae m Offiziersbursche
- cacula, caculae m Offiziersdiener
- caculatum, caculati n = servitium, servitiī n - Dienstbarkeit
- caculor 1 diene
- cacumen arboris Baumkrone
- cacumen, cacuminis n Akzentzeichen
- cacumen, cacuminis n Ende
- cacumen, cacuminis n Gipfel
- cacumen, cacuminis n Kuppe
- cacumen, cacuminis n Spitze
- cacumen, cacuminis n höchstes Ziel
- cacumina clavorum Spitzen der Nägel
- cacumina ramorum Spitzen der Zweige
- cacumino 1 spitze zu
- cacus, caci m Diener
- cadaver eiectum Aas
- cadaver morticinum Aas
- cadaver, cadaveris n Aas
- cadaver, cadaveris n Leiche
- cadaver, cadaveris n Leichnam
- cadavera saxis annexa mit Steinen behangene Leichen
- cadaverina, cadaverinae f Fleisch vom Aas
- cadaverinus, cadaverina, cadaverinum Aas-
- cadaverinus, cadaverina, cadaverinum vom Aas
- cadaverosus, cadaverosa, cadaverosum leichenartig
- cadaverosus, cadaverosa, cadaverosum leichenähnlich
- cadente die gegen Abend
- cadesco 3 komme zu Fall
- cadialis, cadiale im Krug aufbewahrt
- cadit in eo proelio adulescens in diesem Kampf fällt ein junger Mann
- cadit in quemquam tantum scelus? kann jd. so freveln?
- cadivus, cadiva, cadivum epileptisch
- cadivus, cadiva, cadivum von selbst fallend
- cadmea, cadmeae f Galmei
- cadmia, cadmiae f = cadmēa, cadmēae f - Galmei, Ofenbruch
- cadmitis, cadmitis f ein Edelstein]
- cado 3 ende
- cado 3 entfalle
- cado 3 ergieße mich
- cado 3 falle
- cado 3 falle ab
- cado 3 falle anheim
- cado 3 falle auf
- cado 3 falle auf eine Zeit
- cado 3 falle aus
- cado 3 falle durch
- cado 3 falle zu Boden
- cado 3 fließe herab
- cado 3 gehe aus
- cado 3 gehe bankrott
- cado 3 gehe unter
- cado 3 gehe zugrunde
- cado 3 gerate wohin
- cado 3 komme um
- cado 3 laute aus
- cado 3 nehme ab
- cado 3 purzele
- cado 3 schwinde
- cado 3 senke mich
- cado 3 sinke
- cado 3 sinke in den Staub
- cado 3 sinke tot hin
- cado 3 sterbe
- cado 3 stürze
- cado 3 treffe (von Geschossen)
- cado 3 trete ein
- cado 3 unterliege
- cado 3 verfalle
- cado 3 verlaufe (v. Ereignissen)
- cado 3 verliere an Ansehen
- cado 3 verliere mich
- cado 3 werde eingezogen (v. Segel)
- cado 3 werde erobert (von Städten)
- cado 3 werde fällig (von Zahlungen)
- cado 3 werde geschlachtet (von Tieren)
- cado ab aliquo falle von jds. Hand
- cado prolapsus gleite aus und falle vornüber
- caducarius, caducaria, caducarium ein herrenloses Gut betreffend
- caducarius, caducaria, caducarium fallsüchtig
- caducarius, caducarii m Erbe eines herrenlosen Gutes
- caduceator, caduceatoris m Herold
- caduceator, caduceatoris m Parlamentär
- caduceator, caduceatoris m Unterhändler
- caduceatorem praemitto, qui denuntiet schicke einen Unterhändler voraus, der ankündigen soll
- caduceatus, caduceata, caduceatum mit dem Heroldsstab versehen
- caduceum, caducei n Heroldsstab
- caduceus, caducei m Friedensstab
- caduceus, caducei m Heroldsstab
- caducia, caduciae f Epilepsie
- caducia, caduciae f Fallsucht
- caducifer, caducifera, caduciferum einen Heroldsstab tragend
- caducifer, caduciferi m Stabträger (von Hermes / Mercurius)
- caduciter abfällig
- caduciter auf hinfällige Weise
- caduciter jählings
- caducus, caduca, caducum abfällig
- caducus, caduca, caducum anheimgefallen
- caducus, caduca, caducum eitel
- caducus, caduca, caducum epileptisch
- caducus, caduca, caducum fallend
- caducus, caduca, caducum fallsüchtig
- caducus, caduca, caducum gefallen
- caducus, caduca, caducum herrenlos
- caducus, caduca, caducum hinfällig
- caducus, caduca, caducum leicht fallend
- caducus, caduca, caducum nichtig
- caducus, caduca, caducum verfallen
- caducus, caduca, caducum vergänglich
- caducus, caduca, caducum von kurzer Dauer
- caducus, caduca, caducum welk
- caducus, caduca, caducum zum Fallen geneigt
- caducus, caduca, caducum zum Fallen reif
- caducus, caduca, caducum zum Tod bestimmt
- caducus, caduca, caducum zum Untergang bestimmt
- cadunt de montibus umbrae von den Bergen senken sich Schatten herab
- cadunt lapides caelo Steine fallen vom Himmel
- cadunt tela in hostem die Geschosse ergießen sich über den Feind
- cadurcum, cadurci n Bett
- cadurcum, cadurci n Ehebett
- cadurcum, cadurci n kadurkische Leinendecke
- cadus accubat horreis der Krug lagert im Speicher
- cadus, cadi m Aschenkrug
- cadus, cadi m Aschenurne
- cadus, cadi m Fass
- cadus, cadi m Honig
- cadus, cadi m Krug
- cadus, cadi m Wein
- cadus, cadi m Weinkrug
- cadus, cadi m Öl
- cadytas, cadytae m eine Schmarotzerpflanze in Syrien]
- caeca die emo kaufe auf Kredit
- caeca die vendo verkaufe auf Kredit
- caecator, caecatoris m Blender
- caecator, caecatoris m Verstopfer
- caecatus libidine von Lust verblendet
- caecatus libidinibus von Leidenschaften geblendet
- caeci ignes ziellose Blitze
- caecias, caeciae m Nord-Drittel-Ostwind
- caecigenus, caecigena, caecigenum blind geboren
- caecilia, caeciliae f eine Art Kopfsalat]
- caecilia, caeciliae f eine Eidechsenart]
- caecis hoc, ut aiunt, satis clarum est das ist selbst Blinden, wie man sagt, deutlich genug
- caecitas mentis Verblendung
- caecitas, caecitatis f Blindheit
- caecitas, caecitatis f Dunkelheit
- caecitas, caecitatis f Verblendung
- caecitas, caecitatis f Verstecktheit
- caecitudo, caecitudinis f Blindheit
- caeco 1 (coeco 1) blende
- caeco 1 (coeco 1) mache blind
- caeco 1 (coeco 1) mache dunkel
- caeco 1 (coeco 1) mache gefühllos
- caeco 1 (coeco 1) mache lichtlos
- caeco 1 (coeco 1) stumpfe ab (tr.)
- caeco 1 (coeco 1) trübe
- caeco 1 (coeco 1) verblende
- caeco 1 (coeco 1) verdunkele
- caeco 1 (coeco 1) verdüstere
- caeco impetu blindlings
- caeco impetu feror habe keine Grundsätze
- caeco impetu feror stürze blindlings
- caeco Marte resistunt in aussichtslosem Kampf leisten sie Widerstand
- caeco quodam terrore in blindem Schrecken
- caeculto 1 bin blödsinnig
- caeculto 1 bin einem Blinden ähnlich
- caecum corpus Rücken
- caecum do vulnus verwunde unbemerkt
- caecum do vulnus verwunde von hinten
- caecum erat crimen das Vergehen lag im Dunkeln
- caecum intestinum Blinddarm
- caecum reddo blende
- caecum reddo mache ganz blind
- caecuma, caecumae f = cicuma, cicumae f - Nachteule
- caecus amentia aus Verblendung
- caecus amentia blind vor Verrücktheit
- caecus amor sui blinde Selbstliebe
- caecus in perniciem ruo stürze blindlings ins Verderben
- caecus quidam timor panischer Schrecken
- caecus sum bin verblendet
- caecus tumultus geheime Verschwörungen
- caecus, caeca, caecum blind
- caecus, caeca, caecum dunkel
- caecus, caeca, caecum erfolglos
- caecus, caeca, caecum finster
- caecus, caeca, caecum geheim
- caecus, caeca, caecum geistig blind
- caecus, caeca, caecum im Dunklen liegend
- caecus, caeca, caecum knospenlos
- caecus, caeca, caecum lichtlos
- caecus, caeca, caecum moralisch blind
- caecus, caeca, caecum nicht sehend
- caecus, caeca, caecum nicht wahrnehmbar
- caecus, caeca, caecum nichtig
- caecus, caeca, caecum rätselhaft
- caecus, caeca, caecum umnachtet
- caecus, caeca, caecum undurchsichtig
- caecus, caeca, caecum unergründlich
- caecus, caeca, caecum unerweislich
- caecus, caeca, caecum ungewiss
- caecus, caeca, caecum unkundig
- caecus, caeca, caecum unsicher
- caecus, caeca, caecum unsichtbar
- caecus, caeca, caecum verblendet
- caecus, caeca, caecum verborgen
- caecus, caeca, caecum verdeckt
- caecus, caeca, caecum vergeblich
- caecus, caeca, caecum versteckt
- caecus, caeca, caecum verwirrt
- caecus, caeca, caecum verworren
- caecus, caeca, caecum wie mit Blindheit geschlagen
- caecus, caeca, caecum ziellos
- caecus, caeca, caecum zwecklos
- caecus, caeci m Blinder
- caecutio 4 bin geblendet
- caecutio 4 bin wie blind
- caecutio 4 sehe schlecht
- caecuttio 4 = caecūtīre, caecūtio
- caede saginatus von Blut getränkt
- caede tepebat humus vom Blut war der Boden warm
- caede tepebat humus vom Morden dampfte der Grund
- caedem caede accumulo häufe Mord auf Mord
- caedem cogitare auf Mord sinnen
- caedem committo begehe einen Mord
- caedem committo verübe einen Mord
- caedem efficio begehe einen Mord
- caedem efficio ermorde
- caedem efficio verübe einen Mord
- caedem et occisionem facio begehe Mord und Totschlag
- caedem facio begehe einen Mord
- caedem facio richte ein Blutbad an
- caedem facio verübe eine Bluttat
- caedem facio verübe einen Mord
- caedem obliviscor vergesse das Morden
- caedem perpetro begehe einen Mord
- caedem perpetro ermorde
- caedem perpetro richte ein Blutbad an
- caedem perpetro verübe einen Mord
- caedendis materiis operatus mit dem Fällen von Bauholz beschäftigt
- caedes atque incendia Mord und Brand
- caedes atrox blutiges Gemetzel
- caedes et cupido Mordlust
- caedes et occisio Mord und Totschlag
- caedes et rapinae Mord und Raub
- caedes et strages Mord und Verheerung
- caedes fraterna Brudermord
- caedes fratris Brudermord
- caedes immitis unmenschliches Gemetzel
- caedes mandata Auftragsmord
- caedes politicis de causis commissa politischer Mord
- caedes praedatoria Raubmord
- caedes temptata Mordversuch
- caedes utrimque par fuit der Verlust an Leuten war auf beiden Seiten gleich
- caedes utrimque par fuit die Zahl der Gefallenen war auf beiden Seiten gleich
- caedes, caedis f Abhauen
- caedes, caedis f Abschneiden
- caedes, caedis f Beschneiden
- caedes, caedis f Blutbad
- caedes, caedis f Erlegen (Wild)
- caedes, caedis f Ermordete
- caedes, caedis f Ermordung
- caedes, caedis f Erschlagen
- caedes, caedis f Erschlagene
- caedes, caedis f Fällen
- caedes, caedis f Gefallene
- caedes, caedis f Gemetzel
- caedes, caedis f Leichen
- caedes, caedis f Metzelei
- caedes, caedis f Mord
- caedes, caedis f Mordanschlag
- caedes, caedis f Mordblut
- caedes, caedis f Morden
- caedes, caedis f Niederhauen
- caedes, caedis f Schlachten (Opfertiere)
- caedes, caedis f Totschlag
- caedes, caedis f Töten
- caedes, caedis f Verlust an Toten
- caedes, caedis f blutige Szene
- caedis obliviscor vergesse das Morden
- caedo 3 beschlafe
- caedo 3 breche ab
- caedo 3 breche heraus
- caedo 3 erlege
- caedo 3 erschlage
- caedo 3 fälle
- caedo 3 haue
- caedo 3 haue ab
- caedo 3 haue heraus
- caedo 3 haue in die Pfanne
- caedo 3 haue nieder
- caedo 3 haue um
- caedo 3 haue zu
- caedo 3 haue zurecht
- caedo 3 haue zusammen
- caedo 3 höhle aus
- caedo 3 klopfe
- caedo 3 mache nieder
- caedo 3 meißele aus
- caedo 3 metzele nieder
- caedo 3 morde
- caedo 3 opfere
- caedo 3 peitsche
- caedo 3 prügele
- caedo 3 schlachte
- caedo 3 schlage
- caedo 3 schlage tot
- caedo 3 schneide ab
- caedo 3 schneide an
- caedo 3 schneide auf
- caedo 3 schände
- caedo 3 stoße
- caedo 3 töte
- caedo 3 zerhacke
- caedo 3 zerhaue
- caedo 3 zerschlage
- caedrus, caedri f = cedrus, cedrī f - Zeder
- caedua silva Unterholz
- caeduus, caedua, caeduum haubar
- caeduus, caedua, caeduum reif zum Fällen
- caeduus, caedua, caeduum schadlos schlagbar
- caelamen, caelaminis n Relief
- caelamen, caelaminis n halberhabene Arbeit
- caelator, caelatoris m Bildstecher
- caelator, caelatoris m Künstler in halberhabener Arbeit
- caelator, caelatoris m Toreute (τορευτής)
- caelator, caelatoris m Ziseleur
- caelatura, caelaturae f Toreutik
- caelatura, caelaturae f Ziselierkunst
- caelatura, caelaturae f halberhabene Arbeit (in Metall)
- caelebs aetatem dego verbringe mein Leben als Junggeselle
- caelebs sine palmite truncus der von Reben nicht bewachsene Stamm
- caelebs, caelibis ehelos
- caelebs, caelibis ledig
- caelebs, caelibis noch nicht geschlechtsreif
- caelebs, caelibis ohne Gattin
- caelebs, caelibis unverheiratet
- caelebs, caelibis unvermählt
- caeles, caelitis (coeles, coelitis) himmlisch
- caeles, caelitis (coeles, coelitis) im Himmel wohnend
- caeles, caelitis m (coeles, coelitis m) Gott
- caeles, caelitis m (coeles, coelitis m) Himmelsbewohner
- caeles, caelitis m (coeles, coelitis m) vergöttlichter Kaiser
- caeleste solum Himmel
- caelestes maritimique terrores Schrecknisse am Himmel und im Meer
- caelestes pacifico besänftige die Himmlischen
- caelestes, caelestium (coelestes, coelestium m) Götter
- caelestes, caelestium (coelestes, coelestium m) die Himmlichen
- caelestia tempto nehme den Himmel in Anspruch
- caelestia, caelestium n Himmelserscheinungen
- caelestia, caelestium n Himmelskörper
- caelestis, caeleste am Himmel befindlich
- caelestis, caeleste göttergleich
- caelestis, caeleste göttlich
- caelestis, caeleste herrlich
- caelestis, caeleste hervorragend
- caelestis, caeleste himmlisch
- caelestis, caeleste unvergleichlich
- caelestis, caeleste vortrefflich
- caelestis, caeleste überirdisch
- caeli asperitas rauhes Klima
- caeli caerula templa die blauen Räume des Himmels
- caeli extremi casus Extreme Wetterphänomene
- caeli extremi casus außerordentliche Wetterereignisse
- caeli fragore pavesco erbebe beim Krachen des Himmels
- caeli tegmen Himmelsgewölbe
- caeli temperatio gemäßigtes Klima
- caeli varietas wechselhaftes Klima
- caelia, caeliae f Getränk aus Getreide]
- caelibalis hasta eine Nadel, die das Haar der Braut in sechs Locken teilte
- caelibalis, caelibale zum Ehelosen gehörig
- caelibaris, caelibare zum Ehelosen gehörig
- caelibatus, caelibata, caelibatum = caelebs, caelibis - ehelos-
- caelibatus, caelibatus m Ehelosigkeit (des Mannes)
- caelibatus, caelibatus m Zölibat
- caelibatus, caelibatus m [2] Götterleben
- caelibatus, caelibatus m [2] Leben im Himmel
- caelicola, caelicolae m Anbeter des Himmels
- caelicola, caelicolae m Gott
- caelicola, caelicolae m Gottheit
- caelicola, caelicolae m Himmelsanbeter
- caelicola, caelicolae m Himmelsbewohner
- caelicola, caelicolae m Himmelsverehrer
- caelicus, caelica, caelicum himmlich
- caelicus, caelica, caelicum prächtig
- caelifer, caelifera, caeliferum den Himmel tragend
- caelifer, caelifera, caeliferum zum Himmel emporhebend
- caelifluus, caeliflua, caelifluum vom Himmel fließend
- caeligenus, caeligena, caeligenum im Himmel erzeugt
- caeliger, caeligera, caeligerum den Himmel tragend
- caeliloquax, caeliloquaācis himmlich redend
- caeliloquus, caeliloqua, caeliloquum himmlich redend
- caelipotens, caelipotentis mächtig im Himmel
- caeliscalpum, caeliscalpi n Wolkenkratzer
- caelites, caelitum m Götter
- caelites, caelitum m die Himmlichen
- caelitus himmelwärts
- caelitus vom Himmel
- caelitus vom Kaiser
- caelo 1 führe in erhabener Arbeit aus
- caelo 1 schnitze als Relief
- caelo 1 ziseliere
- caelo aequatus himmelhoch
- caelo albente bei Tagesanbruch
- caelo albente beim Morgengrauen
- caelo aliquid aequo türme etw. himmelhoch auf
- caelo delapsus von den Göttern gesandt
- caelo laudibus aliquem aequo erhebe jdn. mit Lobsprüchen zum Himmel
- caelo terraque am Himmel und auf der Erde
- caelo vesperascente gegen Abend
- caelo vesperascente mit Einbruch der Dunkelheit
- caelum ac terras misceo kehre alles von oberst zu unterst
- caelum ac terras misceo kehre das Unterste zuoberst
- caelum ac terras misceo mache großen Lärm
- caelum ac terras misceo stürze alles um
- caelum admodum pluvium videtur esse es sieht sehr nach Regen aus
- caelum admodum pluvium videtur esse offenbar gibt es bald Regen
- caelum asperum raues Klima
- caelum astris distinctum et ornatum Sternenhimmel
- caelum autumnale mirum in modum serenum est es herrscht wunderschönes Herbstwetter
- caelum calamitosum verderbliches Klima
- caelum ceraunium Donnerwetter
- caelum clamore incendo erfülle den Himmel mit Geschrei
- caelum decerno alicui versetze jdn. unter die Götter
- caelum dividitur in circulos quinque der Himmel unterteilt sich in fünf Kreise
- caelum est splendidissimum es herrscht heller Sonnenschein
- caelum extremum Extremwetter
- caelum findo aratro tue etw. Unmögliches
- caelum grave beschwerliches Klima
- caelum imbribus foedum ein wegen seiner Regenfälle garstiges Klima
- caelum mari unitur der Himmel vereint sich mit dem Meer
- caelum me aliquot dies a publico cohibuit die Witterung hat mich einige Tage gehindert auszugehen
- caelum me aliquot dies a publico cohibuit die Witterung hat mich einige Tage nicht ausgehen lassen
- caelum nebulosum et caliginosum nebliges und dunstiges Wetter
- caelum nubibus obducitur Wolken ziehen am Himmel auf
- caelum nubibus obducitur der Himmel bewölkt sich
- caelum nubibus obscuratur Wolken verfinstern den Himmel
- caelum nubibus obscuratur der Himmel verfinstert sich
- caelum nubibus obscuratur finstere Wolken ziehen am Himmel auf
- caelum palustre Sumpfluft
- caelum salubre gesundes Klima
- caelum serenum est et siccum die Luft ist klar und trocken
- caelum sidera torquet der Himmel lässt die Sterne kreisen
- caelum spero erhoffe Göttlichkeit
- caelum tonitru contremit der Himmel erdröhnt vom Donner
- caelum umbra obtexitur der Himmel bedeckt sich mit Schatten
- caelum umescit die Luft wird feucht
- caelum varium bunter Sternenhimmel
- caelum varium sternenübersäter Himmel
- caelum, caeli n Grabstichel
- caelum, caeli n Meißel
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Atmosphäre
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Gegend
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Gesichtskreis
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Gipfel des Glücks
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Gipfel des Ruhmes
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Götter
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Himmel
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Himmelsgegend
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Himmelshöhe
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Himmelsluft
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Himmelsstrich
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Horizont
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Höhe
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Klima
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Luft
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Oberwelt
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Unsterblichkeit
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Wetter
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Witterung
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Wölbung
- caelus, caeli m (coelus, coeli m) = caelum, caelī n - Himmel
- caementa, caementae f heteroklit. = caementum, caementī n - Bruchstein
- caementarius, caementarii m Maurer
- caementarius, caementarii m Steinhauer
- caementarius, caementarii m Steinmetz
- caementicius, caementicia, caementicium aus Bruchsteinen bestehend
- caementum, caementi n Baustein
- caementum, caementi n Bruchstein
- caementum, caementi n Mauerstein
- caementum, caementi n Mörtel
- caementum, caementi n Zement
- caena, caenae f = cēna, cēnae f - Essen
- caenacellum, caenacelli n = cenacellum, cenacelli n
- caenaculum, caenaculi n = cēnāculum, cēnāculī n - Speisezimmer, Obergeschoss
- caenito 1 = cēnitāre, cēnitō, cēnitāvī - speise gewöhnlich
- caeno 1 = cēnāre, cēnō, cēnāvī - esse, speise
- caeno volvor lebe in Niedrigkeit
- caenositas, caenositatis f Pfuhl
- caenositas, caenositatis f kotiger Ort
- caenosus, caenosa, caenosum kotig
- caenosus, caenosa, caenosum morastig
- caenosus, caenosa, caenosum voller Kot
- caenulentus, caenulenta, caenulentum kotig
- caenulentus, caenulenta, caenulentum schmutzbedeckt
- caenum plebeium Hefe des Volkes
- caenum, caeni n (coenum, coeni n) Kot
- caenum, caeni n (coenum, coeni n) Schmutz
- caenum, caeni n (coenum, coeni n) Unflat
- caepa, caepae f = cēpa, cēpae f - Zwiebel
- caeparia, caepariae f = cēpāria, cēpāriae f - Ceparie
- caeparius, caeparii m = cēpārius, cēpāriī m - Zwiebelhändler
- caepe, caepis n = cēpe, cēpis n - Zwiebel
- caepicium, caepicii n = cepicium, cepicii n - Zwiebel
- caepina, caepinae f = cēpīna, cēpīnae f - Zwiebelbeet
- caepitium, caepitii n = caepa, caepae f - Zwiebel
- caepuila, caepuilae f = caepīna, caepīnae f - Zwiebelbeet
- caepula, caepulae f = cēpula, cēpulae f - Zwiebelchen
- caera, caerae f = cēra, cērae f - Wachs
- caerefolium, caerefolii n Kerbel
- caeremonia, caeremoniae f = caerimōnia, caerimōniae f
- caeremoniae, caeremoniarum f = caerimōniae, caerimōniārum f
- caerimonia deorum Verehrung der Götter
- caerimonia summa colo sacrarium zolle dem Heiligtum die feierlichste Verehrung
- caerimonia, caerimoniae f (caeremonia, ceremonia) Ehrfurcht
- caerimonia, caerimoniae f (caeremonia, ceremonia) Feier
- caerimonia, caerimoniae f (caeremonia, ceremonia) Feierlichkeit (Zeremonie)
- caerimonia, caerimoniae f (caeremonia, ceremonia) Heiligkeit
- caerimonia, caerimoniae f (caeremonia, ceremonia) Religionsgebrauch
- caerimonia, caerimoniae f (caeremonia, ceremonia) heilige Scheu
- caerimonia, caerimoniae f (caeremonia, ceremonia) heilige Verehrung
- caerimonia, caerimoniae f (caeremonia, ceremonia) religiös-feierliche Handlung (Zeremonie)
- caerimoniae denariae mit zehntägigem Fasten verbundene Feierlichkeiten
- caerimoniae translaticiae gewohnte Feierlichkeiten
- caerimoniae translaticiae überkommene Rituale
- caerimoniae, caerimoniarum f (äußerer) Kultvollzug
- caerimoniae, caerimoniarum f Heiligtümer
- caerimoniae, caerimoniarum f Kultgegenstände
- caerimonialis, caerimoniale zur Gottesverehrung gehörig
- caerimonialis, caerimoniale zur heiligen Verehrung gehörig
- caerimoniam legationis polluo beflecke die Heiligkeit der Gesandtschaft
- caerimonior 1 verehre mit heiligen Gebräuchen
- caerimoniosus, caerimoniosa, caerimoniosum geheiligt
- caerimoniosus, caerimoniosa, caerimoniosum geweiht
- caerimoniosus, caerimoniosa, caerimoniosum voll heiliger Verehrung
- caerimōnium, caerimōnii n = caerimōnia, caerimōniae f - heilige Verehrung
- caerula nubes dunkle Wolke
- caerula, caerulorum n Bläue (des Himmels, Meeres)
- caerulans, caerulantis dunkelfarbig
- caerulans, caerulantis himmelblau
- caeruleatus, caeruleata, caeruleatum dunkelblau bemalt
- caeruleatus, caeruleata, caeruleatum meerblau
- caeruleis oculis blauäugig
- caeruleum, caerulei n das Blaue
- caeruleus, caerulea, caeruleum blau
- caeruleus, caerulea, caeruleum blaugrün
- caeruleus, caerulea, caeruleum blauschwarz
- caeruleus, caerulea, caeruleum blauäugig
- caeruleus, caerulea, caeruleum dunkel
- caeruleus, caerulea, caeruleum dunkelblau
- caeruleus, caerulea, caeruleum dunkelfarbig
- caeruleus, caerulea, caeruleum dunkelgrau
- caeruleus, caerulea, caeruleum dunkelgrün
- caeruleus, caerulea, caeruleum himmelblau
- caeruleus, caerulea, caeruleum meerblau
- caeruleus, caerulea, caeruleum schwarzblau
- caeruleus, caerulea, caeruleum schwarzgrau
- caeruleus, caerulea, caeruleum schwärzlich
- caeruleus, caerulea, caeruleum wasserblau
- caerulosus, caerulosa, caerulosum stark dunkelblau
- caerulum, caeruli n = caeruleum, caeruleī n - das Blaue
- caerulus, caerula, caerulum = caeruleus, caerulea, caeruleum
- caesa, caesae f Hieb
- caesalis, caesale zum Behauen geeignet
- caesapon, ī eine Art Lattich]
- Caesar ad duas legiones redierat Cäsar waren zwei Legionen geblieben
- Caesar cohortatus suos proelium commisit Caesar feuerte seine Leute an und eröffnete den Kampf
- Caesar Haeduis frumentum imperat Caesar befiehlt den Haeduern die Lieferung von Getreide
- Caesar Helvetios frumentum flagitabat Cäsar forderte von den Helvetiern dringend Getreide
- Caesar iuxta murum castra posuit Caesar schlug sein Lager nahe bei der Mauer auf
- Caesar quintis castris Gergoviam pervenit Caesar glelangte in fünf Tagesmärschen nach Gergovia
- Caesar tertium iam diem a castris aberat Cäsar war schon seit zwei Tagen vom Lager entfernt
- Caesar tridui viam processit Cäsar ückte drei Tagesmärsche weit vor
- Caesar, Caesaris m Caesar (Beiname der Iulier)
- Caesar, Caesaris m Kaiser
- Caesare adiutore mit Caesars Hilfe
- Caesare auctore auf Caesars Veranlassung
- Caesare inopinante entgegen Caesars Vermutung
- Caesare vivo zu Lebzeiten Caesars
- Caesareus, Caesarea, Caesareum kaiserlich (cäsarisch)
- caesariatus, caesariata, caesariatum buschig behaart
- caesariatus, caesariata, caesariatum mit buschigem Haar versehen
- caesaries aliquem decet das Lockenhaar steht jdm.
- caesaries deflua lang wallendes Haar
- caesaries longae barbae das lange Barthaar
- caesaries longae barbae lang herabwallender Bart
- caesaries, caesariei f Haar
- caesaries, caesariei f Haupthaar
- caesaries, caesariei f buschiges Haupthaar
- Caesaris partes sequor bin auf Caesars Seite
- Caesaris partes sequor schließe mich Caesars Partei an
- Caesaris partes sequor solidarisiere mich mit Caesar
- caesi acervi Haufen Erschlagener
- caesicius, caesicia, caesicium dicht gewebt
- caesicius, caesicia, caesicium dunkelblau
- caesiis oculis blauäugig
- caesim abgebrochen
- caesim auf einen Hieb
- caesim hauend
- caesim hiebweise
- caesim in kurzen Sätzen
- caesim mit einem Schlag
- caesio, caesionis f Behauen
- caesio, caesionis f Hauen
- caesios oculos Minervae, caeruleos esse Neptuni blaugrau seien die Augen Minervas, meerblau die des Neptunus
- caesitas, caesitatis f blaugraue Farbe
- caesitius, caesitia, caesitium caesīcius, caesīcia, caesīcium - dicht gewebt
- caesitius, caesitia, caesitium caesīcius, caesīcia, caesīcium - dunkelblau
- caesius, caesia, caesium blaugrau
- caesius, caesia, caesium blauäugig
- caesius, caesia, caesium grauäugig
- caesius, caesia, caesium katzenäugig
- caesna, caesna f arch. = caena, caenae f = cēna, cēnae f - Essen
- caesor, caesoris m Hauer
- caespes, caespitis m Boden
- caespes, caespitis m Erdboden
- caespes, caespitis m Knopf
- caespes, caespitis m Pflanzenknäuel
- caespes, caespitis m Rasen
- caespes, caespitis m Rasenaltar
- caespes, caespitis m Rasenfeld
- caespes, caespitis m Rasenhütte
- caespes, caespitis m Rasenplatz
- caespes, caespitis m Rasenstück
- caespes, caespitis m Wurzelknäuel
- caespitator, caespitatoris m Rasenläufer
- caespitator, caespitatoris m Rasenstrauchler
- caespiticius, caespiticia, caespiticium aus Rasen
- caespito 1 strauchele auf dem Rasen
- caesposus, caesposa, caesposum voll Rasen
- caestus adsumo ergreife die Fechterriemen
- caestus, caesti m = cestus, cestī m - Gurt
- caestus, caesti m = cestus, cestī m - Gürtel
- caestus, caesti m = cestus, cestī m - Riemen
- caestus, caestus m (cestus, cestus m ) Schlagring
- caestus, caestus m (cestus, cestus m) Kampfriemen
- caesullae, caesullārum f katzenäugig
- caesullae, caesullārum f mit grauen Augen
- caesum, caesi n = comma, atis n - Abschnitt
- caesum, caesi n = comma, atis n - Einschnitt
- caesum, caesi n = comma, atis n - Komma
- caesura, caesurae f Abschnitt
- caesura, caesurae f Einschnitt
- caesura, caesurae f Fällen
- caesura, caesurae f Hauen
- caesura, caesurae f Verseinschnitt
- caesuratim in kurzen Einschnitten
- caesuratim kurzschrittig
- caesuratim schnittweise
- caesus sanguis das Blut der Erschlagenen
- caesus, caesus m Hauen
- caeterus, caetera, caeterum = cēterus, cētera, cēterum - der andere
- caetra, caetrae f leichter Lederschild
- caetrati, caetratorum m (cetrati) Leichtbewaffnete
- caetratus, caetrata, caetratum (cetratus) mit leichtem Schild bewaffnet
- cafaearius, cafaearia, cafaearium zum Kaffee gehörig
- cafaeinum, cafaeini n Koffein
- cafaeum sine cafaeino ohne Koffein
- cafaeum, cafaei n Kaffee
- cafeam mihi mando bestelle mir einen Kaffee
- cafeum, cafei n Café
- cafeum, cafei n Kaffee
- cafeum, cafei n Kaffeehaus
- cafeum, cafei n Kaffeestube
- caftanus, caftani m Kaftan (orientalisches Obergewand)
- Cahira, Cahirae f = Cairus, Cairi f
- caia, caiae f ein Prügel
- caiatio, caiationis f Hauen
- caiatio, caiationis f Prügeln
- caiatio, caiationis f Schlagen
- Caieta, Caietae f Caieta
- caio 1 haue
- caio 1 prügele
- caio 1 schlage
- Cairicus, Cairici f zu Kairo gehörig
- Cairus, Cairi f Kairo
- cala, calae f Brennholz
- cala, calae f Holzstück
- calabrix, calabricis f färbender Wegedorn (?)
- calamarius, calamaria, calamarium zum Schreibrohr gehörig
- calamellus, calamelli m Röhrchen
- calamentum, calamenti m trockenes Holz
- calamentum, calamenti m verdorrtes Holz
- calami compagine cerae inter se iuncti die mit Wachs als Bindemittel untereinander verbundenen Rohre
- calaminthe, calaminthes f eine Art Minze]
- Calamis, Calamĭdis m Kalamis
- calamiscus, calamisci m Röhrchen
- calamister, calamistri m (calamistrum, calamistri n) Brenneisen
- calamister, calamistri m (calamistrum, calamistri n) Künstelei (im Ausdruck)
- calamister, calamistri m (calamistrum, calamistri n) Schnörkelei im Ausdruck
- calamistratus, calamistrata, calamistratum mit dem Brenneisen gekräuselt
- calamistratus, calamistrata, calamistratum mit gebrannten Locken
- calamistri et tinnitus oratorum Schnörkeleien und Wortgeklingel der Redner
- calamistrum, calamistri n = calamister, calamistrī m - Brenneisen, Schnörkelei
- calamitas aeria Luftfahrtunglück
- calamitas ferriviaria Eisenbahnunglück
- calamitas fructuum Misswuchs
- calamitas lavatoria Badeunglück
- calamitas maritima Havarie
- calamitas maritima Seeschaden
- calamitas maritima Unfall zur See
- calamitas megacymatica Tsunamikatastrophe
- calamitas megacymatica Tsunamiunglück
- calamitas mihi displicet das Unglück macht mich missmutig
- calamitas nartatoria Skiunfall
- calamitas nuclearis atomare Katastrophe
- calamitas oecologica Umweltkatastrophe
- calamitas vehicularia Verkehrsunfall
- calamitas viaria Verkehrsunfall
- calamitas, calamitatis f Desaster
- calamitas, calamitatis f Fall
- calamitas, calamitatis f Niederlage
- calamitas, calamitatis f Ruin
- calamitas, calamitatis f Schaden
- calamitas, calamitatis f Schlappe
- calamitas, calamitatis f Sturz
- calamitas, calamitatis f Unfall
- calamitas, calamitatis f Unglück
- calamitas, calamitatis f Unheil
- calamitas, calamitatis f Untergang
- calamitas, calamitatis f Verderben
- calamitas, calamitatis f Verfall
- calamitas, calamitatis f Verlust
- calamitate afficior erleide einen Schaden
- calamitate doctus sum bin durch Unlück gewitzt
- calamitatem accipio erleide Unglück
- calamitatem accipio erleide eine Niederlage
- calamitatem accipio stecke eine Schlappe ein
- calamitatem haurio leere den Kelch des Leidens
- calamitatem infero alicui bringe Unglück über jdn.
- calamitatem infero alicui bringe jdm. eine Niederlage bei
- calamitatem subeo erleide Unglück
- calamitates belli diutius ferre non possum kann das Unglück des Krieges nicht länger ertragen
- calamitates, calamitatum f Missgeschick
- calamitates, calamitatum f Unglücksfälle
- calamitati sum alicui gereiche zum Verderben
- calamitatibus affligor werde von Unglück betroffen
- calamitatibus defungor finde ein Ende meiner Leiden
- calamitatibus obruor werde von Unglück überhäuft
- calamitatis ictus Schicksalsschlag
- calamites, calamitae m Laubfrosch
- calamitose dem Unglück ausgesetzt
- calamitose unglücklich
- calamitose vom Unglück verfolgt
- calamitosus, calamitosa, calamitosum Schaden leidend
- calamitosus, calamitosa, calamitosum Unheil erleidend
- calamitosus, calamitosa, calamitosum bodenlos elend
- calamitosus, calamitosa, calamitosum bodenlos unglücklich
- calamitosus, calamitosa, calamitosum dem Schaden ausgesetzt
- calamitosus, calamitosa, calamitosum desaströs
- calamitosus, calamitosa, calamitosum heimgesucht (von Unglück)
- calamitosus, calamitosa, calamitosum katastrophal
- calamitosus, calamitosa, calamitosum leidtragend
- calamitosus, calamitosa, calamitosum schmerzlich betrübt
- calamitosus, calamitosa, calamitosum schwer geschädigt
- calamitosus, calamitosa, calamitosum schädlich
- calamitosus, calamitosa, calamitosum tief unglücklich
- calamitosus, calamitosa, calamitosum unglücklich
- calamitosus, calamitosa, calamitosum unheilbringend
- calamitosus, calamitosa, calamitosum unheilvoll
- calamitosus, calamitosa, calamitosum verderblich
- calamitosus, calamitosa, calamitosum von Unglück heimgesucht
- calamitosus, calamitosa, calamitosum zugrunde gerichtet
- calamo et atramento milito bin ein Federhalterheld
- calamochnus, calamochni m Schilfsschaum
- calamus agrestis Hirtenföte (Syrinx)
- calamus pacis Friedenspfeife
- calamus, calami m Angelrute
- calamus, calami m Federhalter
- calamus, calami m Fruchthalm
- calamus, calami m Halm
- calamus, calami m Hirtenpfeife
- calamus, calami m Leimrute
- calamus, calami m Pfeife
- calamus, calami m Rohr
- calamus, calami m Rohrfeder
- calamus, calami m Rohrpfeife
- calamus, calami m Rohrpfeil
- calamus, calami m Rute
- calamus, calami m Schreibfeder
- calamus, calami m Schreibrohr
- calamus, calami m Stängel
- calantica, calanticae f = calautica, calauticae f - Haube
- calasticus, calastica, calasticum = chalasticus, chalastica, chalasticum - zum Lindern gehörig
- calathinus, calathina, calathinum korbartig
- calathinus, calathina, calathinum zum Korb gehörig
- calathiscus, calathisci m geflochtenes Körbchen
- calathoīdes becherförmig
- calathoīdes korbförmig
- calathus, calathi m Arbeitskörbchen
- calathus, calathi m Becher
- calathus, calathi m Blumenkorb
- calathus, calathi m Fruchtkorb
- calathus, calathi m Korb
- calathus, calathi m Käsekorb
- calathus, calathi m Körbchen
- calathus, calathi m Weinschale
- calatio, calationis f Rufen
- calator, calatoris m Aufwärter
- calator, calatoris m Ausrufer
- calator, calatoris m Diener
- calator, calatoris m Rufer
- calatorius, calatoria, calatorium die Dienerschaft der Priester betreffend
- calautica, calauticae f Haube
- calbeum, calbei n = galbeum, galbeī n - Armbinde
- calbeus, calbei m = galbeum, galbeī n - Armbinde
- calbiensis, calbiense = galbiēnsis, galbiēnse - mit einer Armbinde ausgezeichnet
- calcabilis, calcabile betretbar
- calcanda semel via leti nur einmal kann man den Pfad des Todes betreten
- calcaneum, calcanei n (calcaneus, i m) Ferse
- calcaneus, calcanei m = calcāneum, calcāneī n - Ferse
- calcar, calcaris n Anreiz
- calcar, calcaris n Ansporn
- calcar, calcaris n Antrieb
- calcar, calcaris n Sporn
- calcarea, calcareae f = calcāneum, calcāneī n - Ferse
- calcaria addo motiviere
- calcaria addo sporne an
- calcaria addo sponte currenti gebe dem die Sporen, der schon von sich aus läuft
- calcaria addo sponte currenti treibe überflüssig an
- calcaria adhibeo motiviere
- calcaria admoveo motiviere
- calcaria alicui adhibeo sporne jdn. an
- calcaria alicui admoveo sporne jdn. an
- calcaria, calcariae f Kalkofen
- calcaria, calcariae f Kalksteinbruch
- calcariarius, calcariaria, calcariarium zur Kalkbrennerei gehörig
- calcaribus equum concito setze dem Pferd die Sporen
- calcaribus equum incito gebe dem Pferd die Sporen
- calcaribus utor motiviere
- calcariensis, calcariensis m Kalkbrenner
- calcarius, calcaria, calcarium Kalk-
- calcarius, calcaria, calcarium zum Kalk gehörig
- calcarius, calcarii m Kalkbrenner
- calcatae, calcatarum f Faschinen
- calcatius etwas gedrängter
- calcator, calcatoris m Kelterer
- calcatorium, calcatorii n Kelter
- calcatrix, calcatricis f Verächterin
- calcatrum palmare Taschenrechner
- calcatura, calcaturae f Kelter
- calcatura, calcaturae f Keltern
- calcatura, calcaturae f Treten
- calcatus, calcatus m Betreten
- calcatus, calcatus m Treten
- calceamen, calceaminis n = calceāmentum, calceāmentī n - Schuh
- calceamentarius, calceamentarii m Schuhmacher
- calceamentis humilioribus utor trage niedrigere Schuhe
- calceamentum militare Militärschuhe
- calceamentum venatricium Jagdstiefel
- calceamentum, calceamenti n Beschuhung
- calceamentum, calceamenti n Fußbekleidung
- calceamentum, calceamenti n Schuhwerk
- calcearia, calceariae f Schuhbude
- calcearium, calcearii n Geld für Schuhe
- calcearium, calcearii n Schuhgeld
- calceati dentes zum Beißen wohl eingerichtete Zähne
- calceati pedes beschuhte Füße
- calceator, calceatoris m Schuhmacher
- calceatus, calceatus m Fußbekleidung
- calceatus, calceatus m Schuhwerk
- calcei ex ligno facti Holzschuhe
- calcei habiles et apti ad pedem bequeme und passende Schuhe
- calcei muliebres Frauenschuhe
- calcei viriles Männerschuhe
- calcem alicui impingo gebe jdm. einen Fußtritt
- calcem cieo ziehe einen Stein (im Brettspiel)
- calcem coquo brenne Kalk
- calcem impingo alicui rei gebe etw. auf
- calcem impingo alicui rei hänge etw. an den Nagel
- calcem tero iam calce hole jdn. allmählich ein
- calcem tero iam calce streife jds. Ferse schon mit meiner Ferse
- calcendix, calcendicis f = clacendīx, clacendīcis f - eine Art Muscheln]
- calceo 1 bekleide mit Schuhen
- calceo 1 beschuhe
- calceo 1 ziehe Schuhe an
- calceolarius, calceolaria, calceolarium zu den Schuhen gehörig
- calceolarius, calceolarii m Schuhmacher
- calceoli repandi Schnabelschuhe
- calceolus, calceoli m Halbstiefel
- calceolus, calceoli m kleiner Schuh
- calceorum chremum Schuhcreme
- calceorum cramum Schuhcreme
- calceos extergeo putze die Schuhe
- calceos muto werde Senator
- calceos posco stehe vom Tisch auf
- calces remitto schlage nach hinten aus
- calcetum, calceti m = chalcētum, chalcētī m - eine Pflanze]
- calceus fulmentatus Absatzschuh
- calceus nartatorius Skischuh
- calceus rostratus Schnabelschuh
- calceus senatorius Senatorenschuh
- calceus, calcei m Halbstiefel
- calceus, calcei m Schuh
- calciamen, calciaminis n = calciāmentum, calciāmentī n - Schuh
- calciamentarius, calciamentarii m Schuhmacher
- calciamentum, calciamenti n = calceāmentum, calceāmentī n
- calciaria, calciariae f Schuhbude
- calciarium, calciarii n Schuhgeld
- calciator, calciatoris m Schuhmacher
- calciatus, calciatus m Schuhwerk
- calcifraga, calcifragae f Hirschzunge (?)
- calcio 1 = calceāre, calceō, calceāvī, calceātum - bekleide mit Schuhen
- calciolarius, calciolaria, calciolarium = calceolārius, calceolāria, calceolārium - zu den Schuhen gehörig
- calciolarius, calciolarii m = calceolārius, calceolāriī m - Schuhmacher
- calciolus, calcioli m = calceolus, calceolī m - Halbstiefel
- calcis, calcis f = calx, calcis f - Kalkstein
- calcitratus, calcitratus m Schlagen mit der Ferse
- calcitro 1 schlage hinten aus
- calcitro 1 schlage mit der Ferse
- calcitro 1 sträube mich
- calcitro 1 widerstrebe
- calcitro, calcitronis m Anpolterer
- calcitro, calcitronis m Schläger
- calcitro, calcitronis m der heftig hinten ausschlägt
- calcitrosus, calcitrosa, calcitrosum gern hinten ausschlagend
- calco 1 beschimpfe
- calco 1 besuche (einen Ort)
- calco 1 betrete
- calco 1 drücke fest ein
- calco 1 höhne
- calco 1 presse ein
- calco 1 stampfe ein
- calco 1 stampfe fest
- calco 1 trete auf etw
- calco 1 trete ein
- calco 1 trete fest
- calco 1 trete mit Füßen
- calco 1 trete mit den Füßen
- calco 1 trete nieder
- calco 1 unterdrücke
- calco 1 verachte
- calco 1 verspotte
- calcularius, calcularia, calcularium zur Berechnung gehörig
- calculatio, calculationis f Berechnung
- calculatio, calculationis f Kalkulation
- calculatio, calculationis f [2] Steinschmerz
- calculator, calculatoris m Buchhalter
- calculator, calculatoris m Rechenlehrer
- calculator, calculatoris m Rechenmeister
- calculator, calculatoris m Rechner
- calculator, calculatoris m Rechnungsführer
- calculatorius, calculatoria, calculatorium zum Rechnen gehörig
- calculatrix, calculatricis f Buchhalterin
- calculatrix, calculatricis f Rechenmeisterin
- calculatrix, calculatricis f Rechnungsführerin
- calculatura, calculaturae f Berechnung
- calculensis, calculense an Steinen befindlich
- calculi calcis rohe Klümper im Kalk
- calculi, calculorum m Maßregeln
- calculo 1 berechne
- calculo 1 rechne zusammen
- calculo, calculonis m Rechenmeister
- calculorum subductio Zusammenrechnen
- calculos subduco bilanziere
- calculos subduco ziehe Bilanz
- calculos subduco ziehe das Fazit
- calculosus, calculosa, calculosum am Stein leidend
- calculosus, calculosa, calculosum steinig
- calculosus, calculosa, calculosum voller Steine
- calculum bene pono ziehe etw. wohl in Betracht
- calculum bene pono überlege etw. reiflich
- calculum pono setze die Rechensteinchen aufs Brett
- calculum pono stelle eine Berechnung an
- calculum reduco nehme eine Handlung zurück
- calculum reduco nehme einen Zug zurück zurück
- calculum reduco ziehe einen Stein zurück
- calculum subduco rechne zusammen
- calculus, calculi m Berechnung
- calculus, calculi m Blasenstein
- calculus, calculi m Gewichtstein
- calculus, calculi m Rechenstein
- calculus, calculi m Rechnung
- calculus, calculi m Spielfigur
- calculus, calculi m Spielstein
- calculus, calculi m Steinchen
- calculus, calculi m Stimmstein
- calculus, calculi m kleiner Stein
- calcus, calci m = chalcus, chalcī m - eine griechische Kupfermünze]
- calda, caldae f = calida, calidae f - warmes Wasser
- calda, caldorum n = calida, calidōrum n - warme Gegenden
- caldam ministro gebe das warme Wasser an die Hand
- caldamentum, caldamenti n warmer Umschlag
- caldaria, caldariae f Kochtopf
- caldaria, caldariae f Warmbad
- caldaria, caldariae f Warmzelle
- caldarium, caldarii n Raum zum warm Baden
- caldarium, caldarii n Warmbad
- caldarium, caldarii n Warmzelle
- caldarius, caldaria, caldarium zum Erwärmen geeignet
- caldarius, caldaria, caldarium zum Wärmen gehörig
- caldicerebrius, caldicerebrii m Heißsporn
- caldicerebrius, caldicerebrii m Hitzkopf
- caldor, caldoris m vulg. = calor, calōris m - Hitze
- caldor, caldoris m vulg. = calor, calōris m - Wärme, Hitze
- caldum meio et frigidum poto gebe mehr aus, als ich einnehme
- caldum, caldi n = calidum, calidī n - Glühwein
- caldum, caldi n = calidum, calidī n - das Warme
- caldum, caldi n = calidum, calidī n - warmes Getränk
- caldus, calda, caldum = calidus, calida, calidum
- caleco 1 = calicāre, calicō, calicātum - bewerfe mit Kalk
- calefacio 5 beunruhige
- calefacio 5 entflamme
- calefacio 5 erhitze
- calefacio 5 errege
- calefacio 5 erwärme
- calefacio 5 heize
- calefacio 5 heize ein
- calefacio 5 mache heiß
- calefacio 5 mache hitzig
- calefacio 5 mache warm
- calefacio 5 rege auf
- calefacio 5 setze derb zu
- calefacio 5 setze in Feuer
- calefacio 5 stimme leidenschaftlich
- calefactabilis, calefactabile erhitzbar
- calefactibilis, calefactibile erwärmbar
- calefactibilis, calefactibile heizbar
- calefactio climatis Klimaerwärmung
- calefactiō globalis Erderwärmung
- calefactio, calefactionis f Erwärmung
- calefactio, calefactionis f Heizung
- calefacto 1 (calfacto 1) erhitze stark
- calefacto 1 (calfacto 1) erwärme stark
- calefacto 1 (calfacto 1) erwärme tüchtig
- calefactorium, calefactorii n Kochtopf
- calefactorium, calefactorii n Tiegel
- calefactorius, calefactoria, calefactorium erwärmend
- calefactus, calefactus m Erwärmung
- calefio werde warm
- Calendae, Calendarum f (Kalendae, Kalendarum f) der Monatserste
- calendalis, calendale an den Kalenden fällig
- calendalis, calendale an den Kalenden verehrt
- calendalis, calendale zu den Kalenden gehörig
- calendaris, calendare = calendalis, calendale - zu den Kalenden gehörig
- calendarium (kalendarium), ii n Schuldbuch
- calendarium, calendarii n Schuldregister
- calendarius, calendaria, calendarium an den Kalenden geweiht
- calent ad lucrum popae die Opferdiener brennen auf Gewinn
- caleo 2 bekomme eingeheizt
- caleo 2 bin aufgeregt
- caleo 2 bin entbrannt
- caleo 2 bin entflammt
- caleo 2 bin erhitzt
- caleo 2 bin frisch
- caleo 2 bin heiß
- caleo 2 bin in Unruhe
- caleo 2 bin neu
- caleo 2 bin noch nicht verraucht
- caleo 2 bin noch von Interesse
- caleo 2 bin warm
- caleo 2 glühe
- caleo 2 werde beunruhigt
- caleo 2 werde mit Eifer betrieben
- caleo in agendo bin ganz Feuer zu tun
- caleo sordibus bin für die Kanaille entflammt (von Liebe)
- calesco 3 erglühe
- calesco 3 erwärme mich
- calesco 3 werde erhitzt
- calesco 3 werde heiß
- calesco 3 werde warm
- calfacio 5 = calefacere, calefaciō, calefēcī calefactum - mache warm
- calfactio, calfactionis f = calefactiō, calefactiōnis f
- calfacto 1 = calefactāre, calefactō
- calfacto 1 = calefactāre, calefactō - erwärme stark
- calfactus, calfactus m = calefactus, calefactūs m
- calficio 5 = calefacere, calefaciō, calefēcī calefactum - mache warm
- calfio = calefierī, calefīō, calefactus sum - werde warm
- caliandrium, caliandrii n = caliandrum, caliandrī n - Perücke, Hochfrisur
- caliandrum, caliandri n (caliendrum) Hochfrisur
- caliandrum, caliandri n (caliendrum) Perücke
- calicellus, calicelli m kleiner Becher
- calicia, caliciae f ein unbekanntes Kraut]
- caliclarium, caliclarii n Etagère
- calico 1 bewerfe mit Kalk
- calico 1 kalke
- calico 1 verputze
- calicula, caliculae f = caligula, caligulae f - Soldatenstiefelchen
- caliculus, caliculi m Saugnapf
- caliculus, caliculi m Tintenfässchen
- caliculus, caliculi m kleiner Becher
- caliculus, caliculi m [2] = calyculus, calyculī m - kleine Knospe, Blumenkelch
- calida lavor bade mich warm
- calida, calidae f (calda, caldae f) warmes Wasser
- calida, calidorum n warme Gegenden
- calidarius, calidaria, calidarium = caldārius, caldāria, caldārium - zum Wärmen gehörig
- calide auf der Stelle
- calide frisch
- calide mit Feuer
- calide mit Wärme
- calide noch warm
- calide unverzüglich
- calide warm
- calido 1 wärme
- calidum (caldum), calidi n warmes Getränk
- calidum, calidi n Glühwein
- calidus, calida, calidum (caldus) eifrig
- calidus, calida, calidum (caldus) feurig
- calidus, calida, calidum (caldus) heftig
- calidus, calida, calidum (caldus) heiß
- calidus, calida, calidum (caldus) hitzig
- calidus, calida, calidum (caldus) leidenschaflich
- calidus, calida, calidum (caldus) unbesonnen
- calidus, calida, calidum (caldus) unüberlegt
- calidus, calida, calidum (caldus) warm
- calidus, calida, calidum (caldus) übereilt
- caliendrum, caliendri n = caliandrum, caliandrī n
- califa, califae m (califas, califae m) Kalif
- caliga, caligae f Halbstiefel
- caliga, caligae f Kriegsdienst
- caliga, caligae f Soldatenstifel
- caliga, caligae f Stiefel
- caligae follicantes schlotternde Stiefel
- caligant oculi es wird dunkel vor den Augen
- caligant oculi ex lippitudine infolge der Augenentzündung verlieren die Augen an Sehkraft
- caligaris, caligare zum Stiefel gehörig
- caligarius, caligaria, caligarium Stiefel-
- caligarius, caligaria, caligarium zu den Stiefeln gehörig
- caligarius, caligarii m Schuhmacher
- caligas auro figo beschlage die Stiefel mit goldenen Nägeln
- caligati, caligatorum m gemeinse Soldaten
- caligatio, caligationis f Verdunkelung
- caligatus, caligata, caligatum gestiefelt
- caligatus, caligata, caligatum gestiefelt und gespornt
- caligatus, caligata, caligatum wie ein gemeiner Soldat
- caligatus, caligata, caligatum wohlgerüstet
- caligines efficiens schwindelerregend
- caligines, caliginum f Schwindelanfälle
- caligineus, caliginea, caligineum dunkel
- caligineus, caliginea, caligineum finster
- caligino 1 = cālīgāre, cālīgō, cālīgāvī, cālīgātum - bin dunkel
- caliginosa nox dunkle Nacht
- caliginosa nox ungewisse Zukunft
- caliginosus, caliginosa, caliginosum bedeckt
- caliginosus, caliginosa, caliginosum dunkel
- caliginosus, caliginosa, caliginosum dunstig
- caliginosus, caliginosa, caliginosum düster
- caliginosus, caliginosa, caliginosum in Dunkel gehüllt
- caliginosus, caliginosa, caliginosum nebelig
- caliginosus, caliginosa, caliginosum umdüstert
- caliginosus, caliginosa, caliginosum umnebelt
- caliginosus, caliginosa, caliginosum voll nebliger Dünste
- caligo 1 bin dunkel
- caligo 1 bin düster
- caligo 1 bin finster
- caligo 1 bin geistig blind
- caligo 1 bin in Dunst gehüllt
- caligo 1 bin schwachsichtig
- caligo 1 bin trübe
- caligo 1 ermangele der Einsicht
- caligo 1 errege Schwindel
- caligo 1 hülle in Dunkel
- caligo 1 hülle in Nebel
- caligo 1 irre im Finstern
- caligo 1 lasse dunklen Dampf aufsteigen
- caligo 1 tappe im Dunkeln
- caligo 1 tappe im Finstern
- caligo 1 umdunkele
- caligo 1 umnebele
- caligo 1 verbreite Dunst
- caligo 1 verbreite Finsternis
- caligo 1 verdunkele
- caligo 1 verdüstere
- caligo in sole sehe bei größter Klarheit nichts
- caligo in sole tappe bei hellem Tageslicht im Finstern
- caligo in sole verstehe nichts trotz größter Klarheit
- caligo occaecat diem Dunkelheit verfinstert den hellen Tag
- caligo picea pechschwarze Finsternis
- caligo picea pechschwarze Rauchwolke
- caligo, caliginis f Augenschwäche
- caligo, caliginis f Dampf
- caligo, caliginis f Dunkel
- caligo, caliginis f Dunkelheit
- caligo, caliginis f Dunst
- caligo, caliginis f Elend
- caligo, caliginis f Finsternis
- caligo, caliginis f Nacht
- caligo, caliginis f Nebel
- caligo, caliginis f Qualm
- caligo, caliginis f Rauch
- caligo, caliginis f Schwindel
- caligo, caliginis f Sehschwäche
- caligo, caliginis f Trübsal
- caligo, caliginis f Trübsinn
- caligo, caliginis f Verdunklung der Augen
- caligo, caliginis f dichter Dunst
- caligo, caliginis f trübe Verhältnisse
- caligo, caliginis f trüber Zustand
- caligosus, caligosa, caligosum = cālīginōsus, cālīginōsa, cālīginōsum - dunkel
- caligula, caligulae f Soldatenstiefelchen
- caligula, caligulae f kleiner Soldatenschuh
- calim altl. = clam - heimlich
- caliptra, caliptrae f Kopfhülle
- calix venenarius Giftbecher
- calix venenatus Giftbecher
- calix vitreus Wasserglas
- calix, calicis m Becher
- calix, calicis m Kelch
- calix, calicis m Pokal
- calix, calicis m Schale
- calix, calicis m Schüssel
- calix, calicis m Topf
- calix, calicis m tiefe Schale
- callaina, callainae f Edelstein von blass-grüner Farbe
- callainum, callaini n das Blassgrün
- callainum, callaini n das Meergrün
- callainus, callaina, callainum blassgrün
- callainus, callaina, callainum meergrün
- callais, callais f ein Edelstein]
- callarias, callariae m eine Art Kabeljau
- callens, callentis erfahren
- callens, callentis gescheit
- callens, callentis kundig
- callenter geschickt
- callenter schlau
- callentes, callentium m die Kundigen
- calleo 2 bin beschlagen
- calleo 2 bin erfahren
- calleo 2 bin gefühllos
- calleo 2 bin gewitzt
- calleo 2 bin geübt
- calleo 2 bin harthäutig
- calleo 2 bin schlau
- calleo 2 bin schwielig
- calleo 2 bin unempfindlich
- calleo 2 bin verschlagen
- calleo 2 habe eine dicke Haut
- calleo 2 kenne
- calleo 2 verstehe
- calleo 2 verstehe mich
- calleo 2 wisse
- calles linguam Latinam du bist im Lateinischen gut beschlagen
- calles publicae Gebirgstriften des Staates
- calles, callium f Bergtriften
- calles, callium f Waldtriften
- callesco 3 = callīscere callīscō, callīscī - stumpfe ab
- callesco 3 = callīscere callīscō, callīscī - werde unempfindlich
- calliandrum, calliandri n = caliandrum, caliandrī n - Perücke, Hochfrisur
- calliblepharatus, calliblepharata, calliblepharatum mit schönen Augenlidern
- calliblepharatus, calliblepharata, calliblepharatum mit schönen Wimpern
- calliblepharium, calliblepharii n = calliblepharum, calliblepharī n - Wimperntusche
- calliblepharum, calliblephari n Augenschwärze
- calliblepharum, calliblephari n Wimperntusche
- callicia, calliciae f eine Pflanze, die Wasser gefrieren lassen soll
- callida malitia berechnende Heimtücke
- callide einsichtsvoll
- callide erfahren
- callide ganz genau (umgangssprachlich)
- callide ganz gut (umgangssprachlich)
- callide gescheit
- callide geschickt
- callide gewandt
- callide gewitzt
- callide klug
- callide listig
- callide schlau
- callide sehr wohl (umgangssprachlich)
- callide verschlagen
- callide verschmitzt
- callide de futuris conicit er ist von großer Klugheit und Weitsicht
- calliditas, calliditatis f Gewandtheit
- calliditas, calliditatis f Gewitztsein
- calliditas, calliditatis f Klugheit
- calliditas, calliditatis f List
- calliditas, calliditatis f Schlauheit
- calliditas, calliditatis f Verschlagenheit
- calliditas, calliditatis f Verschmitztheit
- calliditas, calliditatis f feiner, richtiger Blick
- calliditas, calliditatis f praktische Lebensklugheit
- callidulus, callidula, callidulum ein wenig verschmitzt
- callidum inventum List
- callidum inventum Trick
- callidus ad suom quaestum schlau, was seinen Profit angeht
- callidus, callida, callidum berechnend
- callidus, callida, callidum bewandert
- callidus, callida, callidum einsichtig
- callidus, callida, callidum erfahren
- callidus, callida, callidum fein ausgedacht
- callidus, callida, callidum gerieben
- callidus, callida, callidum gescheit
- callidus, callida, callidum gewandt
- callidus, callida, callidum gewitzt
- callidus, callida, callidum geübt
- callidus, callida, callidum klug
- callidus, callida, callidum kundig
- callidus, callida, callidum lebensklug
- callidus, callida, callidum mit Kennerblick
- callidus, callida, callidum mit allen Wassern gewaschen
- callidus, callida, callidum mit feinem, richtigem Blick
- callidus, callida, callidum praktisch geübt
- callidus, callida, callidum raffiniert
- callidus, callida, callidum schlau
- callidus, callida, callidum schlau ausgedacht
- callidus, callida, callidum schlau berechnend
- callidus, callida, callidum schlau berechnet
- callidus, callida, callidum selbstsüchtig
- callidus, callida, callidum sinnreich
- callidus, callida, callidum verschlagen
- callidus, callida, callidum verschmitzt
- callidus, callida, callidum vertraut
- calligo 1 = cālīgo, āvī, ātum, āre - bin dunkel
- calligo, calliginis f = cālīgō, cālīginis f - Dunkelheit
- calligonon, calligoni n eine Pflanze]
- callimus, callimi m Aetit
- callion, callii n Blasenkraut
- callionymus, callionymi m ein Seefisch
- callipetalon, callipetali n Fünfblatt
- callipygis, callipyge mit schönem Steiß
- callis, callis m/f Abzugsweg
- callis, callis m/f Bergpfad
- callis, callis m/f Fußsteig
- callis, callis m/f Gebirgspfad
- callis, callis m/f Triftweg (für das Vieh)
- callis, callis m/f Waldweg
- callis, callis m/f Weg
- callisco 3 stumpfe ab
- callisco 3 werde unempfindlich
- callistruthia, callistruthiae f Sperlingsfeige
- callistruthis, callistruththidis f Sperlingsfeige
- callithrix, callithricis f eine Pflanze]
- callithrix, callithricis, f eine äthiopische Affenart]
- callitrichon, callitrichī n = adiantum, adiantī n - Frauenhaar, Venushaar
- callitrichos, callitrichi f = adiantum, adiantī n - Frauenhaar, Venushaar
- callitrix, callitricis f = callithrix, callithricis, f - eine Pflanze, eine Affenart]
- callositas, callositatis f Abhärtung
- callositas, callositatis f Abstumpfung
- callositas, callositatis f Hauthärte
- callositas, callositatis f Verhärtung
- callosus, callosa, callosum dickhäutig
- callosus, callosa, callosum dickschalig
- callosus, callosa, callosum hart gesotten
- callosus, callosa, callosum harthäutig
- callosus, callosa, callosum schwielig
- callosus, callosa, callosum verhärtet
- callum aprugnum Sauschwarte
- callum obduco dolori mache mich unempfindlich gegen Schmerz
- callum, calli n (callus, calli m) Hornhaut
- callum, calli n (callus, calli m) Härte
- callum, calli n (callus, calli m) Kruste
- callum, calli n (callus, calli m) Rinde
- callum, calli n (callus, calli m) Schwarte
- callum, calli n (callus, calli m) Schwiele
- callum, calli n (callus, calli m) Stumpfsinn
- callum, calli n (callus, calli m) Unempfindlichkeit
- callum, calli n (callus, calli m) Verhärtung
- callum, calli n (callus, calli m) harte Haut
- callum, calli n (callus, calli m) verdickte Haut
- callum, calli n (callus, calli m) verhärtete Haut
- callus, calli m selt. = callum, callī n - verhärtete Haut, Verhärtung
- calo 1 rufe aus
- calo 1 rufe herbei
- calo 1 rufe zusammen
- calo 1 [2] = chalāre, chalō, chalātus - lasse herab
- calo, calonis m Knecht
- calo, calonis m Packknecht
- calo, calonis m Pferdejunge
- calo, calonis m Pferdeknecht
- calo, calonis m Stallknecht
- calo, calonis m Trossknecht
- calo, calonis m [2] Holzschuh
- calo, calonis m [2] Kothurn
- calobatarius, calobatarii m Seiltänzer
- calones praedandi causa egressi Trossknechte, die, um Beute zu machen hinausgegangen waren
- calopodia, calopodiae f Schusterleisten
- calor affluens Hitzewelle
- calor fulminis Glut des Blitzes
- calor increscit die Hitze wird größer
- calor meridianus Mittagshitze
- calor ossa relinquit den Gebeinen entschwindet die Lebenswärme
- calor se frangit die Hitze lässt nach
- calor, caloris m Aufregung
- calor, caloris m Eifer (Feuereifer)
- calor, caloris m Feuer
- calor, caloris m Feuerhitze
- calor, caloris m Fieberhitze
- calor, caloris m Glut
- calor, caloris m Glut des heißen Windes
- calor, caloris m Hitze
- calor, caloris m Leidenschaft
- calor, caloris m Liebesglut
- calor, caloris m Mittagshitze
- calor, caloris m Sommer (Sommerhitze)
- calor, caloris m Sonnenhitze
- calor, caloris m Tageshitze
- calor, caloris m Tageswärme
- calor, caloris m Wärme
- calor, caloris m heftige Liebe
- caloratus, calorata, caloratum aufgeregt
- caloratus, calorata, caloratum erhitzt
- caloratus, calorata, caloratum feurig
- caloratus, calorata, caloratum heiß
- caloratus, calorata, caloratum hitzig
- calore interpellor die Hitze nimmt mich mit
- calore interpellor werde von der Hitze mitgenommen
- calorem traho verliebe mich
- calores Aeoliae puellae Liebesglut der Sappho
- calores austrini die Gluten des Südwindes
- calorificus, calorifica, calorificum erhitzend
- calorificus, calorifica, calorificum erwärmend
- caloris affluentia Hitzewelle
- caloris ictus Hitzschlag
- calpar, calparis n Weinfass
- calpar, calparis n junger Fasswein
- calta, caltae f (caltha) Ringelblume
- caltha, calthae f = calta, caltae f - Ringelblume
- calthula, calthulae f = caltula, caltulae f - gelbes Kleid
- calthum, calthī n = calta, caltae f - Ringelblume
- caltula, caltulae f gelbes Kleid
- caltum, caltī n = calta, caltae f - Ringelblume
- calum, cali n = cāla, cālae f - Holzstück, Brennholz
- calumma, calummatis n = calymma, calymmatis n - Decke
- calumnia dicendi tempus eximo verschleppe mit einem Kunstgriff die Redezeit
- calumnia, calumniae f Fälschung
- calumnia, calumniae f Kabale
- calumnia, calumniae f Kniffe und Ränke
- calumnia, calumniae f Kunstgriff
- calumnia, calumniae f Lug u. Trug
- calumnia, calumniae f Prellerei
- calumnia, calumniae f Rechtsverdrehung
- calumnia, calumniae f Schikane (falsche Anklage)
- calumnia, calumniae f Schurkerei
- calumnia, calumniae f Strafe in einer trügerischen Anklage
- calumnia, calumniae f Verleumdung
- calumnia, calumniae f Verurteilung in einer trügerischen Anklage
- calumnia, calumniae f Vorspiegelung
- calumnia, calumniae f böswillige Kritik
- calumnia, calumniae f falsche Anklage
- calumnia, calumniae f ränkevolle Auslegung
- calumnia, calumniae f schikanöser Prozess
- calumnia, calumniae f trügerische Anklage
- calumniae causa aus Schikane
- calumniae condemnor werde wegen falscher Anklage verurteilt
- calumniae litium Rechtsschikanen
- calumnias alicui instruo schikaniere jdn.
- calumniatio, calumniationis f Mobbing
- calumniatio, calumniationis f Schikane
- calumniatio, calumniationis f falsche Anklage
- calumniatio, calumniationis f trügerische Anklage
- calumniator sui übertreibender Selbstkritiker
- calumniator, calumniatoris m Rechtsverdreher
- calumniator, calumniatoris m Ränkeschmied
- calumniator, calumniatoris m Schikaneur
- calumniator, calumniatoris m falscher Ankläger
- calumniator, calumniatoris m trügerischer Ankläger
- calumniatrix, calumniatricis f falsche Anklägerin
- calumnio 1 = calumniārī, calumnior, calumniātus sum - klage fälschlich an
- calumnior 1 arbeite mit Lug und Trug
- calumnior 1 bekrittele
- calumnior 1 bemäkele
- calumnior 1 deutele
- calumnior 1 greife arglistig an
- calumnior 1 klage fälschlich an
- calumnior 1 kritisiere böswillig
- calumnior 1 kritisiere übertrieben
- calumnior 1 mobbe
- calumnior 1 mäkele
- calumnior 1 schikaniere
- calumnior 1 schmiede Kabalen
- calumnior 1 schmiede Ränke
- calumnior 1 setze Lug und Trug ein
- calumnior 1 tadele
- calumnior 1 tadele arglistig
- calumnior 1 verdrehe die Wahrheit
- calumnior 1 verfahre ränkevoll
- calumnior 1 übe Lug und Trug
- calumnior ipse ängstige mich ohne Not
- calumniose bösartig
- calumniose böswillig
- calumniose ränkevoll
- calumniose schikanös
- calumniosus, calumniosa, calumniosum gegen bessere Überzeugung handelnd
- calumniosus, calumniosa, calumniosum gegen bessere Überzeugung unternommen
- calumniosus, calumniosa, calumniosum mit Schikanen arbeitend
- calumniosus, calumniosa, calumniosum ränkevoll
- calumniosus, calumniosa, calumniosum voller Schikanen
- calumniosus, calumniosa, calumniosum zum Nachteil anderer handelnd
- calumniosus, calumniosa, calumniosum zum Nachteil anderer unternommen
- calva nux Nuss mit glatter Schale
- calva, calvae f Hirnschale
- calva, calvae f Schädel
- calva, calvae f [2] Nuss mit glatter Schale
- calvaria, calvariae f Hirnschale
- calvaria, calvariae f Schädel
- calvariae locus Schädelstätte (Golgatha)
- calvariola, calvariolae f kleine Schale
- calvaster, calvastri m mit kahlem Vorderkopf
- calvatus, calvata, calvatum geleert
- calvatus, calvata, calvatum kahl gemacht
- calvatus, calvata, calvatum leer
- calvatus, calvata, calvatum leer gemacht
- calveo 2 bin glatzköpfig
- calveo 2 bin haarlos
- calveo 2 bin kahl
- calvesco 3 wachse dünn hervor
- calvesco 3 werde haarlos
- calvesco 3 werde kahl
- calvio 4 = calvarī, calvor - schmiede Ränke
- calvities, calvitiei f Haarlosigkeit
- calvities, calvitiei f Kahlheit des Kopfes
- calvitium, calvitii n Glatze
- calvitium, calvitii n Kahlkopf
- calvitium, calvitii n kahle Stelle des Kopfes
- calvo 3 = calvor, - schmiede Ränke
- calvor 3 (calvo 3) (calvio 4) Ränke schmieden,
- calvor 3 (calvo 3) (calvio 4) hintergehe
- calvor 3 (calvo 3) (calvio 4) suche Ausflüchte
- calvor 3 (calvo 3) (calvio 4) täusche
- calvus, calva, calvum glatzköpfig
- calvus, calva, calvum haarlos
- calvus, calva, calvum kahl
- calvus, calva, calvum leer
- calvus, calvi m Glatzkopf
- calx exstincta gelöschter Kalk
- calx harenatus Mörtel
- calx harenatus mit Sand vermischter Kalk
- calx restincta gelöschter Kalk
- calx viva ungelöschter Kalk
- calx, calcis f Ende (der Rennbahn)
- calx, calcis f Ferse
- calx, calcis f Huf
- calx, calcis f Kalk
- calx, calcis f Kalkstein
- calx, calcis f Spielstein (im Brettspiel)
- calx, calcis f Stein
- calx, calcis f Ziel der Laufbahn
- calyculus, calyculi m Blumenkelch
- calyculus, calyculi m Schale
- calyculus, calyculi m kleine Knospe
- calymma, calymmatis n Decke
- calyx, calycis f eine Pflanze
- calyx, calycis m Blumenkelch
- calyx, calycis m Eierschale
- calyx, calycis m Hülle
- calyx, calycis m Knospe
- calyx, calycis m Schale
- calyx, calycis m Wachshülle (um Obst, um es zu schützen)
- cama, camae f Pritsche
- cama, camae f niedriges Bett
- camacum, camaci n = cōmacum, cōmacī n - syrischer Zimt
- camaeleon, camaeleontis m = chamaeleōn, chamaeleontis m - Chamäleon
- camara, camarae f = camera, camerae f
- camara, camarae f = camera, camerae f - Barke, Gewölbe
- camararius, camararia, camararium = camerārius, camerāria, camerārium - sich in die Höhe hinaufwindend
- camararius, camararii m = camerārius, camerāriī m - Kämmerer
- camaro 1 = camerāre, camerō, camerātus - wölbe, überwölbe
- camaro 1 = camerāre, camerō, camerātus - überwölbe
- camarus, camari m = cammarus, ī - Meerkrebs, Hummer
- cambio 1 tausche
- cambio 1 wechsele
- cambio 4 tausche
- cambitas, cambitatis f Austausch
- Cambria, Cambriae f Wales
- camela, camelae f, Kamelmutter
- camela, camelae f, weibliches Kamel
- camelae virgines von Bräuten angerufene Nymphen
- camelarius, camelarii m Kameltreiber
- camelarius, camelarii m Kamelwärter
- camelasia, camelasiae f Verpflegung der Staatskamele
- camelelasia, camelelasiae f Verpflegung der Staatskamele
- cameli, quos dromadas appellant (vocitant) Kamele, die man Dromedare nennt
- camelinus, camelina, camelinum Kamel-
- camelinus, camelina, camelinum von Kamelen
- camelipes, camelipedis kamelfüßig
- camella, camellae f = camēla, camēlae f - weibliches Kamel
- camella, camellae f Kelch
- camella, camellae f Schale
- camellus, camelli c = camēlus, camēlī m - Kamel
- camelopardalis, camelopardalis f Giraffe
- camelopardalus, camelopardali m = camēlopardalis, camēlopardalis f - Giraffe
- camelopardus, camelopardi m = camēlopardalis, camēlopardalis f - Giraffe
- camelopodion, camelopodii n Andorn (?)
- camelus dromas Dromedar
- camelus, cameli c Kamel
- camensis, camense mit einem Maulkorb
- camera aliquid contego überbaue etw. mit einem Gewölbe
- camera delegatorum Abgeordnetenkammer
- camera delegatorum Repräsentantenhaus
- camera deputatorum Abgeordnetenhaus
- camera deputatorum Deputiertenkammer
- camera parlamenti inferior Unterhaus
- camera sectioni chirurgicae destinata Operationsraum
- camera superior Oberhaus
- camera superior Unterhaus
- camera, camerae f (camara) Barke (mit gewölbtem Bretterdach)
- camera, camerae f (camara) Gewölbe
- camera, camerae f (camara) Halle
- camera, camerae f (camara) Kammer
- camera, camerae f (camara) Wölbung
- camera, camerae f (camara) gewölbte Zimmerdecke
- camera, camerae f (camara) gewölbter Raum
- camerarius, cameraria, camerarium sich in die Höhe hinaufwindend
- camerarius, camerarii m Kämmerer
- cameratio, camerationis f Wölbung
- camero 1 wölbe
- camilla, camillae f ehrbares Mädchen
- camilla, camillae f gut situiertes Mädchen
- camillus, camilli m Altarknabe
- camillus, camilli m Opferknabe
- camillus, camilli m ehrbarer Knabe
- camillus, camilli m gut situierter Jüngling
- camino 1 baue wie einen Kamin auf
- camino 1 setze wie einen Kamin auf
- caminum, camini n = camīnus, camīnī m - Feuerstätte
- caminus, camini m (offene) Feuerstätte
- caminus, camini m Kamin
- caminus, camini m Kaminfeuer
- caminus, camini m Ofen
- caminus, camini m Schmelzofen
- caminus, camini m Schmiedeesse
- caminus, camini m Zimmerherd
- camisia exterior Oberhemd
- camisia interior Unterhemd
- camisia, camisiae f Hemd
- cammaron, cammari n Eisenhut
- cammarus, cammari m Hummer
- cammarus, cammari m Meerkrebs
- camomilla, camomillae f = chamomilla, chamomillae f - Kamille
- camomillinus, camomillina, camomillinum = chamomillinus, chamomillina, chamomillinum - von Kamille
- campa, campae f = campe, campes f - Krümmung
- campagus, campagi m Schnürstiefel
- campagus, campagi m Stiefel
- campana funus indicans Sterbeglocke
- campana, campanae f Glocke
- campanae vocem audio ich höre die Glocke schlagen
- campanella, campanellae f Glöckchen
- campaneus, campanea, campaneum = campanius, campania, campanium - zum flachen Lande gehörig
- campania, campaniae f flaches Land
- campania, campaniorum n Blachfeld
- campania, campaniorum n flaches Land
- Campaniam praelego segele an Campanien vorbei
- campanius, campania, campanium zum flachen Lande gehörig
- camparius, camparii m Feldhüter
- campas dico suche Ausflüchte
- campe, campes f Krümmung
- campe, campes f Raupe
- campensis, campense auf dem Marsfeld verehrt
- campensis, campense zum ebenen Felde gehörig
- campester, campestris, campestre auf dem Marsfeld
- campester, campestris, campestre auf der Ebene
- campester, campestris, campestre das Marsfeld betreffend
- campester, campestris, campestre die Ebene betreffend
- campester, campestris, campestre eben
- campester, campestris, campestre flach
- campester, campestris, campestre im Blachfeld
- campester, campestris, campestre in der Ebene
- campester, campestris, campestre in der Ebene geschehend
- campestre, campestris n Kampfgurt
- campestre, campestris n Kampfschürze
- campestre, campestris n Schurz (zur Bedeckung der Scham)
- campestria arma Sportgeräte
- campestria, campestrium n Blachfeld
- campestria, campestrium n Marsfeld
- campestria, campestrium n flache, ebene Gegend
- campestris, campestre = campester, campestris, campestre
- campestror 1 umgürte mich mit dem Kampfschurz
- campi curculionii Rauschgefilde
- campi curculionii Zechgelage
- campi Donescenses Donbass
- campi lati aeris die luftigen Gefilde (Elysiums)
- campi liquentes Meer
- campi liquentes Wogengefilde
- campi sabulo obruti mit Sand bedeckte Felder
- campi torridi siccitate durch die Trockenheit saftlose Felder
- campi, camporum m Tiefland
- campicellum, campicelli n kleines Feld
- campicursio, campicursionis f militärische Übung auf dem Marsfeld
- campidoctor, campidoctoris m Exerziermeister
- campigeni, campigenorum m gut eingeübte Soldaten
- campio mundanus Weltmeister
- campio, campionis m Champion
- campio, campionis m Meister
- campionatus mundani finale Weltmeisterschaftsfinale
- campionatus mundanus Weltmeisterschaft
- campionatus mundanus pedifollicus Fußballweltmeisterschaft
- campionatus, campionatus m Meisterschaft
- campsa, campsae f Kasten
- campsa, campsae f Lade
- campsa, campsae f Truhe
- campsa, campsae f (2) Biegung
- campsa, campsae f (2) Krümmung
- campsanema, campsanematis n = ros marinus
- campsaria, campsariae f Flohmarkt
- campsaria, campsariae f Trödelmarkt
- campsarius, campsarii m Schreiner
- campsarius, campsarii m Truhenmacher
- campso 1 umsegele
- campter, campteris m Biegung
- campter, campteris m Krümmung
- campter, campteris m Wendung
- campulus, campuli m Gütchen
- campulus, campuli m Stückchen Land
- campulus, campuli m kleines Feld
- campum aro bestelle das Feld
- campum Martium coaedifico bebaue den Marsplatz
- campus aeroportuensis Flugplatz
- campus agonalis Kampfplatz
- campus agonalis Spielfeld
- campus assiduis pulsatus equis das von ausdauernden Pferden durcheilte Feld
- campus bellator Schlachtfeld
- campus captivis custodiendis Konzentrationslager
- campus captivis internecandis Vernichtungslager
- campus exercitatorius Ausbildungslager
- campus exercitatorius Trainingslager
- campus fenicularius Fenchelfeld
- campus gasalis Gasfeld
- campus glacialis Eisfeld
- campus glacialis Eisfläche
- campus herbidus aquosusque wasserreicher Wiesengrund
- campus internecivus Vernichtungslager
- campus internicivus Vernichtungslager
- campus lusorius Spielfeld
- campus magneticus Magnetfeld
- campus manuludiarius Handballfeld
- campus manuludiarius Handballplatz
- campus Martius Marsfeld
- campus opimus fruchtbares Ackerland
- campus pedeludiarius Fußballfeld
- campus pedeludiarius Fußballplatz
- campus perfugis recipiendis Flüchtlingslager
- campus pinguis ergiebiges Saatfeld
- campus profugis recipiendis Flüchtlingslager
- campus receptorius Aufnahmelager
- campus receptorius profugorum Flüchtlingslager
- campus teniludiarius Tennisplatz
- campus tentorius Campingplatz
- campus tentorius Zeltplatz
- campus undique spectabilis überall hin offenes Gelände
- campus, campi m Ackerland
- campus, campi m Blachfeld
- campus, campi m Ebene
- campus, campi m Erholungsplatz
- campus, campi m Feld
- campus, campi m Fläche
- campus, campi m Gefilde
- campus, campi m Gemeinplatz
- campus, campi m Marsfeld
- campus, campi m Meeresfläche
- campus, campi m Niederung
- campus, campi m Plateau
- campus, campi m Platz
- campus, campi m Saatfeld
- campus, campi m Schlachtfeld
- campus, campi m Spielfeld
- campus, campi m Spielplatz
- campus, campi m Spielraum
- campus, campi m Tummelfeld
- campus, campi m Tummelplatz
- campus, campi m ebener Boden
- campus, campi m freier Spielraum
- campus, campi m offene Feldschlacht
- campus, campi m Übungsplatz
- campus, campi m (2) ein Seetier
- campus, qui castra praeiacet das Feld, das vor dem Lager liegt
- camso 1 = campsāre, campsō - umsegele
- camter, camteris m = campter, campteris m - Biegung
- camter, camteris m = camptēr, camptēris m - Krümmung
- camum, cami n eine Art Bier]
- camur, camura, camurum gekrümmt
- camur, camura, camurum gewölbt
- camurus, camura, camurum = camur, camura, camurum - gewölbt
- camus, cami m Maulkorb
- canaba, canabae f Bude
- canaba, canabae f Krämerbude
- canaba, canabae f Schuppen
- canaba, canabae f Stadel
- canaba, canabae f Vorratskammer
- canaba, canabae f Vorratsspeicher
- canaba, canabae f Weinbude
- canaba, canabae f Weinschenke
- canabae, canabarum f Krämerviertel
- canabenses, canabensium m Bewohner des Krämerreviers
- canabensis, canabense zum Krämerrevier gehörig
- canabetum, canabeti n Hanfpflanzung
- canabula, canabulae f Entwässerungskanal
- canabula, canabulae f Entwässerungsröhre
- canabula, canabulae f kleine Hütte
- Canacheni, Canachenorum m eine Art Zigeuner
- Canada, Canadae f Kanada
- Canadensis, Canadense kanadisch
- Canadensis, Canadensis m Kanadier
- Canadia, Canadiae f = Canada, Canadae f
- canale, canalis n = canālis, canālis m
- canale, canalis n Hundezeug
- canalicius, canalicia, canalicium in Schächten gegraben
- canaliclarius, canaliclariī m Röhrenhersteller
- canaliclarius, canaliclariī m Verfertiger von Rinnen
- canalicolae, canalicolarum m Kanalanwohner
- canalicula, canaliculae f kleine Rinne
- canaliculatim gerieft
- canaliculatim rinnenförmig
- canaliculatus, canaliculata, canaliculatum gerieft
- canaliculatus, canaliculata, canaliculatum gerillt
- canaliculatus, canaliculata, canaliculatum gerippt
- canaliculatus, canaliculata, canaliculatum rinnenförmig
- canaliculus, canaliculi m Schlitz
- canaliculus, canaliculi m kleine Beinschiene
- canaliculus, canaliculi m kleine Rinne
- canaliculus, canaliculi m kleine Röhre
- canaliensis, canaliense in Schächten gegraben
- canalis Suesiensis Suezkanal
- canalis, canale für einen Hund geeignet
- canalis, canalis c Auskehlung
- canalis, canalis c Beinlade
- canalis, canalis c Blattrippe
- canalis, canalis c Halmflöte
- canalis, canalis c Halmpfeife
- canalis, canalis c Kanal
- canalis, canalis c Kannelüre
- canalis, canalis c Rinne
- canalis, canalis c Röhre
- canalis, canalis c Wasserrinne
- canapa, canapae f = canaba, canabae f - Schuppen
- Canariae insulae Kanarische Inseln
- canarius, canaria, canarium Hunde-
- canarius, canaria, canarium zum Hund gehörig
- canaster, canastra, canastrum mit Grau gemischt
- canatim wie ein Hund
- canava, canavae f = canaba, canabae f - Schuppen
- canavaria, canavariae f Kellermeisterin
- cancamum, cancami n Gummi
- cancellaria foederalis Bundeskanzlerin
- cancellaria, cancellariae f Kanzel
- cancellaria, cancellariae f Kanzlei
- cancellaria, cancellariae f Kanzlerin
- cancellariatus, cancellariatus m Kanzleramt
- cancellarius foederalis Bundeskanzler
- cancellarius scaccarii Regni Britanniarum britischer Schatzkanzler
- cancellarius, cancellaria, cancellarium hinter Gittern gemästet
- cancellarius, cancellarii m Kanzleiangestellter
- cancellarius, cancellarii m Kanzleidirektor
- cancellarius, cancellarii m Kanzler
- cancellarius, cancellarii m Türsteher
- cancellatim gitterartig
- cancellatim gitterförmig
- cancellatio, cancellationis f Feldvermessung
- cancellatio, cancellationis f Flurplan
- cancellatus, cancellata, cancellatum nichtig
- cancellatus, cancellata, cancellatum ungültig
- cancellatus, cancellata, cancellatum vergittert
- cancelli fori die Schranken der Gerichte
- cancelli, cancellorum m Einzäunung
- cancelli, cancellorum m Gitter
- cancelli, cancellorum m Grenzen
- cancelli, cancellorum m Schranken
- cancello 1 gittere
- cancello 1 ixe durch
- cancello 1 mache gitterförmig
- cancello 1 sage ab
- cancello 1 streiche gitterförmig durch
- cancello 1 tilge
- cancello 1 vermesse ein Feld
- cancellosus, cancellosa, cancellosum stark vergittert
- cancer et hoc et illoc quadrat ein Krebs passt hierhin und dorthin
- cancer marinus sive fluminalis See- oder Flusskrebs
- cancer pulmonum Lungenkrebs
- cancer, canceris m Krebs(geschwür)
- cancer, canceris n Krebs(geschwür)
- cancer, cancri m Gitter
- cancer, cancri m Hitze
- cancer, cancri m Krebs (Flusskrebs)
- cancer, cancri m Krebs (Sternbild)
- cancer, cancri m Krebs(geschwür)
- cancer, cancri m Süden
- cancerasco 3 eitere krebsartig
- canceraticus, canceratica, canceraticum krebsartig
- canceratio, cancerationis f krebsartige Eiterung
- canceratus, cancerata, canceratum krebsartig
- cancero 1 bekomme ein Krebsgeschwür
- cancero 1 werde krebsartig
- canceroma, canceromatis n Krebsgeschwür
- canceroma, canceromatis n Krebsschaden
- cancerosus, cancerosa, cancerosum voller Krebsgeschwüre
- cancri bracchia Süden
- cancroma, cancromatis n = cancerōma, cancerōmatis n - Krebsgeschwür
- candefacio 5 mache blank
- candefacio 5 mache glänzend weiß
- candefio glühe
- candefio werde glühend
- candela, candelae f Kerze
- candela, candelae f Talglicht
- candela, candelae f Wachskerze
- candela, candelae f Wachslicht
- candela, candelae f Wachsschnur
- candelaber, candelabri m = candēlābrum, candēlābrī n - Leuchter
- candelabrarius, candelabrarii m Leuchterhersteller
- candelabrum, candelabri n Armleuchter
- candelabrum, candelabri n Kronleuchter
- candelabrum, candelabri n Leuchter
- candelabrus, candelabri m = candēlābrum, candēlābrī n - Leuchter
- candelae filum Kerzendocht
- candelam appono valvis stecke das Haus in Brand
- candens, candentis weißglänzend
- candentia, candentiae f das Weiß
- candentia, candentiae f heller Schein
- candentia, candentiae f weißer Schein
- candeo 2 bin glänzend weiß
- candeo 2 bin glühend heiß
- candeo 2 glänze hell (weiß)
- candeo 2 glühe
- candeo 2 schimmere
- candesco 3 beginne hell zu glühen
- candesco 3 beginne weiß zu schimmern
- candesco 3 beginne zu strahlen
- candesco 3 erglänze weiß
- candesco 3 erglühe
- candesco 3 werde glühend
- candetum, candeti n ein gallisches Flächenmaß]
- candico 1 bin weißlich
- candico 1 schimmere weißlich
- candico 1 spiele ins Weiße
- candida barba silbergrauer Bart
- candida tabaci fistula brennende Zigarette
- candida, candidae f Spiel das von einem Amtsbewerber gegeben wird
- candidans, candidantis glänzend weiß
- candidarius, candidaria, candidarium mit Weißem beschäftigt
- candidata, candidatae f Bewerberin
- candidata, candidatae f Kandidatin
- candidatio, candidationis f das Weiß
- candidatorius, candidatoria, candidatorium Kandidaten-
- candidatorius, candidatoria, candidatorium zum Kandidaten gehörig
- candidatus apicatus Spitzenkandidat
- candidatus consularis Bewerber um das Konsulat
- candidatus consulatus Bewerber um das Konsulat
- candidatus contrarius Gegenkandidat
- candidatus electus iusiurandum praesidentiale dat der gewählte Kandidat leistet den Amtseid des Präsidenten
- candidatus quadraginta centesimas sibi acquisivit der Kandidat konnte vierzig Prozent auf sich vereinen
- candidatus quadraginta centesimas sibi acquisivit der Kandidat konnte vierzig Prozent gewinnen
- candidatus quaesturae Bewerber um die Prätur
- candidatus tribunicius Bewerber um das Amt des Volkstribunen
- candidatus, candidata, candidatum weiß gekleidet
- candidatus, candidati m Amtsbewerber (Kandidat)
- candidatus, candidati m Anwärter
- candidatus, candidati m Bewerber
- candidatus, candidati m Kandidat
- candidatus, candidatus m Bewerbung
- candidatus, candidatus m Kandidatur
- candide aufrichtig
- candide glänzend weiß
- candide vestitus festlich gekleidet
- candide vestitus im Festkleid
- candido 1 kleide weiß
- candido 1 mache weiß
- candidule aufrichtig
- candidule rein
- candiduli dentes glänzend weiße Zähne
- candidulus, candidula, candidulum fleckenlos
- candidulus, candidula, candidulum glänzend weiß
- candidulus, candidula, candidulum hübsch weiß
- candidum genus dicendi ungekünstelte Art zu reden
- candidus, candida, candidum aufheiternd
- candidus, candida, candidum aufrichtig
- candidus, candida, candidum blendend
- candidus, candida, candidum blendend weiß
- candidus, candida, candidum blütenweiß
- candidus, candida, candidum ehrlich
- candidus, candida, candidum froh
- candidus, candida, candidum fröhlich
- candidus, candida, candidum glänzend
- candidus, candida, candidum glücklich
- candidus, candida, candidum heiter
- candidus, candida, candidum heitere Witterung bringend
- candidus, candida, candidum klar
- candidus, candida, candidum lauter
- candidus, candida, candidum milchweiß
- candidus, candida, candidum redlich
- candidus, candida, candidum rein
- candidus, candida, candidum schimmernd
- candidus, candida, candidum schneeweiß
- candidus, candida, candidum silbergrau
- candidus, candida, candidum silberweiß
- candidus, candida, candidum strahlend
- candidus, candida, candidum ungekünstelt
- candidus, candida, candidum weiß
- candidus, candida, candidum weiß glänzend
- candifico 1 mache glänzend weiß
- candificus, candifica, candificum glänzend weiß machend
- candor caeli der lichte Glanz des Himmels
- candor dentium blendendes Weiß der Zähne
- candor eboris weißer Schimmer des Elfenbeins
- candor in hoc aevo res intermortua paene Redlichkeit ist in dieser Zeit fast erloschen
- candor in narrando Natürlichkeit im Erzählen
- candor in narrando lichte Klarheit im Erzählen
- candor, candoris m Aufrichtigkeit
- candor, candoris m Einfachheit (der Darstllung)
- candor, candoris m Glanz
- candor, candoris m Glanz der Rede
- candor, candoris m Lauterkeit
- candor, candoris m Natürlichkeit (der Darstellung)
- candor, candoris m Redlichkeit
- candor, candoris m Schimmer
- candor, candoris m blendendes Weiß
- candor, candoris m das Weiße
- candor, candoris m glänzend weiße Farbe
- candor, candoris m strahlende Schlichtheit (der Darstllung)
- candor, candoris m weißer Teint
- candosoccus, candosocci m Weinsenker
- candui brenne
- candui glühe
- canem alligo ad ostium binde den Hund an die Tür
- canem alligo et solvo binde den Hund an und los
- canem cibo avoco beschwichtige den Hund mit Futter
- canem instigo hetze den Hund auf
- canem religo pro foribus binde vor der Tür einen Hund an
- canens, canentis grau
- canens, canentis graulich
- canens, canentis mattgrün
- canens, canentis weißgrau
- caneo 2 bin grau
- caneo 2 bin weißgrau
- canephoros, canephori f Korbträgerin (beim Panathenäenfestzug)
- canes alo halte Hunde
- canes aprum commovent die Hunde hetzen den Eber
- canes aprum commovent die Hunde jagen den Eber auf
- canes et latrare et mordere possunt bissige Ankläger können beides: bellen und beißen
- canes significant Hunde schlagen an
- canes teneo halte die Hunde an der Leine
- canes, canis c = canis, canis c (arch.)
- canesco 3 altere
- canesco 3 ergraue
- canesco 3 werde alt
- canesco 3 werde grau
- canesco 3 werde weißgrau
- canescunt capilli die Haare werden grau
- cani arborum villi Baummoos
- cani, canorum m graues Haar
- canibus me succingo umgebe mich mit Spionen
- canicae, canicarum f Kleie
- canicula, caniculae f Hundsstern
- canicula, caniculae f Hundswurf
- canicula, caniculae f Hündchen
- canicula, caniculae f kleiner Hund
- caniculares, canicularium m Hundstage
- canicularis, caniculare zum Hundsstern gehörig
- caniculatus, caniculata, caniculatum von der Hundstaghitze versengt
- canifico 1 färbe grau
- canifico 1 mache grau
- caniformis, caniforme hundsförmig
- caniformis, caniforme hundsgestaltig
- caniformis, caniforme in der Gestalt eines Hundes
- canina, caninae f Hundefleisch
- caninus, canina, caninum Hunde-
- caninus, canina, caninum belfernd
- caninus, canina, caninum bellend
- caninus, canina, caninum bissig
- caninus, canina, caninum hundeähnlich
- caninus, canina, caninum hündisch
- caninus, canina, caninum knurrend
- caninus, canina, caninum schamlos
- caninus, canina, caninum verletzend
- caninus, canina, caninum zum Hund gehörig
- caninus, canina, caninum zynisch
- canipa, canipae f = canistrum, canistri n - Fruchtkorb
- canis a corio non absterrebitur uncto an kleinen Riemen lernt der Hund Leder kauen
- canis a corio non absterrebitur uncto ein Hund wird von einem gefetteten Lederriemen nicht abgeschreckt werden
- canis acer bissiger Hund
- canis actuarius Jagdhund
- canis astynomicus Polizeihund
- canis biocolyticus Polizeihund
- canis catenarius Kettenhund
- canis Laconicus spartanischer Jagdhund
- canis marinus Seehund
- canis molossus molossischer Jagdhund
- canis pastoralis Hirtenhund
- canis pastoricius Hirtenhund
- canis publicus Polizeihund
- canis sagaciter odoratur der Hund hat eine scharfe Witterung
- canis sagax Spürhund
- canis substricta gerens ilia Windhund
- canis timidus vehementius latrat quam mordet ein ängstlicher Hund bellt schrecklicher als er beißt
- canis tugurium Hundehütte
- canis venaticus Jagdhund
- canis vestigans Spürhund
- canis vestigator Spürhund
- canis, canis c Hund
- canis, canis c Hundsstern
- canis, canis c Hundswurf
- canis, canis c Kreatur
- canis, canis c Pasch
- canis, canis c Schmarotzer
- canis, canis c Seehund
- canis, canis c Speichellecker
- canis, canis c bissiger Ankläger
- canis, canis c schmutziger Geizhals
- canisco 3 = cānēscere, cānēscō, cānuī - werde grau
- canistellum, canistelli n Brotkörbchen
- canistellum, canistelli n Fruchtkörbchen
- canistellus, canistelli m = canistellum, canistellī n - Brot-, Fruchtkörbchen
- canister, canistri m = canistrum, canistri n - Fruchtkorb
- canistra, canistrorum n = canistrum, canistrī n
- canistraria, canistrariae f Korbträgerin
- canistrifer, canistrifera, canistriferum korbtragend
- canistrifollis, canistrifollis m Basketball
- canistripila, canistripilae f Basketball
- canistrum, canistri n Basketballkorb
- canistrum, canistri n Blumenkorb
- canistrum, canistri n Brotkorb
- canistrum, canistri n Fruchtkorb
- canistrum, canistri n Kanister
- canistrum, canistri n geflochtener Rohrkorb
- canit fata Nereus Nereus weissagt das Schicksal
- canitia, canitiae f = cānitiēs, cānitiēī f - graues Haar
- canitiem mihi et longos promitto annos verspreche mir grauhaariges Alter und ein langes Leben
- canities, canitiei f Alter
- canities, canitiei f Ergrautsein
- canities, canitiei f Grausein
- canities, canitiei f graues Haar
- canities, canitiei f weißgraue Farbe
- canitudo, canitudinis f weißgraue Farbe
- canitus = antiquitus - von alten Zeiten her
- canna gutturis Luftröhre
- canna tremula zitterndes Schilf
- canna, cannae f (kleines) Rohr
- canna, cannae f Gondel
- canna, cannae f Kanne
- canna, cannae f Rohrmesser
- canna, cannae f Rohrpfeife
- canna, cannae f Schilf
- canna, cannae f Schreibrohr
- canna, cannae f kleines Fahrzeug
- cannaba, cannabae f = canaba, canabae f - Schuppen
- cannabetum, cannabeti n = canabētum, canabētī n - Hanfpflanzung
- cannabifer, cannabifera, cannabiferum Hanfstängel tragend
- cannabinus, cannabina, cannabinum Hanf-
- cannabinus, cannabina, cannabinum aus Hanf
- cannabinus, cannabina, cannabinum hanfen
- cannabis, cannabis f Hanf
- cannabius, cannabia, cannabium Hanf-
- cannabius, cannabia, cannabium aus Hanf
- cannabius, cannabia, cannabium hanfen
- cannabum, cannabi n = cannabis, cannabis f - Hanf
- cannabus, cannabi m = cannabis, cannabis f - Hanf
- Cannae, Cannarum f Cannae
- Cannenses, Cannensium m Bewohner von Cannae
- Cannenses, Cannensium m Kannenser
- Cannensis, Cannense kannensisch
- Cannensis, Cannense zu Cannae gehörig
- cannetum, canneti n Röhricht
- cannetum, canneti n Schilfgebüsch
- canneus, cannea, canneum Rohr-
- canneus, cannea, canneum Schilf-
- canneus, cannea, canneum aus Rohr gemacht
- canneus, cannea, canneum aus Schilf gemacht
- canniciae, canniciarum f Schilfgebüsch
- canniciae, canniciarum f mit Röhricht bewachsene Stellen
- canniciae, canniciarum f schilfbewachsene Stellen
- cannophoros, cannophori m Schilfträger
- cannuciae, cannuciarum f = canniciae, canniciārum f - Schilfgebüsch
- cannula pulmonis Luftröhre
- cannula, cannulae f kleines Rohr
- cannula, cannulae f niedriges Schilf
- cano 3 besinge
- cano 3 blase
- cano 3 dichte
- cano 3 ertöne
- cano 3 komponiere
- cano 3 krähe
- cano 3 lasse erklingen
- cano 3 lasse ertönen
- cano 3 lasse spielen
- cano 3 posaune aus
- cano 3 preise
- cano 3 prophezeihe
- cano 3 quake
- cano 3 sage vorher
- cano 3 singe (intr.)
- cano 3 singe (tr.)
- cano 3 spiele
- cano 3 trage vor
- cano 3 töne
- cano 3 verherrliche
- cano 3 verkünde
- cano 3 vertone
- cano 3 weissage
- cano capite cuculus der altersgraue Ehekrüppel
- cano indoctum singe ungeschult
- cano surdis predige tauben Ohren
- canon, canonis m Kanzelle einer Wasserorgel
- canon, canonis m Maßstab
- canon, canonis m Norm
- canon, canonis m Normalabgabe
- canon, canonis m Regel
- canon, canonis m Richtschnur
- canon, canonis m Verzeichnis
- canonica, canonicorum n Grundgesetz
- canonica, canonicorum n Theorie
- canonicaria, canonicariae f Normalsteuereinnahme
- canonicarius, canonicarii m Normalsteuereinnehmer
- canonice gemäß kirchlicher Satzung
- canonice regelrecht
- canonici libri die anerkannten Bücher der Bibel
- canonici, canonicorum m Theoretiker
- canonicorum collegium Domkapitel
- canonicus, canonica, canonicum normal
- canonicus, canonica, canonicum regelmäßig
- canonicus, canonica, canonicum regelrecht
- canonicus, canonica, canonicum zum Kanon gehörig
- canonicus, canonici m Domherr
- canonizatio, canonizationis f Heiligsprechung
- canonizo 1 nehme in die Liste der Heiligen auf
- canonizo 1 nehme unter die kanonischen Bücher auf
- canonizo 1 spreche heilig
- canor cygni Schwanengesang
- canor, canoris m Gesang
- canor, canoris m Klang
- canor, canoris m Melodie
- canore harmonisch
- canore melodisch
- canorum illud jener Wohlklang
- canorum, canori n Wohlklang,
- canorum, canori n Wohllaut
- canorus, canora, canorum harmonisch
- canorus, canora, canorum helltönend
- canorus, canora, canorum klangvoll
- canorus, canora, canorum klingend
- canorus, canora, canorum melodisch
- canorus, canora, canorum singend
- canorus, canora, canorum spielend (Musik)
- canorus, canora, canorum tönend
- canorus, canora, canorum wohlklingend
- canorus, canora, canorum wohltönend
- canosus, canosa, canosum voll grauer Haare
- Cantaber, Cantabri m Kantabrer
- cantabilis, cantabile des Besingens wert
- cantabilis, cantabile preisenswert
- cantabrarius, cantabrarii m Standartenträger
- Cantabri, Cantabrorum m Kantabrer
- Cantabricus, Cantabrica, Cantabricum kantabrisch
- cantabricus, cantabrica, cantabricum von Kleie
- cantabries, cantabriei f Kleienflechte
- cantabries, cantabriei f Kleiengrind
- cantabrum, cantabri n Kleie
- cantabrum, cantabri n Kleienmasse
- cantabrum, cantabri n Prachtstandarte
- cantabrum, cantabri n Standarte
- cantabundus, cantabunda, cantabundum sich dem Gesang hingebend
- cantabundus, cantabunda, cantabundum singend
- cantamen, cantaminis n Zauberformel
- cantamen, cantaminis n Zauberspruch
- cantarus, cantari m = cantharus, cantharī m - Humpen
- cantatio, cantationis f Gesang
- cantatio, cantationis f Lied
- cantatio, cantationis f Zauberformel
- cantatio, cantationis f Zauberspruch
- cantator, cantatoris m Sänger
- cantator, cantatoris m Tonkünstler
- cantatrix, cantatricis bezaubernd
- cantatrix, cantatricis singend
- cantatrix, cantatricis tonreich
- cantatrix, cantatricis f Besprecherin
- cantatrix, cantatricis f Bezauberin
- cantatrix, cantatricis f Sängerin
- cantatus, cantatus m Gesang
- canteriatus, canteriata, canteriatum = canthēriātus, canthēriāta, canthēriātum - an ein Jochgeländer gezogen
- canterinus, canterina, canterinum = canthērīnus, canthērīna, canthērīnum - zum Wallach gehörig
- canteriolus, canterioli m kleines Sparrengeländer
- canterius, canterii m = canthērius, canthēriī m - Wallach
- canterius, canterii m Dachsparren
- canterius, canterii m Lattengeländer
- canterius, canterii m Lattenzaun
- canterius, canterii m Sparrengeländer
- cantharias, canthariae m ein Edelstein]
- cantharida, cantharidae f = cantharis, cantharidis f - Kornwurm, spanische Fliege
- cantharis bibo trinke aus Humpen
- cantharis, cantharidis f Kornwurm
- cantharis, cantharidis f spanische Fliege
- cantharites, cantharitae m eine Weinsorte]
- cantharulus, cantharuli m kleiner Humpen
- cantharulus, cantharuli m kleiner Leuchter
- cantharum, canthari n = cantharus, cantharī m - Humpen
- cantharus, canthari m Humpen
- cantharus, canthari m Kanne
- cantharus, canthari m eine Art Seefisch
- cantheriatus, cantheriata, cantheriatum an ein Jochgeländer gezogen
- cantherinus, cantherina, cantherinum Wallach-
- cantherinus, cantherina, cantherinum zum Wallach gehörig
- cantheriolus, cantherioli m kleines Jochgeländer
- cantherius crucians Karrengaul
- cantherius crucians Marterklepper
- cantherius, cantherii m Dachgebälk
- cantherius, cantherii m Dachsparren
- cantherius, cantherii m Gaul
- cantherius, cantherii m Klepper
- cantherius, cantherii m Wallach
- cantherius, cantherii m verschnittener Hengst
- canthus diruptus est der Reifen ist geplatzt
- canthus, canthi m Augenwinkel
- canthus, canthi m Fahrzeugreifen (Fahrrad, Auto, Flugzeug, ...)
- Canthus, Canthi m Name eines Argonauten
- canthus, canthi m Rad
- canthus, canthi m Radreif
- canthus, canthi m Radschiene
- canthus, canthi m Reifen
- canthyllion, canthyllii n = anthyllion, anthylliī n - kretisches Harzkraut
- canthyllis canthyllidis f = anthyllis, anthyllidis f - Bisam-Günsel
- cantica, canticae f = canticum, canticī n - Lied, Gesang
- canticulum, canticuli n Liedchen
- canticulum, canticuli n Zauberliedchen
- canticulum, canticuli n kleiner Gesang
- canticum ago trage ein Lied vor
- canticum, cantici n Arie (Liedeinlage)
- canticum, cantici n Chorlied in der Tragödie
- canticum, cantici n Gesang
- canticum, cantici n Lied
- canticum, cantici n Monodie (im Schauspiel)
- canticum, cantici n Monolog (im Schauspiel)
- canticum, cantici n Pasquill
- canticum, cantici n Rezitativ
- canticum, cantici n Schimpflied
- canticum, cantici n Zauberformel
- canticum, cantici n Zauberspruch
- canticum, cantici n zotiges Lied
- canticus, cantica, canticum musikalisch
- canticus, cantici m vulg. = canticum, canticī n - Lied, Gesang
- cantilatrix, cantilatricis f Sängerin
- cantilena, cantilenae f Akkord
- cantilena, cantilenae f Flötenspiel
- cantilena, cantilenae f Getöne
- cantilena, cantilenae f Herunterleiern
- cantilena, cantilenae f Lied (Ohrwurm)
- cantilena, cantilenae f Musik
- cantilena, cantilenae f Singerei
- cantilena, cantilenae f Singsang
- cantilena, cantilenae f abgedroschenes Geschwätz
- cantilena, cantilenae f alte Leier
- cantilena, cantilenae f altes Lied
- cantilenam eandem canis du spulst die alte Leier ab
- cantilenosus, cantilenosa, cantilenosum liederreich
- cantillo 1 singe tief
- cantilo 1 singe trillernd
- cantilo 1 trillere
- cantio, cantionis f Ableiern
- cantio, cantionis f Arie
- cantio, cantionis f Geleier
- cantio, cantionis f Gesang
- cantio, cantionis f Lied
- cantio, cantionis f Singen
- cantio, cantionis f Zauberformel
- cantio, cantionis f Zauberspruch
- cantito 1 besinge immer wieder
- cantito 1 pflege zu singen
- cantito 1 preise fort und fort (im Lied)
- cantito 1 singe immer wieder
- cantiuncula, cantiunculae f Liedchen
- canto 1 banne (mit Zauberspruch)
- canto 1 besinge
- canto 1 bespreche (mit Zauberspruch)
- canto 1 bezaubere
- canto 1 blase (ein Blasinstrument)
- canto 1 preise (im Lied)
- canto 1 sage eine Zauberformel her
- canto 1 schärfe ein
- canto 1 singe
- canto 1 singe aus vollem Hals
- canto 1 singe lauthals
- canto 1 spiele (ein Musikinstrument)
- canto 1 stelle eine Rolle dar
- canto 1 töne
- canto 1 töne laut
- canto 1 verherrliche (im Lied)
- canto 1 verkünde
- canto 1 wiederhole
- canto ad chordarum sonum singe als Kitharöde
- canto ad chordarum sonum singe zum Klang der Saiten
- canto surdo predige tauben Ohren
- cantor, cantoris m Herleierer
- cantor, cantoris m Kitharöde
- cantor, cantoris m Schauspieler
- cantor, cantoris m Sprecher (im Schauspiel)
- cantor, cantoris m Sänger
- cantor, cantoris m Tonkünstler
- cantrix, cantricis f Sängerin
- cantu tremulo mit (vor Alter) zitternder Stimme
- cantu verto aliquem in piscem mit einem Zauberspruch verwandle ich jdn. in einen Fisch
- cantula, cantulae f Bezeichnung eines nicht weiter bekannten Vogels]
- cantulus, cantuli m Liedchen
- cantum moveo stimme ein Lied an
- canturio 4 singe
- canturio 4 will singen
- cantus a quattuor symphoniacis editus Quartett
- cantus a quinque symphoniacis editus Quintett
- cantus a sex symphoniacis editus Sextett
- cantus avium Singen der Vögel
- cantus avium Weissagung der Vögel
- cantus bucinarum Klang der Hörner
- cantus citharae Spiel der Zither
- cantus gallorum Krähen der Hähne
- cantus nervorum et tibiarum Streich- und Blasmusik
- cantus olorinus Schwanengesang
- cantus perdicis Schnarren des Rebhuhns
- cantus ternarius Terzett
- cantus, canti m = canthus, canthi m (κανθός)
- cantus, cantus m Besingen
- cantus, cantus m Gesang
- cantus, cantus m Klang
- cantus, cantus m Lied
- cantus, cantus m Melodie
- cantus, cantus m Musik
- cantus, cantus m Singen
- cantus, cantus m Spiel
- cantus, cantus m Ton
- cantus, cantus m Weissagespruch
- cantus, cantus m Weissagung
- cantus, cantus m Zauberformel
- cantus, cantus m Zauberspruch
- canua, canuae f = quālum, quālī n - Flechtkorb, Wollkörbchen
- canus, cana, canum alt
- canus, cana, canum alt und grau
- canus, cana, canum altehrwürdig
- canus, cana, canum aschgrau
- canus, cana, canum grau
- canus, cana, canum grauhaarig
- canus, cana, canum hochbetagt
- canus, cana, canum mit grauen Haaren
- canus, cana, canum weiß
- canus, cana, canum weißgrau
- Canusinatus, Canusinata, Canusinatum in kanusinische Wolle gekleidet
- Canusinus, Canusina, Canusinum aus Canusium
- Canusinus, Canusina, Canusinum kanusinisch
- Canusinus, Canusini m Kanusiner
- Canusium, Canusii n Canusium
- canutus, canuta, canutum grau
- capabilis, capabile empfänglich
- capabilis, capabile fassbar
- capabilis, capabile greifbar
- capacitas, capacitatis f Erbfähigkeit
- capacitas, capacitatis f Fassungsvermögen
- capacitas, capacitatis f Fähigkeit (Kapazität)
- capacitas, capacitatis f Geräumigkeit
- capacitas, capacitatis f Raum
- capacitas, capacitatis f Räumlichkeit
- capacitas, capacitatis f Umfang
- capacitas, capacitatis f geistige Fassungskraft (Kapazität)
- capaciter empfänglich
- capanna, capannae f = cabanna, cabannae f - Hütte
- capax fortuitorum dem Zufall Raum lassend
- capax gloriae empfänglich für Ruhm
- capax sum kann Paroli bieten
- capax, capacis befähigt
- capax, capacis einer Sache gewachsen (+ Gen.)
- capax, capacis empfänglich
- capax, capacis erbfähig
- capax, capacis fassungsfähig
- capax, capacis fähig
- capax, capacis geräumig
- capax, capacis gewachsen
- capax, capacis qualifiziert
- capax, capacis tauglich
- capax, capacis viel fassend
- cape dicta memor nimm diese Worte auf und bewahre sie!
- cape vero so nimm doch!
- capedo, capedinis f Henkelschale
- capedo, capedinis f Opferschale
- capedulum, capeduli n = capidulum, capidulī n - eine Art Kopfbedeckung
- capeduncula, capedunculae f Henkelschälchen
- capeduncula, capedunculae f Opferschälchen
- capeduncula, capedunculae f kleine Opferschale
- capella, capellae f (kleine) Geiß
- capella, capellae f (kleine) Ziege
- capella, capellae f Zicklein
- capellas potum ago treibe die Zicklein zur Tränke
- capellianus , capelliana, capellianum kapellianisch
- capellianus , capelliana, capellianum zu einem Capella gehörig
- capello 1 breche ab
- capello 1 schneide ab
- capellus, capelli m Ziegenböcklein
- capellus, capelli m kleiner Ziegenbock
- caper, capri m Bock
- caper, capri m Bocksgeruch
- caper, capri m Ziegenbock
- caper, capri m Zuchtbock
- capero 1 runzele
- capero 1 runzele mich
- capero 1 ziehe in Runzeln zusammen
- capero 1 ziehe mich in Runzeln zusammen
- caperro 1 = caperāre, caperō, caperāvī, caperātum - runzele
- capesso 3 beginne
- capesso 3 begreife (geistig)
- capesso 3 betreibe etw. mit Eifer
- capesso 3 eile hin
- capesso 3 erfasse (geistig)
- capesso 3 ergreife hastig
- capesso 3 erreiche etw. (durch mein Streben)
- capesso 3 fasse
- capesso 3 fasse an
- capesso 3 fasse rasch
- capesso 3 gehe an etw.
- capesso 3 nehme
- capesso 3 nehme auf mich
- capesso 3 packe
- capesso 3 schnappe (nach etw.)
- capesso 3 strebe wohin
- capesso 3 suche wohin zu gelangen
- capesso 3 unterziehe mich (einem Amt)
- capesso 3 verstehe
- capesso 3 wandere hin
- capesso 3 übernehme etw. mit Eifer
- capetum, capeti n = capitum, capiti n - Viehfutter
- capicium, capicii n = capitium, capitiī n - Kopföffnung der Tunica
- capidula, capidulae f Schälchen
- capidulum, capiduli n eine Art Kopfbedeckung
- capillaceus, capillacea, capillaceum aus Haaren gefertigt
- capillaceus, capillacea, capillaceum haarähnlich
- capillacius, capillacia, capillacium = capillāceus, capillācea, capillāceum - haarähnlich, aus Haaren gefertigt
- capillago, capillaginis f Haarwuchs
- capillamentum, capillamenti n Blattfasern
- capillamentum, capillamenti n Haar
- capillamentum, capillamenti n Perücke
- capillamentum, capillamenti n falsches Haar
- capillare, capillaris n Haarcreme
- capillaris, capillare Haar-
- capillaris, capillare zum Haar gehörig
- capillasco 3 bekomme Haare
- capillati, capillatorum m vornehme Jünglinge
- capillatio, capillationis f Behaarung
- capillatio, capillationis f Haar
- capillatio, capillationis f falsches Haar
- capillatura, capillaturae f Behaarung-
- capillatura, capillaturae f Haar
- capillatus, capillata, capillatum behaart
- capillatus, capillata, capillatum dünnfaserig
- capillatus, capillata, capillatum haarig
- capillatus, capillata, capillatum volles Haar habend
- capillesco 3 = capillāscere, capillāscō - bekomme Haare
- capilli compositi geordnetes Haar
- capilli compti gekämmtes Haar
- capilli horrent die Haare stehen zu Berg
- capilli immissi lang herabhängendes Haar
- capilli incompti ungekämmtes Haar
- capilli inflati fliegende Haare
- capilli metu rigescunt die Haare sträuben sich aus Furcht empor
- capilli passi fliegende Haare
- capillitium, capillitii n Haar
- capillitium, capillitii n Haarwerk
- capillo usque ad ungues von Kopf bis Fuß
- capillor 1 bin behaart
- capillor 1 habe Haare
- capillos ferro torqueo kräusele meine Haare mit dem Eisen
- capillos orno frisiere die Haare
- capillos sanguine turpo besudele die Haare mit Blut
- capillos sparsos in nodum colligo schlinge die wirren Haare in einen Knoten
- capillosus, capillosa, capillosum sehr haarig
- capillosus, capillosa, capillosum voll Haare
- capillulus, capillulī m zartes Haar
- capillum ex capite derado schere das Haar vom Kopf
- capillum mihi aduro senge mir das Haar ab
- capillum pectine expedio kämme das Haar aus
- capillum retro ago streiche die Haare zurück
- capillum, capilli n = capillus, capillī m - Haupthaar
- capillus delibutus pomadisiertes Haar
- capillus implexus zusammengeschlungenes Haar
- capillus, capilli m Barthaar
- capillus, capilli m Flaum von Fassern
- capillus, capilli m Haupthaar
- capio 5 befalle
- capio 5 begreife
- capio 5 begreife in mir
- capio 5 bekomme
- capio 5 berücke
- capio 5 besetze
- capio 5 bestricke
- capio 5 betöre
- capio 5 beziehe
- capio 5 bin fähig (etw. zu tun)
- capio 5 bin groß genug für
- capio 5 bin reif (etw. zu tun)
- capio 5 bin tüchtig (etw. zu tun)
- capio 5 bringe auf
- capio 5 eigne mir an
- capio 5 empfange
- capio 5 enthalte
- capio 5 erbeute
- capio 5 erfasse
- capio 5 ergreife
- capio 5 erhalte
- capio 5 erlege
- capio 5 ernte
- capio 5 erobere
- capio 5 erreiche
- capio 5 ertrage
- capio 5 erwerbe
- capio 5 erwähle
- capio 5 fange
- capio 5 fasse
- capio 5 fasse (räumlich)
- capio 5 fasse in mir
- capio 5 fasse richtig auf (geistig)
- capio 5 fessele
- capio 5 genieße
- capio 5 gewinne
- capio 5 greife zu
- capio 5 halte aus (meiner Kraft nach)
- capio 5 kapere
- capio 5 lasse mich bestechen
- capio 5 mache von etw. Gebrauch
- capio 5 nehme
- capio 5 nehme auf
- capio 5 nehme ein
- capio 5 nehme gefangen
- capio 5 nehme in Angriff
- capio 5 nehme in Besitz
- capio 5 nehme in die Hand
- capio 5 nehme in mich auf
- capio 5 nehme vor
- capio 5 nehme weg
- capio 5 nehme zu mir
- capio 5 packe (ergreife)
- capio 5 passe ab
- capio 5 reiße an mich
- capio 5 reiße fort
- capio 5 reiße hin
- capio 5 schwäche
- capio 5 suche aus
- capio 5 trete an
- capio 5 verleite
- capio 5 verlocke
- capio 5 verstehe
- capio 5 wähle
- capio 5 ziehe mir zu
- capio 5 überliste
- capio 5 übernehme
- capio, capionis f Eigentumserwerb
- capio, capionis f Entgegennahme
- capio, capionis f Ergreifen
- capio, capionis f Nehmen
- capior 5 erkranke
- capior 5 werde gelähmt
- capior 5 werde geschwächt (geistig)
- capis, capidis f Henkelschale
- capis, capidis f Opferschale
- capisso 3 = capessere, capessō, capessīvī, capessiī, capessītum - suche zu ergreifen
- capistellum, capistelli n Maultierzaum mit Halfter
- capister, capistri m = capistrum, capistrī n - Schlinge, Halfter, Maulkorb
- capisterium, capisterii n = scaphistērium, scaphistēriī n - Wurfschaufel
- capistrarius, capistrarii m Halftermacher
- capistratus, capistrata, capistratum gehalftert
- capistratus, capistrata, capistratum geschirrt
- capistro 1 befestige
- capistro 1 binde an
- capistro 1 halftere
- capistrum equestre ledernes Pferdehalfter
- capistrum maritale Ehejoch
- capistrum, capistri n Halfter
- capistrum, capistri n Maulkorb
- capistrum, capistri n Schlinge
- capita aut navia Kopf oder Wappen
- capita conferre die Köpfe zusammenstecken
- capita conferunt sie stecken die Köpfe zusammen
- capita coniurationis Rädelsführer der Verschwörung
- capita coniurationis die Anführer (Häupter) der Verschwörung
- capita Nili Mündungsarme des Nil
- capita Nili Quellen des Nil
- capita papaverum Mohnköpfe
- capita vitis Ranken der Rebe
- capita vitis Wurzeln der Rebe
- capital, capitalis n Kapitalverbrechen
- capital, capitalis n Leinenkopftuch
- capital, capitalis n todeswürdiges Verbrechen
- capitale, capitalis n = capital, capitālis n - Kapitalverbrechen
- capitale, capitalis n = capital, capitālis n - Leinenkopftuch
- capitale, capitalis n Kopfkissen
- capitale, capitalis n Kopfpolster
- capitali odio dissideo ab aliquo bin mit jdm. bis zu tödlichem Hass entzweit
- capitalis poenae improbatio Rechtsstaatlichkeit
- capitalis, capitale Haupt-
- capitalis, capitale Kapital-
- capitalis, capitale das Leben betreffend
- capitalis, capitale den Kopf betreffend
- capitalis, capitale höchst gefährlich
- capitalis, capitale lebensgefährlich
- capitalis, capitale todbringend
- capitalis, capitale tödlich
- capitalis, capitale verderblich
- capitalis, capitale vorzüglich (in seiner Art)
- capitalismus infrenatus hemmungsloser Kapitalismus
- capitalismus, capitalismi m Kapitalismus
- capitaliter auf Leib und Leben
- capitaliter bis auf den Tod
- capitaliter bis aufs Messer
- capitaliter so dass es um Freiheit und Leben geht
- capitaliter tödlich
- capitaliter aliquem lacesso reize jdn. bis auf den Tod
- capitaliter animadverto in militem bestrafe den Soldaten mit dem Tod
- capitaneus, capitanea, capitaneum durch Größe hervorstechend
- capitatio, capitationis f Kopfgeld
- capitatio, capitationis f Kopfsteuer
- capitatus, capitata, capitatum mit einem Knopf versehen
- capitatus, capitata, capitatum mit einem Kopf versehen
- capite adoperto mit bedecktem Haupt
- capite aliquem condemno verurteile jdn. zum Tod
- capite aliquem damno verurteile jdn. zum Tod
- capite aliquem punio (punior) bestrafe jdn. mit dem Tod
- capite aliquem punio (punior) vollstrecke die Todesstrafe an jdm.
- capite aliquem punio (punior) vollziehe die Todesstrafe an jdm.
- capite aperto entblößten Hauptes
- capite censi die nach Kopfzahl geschätzte unterste Bürgerklasse (nicht nach Vermögen)
- capite deminuor werde in meinen Bürgerrechten beschnitten
- capite deminuor werde zum Bürger minderen Rechts
- capite demisso terram intueri gesenkten Hauptes zum Boden sehen
- capite deorsum pendeo hänge mit dem Kopf nach unten
- capite ferre auf dem Kopf tragen
- capite involuto mit verhülltem Haupt
- capite luo büße mit dem Kopf
- capite luo büße mit dem Leben
- capite meo decerno kämpfe um mein Leben
- capite meo dimico kämpfe um mein Lebeen
- capite obvoluto mit verhülltem Haupt
- capite operto mit bedecktem Haupt
- capite velato durch Verdeckung des Kopfes
- capite velato in Vermummung
- capite velato mit verhülltem Haupt
- capite velato vermummt
- capitellum, capitelli n Köpfchen
- capitellum, capitelli n Säulenkapitell
- capitellum, capitelli n kleiner Kopf
- capitilavium, capitilavii n Kopfwaschung
- capitis (capite) anquiro beantrage die Todesstrafe
- capitis (capite) anquiro untersuche (ein Verbrechen) und stelle Strafantrag auf Leib und Leben
- capitis absolvere von einer Anklage auf Leben und Tod freisprechen
- capitis accusare auf Leben und Tod anklagen
- capitis aliquem absolvo spreche jdn. von der Todesstrafe frei
- capitis aliquem condemno verurteile jdn. zum Tod
- capitis aliquem damno verurteile jdn. zum Tod
- capitis aliquem perdo bringe jdn. ums Leben
- capitis aliquem perdo gebe jdn. dem Tod preis
- capitis damnare (condemnare) zum Tod verurteilen
- capitis deminutio Minderung der bürgerlichen Ehrenrechte
- capitis deminutio Schmälerung der Bürgerrechte
- capitis periclitor befinde mich in Lebensgefahr
- capitis periclitor riskiere Kopf und Kragen
- capitis periculum Lebensgefahr
- capitis tempus dextrum rechte Schläfe des Kopfes
- capitium, capitii n Brustlatz
- capitium, capitii n Brustleibchen
- capitium, capitii n Kopföffnung in der Tunika
- capitium, capitii n Korsett
- capitium, capitii n Mieder
- capito, capitonis großköpfig
- capito, capitonis m Dickkopf
- capito, capitonis m Döbel
- capito, capitonis m Großkopf
- Capitolini, Capitolinorum m Besorger der Kapitolinischen Spiele
- Capitolinus, Capitolina, Capitolinum kapitolinisch
- Capitolinus, Capitolina, Capitolinum zum Kapitol gehörig
- Capitolium, Capitolii n Heidentempel
- Capitolium, Capitolii n Kapitol
- capitulare, capitularis n Kopfschmuck
- capitulare, capitularis n Kopfsteuer
- capitularii, capitulariorum m Gehilfen beim Ausheben der Soldaten
- capitularii, capitulariorum m Gehilfen der Steuereinnehmer
- capitularis, capitulare die Kopfsteuer betreffend
- capitularium, capitularii n Eintrittsgeld in ein Kollegium
- capitularium, capitularii n Kopfsteuer
- capitularius, capitularia, capitularium die Rekrutierung betreffend
- capitulatim dem Hauptinhalt nach
- capitulatim kurz zusammengefasst
- capitulatim stichpunktartig
- capitulatim summarisch
- capitulatim aliquid dico stelle etw in Stichpunkten dar
- capitulatus, capitulata, capitulatum mit einem kleinen Kopf versehen
- capitulum, capituli n Abschnitt
- capitulum, capituli n Abteilung
- capitulum, capituli n Hauptbalken (an einer Kriegsmaschine)
- capitulum, capituli n Hauptinhalt (einer Schrift)
- capitulum, capituli n Kapitel
- capitulum, capituli n Kapitell
- capitulum, capituli n Knauf
- capitulum, capituli n Köpfchen
- capitulum, capituli n Männchen
- capitulum, capituli n Männlein
- capitulum, capituli n Passus (in einer Schrift)
- capitulum, capituli n kleiner Kopf
- capitulus, capituli m = capitulum, capitulī n - Kapitel
- capitum et capillorum concinnator Friseur
- capitum mercatus Kapitalmarkt
- capitum, capiti n Ration
- capitum, capiti n Viehfutter
- caplator, caplatoris m = capulātor, capulātōris m - Küfer
- capnias, capniae m Rauchtopas
- capnias, capniae m ein rauchfarbiger Edelstein]
- capnias, capniae m eine Weinsorte]
- capnios, capnii f Rebsorte mit rauchfarbigen Trauben
- capnitis, capnitidis f = capniās, capniae m - ein rauchfarbiger Edelstein]
- capnitis, capnitidis f eine Art Galmei]
- capnitis, capnitidis f eine Art Kobalt]
- capnos, capni f Erdrauch
- capo, caponis m Kapaun
- capo, caponis m Kapphahn
- cappa Fessana Fez
- cappa Fessana Mütze aus der Stadt Fez
- cappa n (indecl.) Kappa (10. griech. Buchstabe)
- cappa, cappae f Kappe
- cappa, cappae f Mütze
- Cappadocia Ciliciam attingit Kappadokien grenzt an Kilikien
- Cappadocia cum Cilicia continens est Kappadokien grenzt unmittelbar an Kilikien
- cappara, capparae f = portulāca, portulācae f - Portulak
- cappari n (indecl.) Kaper
- capparis, capparis f Kaper
- capparis, capparis f Kaperstaude
- cappudo, cappudinis f = capēdō, capēdinis f - Henkelschale
- capra, caprae f Bocksgeruch
- capra, caprae f Fuhrmann
- capra, caprae f Geiß
- capra, caprae f Ziege
- caprae ferae Gämsen
- caprae miccio meckere der Ziege zu
- capragenus, capragena, capragenum = caprāginus, caprāgina, caprāginum - vom Rehwildbret
- capragini lumbi Rehkotelette
- capraginus, capragina, capraginum vom Rehwildbret
- caprago, capraginis f = cicer columbinum - eine Pflanze]
- caprarius, capraria, caprarium Ziegen-
- caprarius, capraria, caprarium zur Ziege gehörig
- caprarius, caprarii m Ziegenhirt
- capras et oves habeo halte Ziegen und Schafe
- caprea, capreae f Reh
- caprea, capreae f Wildziege
- capreida, capreidae f Geißblatt
- capreola, capreolae f Gazelle
- capreolatim verflochten
- capreolatim verschlungen
- capreoli, capreolorum m Strebebalken
- capreoli, capreolorum m Strebebänder
- capreoli, capreolorum m Stützträger
- capreoli, capreolorum m Tragebänder
- capreolus, capreoli m Gams
- capreolus, capreoli m Rehbock
- capreolus, capreoli m Strebe
- capreolus, capreoli m Stützträger
- capreolus, capreoli m zweizinkige Hacke
- capreus, caprea, capreum von Ziegen
- capricornus, capricorni m Steinbock
- caprificatio, caprificationis f Befruchtung der Feige
- caprifico 1 befruchte die Feige
- caprificus, caprifici f wilde Feige
- caprificus, caprifici f wilder Feigenbaum
- caprigenae, caprigenarum f Ziegen
- caprigeni lumbi Koteletten von Rehwildbret
- caprigeni, caprigenorum m Ziegen
- caprigenus, caprigena, caprigenum von Ziegen stammend
- caprile, caprilis n Ziegenstall
- caprilis, caprile Ziegen-
- caprilis, caprile zur Ziege gehörig
- caprimulgus, caprimulgi m Ziegenmelker
- caprina, caprinae f Ziegenfleisch
- caprinus, caprina, caprinum Ziegen-
- caprinus, caprina, caprinum zu den Ziegen gehörig
- caprio 1 weiche ein
- capripes, capripedis bocksfüßig
- capripes, capripedis ziegenfüßig
- caprius, capria, caprium = capreus, caprea, capreum - von Ziegen
- capronae, capronarum f Haarzotten
- caproneae, capronearum f = caprōnae, caprōnārum f - Haarzotten
- caprugenus, caprugena, caprugenum = caprāginus, caprāgina, caprāginum - vom Rehwildbret
- capruginus, caprugina, capruginum = caprāginus, caprāgina, caprāginum - vom Rehwildbret
- caprulinus, caprulina, caprulinum vom Rehbock
- caprunus, capruna, caprunum = caprāginus, caprāgina, caprāginum - vom Rehwildbret
- capsa nigra Flugschreiber
- capsa nigra black box
- capsa purgamentaria Mülltonne
- capsa, capsae f Behältnis
- capsa, capsae f Kapsel
- capsa, capsae f Kasten
- capsaces, capsacae m Ölkrug
- capsaria, capsariae f Bude für Badebedürfnisse
- capsaria, capsariae f Garderobemädchen (im Badezimmer)
- capsaria, capsariae f Kleiderbewahrerin (im Badezimmer)
- capsaricius, capsaricia, capsaricium vom Kleiderbewahrer aufbewahrt
- capsarium, capsarii n Garderobe
- capsarius, capsarii m Kapselverfertiger
- capsarius, capsarii m Kleiderbewahrer
- capsella nigra Flugschreiber
- capsella nigra black box
- capsella nummaria Sparbüchse
- capsella volatui describendo Flugschreiber
- capsella, capsellae f = capsula, capsulae f
- capsella, capsellae f Kistchen
- capsilago, capsilaginis f Bilsenkraut
- capsula nummaria Sparbüchse
- capsula, capsulae f Kapsel
- capsula, capsulae f Kästchen
- capsus, capsi m Behälter
- capsus, capsi m Blase zum Füllsel
- capsus, capsi m Kasten
- capsus, capsi m Kirchenschiff
- capsus, capsi m Wagenkasten
- captabilis, captabile annehmbar
- captatela, captatelae f Anlegen (eines Kleides)
- captatio testamenti Erbschleicherei
- captatio verborum Silbenstecherei
- captatio verborum Wortklauberei
- captatio, captationis f Erbschleicherei
- captatio, captationis f Finte (beim Fechten)
- captatio, captationis f Haschen
- captatio, captationis f Trachten
- captatio, captationis f eifrige Greifen
- captator, captatoris m Erbschleicher
- captator, captatoris m Hascher
- captator, captatoris m Jäger
- captator, captatoris m Verführer
- captator, captatoris m Versucher
- captator, captatoris m der eifrig nach etw. Greifende
- captator, captatoris m der nach etw. Haschende
- captatorius, captatoria, captatorium verführerisch
- captatorius, captatoria, captatorium zum Erbschleicher gehörig
- captatrix, captatricis f die nach etwas Haschende
- captatrix, captatricis f die nach etwas Strebende
- captensula, captensulae f = captentula, captentulae f - Fangschluss
- captentula, captentulae f = captiō, captiōnis f - Fangschluss
- captentula, captentulae f = captiō, captiōnis f - Trugschluss
- captio, captionis f Betrug
- captio, captionis f Ergreifen
- captio, captionis f Fangen
- captio, captionis f Fangschluss (σόφισμα)
- captio, captionis f Fassen
- captio, captionis f Gefangennahme
- captio, captionis f Kniff
- captio, captionis f Nachteil
- captio, captionis f Schaden
- captio, captionis f Trugschluss (σόφισμα)
- captio, captionis f Täuschung
- captio, captionis f Verfänglichkeit
- captio, captionis f Verhaftung
- captio, captionis f verfänglischer Schluss
- captiosa solvo löse Trugschlüsse auf
- captiosa, captiosorum n Trugschlüsse
- captiose verfänglich
- captiosus, captiosa, captiosum betrügerisch
- captiosus, captiosa, captiosum sophistisch
- captiosus, captiosa, captiosum verfänglich
- captito 1 bin aus
- captito 1 erstrebe eifrig
- captiuncula, captiunculae f Verfänglichkeit
- captivatio, captivationis f Einfangen
- captivatio, captivationis f Gefangennahme
- captivator, captivatoris m Gefangennehmer
- captivatrix, captivatricis f Gefangennehmerin
- captivitas Babylonica Baylonische Gefangenschaft
- captivitas oculorum Blindheit
- captivitas urbium Besetzung der Städte
- captivitas urbium Einnahme der Städte
- captivitas, captivitatis f Besetzung
- captivitas, captivitatis f Einnahme
- captivitas, captivitatis f Eroberung
- captivitas, captivitatis f Gebundensein
- captivitas, captivitatis f Gefangennahme
- captivitas, captivitatis f Gefangenschaft
- captivitas, captivitatis f Knechtschaft
- captivitas, captivitatis f Unfreiheit
- captivitas, captivitatis f Verhaftung
- captivitas, captivitatis f eingeschränkter Gebrauch
- captivo 1 nehme gefangen
- captivo 1 setze gefangen
- captivo retracto nach der Zurückholung des Gefangenen
- captivorum redendorum auctor sum rate zur Rückgabe der Gefangenen
- captivorum redendorum auctor sum setze mich für die Zurückgabe der Gefangenen ein
- captivos commuto tausche die Gefangenen aus
- captivos pecunia redimo löse Gefangene gegen Geld aus
- captivos permuto tausche die Gefangenen aus
- captivos pretio remitto entlasse die Gefangenen gegen eine Geldzahlung
- captivos reddendos in senatu non censuit er war im Senat dagegen, die Kriegsgefangenen zurückzugeben
- captivos redempto kaufe Kriegsgefangene frei
- captivos redimo kaufe die Gefangenen frei
- captivos sine pretio reddo gebe die Gefangenen ohne Lösegeld zurück
- captivus, captiva, captivum erbeutet
- captivus, captiva, captivum erobert
- captivus, captiva, captivum gefangen (kriegsgefangen)
- captivus, captiva, captivum gelähmt
- captivus, captiva, captivum kriegsgefangen
- captivus, captiva, captivum schlecht
- captivus, captiva, captivum verderblich
- captivus, captiva, captivum verkrüppelt
- captivus, captivi m Gefangener
- captivus, captivi m Kriegsgefangener
- capto 1 erbschleiche
- capto 1 fahnde (nach etw.)
- capto 1 fasse (nach etw.)
- capto 1 greife eifrig nach
- capto 1 hasche (nach etw.)
- capto 1 hintergehe
- capto 1 jage (etw.)
- capto 1 mache Jagd auf etw.
- capto 1 passe etw. ab
- capto 1 schnappe (nach etw.)
- capto 1 strebe (nach etw.)
- capto 1 strebe an
- capto 1 suche zu erschleichen
- capto 1 suche zu fangen
- capto 1 suche zu gewinnen
- capto 1 suche zu überführen
- capto 1 trachte eifrig nach
- capto 1 treibe Erbschleicherei
- capto 1 verlange (nach etw.)
- capto 1 überliste
- capto testamenta treibe Erbschleicherei
- captor 1 = captāre, captō - fasse (nach etw.)
- captor, captoris m Fänger
- captorium, captorii n Fangnetz
- captorius, captoria, captorium zum Fangen dienend
- captrix, captricis f Fängerin
- captura, capturae f Fang
- captura, capturae f Fangen
- captura, capturae f Gewinn
- captura, capturae f Lohn
- captus altero oculo auf einem Auge blind
- captus animi schwach im Geist
- captus bonorum Erwerb von Gütern
- captus, captus m Begabung
- captus, captus m Bildungsstand
- captus, captus m Ergreifen
- captus, captus m Erwerb
- captus, captus m Erwerbung
- captus, captus m Fang
- captus, captus m Fassen
- captus, captus m Fassungskraft
- captus, captus m Greifen
- captus, captus m Griff
- captus, captus m Umfang
- captus, captus m geistige Fähigkeit
- Capuae coeunt sie treffen sich in Capua
- capudo, capudinis f = capēdō, capēdinis f
- capula, capulae kleine Henkelschale
- capularis , capulare dem Grabe nah
- capularis, capulare zum Sarg gehörig
- capularis, capulare [2] zum Kabel gehörig
- capulator, capulatoris m Küfer
- capulo 1 [1] gieße um
- capulo 1 [1] ziehe ab
- capulo 1 [2] fange mit dem Lasso
- capulo 1 [2] harpuniere
- capulo 1 [3] breche ab
- capulo 1 [3] schneide ab
- capulo proximus dem Sarg ganz nahe
- capulo proximus dem Tod ganz nahe
- capulo vicinus dem Sarg nahe
- capulo vicinus dem Tod nahe
- capulum electrhodi Elektrodenkabel
- capulum terrestre Massenkabel
- capulum, capuli n = capulus, capulī m
- capulum, capuli n Kabel
- capulus aratri Pflugsterze
- capulus pugionis Dolchgriff
- capulus, capuli m Bahre
- capulus, capuli m Gefäß
- capulus, capuli m Griff
- capulus, capuli m Handhabe
- capulus, capuli m Lasso (Fangseil)
- capulus, capuli m Sarg
- capulus, capuli m Sarkophag
- capulus, capuli m männliches Glied
- capum discerpo zerlege den Hahn
- capus, capi m Kapaun
- capus, capi m Kapphahn
- capus, capi m Masthähnchen
- caput adaperio entblöße mein Haupt
- caput alicui abscido haue jdm. den Kopf ab
- caput alicui aufero haue jdm. den Kopf ab
- caput alicui aufero schlage jdm. den Kopf ab
- caput alicuius agitur es geht jdm. an den Hals
- caput alicuius agitur es geht jdm. an den Kopf (Kragen)
- caput alicuius agitur jds. Leben steht auf dem Spiel
- caput alicuius agitur jds. bürgerliche Existenz steht auf dem Spiel
- caput amputo enthaupte
- caput aperio entblöße mein Haupt
- caput aut navim Kopf oder Wappen (Spiel mit Wappen)
- caput cenae Hauptgericht
- caput clavi Nagelkopf
- caput columnae Säulenkapitell
- caput coma reduco ziehe den Kopf an den Haaren zurück
- caput concutio schüttele den Kopf
- caput demitto senke das Haupt
- caput demitto senke den Kopf
- caput demo köpfe
- caput derado schere den Kopf
- caput detrunco köpfe
- caput displosivum Sprengkopf
- caput dolet der Kopf tut mir weh
- caput ei condoluit er bekam Kopfweh
- caput eius sacro verfluche sein Haupt
- caput Epicuri Hauptlehrsatz Epikurs
- caput extollo erhebe mein Haupt
- caput ferio schlage mir vor den Kopf
- caput filo velatum das mit einer Wollbinde umhüllte Haupt
- caput gladio percutio haue mit dem Schwert auf den Kopf
- caput gubernationis Regierungschef
- caput hasta suffixum das auf einen Speer gesteckte Haupt
- caput imperatorum Generalstabschef
- caput legis Gesetzesartikel
- caput litterarum Hauptinhalt der Schrift
- caput litterarum der Kerngedanke der Schrift
- caput maleficii Ausgangspunkt der Untat
- caput obnubo verhülle das Haupt
- caput offendo stoße mir den Kopf an
- caput offenso stoße den Kopf an die Wand
- caput operio bedecke mein Haupt
- caput orationis Hauptpunkt der Rede
- caput orationis Mittelpunkt der Rede
- caput parieti impingo renne mit dem Kopf gegen die Wand
- caput pontis Kopf der Brücke
- caput praecido enthaupte
- caput praecido köpfe
- caput praecido schlage den Kopf ab
- caput prurit mir brennt der Kopf
- caput quaestionis Hauptpunkt der Untersuchung
- caput quaestionis Mittelpunkt der Untersuchung
- caput quaestionis Zentrum der Untersuchung
- caput quasso schüttele heftig den Kopf
- caput quatio schüttele den Kopf
- caput rerum Hauptabsicht
- caput rerum Hauptpunkt
- caput revelo entblöße das Haupt (aus Ehrfurcht)
- caput scelerum Erzhalunke
- caput sinistra manu perfrico kratze mich hinter den Ohren (als Ausdruck von Bedenklichkeit)
- caput submitto senke das Haupt
- caput toga obvolvo verhülle mein Haupt mit der Toga
- caput umeris avello trenne den Kopf von den Schultern
- caput unguento perfrico reibe den Kopf mit Salböl ein
- caput, capitis n Abschnitt
- caput, capitis n Anstifter
- caput, capitis n Ausgangspunkt
- caput, capitis n Chef
- caput, capitis n Einsicht
- caput, capitis n Ende
- caput, capitis n Existenz
- caput, capitis n Fond (Kapitalstock)
- caput, capitis n Grundlage
- caput, capitis n Haupt
- caput, capitis n Hauptabschnitt (Kapitel)
- caput, capitis n Hauptort
- caput, capitis n Hauptperson
- caput, capitis n Hauptpunkt
- caput, capitis n Hauptsache
- caput, capitis n Hauptstadt
- caput, capitis n Hauptstück
- caput, capitis n Hauptsumme
- caput, capitis n Hauptursache
- caput, capitis n Kapital
- caput, capitis n Kapitel
- caput, capitis n Kopf
- caput, capitis n Kuppe
- caput, capitis n Leben
- caput, capitis n Mann
- caput, capitis n Mensch
- caput, capitis n Männchen
- caput, capitis n Männlein
- caput, capitis n Mündung
- caput, capitis n Paragraph
- caput, capitis n Person
- caput, capitis n Punkt
- caput, capitis n Quelle
- caput, capitis n Recht (als Person)
- caput, capitis n Spitze
- caput, capitis n Stimmführer
- caput, capitis n Stück (von Tieren)
- caput, capitis n Urheber
- caput, capitis n Urprung
- caput, capitis n Ursitz
- caput, capitis n Verstand
- caput, capitis n bürgerliche Existenz (als Rechtsperson)
- caput, capitis n äußerste Spitze
- caputalis, caputale = capitālis, capitāle - das Leben betreffend
- carabus, carabi m eine Art Meerkrebs]
- carabus, carabi m [2] kleiner Kahn
- caracalla, caracallae f Kappe
- caracalla, caracallae f Kapuze
- caracallis, caracallis f = caracalla, caracallae f - Kappe, Kapuze
- caracter, caracteris m = charactēr, charactēris m - Brandzeichen, Charakter
- caragius, caragii m Zauberer
- caragogos, caragogi f eine Heilpflanze gegen Kopfweh
- caragus, caragi m = caragius, caragiī m - Zauberer
- caraxo 1 = charaxāre, charaxō, charaxāvi, charaxātum - kratze
- carbas, carbae m Ost-Drittel-Nordostwind
- carbasa substringo ziehe die Segel ein
- carbasa, carbasorum n Batist
- carbasa, carbasorum n Gewebe aus Baumwolle
- carbasa, carbasorum n Kammertuch (Gewand, Segel)
- carbasa, carbasorum n Musselin
- carbasa, carbasorum n Nesseltuch
- carbaseus, carbasea, carbaseum (carbasineus, carbasinus) aus Musselin
- carbaseus, carbasea, carbaseum (carbasineus, carbasinus) aus feiner Leinwand
- carbaseus, carbasea, carbaseuum (carbasineus, carbasinus) Musselin-
- carbasina, carbasinorum n Musselingewänder
- carbasineus, carbasinea, carbasineum = carbaseus, carbasea, carbaseum
- carbasinum, carbasini n Leinengewand
- carbasinus, carbasina, carbasinum = carbaseus, carbasea, carbaseum
- carbasum, carbasi n = carbasus, carbasī f - Leinwand
- carbasus, carbasi f Batist
- carbasus, carbasi f Bumwollgewebe
- carbasus, carbasi f Kammertuch (Gewand, Segel)
- carbasus, carbasi f Leinwand
- carbasus, carbasi f Musselin
- carbasus, carbasi f Nesseltuch
- carbasus, carbasi f Segel
- carbătĭna, carbătĭnae f rustikaler Lederschuh
- carbatinus, carbatina, carbatinum = carpatinus, carpatina, carpatinum - aus rohem Leder
- carbo fossilis Steinkohle
- carbo, carbonis m Kohle
- carbo, carbonis m bösartiges Geschwür
- carbo, carbonis m etwas Unbedeutendes
- carbo, carbonis m etwas Ungünstiges
- carbonaria, carbonariae f Kohlenhändlerin
- carbonaria, carbonariae f Köhlerei (Kohlenbrennerei)
- carbonaria, carbonariae f Köhlerfrau
- carbonarius, carbonaria, carbonarium Kohlen-
- carbonarius, carbonaria, carbonarium die Kohlen betreffend
- carbonarius, carbonarii m Kohlenhändler
- carbonarius, carbonarii m Köhler (Kohlenbrenner)
- carbonem, ut aiunt, pro thesauro invenio finde, wie man sagt, Unbedeutendes statt einen Schatz
- carbonesco 3 verkohle (intr.)
- carbonesco 3 werde zu Kohle
- carboneus, carbonea, carboneum kohlschwarz
- carbonica, carbonicae f = carbunica, carbunicae f - eine Rebenart
- carbonicus, carbonica, carbonicum kohlensauer
- carbonicus, carbonica, carbonicum kohlensäurehaltig
- carbonifodina, carbonifodinae f Kohlebergwerk
- carbonifodina, carbonifodinae f Kohlengrube
- carbonii dioxidum Kohlendioxid
- carbonis fodina Kohlebergwerk
- carbonis fodina Kohlengrube
- carbonium, carbonii n Kohlenstoff
- carbunculatio, carbunculationis f Verkohlen der Knospen
- carbunculo 1 leide am Karfunkelgeschwür
- carbunculo 1 verkohle
- carbunculosus, carbunculosa, carbunculosum mit rötlichem Tuffstein durchsetzt
- carbunculus, carbunculi m Geschwür
- carbunculus, carbunculi m Karfunkelstein
- carbunculus, carbunculi m Köhlchen
- carbunculus, carbunculi m Verkohlen der Knospen
- carbunculus, carbunculi m kleine Kohle
- carbunculus, carbunculi m rötlicher Edelstein
- carbunculus, carbunculi m rötlicher Tuffstein
- carbunica, carbunicae f eine Rebenart
- carcar, carcaris m vulg. = carcer, carceris m - Kerker
- carcer Guantanamensis Gefängnis in Guantanamo Bay
- carcer summae securitatis Hochsicherheitsgefängnis
- carcer vix carcere dignus ein Schurke, nicht des Gefägnisses wert
- carcer, carceris m Gefängnis
- carcer, carceris m Gewahrsam
- carcer, carceris m Kerker
- carcer, carceris m Schurke
- carcer, carceris m Umfriedigung
- carcer, carceris m Umzäunung
- carceralis, carcerale Kerker-
- carceralis, carcerale zum Kerker gehörig
- carcerarius, carceraria,carcerarium zum Kerker gehörig
- carcerarius, carcerarii m Gefängniswärter
- carcerarius, carcerarii m Kerkermeister
- carcere aliquem includo sperre jdn. ins Gefängnis
- carcerem effringo breche das Gefängnis auf
- carcerem refringo breche ins Gefängnis ein
- carceres, carcerum m Schranken der Rennbahn
- carceres, carcerum m Startbahn
- carcereus, carcerea, carcereum Kerker-
- carcereus, carcerea, carcereum zum Kerker gehörig
- carceris director Gefängnisdirektor
- carceris director Gefängnisleiter
- carcero 1 kerkere ein
- carcero 1 sperre ein
- carcharus, carchari m eine Haifischart]
- carchesium, carchesii n Kran
- carchesium, carchesii n Kranständer
- carchesium, carchesii n Topp des Mastes
- carchesium, carchesii n Trinkgeschirr
- Carchvia, Carchviae f Kharkov
- carcinethron, carcinethri n eine blutstillende Pflanze]
- carcinias, carciniae m krebsfarbener Edelstein
- carcinodes, carcinodis n krebsartige Krankheit
- carcinoma, carcinomatis n Karzinom
- carcinoma, carcinomatis n Krebs
- carcinoma, carcinomatis n Krebsgeschwür
- carcinos, carcini m Krebs
- carcinosus, carcinosa, carcinosum krebsartig
- carcinothron, carcinothri n eine Pflanze]
- carcinus, carcini m Krebs
- Carcivia, Carciviae f Kharkiv
- Carciviensis, Carciviense zu Kharkiv gehörig
- cardaces, cardacum m die Braven
- cardamina, cardaminae f eine Kressenart]
- cardamomum, cardamomi n Kardamom
- cardamomum, cardamomi n Paradieskörner
- cardamum, cardami n eine Art Kresse]
- cardelis, cardelis f = carduēlis, carduēlis f - Distelfink, Stieglitz
- cardiace, cardiaces f Herzleiden
- cardiacus, cardiaca, cardiacum am Magen leidend
- cardiacus, cardiaca, cardiacum das Herz betreffend
- cardiacus, cardiaca, cardiacum den Magen betreffend
- cardiacus, cardiaca, cardiacum magenkrank
- cardiacus, cardiaca, cardiacum magenleidend
- cardiacus, cardiaci m der Magenkranke
- cardimona, cardimonae f Magendrücken
- cardimona, cardimonae f Magenschmerz
- cardimona, cardimonae f Magenweh
- cardinalis, cardinale Haupt-
- cardinalis, cardinale die Wendepunkte betreffend
- cardinalis, cardinale vorzüglich
- cardinalis, cardinale zur Türangel gehörig
- cardinalis, cardinalis m oberster Presbyter
- cardinaliter maßgebend
- cardinaliter vornehmlich
- cardinaliter vorzugsweise
- cardinatus, cardinata, cardinatum verzapft
- cardine summo vertor bin in größter Gefahr
- cardines effringo breche die Tür auf
- cardines verso öffne die Tür
- cardines verto öffne die Tür
- cardineus, cardinea, cardineum von der Türangel
- cardinulus, cardinuli m Wendepunkt
- cardinulus, cardinuli m kleine Türangel
- cardo anni Sommersolstitium
- cardo extremus Greisenalter
- cardo femina Muffe
- cardo masculus Zapfen
- cardo mundi Weltachse
- cardo mundi (caeli) Nordpol
- cardo ortivus Himmel in Richtung Sonnenaufgang
- cardo rerum Wendepunkt der Lage
- cardo securiclatus Schwalbenschwanz
- cardo, cardinis m Angelpunkt
- cardo, cardinis m Dreh- und Angelpunkt
- cardo, cardinis m Drehding
- cardo, cardinis m Drehpunkt
- cardo, cardinis m Hauptpunkt
- cardo, cardinis m Hauptsache
- cardo, cardinis m Hauptumstand
- cardo, cardinis m Knackpunkt
- cardo, cardinis m Mittelpunkt
- cardo, cardinis m Scheidelinie
- cardo, cardinis m Türangel
- cardo, cardinis m Wendepunkt
- cardo, cardinis m entscheidender Punkt
- Carduchi, Carduchorum m Kurden
- carduelis, carduelis f Distelfink
- carduelis, carduelis f Stieglitz
- carduetum, cardueti n Artischockenpflanzung
- carduus agrestis Artischocke
- carduus, cardui m Distel
- carduus, cardui m Karde
- carduus, carduus m = carduus, carduī m - Distel
- care teuer
- care emo kaufe teuer
- care vendo verkaufe teuer
- carectum, carecti n Ort voll Riedgras
- carenaria, carenariae f = caroenāria, caroenāriae f - Gefäß für Süßwein
- carentia, carentiae f Freisein
- carentia, carentiae f Nichthaben
- carenum, careni n = caroenum, caroenī n - süßer eingekochter Wein
- careo 2 bediene mich nicht
- careo 2 besitze nicht
- careo 2 bin entblößt
- careo 2 bin frei
- careo 2 bin ledig
- careo 2 bin leer
- careo 2 bin ohne
- careo 2 bleibe fern
- careo 2 entbehre
- careo 2 enthalte mich
- careo 2 entsage
- careo 2 ermangele
- careo 2 gehe nicht hin
- careo 2 gehe verlustig
- careo 2 habe nicht
- careo 2 habe vergeudet
- careo 2 habe verloren
- careo 2 halte mich entfernt
- careo 2 mache keinen Gebrauch
- careo 2 misse
- careo 2 muss entsagen
- careo 2 muss meiden
- careo 2 muss verzichten
- careo 2 vermisse
- careo 2 verzichte
- careo 2 wohne nicht bei
- careo 2 (+ careo 2.) habe nicht
- careo aliqua re habe Mangel an etw.
- careo nomine habe den Titel nicht
- careota, careotae f = caryōta, caryōtae f - nussförmige Dattelart
- carere dolore frei sein von Schmerz
- carere hoc significat das Wort carere hat diese Bedeutung
- caresco 3 beginne zu ermangeln
- careum, carei n Feldkümmel
- careum, carei n Wiesenkümmel
- carex, caricis f Riedgras
- carfiathum, carfiathi n Weihrauch
- carians, cariantis faul
- carians, cariantis morsch
- carica, caricae f getrocknete Feige
- carica, caricae f karische Feige
- carico 1 = carricāre, carricō - belade
- caries, cariei f Faulsein
- caries, cariei f Fäulnis
- caries, cariei f Knochenbrand
- caries, cariei f Morschheit
- caries, cariei f Morschsein
- caries, cariei f Schimmel
- carina, carinae f Fahrzeug
- carina, carinae f Kiel
- carina, carinae f Schiff
- carina, carinae f Schiffskiel
- carinarius, carinarii m Gelbfärber
- carinarius, carinarii m Nussbraunfärber
- carinator, carinatoris m Schmäher
- carinatus, carinata, carinatum kielförmig
- carino 1 [1] betreibe Hohn und Spott
- carino 1 [2] bekomme Schalen
- carino 1 [2] bekomme einen Schiffskiel
- carino 1 [2] lege mir Schalen zu
- carino 1 [2] versehe mich mit Schalen
- carinula, carinulae f kleiner Kiel
- carinum, carini n nussbraunes Kleid
- carinus, carina, carinum nussbaumfarben
- carinus, carina, carinum nussbraun
- cariosus, cariosa, cariosum faul
- cariosus, cariosa, cariosum morsch
- cariosus, cariosa, cariosum mürbe
- cariota, cariotae f = caryōta, caryōtae f
- cariotta, cariottae f Karotte
- cariotum, carioti n = caryōtum, caryōtī n - Dattelhonig
- caris, caridis f eine Art Krabben
- caris, caridis f eine Art Seekrebse
- carisa, carisae f die Durchtriebene
- carisa, carisae f die Gerissene
- carissa, carissae f = carīsa, carīsae f - die Durchtriebene
- caristia, caristiorum n Eintrachtsfest
- caristia, caristiorum n Fest der Liebe und Eintracht
- carisula, carisulae f kleines Luder
- caritas annonae Getreideteuerung
- caritas annonaria Getreideteuerung
- caritas erga patriam Patriotismus
- caritas in regem liebevolle Ergebenheit für den König
- caritas liberorum Liebe zu den Kindern
- caritas necessitudinis die Liebe der Verwandten
- caritas nummorum Geldmangel
- caritas pacis Friedensliebe
- caritas patriae Achtung des Vaterlandes
- caritas uxoria Gattenliebe
- caritas, caritatis f Anhänglichkeit
- caritas, caritatis f Armenspeisung
- caritas, caritatis f Hingabe
- caritas, caritatis f Hochachtung
- caritas, caritatis f Hochschätzung
- caritas, caritatis f Kostbarkeit
- caritas, caritatis f Liebe
- caritas, caritatis f Liebesmahl
- caritas, caritatis f Teuerung
- caritas, caritatis f Verehrung
- caritas, caritatis f Zuneigung
- caritas, caritatis f hoher Preis
- caritas, caritatis f hoher Wert
- caritas, quae est inter natos et parentes die Liebe zwischen Kindern und Eltern
- caritate patriae ductus aus Patriotismus
- caritatem infero verteuere
- caritates, caritatum f = cārī, cārōrum m - die Lieben
- caritatis operibus deditus karitativ
- carius aestimo schätze höher
- carmen (versum) ago trage ein Gedicht (einen Vers) vor
- carmen amabile erotische Dichtung
- carmen amatorium Liebesgedicht
- carmen amatorium Liebeslied
- carmen arundineum Hirtenlied
- carmen arundineum zur Rohrflöte gesungenes Lied
- carmen cano komponiere ein Lied
- carmen cano singe ein Lied
- carmen chori Chorlied in der Tragödie
- carmen coerceo feile an einem Gedicht
- carmen compono verfasse ein Gedicht
- carmen condo verfasse ein Gedicht
- carmen Cumaeum sibyllinische Prophezeiung
- carmen epicum Epos
- carmen epicum Heldengedicht
- carmen epicum Heldengesang
- carmen famosum Schmähgedicht
- carmen ferale Trauergesang
- carmen funebre Grabgesang
- carmen inconditum kunstloses Gedicht
- carmen interpretor deute ein Rätsel
- carmen malum Schmähgedicht
- carmen natalicium Weihnachtslied
- carmen orthium ein Lied (zur Zither) in sehr hoher Tonlage
- carmen pastorale Hirtenlied
- carmen pono stelle ein Rätsel
- carmen praeeo spreche Gebetsformeln vor
- carmen precationis Gebetsformel
- carmen probrosum Pasquill
- carmen probrosum Schmähgesang
- carmen probrosum Spottgedicht
- carmen pronuntio trage ein Gedicht vor (ohne Gesten)
- carmen recito trage ein Gedicht vor (mit Ausdruck)
- carmen saeculare Lied zur Jahrhundertfeier
- carmen scribo schreibe ein Gedicht
- carmen solvo löse ein Rätsel
- carmen tenuo spinne ein Gedicht zart aus
- carmen, carminis n Aufschrift
- carmen, carminis n Dichtung
- carmen, carminis n Drama
- carmen, carminis n Eidesformel
- carmen, carminis n Epigramm
- carmen, carminis n Epode
- carmen, carminis n Formel
- carmen, carminis n Gebetsformel
- carmen, carminis n Gedicht
- carmen, carminis n Gesang
- carmen, carminis n Gesetzesformel
- carmen, carminis n Inschrift
- carmen, carminis n Lied
- carmen, carminis n Lyrik
- carmen, carminis n Ode
- carmen, carminis n Orakelspruch
- carmen, carminis n Rätsel
- carmen, carminis n Spottgedicht
- carmen, carminis n Spruch
- carmen, carminis n Ton
- carmen, carminis n Verse
- carmen, carminis n Weissagung
- carmen, carminis n Zauberformel
- carmen, carminis n Zauberspruch
- carmen, carminis n [2] Krempel
- carmina aures mulcent die Lieder ergötzen die Ohren
- carmina fundo dichte mit Begeisterung
- carmina in procinctu facta in den Waffen gedichtete Lieder
- carmina linenda cedro Lieder, die Unsterblichkeit verdienen (gegen Fraß mit Zedernöl behandelt)
- carmina moriens canit exsequialia cygnus der Schwan singt im Sterben Totengesänge
- carmina non prius audita virginibus puerisque canto ein bisher nicht vernommenes Lied singe ich euch Knaben und Mädchen
- carmina obscena Spottgedichte
- carmina vociferantur Lieder ertönen
- carminabundus, carminabunda, carminabundum dichtend
- carminatio, carminationis f Krempeln (der Wolle)
- carminatio, carminationis f Kämmen (der Wolle)
- carminator, carminatoris m Krempler
- carminator, carminatoris m Wollkämmer
- carminibus Circe socios mutavit Ulixis mit ihren Zaubersprüchen verwandelte Kirke die Gefährten des Odysseus
- carminibus templorum exorno aditus bringe an den Zugängen zu den Tempeln Epigramme an
- carminibus vaecordiam alicui inicio treibe jdn. mit Zaubersprüchen in den Wahnsinn
- carmino 1 hechele
- carmino 1 krempele
- carmino 1 [2] dichte
- carnalis, carnale fleischlich
- carnalis, carnale körperlich
- carnalis, carnale leiblich
- carnalitas, carnalitatis f Fleischlichkeit
- carnaliter fleischlich
- carnaria, carnariae f Fleischbude
- carnaria, carnariae f Fleischladen
- carnarium, carnarii n Fleischhackerei
- carnarium, carnarii n Fleischhaken
- carnarium, carnarii n Fleischkammer
- carnarium, carnarii n Metzelei
- carnarium, carnarii n Rauchkammer
- carnarius, carnaria, carnarium Fleisch-
- carnarius, carnaria, carnarium zum Fleisch gehörig
- carnarius, carnarii m Fleischer
- carnarius, carnarii m Fleischhändler
- carnarius, carnarii m Fleischliebhaber
- carnatio, carnationis f Fleischigkeit
- carnatio, carnationis f Wohlbeleibtheit
- carnatus, carnata, carnatum sehr fleischig
- carne et lacte vesci sich von Fleisch und Milch ernähren
- carne vivo lebe von Fleisch
- carnes, carnium f Fleischklumpen
- carnes, carnium f Fleischmasse
- carnes, carnium f Fleischstücke
- carneus, carnea, carneum fleischern
- carneus, carnea, carneum fleischlich
- carneus, carnea, carneum gefühlvoll
- carneus, carnea, carneum von Fleisch
- carnevalia Rhenana Rheinischer Karneval
- carnevalia, carnevalium n Karneval
- carnicula, carniculae f ein Stückchen Fleisch
- carnifer, carnifera, carniferum fleischtragend
- carnifex animus Henkerseele
- carnifex, carnificis m Folterer
- carnifex, carnificis m Galgenvogel
- carnifex, carnificis m Henker
- carnifex, carnificis m Henkersknecht
- carnifex, carnificis m Peiniger
- carnifex, carnificis m Quälgeist
- carnifex, carnificis m Scharfrichter
- carnifex, carnificis m Schinder
- carnifex, carnificis m Schinderknecht
- carnifex, carnificis m Schurke
- carnifex, carnificis m Stockmeister
- carnifex, carnificis m peinigend
- carnifex, carnificis m tötend
- carnificator, carnificatorris m Henker
- carnificatrix, carnificatricis f Henkerin
- carnificina, carnificinae f Martern
- carnificina, carnificinae f Pein
- carnificina, carnificinae f Qual
- carnificina, carnificinae f Schinderei
- carnificina, carnificinae f Tortur
- carnificina, carnificinae f (carnuficina) Folter
- carnificina, carnificinae f (carnuficina) Folterkammer
- carnificina, carnificinae f (carnuficina) Foltern
- carnificina, carnificinae f (carnuficina) Henkeramt
- carnificina, carnificinae f (carnuficina) Marter
- carnificinae locus Marterstelle
- carnificinam subeo unterziehe mich der Folter
- carnificium, carnificii n = cruciātus, cruciātūs m - Folter, Marter, Qual
- carnificius, carnificia, carnificium vom Henker herrührend
- carnifico 1 köpfe
- carnifico 1 peinige
- carnifico 1 richte hin
- carnificor 1 = carnificāre, carnificō - köpfe
- carnificus, carnifica, carnificum henkerisch
- carniger, carnigera, carnigerum Fleisch an sich tragend
- carniger, carnigera, carnigerum mit Fleisch bekleidet
- carnilla, carnillae f = carnicula, carniculae f - ein Stückchen Fleisch
- carnis plus habet minus lacertorum er hat mehr Fleisch als Muskeln (vom Redner)
- carnis, carnis f arch. = carō, carnis f
- carnivorus, carnivora, carnivorum fleischfressend
- carnosus, carnosa, carnosum fleischfarben
- carnosus, carnosa, carnosum fleischig
- carnosus, carnosa, carnosum fleischähnlich
- carnufex, carnuficis m = carnifex, carnificis m - Henker
- carnuficina, carnuficinae f = carnificīna, carnificīnae f - Henkeramt
- carnuficius, carnuficia, carnuficium = carnificius, carnificia, carnificium - vom Henker herrührend
- carnulentus, carnulenta, carnulentum fleischähnlich
- caro teuer
- caro 3 krempele
- caro 3 kämme
- caro assa Schmorbraten
- caro bovina Rindfleisch
- caro bubula Ochsenfleisch
- caro caprina Ziegenfleisch
- caro cocta gekochtes Fleisch
- caro cruda noch rohes Fleisch
- caro ferina Wild
- caro ferina Wildbret
- caro haedina Fleisch vom Ziegenbock
- caro hebes fleischiger Auswuchs
- caro hebes wildes Fleisch
- caro inquinata Gammelfleisch
- caro ista dieser sinnliche Leib
- caro iurulenta Brühfleisch
- caro marcida Gammelfleisch
- caro mihi aliquid valet etwas kommt mich teuer
- caro morticina Aas
- caro pinguis fettes Fleisch
- caro porcina Schweinfleisch
- caro putida Aas
- caro suminata Schweinefleisch mit den Saugwarzen
- caro vitulina Kalbfleisch
- caro, carnis f Fleisch
- caro, carnis f Fleisch (als Stück)
- caro, carnis f Fleischanteil
- caro, carnis f Fleischklumpen
- caro, carnis f Fleischportion
- caro, carnis f Zellgewebe (mediz.)
- caroenaria, caroenariae f Gefäß zur Herstellung von Süßwein
- caroenum, caroeni n süßer eingekochter Wein
- caros, cari m eine unbekannte Pflanze]
- caros, cari m schwerer Schlaf
- carota, carotae f Karotte
- carota, carotae f Möhre
- caroticus, carotica, caroticum Schlaganfall verursachend
- caroticus, carotica, caroticum Schlagfluss veranlassend
- carpa, carpae f Karpfen
- carpasum, carpasi n = carpathum, carpathi n - Karpathum
- carpathius, carpathia, carpathium vom Karpathum
- carpathum, carpathi n Karpathum
- carpatinus, carpatina, carpatinum = carbatinus, carbatina, carbatinum - rohledern
- carpatinus, carpatina, carpatinum aus rohem Leder
- carpe diem genieße den Tag!
- carpenta multa praeda onerata die mit viel Beute beladenen Wagen
- carpenta serica Kutschen mit seidenen Vorhängen
- carpentaria, carpentariae f Wetkstatt für die Herstellung von Wagen-
- carpentarius, carpentaria, carpentarium Wagen-
- carpentarius, carpentaria, carpentarium zum Wagen gehörig
- carpentarius, carpentarii m Wagner
- carpento in forum invehor fahre im Wagen auf das Forum
- carpento sedeo cum uxore sitze mit meiner Gattin im Wagen
- carpentum, carpenti n (zweirädriger) Wagen
- carpentum, carpenti n Gepäckwagen
- carpentum, carpenti n Gespann
- carpentum, carpenti n Karosse
- carpentum, carpenti n Karren
- carpentum, carpenti n Kutsche
- carpentum, carpenti n Mistkarren
- carpentum, carpenti n Reisewagen
- carpentum, carpenti n Stadtwagen
- carpentum, carpenti n Streitwagen
- carpentum, carpenti n Wagen
- carpentum, carpenti n Zugvieh
- carpeo 2 = carpere, carpō - pflücke (ab)
- carpheotum, carpheoti n ausgezeichneter weißer Weihrauch
- carphologia, carphologiae f Ausklauben der Strohstückchen aus den Lehmwänden
- carphos, carphis n Bockshorn
- carphus, carphi m Bockshorn
- carpineus, carpinea, carpineum aus Hainbuchen gemacht
- carpinus, carpini f Hainbuche
- carpio 5 = carpere, carpō - pflücke (ab)
- carpisclum, carpiscli n eine besondere Art Schuhe]
- carpisculum, carpisculi n = carpisclum, carpisclī n - eine besondere Art Schuhe]
- carpisculus, carpisculi m = carpisclum, carpisclī n - eine besondere Art Schuhe]
- carpistes, carpistae m der Freimachende
- carpo 3 bekrittele
- carpo 3 benage
- carpo 3 benörgele
- carpo 3 beunruhige
- carpo 3 breche ab
- carpo 3 durchfahre
- carpo 3 durchfliege
- carpo 3 durchfliehe
- carpo 3 durchwandere
- carpo 3 durchziehe
- carpo 3 entkräfte
- carpo 3 flicke jdm. am Zeug
- carpo 3 fresse ab
- carpo 3 genieße
- carpo 3 hechele mit Worten durch
- carpo 3 kritisiere
- carpo 3 lege nach und nach zurück
- carpo 3 necke
- carpo 3 nehme ab (tr.)
- carpo 3 nehme zu mir
- carpo 3 pflücke (ab)
- carpo 3 prelle
- carpo 3 reiße ab
- carpo 3 reiße aus
- carpo 3 rupfe (ab)
- carpo 3 rupfe aus
- carpo 3 sauge aus
- carpo 3 schwäche
- carpo 3 tadele
- carpo 3 verkleinere mit Worten
- carpo 3 verringere
- carpo 3 weide ab
- carpo 3 wähle aus
- carpo 3 würdige herab
- carpo 3 zerfleische
- carpo 3 zerreiße
- carpo 3 zersplittere
- carpo 3 zerstückele
- carpo 3 zerteile
- carpo 3 zerzupfe
- carpo 3 zupfe
- carpo 3 überquere
- carpo paulatim viris verzehre allmählich meine Kräfte
- carpobalsamum, carpobalsami n Balsamfrucht
- carpophyllon, carpophylli n Fruchtblatt
- carpophyllon, carpophylli n lorbeerähnliche Staude
- carpophyllos, carpophylli f = carpophyllon, carpophyllī n - lorbeerähnliche Staude
- carptim an verschiedenen Stellen
- carptim durch einzelne wiederholte Angriffe
- carptim hin und wieder einer oder einige
- carptim in Auswahl
- carptim in Stücken (stückweise)
- carptim nach Hauptpunkten
- carptim nach und nach einige
- carptim ruckweise
- carptim stückweise
- carptim summarisch
- carptim teilweise
- carptim vereinzelt
- carptim wiederholt
- carptim zupfweise
- carptor, carptoris m Durchhechler
- carptor, carptoris m Trancheur
- carptor, carptoris m Vorschneider
- carptor, carptoris m Zerleger
- carptor, carptoris m gehässiger Kritiker
- carptura, carpturae f Abpflücken
- carptura, carpturae f Aussaugen der Blumen
- Carpus, Carpi m Carpus (Name eines Tranchierers)
- carpusculum, carpusculi n = carpisculum, carpisculī n - Unterlage
- carpusculus, carpusculi m = carpisculus, carpisculī m - eine besondere Art Schuhe]
- carracutium, carracutii n zweirädriger Wagen
- carrago, carraginis f Wagenburg
- carrarius, carrarii m Stellmacher
- carrarius, carrarii m Wagenmacher
- carrico 1 belade
- carroballista, carroballistae f die auf einen Wagen montierte Ballista
- carroballista, carroballistae f mobiles Geschütz
- carrocarpentarius, carrocarpentarii m Wagenmacher
- carroco, carroconis m Stör (?)
- carruca, carrucae f Nobelkarrosse
- carruca, carrucae f Reisewagen
- carruca, carrucae f Staatswagen
- carrucarius, carrucaria, carrucarium zum Reisewagen gehörig
- carrucarius, carrucarii m Kutscher
- carrucha, carruchae f = carrūca, carrūcae f - Reisewagen, Staatswagen, Nobelkarosse
- carrucharius, carrucharia, carrucharium zum Reisewagen gehörig
- carrulus, carruli m kleiner Wagen
- carrum, carri n = carrus, carrī m - Karren
- carrus cataphractus gepanzertes Fahrzeug
- carrus, carri m Karren
- carrus, carri m Lastwagen
- carrus, carri m Transportwagen
- carrus, carri m Wagen
- carta, cartae f = charta, chartae f
- cartallus, cartalli m Korb
- Carthagine in Karthago
- Carthaginem tollo zerstöre Carthago
- Carthago, Carthaginis f Karthago
- cartiblum, cartibli n = cartibum, cartibī n - einfüßiger Steintisch
- cartibulum, cartibuli n kleiner einfüßiger Steintisch
- cartibum, cartibi n einfüßiger Steintisch
- cartilaginea, cartilagineorum n Knorpelfische
- cartilagineus, cartilaginea, cartilagineum knorpelig
- cartilaginosus, cartilaginosa, cartilaginosum sehr knorpelig
- cartilaginosus, cartilaginosa, cartilaginosum voller Knorpel
- cartilago, cartilaginis f Knorpel (bei Tieren)
- cartopola, cartopolae m = chartopōla, chartopōlae m - Papierhändler
- cartula, cartulae f = chartula, chartulae f - Blättchen Papier
- caruca, carucae f = carrūca, carrūcae f - Reisewagen, Staatswagen, Nobelkarosse
- carucha, caruchae f = carrūca, carrūcae f - Reisewagen, Staatswagen, Nobelkarosse
- carum aliquem habeo mir ist jd. lieb und wert
- carum habeo aliquem habe jdn. lieb
- carum, cari n Kümmel
- caruncula vitulina ein Stückchen Kalbfleisch
- caruncula, carunculae f kleines Stück Fleisch
- carus atque iucundus sum alicui bin jdm. lieb
- carus omnibus exspectatusque venies alle werden dich herzlich willkommen heißen
- carus omnibus exspectatusque venies du wirst allen herzlich willkommen sein
- carus omnibus exspectatusque venit er wurde von allen herzlich willkommen geheißen
- carus sum alicui bin jdm. lieb
- carus, cara, carum geschätzt
- carus, cara, carum hoch im Preis
- carus, cara, carum lieb und wert
- carus, cara, carum teuer
- carus, cara, carum wert
- caryinus, caryina, caryinum aus Walnüssen bereitet
- caryites, caryitae m eine Pflanze]
- caryon, caryi n Walnuss
- caryophyllon, caryophylli n Gewürznelke
- caryophyllon, caryophylli n Gewürznägelein
- caryophyllon, caryophylli n Nussblatt
- caryophyllus aromaticus Gewürznelke
- caryota, caryotae f (nussförmige große) Dattel
- caryotis, caryotidis f = caryōta, caryōtae f - (nussförmige große) Dattel
- caryotum, caryoti n Dattelhonig
- casa agrestis Bauernhütte
- casa caprilis Ziegenstall
- casa furnaria Backhaus
- casa furnaria Bäckerei
- casa scriblitaria Pizzeria
- casa stramenticia Strohhütte
- casa straminea Strohütte
- casa, casae f Baracke
- casa, casae f Gartenhaus
- casa, casae f Hof
- casa, casae f Häuschen
- casa, casae f Hütte
- casa, casae f Landgut
- casabundus, casabunda, casabundum c= assābundus, cassābunda, cassābundum - wankend, taumelnd, torkelnd
- casae stramentis tectae strohgedeckte Hütten
- casales, casalium Hofgrenzen
- casalia, casalium n Hofgrenzen
- casalis, casale Hof-
- casalis, casale zum Hof gehörig
- casanicus, casanica, casanicum Haus-
- casanicus, casanica, casanicum zum Haus gehörig
- casanicus, casanica, casanicum zur Hütte gehörig
- casaria, casariae f Hüttenwächterin
- casarius, casaria, casarium zur Hütte gehörig
- casarius, casarii m Hofknecht
- casca, cascae f Uralte
- casce alt
- casce altväterisch
- casce antiquiert
- casci populi uralte Völker
- cascus, casca, cascum uralt
- cascus, casci m Uralter
- casearius, casearia, casearium Käse-
- casearius, casearia, casearium zum Käse gehörig
- casearius, casearii m Käsehändler
- casearius, casearii m Käser
- caseatus, caseata, caseatum mit Käse vermischt
- casei Alpini aliquantulum ein Stückchen Schweizer Käse
- casella, casellae f Häuschen
- casella, casellae f Hüttchen
- casellulla, casellullae f Häuschen
- casellulla, casellullae f Hüttchen
- caseolus, caseoli m kleiner Käse
- caseos figuro forme einzelne Käse
- caseum, casei n = cāseus, cāseī m - Käse
- caseus Alpinus Alpenkäse
- caseus Alpinus Schweizer Käse
- caseus bubulus Kuhkäse
- caseus caprinus Ziegenkäse
- caseus iucundissime sapit der Käse schmeckt sehr köstlich
- caseus ovillus Schafskäse
- caseus pecorinus Schafskäse
- caseus pecorinus Ziegenkäse
- caseus vaccinus Kuhkäse
- caseus, casei m Käse
- casia, casiae f Seidelbast (wohlriechend)
- casia, casiae f Zeiland (wohlriechend)
- casia, casiae f wilder Zimt
- casibus actus von Schicksalsschlägen umhergehetzt
- casibus opimus reich an Wechselfällen
- casignete, casignetes f die Geschwisterliche
- casito 1 = cāssitāre, cāssito, cāssitāvī - träufele herab
- casmillus, casmilli m = camillus, camillī m - ehrbarer Knabe
- casmo 1 = chasmāre, chasmō - gähne, klaffe
- casnar, casnaris m alter Geck
- caso 1 = cassāre, casso, cassāvī, cassātum - erkläre für ungültig
- Caspium pelagus Kaspisches Meer
- cassa nux taube Nuss
- cassa nux wertlose Kleinigkeit
- cassa, cassorum n Unnützes
- cassa, cassorum n Vergebliches
- cassabundus, cassabunda, cassabundum taumelnd
- cassabundus, cassabunda, cassabundum torkelnd
- cassabundus, cassabunda, cassabundum wankend
- cassatim vergeblich
- casse umsonst
- casse vergeblich
- Casselium, Casselii n Kassel
- Cassellae, Cassellarum f Kassel
- casses impono stelle Netze auf
- casses pono spanne die Netze
- casses tendo alicui stelle jdm. eine Falle
- casses tendo alicui stelle jdm. nach
- cassesco 3 werde leer
- cassia, cassiae f = casia, casiae f - Seidelbast, wilder Zimt
- cassiculum, cassiculi n kleines Netz
- cassiculus, cassiculi m kleines Netz
- cassida, cassidae f = cassis, ĭdis f - Helm
- cassidarius, cassidarii m Helmschmied
- cassidile, cassidilis n Reisetäschchen
- cassidile, cassidilis n Säckchen
- cassis, cassidis f Helm
- cassis, cassidis f Krieg
- cassis, cassidis f Sturmhaube
- cassis, cassis m = cassēs, cassium m - Falle
- cassis, cassis m = cassēs, cassium m - Jagdnetz
- cassis, cassis m = cassēs, cassium m - Jägergarn
- cassis, cassis m = cassēs, cassium m - Nachstellung
- cassis, cassis m = cassēs, cassium m - Netz
- cassis, cassis m = cassēs, cassium m - Spinnennetz
- cassita, cassitae f Haubenlerche
- cassiterinus, cassiterina, cassiterinum aus Zinn
- cassiterum, cassiteri n Werk
- cassiterum, cassiteri n Zinn
- cassito 1 falle fort und fort
- cassito 1 falle unaufhörlich
- cassito 1 träufele herab
- casso 1 = quassāre, quassō, quassāvī, quassātum - erschüttere heftig
- casso 1 erkläre für ungültig
- casso 1 kassiere
- casso 1 mache zunichte
- cassum, cassi n das Leere
- cassum, cassi n das Nichtige
- cassus lumine des Lebens beraubt
- cassus, cassa, cassum beraubt
- cassus, cassa, cassum eitel
- cassus, cassa, cassum entbehrend
- cassus, cassa, cassum entblößt
- cassus, cassa, cassum erfolglos
- cassus, cassa, cassum ermangelnd
- cassus, cassa, cassum hohl
- cassus, cassa, cassum leer
- cassus, cassa, cassum nichtig
- cassus, cassa, cassum taub (Nuss)
- cassus, cassa, cassum unfruchtbar
- cassus, cassa, cassum unnütz
- cassus, cassa, cassum vergeblich
- cassus, cassus m = cāsus, cāsūs m - Fall
- castanea, castaneae f Kastanie (Frucht und Baum)
- castaneae nuces Kastanien
- castanetum, castaneti n Kastanienwald
- castaneus, castanea, castaneum von der Kastanie
- caste enthaltsam
- caste fehlerlos
- caste fleckenlos
- caste fromm
- caste gewissenhaft
- caste heilig
- caste keusch
- caste lauter
- caste rein
- caste religiös
- caste schamhaft
- caste uneigennützig
- caste unschuldig
- caste züchtig
- caste ago aetatem verbringe mein Leben in Unschuld
- castella aliquanto altiora ac munitiora beträchtlich höher gelegene und stärker befestigte Orte
- castella communio lege Verschanzungen an
- castella communio verschanze feste Punkte
- castella munio lege Verschanzungen an
- castella munio verschanze feste Punkte
- castellamenta, castellamentorum n Fleischpastete in der Form eines castellum
- castellani, castellanorum m Besatzung eines Kastells
- castellani, castellanorum m Kastellbewohner
- castellanus, castellana, castellanum zu einer Festung gehörig
- castellanus, castellana, castellanum zum Kastell gehörig
- castellarius, castellarii m Aufseher eines Wasserbehälters
- castellatim in Häufchen
- castellatim kastellweise
- castellatim truppweise
- castellatim dissipati in einzelne Kastelle verteilt
- castellum cognomento Volandum eine Festung namens Volandum
- castellum in alto tumulo pono lege auf einem hohen Hügel eine Befestigung an
- castellum omnium scelerum ein Bollwerk aller Verbrechen
- castellum omnium scelerum ein Zufluchtsort aller Verbrechen
- Castellum Petri Petersburg
- castellum, castelli n Bastei
- castellum, castelli n Bastion
- castellum, castelli n Blockhaus
- castellum, castelli n Bollwerk
- castellum, castelli n Brückenkopf
- castellum, castelli n Festung
- castellum, castelli n Fort
- castellum, castelli n Gebirgsdorf
- castellum, castelli n Gebirgsflecken
- castellum, castelli n Kastell (Fort)
- castellum, castelli n Meierhof
- castellum, castelli n Sammelbecken
- castellum, castelli n Schanze
- castellum, castelli n Schloss
- castellum, castelli n Schutz
- castellum, castelli n Schutzwehr
- castellum, castelli n Stützpunkt
- castellum, castelli n Wasserbehälter
- castellum, castelli n Zitadelle
- castellum, castelli n Zuflucht
- castellum, castelli n Zufluchtsort
- castellum, castelli n befestigter Ort
- castellum, castelli n fester Punkt
- castellum, castelli n sicheres Versteck
- casteria, casteriae f Ruheraum der Ruderer
- castificatio, castificationis f Reinigung
- castifico 1 läutere
- castifico 1 reinige
- castificus, castifica, castificum keusch
- castificus, castifica, castificum rein
- castificus, castifica, castificum rein machend
- castificus, castifica, castificum reinigend
- castigabilis, castigabile Züchtigung verdienend
- castigabilis, castigabile strafbar
- castigabilis, castigabile strafwürdig
- castigate eingeschränkt
- castigate eingezogen
- castigate knapp gehalten
- castigate kurz
- castigatim = castigate - eingeschränkt
- castigatio loquendi strenge Überwachung des Ausdrucks
- castigatio verborum Tadelworte
- castigatio, castigationis f Disziplinierung
- castigatio, castigationis f Kasteiung
- castigatio, castigationis f Maßregelung
- castigatio, castigationis f Rüge
- castigatio, castigationis f Schelte
- castigatio, castigationis f Strafe
- castigatio, castigationis f Strafe (durch Wort od. Tat)
- castigatio, castigationis f Tadel
- castigatio, castigationis f Verweis
- castigatio, castigationis f Zurechtweisung
- castigatio, castigationis f Züchtigung
- castigatio, castigationis f scharfe Krtik
- castigatio, castigationis f strenge Behandlung
- castigatius ago gehe behutsamer vor
- castigator, castigatoris m Sittenrichter
- castigator, castigatoris m Tadler
- castigator, castigatoris m Zuchtmeister
- castigator, castigatoris m Zurechtweiser
- castigator, castigatoris m Züchtiger
- castigator, castigatoris m der jdn. knapp hält
- castigator, castigatoris m scharfer Kritiker
- castigatorius, castigatoria, castigatorium zurechtweisend
- castigatus, castigata, castigatum eingeschränkt
- castigatus, castigata, castigatum eng
- castigatus, castigata, castigatum gedrungen
- castigatus, castigata, castigatum knapp gehalten
- castigatus, castigata, castigatum straff
- castigatus, castigata, castigatum zusammengehalten
- castigo 1 beschränke
- castigo 1 bändige
- castigo 1 enge ein
- castigo 1 ermahne scharf
- castigo 1 halte im Zaum
- castigo 1 kanzele ab
- castigo 1 rufe zur Ordnung
- castigo 1 rüge
- castigo 1 schelte
- castigo 1 schränke ein
- castigo 1 strafe
- castigo 1 suche zu verbessern
- castigo 1 tadele
- castigo 1 verbessere
- castigo 1 weise zurecht
- castigo 1 züchtige
- castigo 1 zügele
- castimonia decem dierum zehntägige Enthaltsamkeit
- castimonia, castimoniae f Enthaltsamkeit
- castimonia, castimoniae f Fasten
- castimonia, castimoniae f Moralität
- castimonia, castimoniae f Reinheit
- castimonia, castimoniae f Sittenreinheit
- castimonialis, castimoniale Fasten-
- castimonialis, castimoniale zum Fasten gehörig
- castimonialis, castimonialis f Nonne
- castimonium, castimonii n Fasten
- castissimus homo atque integerrimus ein höchst uneigennütziger und unbescholtener Mann
- castitas, castitatis f Keuschheit
- castitas, castitatis f Moralität
- castitas, castitatis f Reinheit
- castitas, castitatis f Sittenreinheit
- castitas, castitatis f Uneigennützigkeit
- castitas, castitatis f Züchtigkeit
- castitudo, castitudinis f = castitas, castitatis f - Reinheit
- castor, castoris m Biber
- castoreum, castorei n Bibergeil
- castoreus, castorea, castoreum vom Biber
- castorinatus, castorinata, castorinatum in Biberfell gekleidet
- castorinus, castorina, castorinum Biber-
- castorinus, castorina, castorinum vom Biber
- castra aequo loco pono errichte ein Lager in günstiger Stellung
- castra aestiva Sommerlager
- castra aggere munio befestige das Lager mit einem Wall
- castra appugno greife das Lager an
- castra arripio greife das Lager an
- castra asylum facio mache eine Kaserne zum Asyl
- castra Baetim transfero verlege das Lager über den Baetis (Guadalquivir)
- castra carceralia Konzentrationslager
- castra castris coniungo bilde ein Lager
- castra colloco schlage ein Lager auf
- castra commoveo breche auf
- castra commoveo breche das Lager ab
- castra communio schlage ein festes Lager auf
- castra coniungo errichte ein gemeinschaftliches Lager
- castra facio schlage ein Lager auf
- castra habeo habe ein Lager aufgeschlagen
- castra habeo liege im Feld
- castra habeo contra aliquem stehe im Feld gegen jdn.
- castra habeo contra aliquem stehe im Krieg gegen jdn.
- castra hiberna Winterlager
- castra hostium das Lager der Feinde
- castra hostium capio erobere das Lager der Feinde
- castra hostium circumeo umgehe das Lager der Feinde
- castra hostium diripio plündere das Lager der Feinde
- castra idoneo loco pono errichte ein Lager in günstiger Stellung
- castra intuta Unsicherheit des Lagers
- castra loco schlage ein Lager auf
- castra lunata halbmondförmiges Lager
- castra metor stecke ein Lager ab
- castra moveo breche auf
- castra moveo breche ein Lager ab
- castra moveo marschiere fort
- castra moveo rücke weiter
- castra munio schlage ein befestigtes Lager auf
- castra nautica Schiffslager
- castra nautica Standort der Schiffe
- castra navalia Schiffslager (zur Deckung der Schiffe am Ufer)
- castra navalia befestigter Landeplatz
- castra nudo lasse das Lager ohne Verteidiger
- castra operaria Arbeitslager
- castra opportuno loco posita sunt das Lager ist günstig gelegen
- castra pono beziehe eine feste Stellung
- castra pono nehme eine feste Stellung ein
- castra pono schlage ein Lager auf
- castra praesidiis firmo sichere das Lager durch Vorposten
- castra praetergredi am Lager vorbeigehen
- castra praetergredior ziehe vor dem Lager vorbei
- castra praetoria Prätorianerkaserne
- castra promoveo marschiere vorwärts
- castra promoveo rücke vorwärts
- castra refero schlage das Lager weiter rückwärts auf
- castra refero verlege das Lager zurück
- castra refero ziehe mich zurück
- castra removeo gehe zurück
- castra removeo marschiere rückwärts
- castra removeo marschiere zurück
- castra repeto greife das Lager erneut an
- castra repeto kehre ins Lager zurück
- castra retro refero verlege das Lager zurück
- castra retro refero ziehe mich zurück
- castra saxis praeruptis suspendo schlage das Lager auf hohen Felsen auf
- castra stativa Standlager
- castra stativa Standquartier
- castra temerata durch Aufruhr entweihtes Lager
- castra trans Peneum transfero verlege das Lager über den Peneus
- castra tumultuaria Notlager
- castra ultra eum locum transfero verlege das Lager hinter diesen Ort
- castra vallari placuit man beschloss, ein verschanztes Lager anzulegen
- castra vallo lege ein verschanztes Lager an
- castra vallo et fossa cingo befestige das Lager mit Wall und Graben
- castra vallo munio befestige das Lager mit einem Wall
- castra, castrorum n Feldlager
- castra, castrorum n Hofhaltung
- castra, castrorum n Hofstaat
- castra, castrorum n Kaserne (der Prätorianer)
- castra, castrorum n Krieg
- castra, castrorum n Kriegsdienst
- castra, castrorum n Kriegslager
- castra, castrorum n Lager
- castra, castrorum n Partei
- castra, castrorum n Seite
- castra, castrorum n Tagesmarsch
- castra, castrorum n Tagmarsch
- castrametatio, castrametationis f Abstecken eines Lagers
- castrametator, castrametatoris m Lagermeister
- castrametator, castrametatoris m Quartiermeister
- castrametor 1 spätlat. = castra mētor - stecke ein Lager ab
- castratio, castrationis f Beschneidung
- castratio, castrationis f Kastration
- castrator, castratoris f Verschneider
- castratorius, castratoria, castratorium zum Verschneiden dienend
- castratorius, castratoria, castratorium zur Kastration dienlich
- castratura, castraturae f Kastration
- castratura, castraturae f Reinigen des Getreides
- castratura, castraturae f Verschneiden
- castrensiani, castrensianorum m Diener der Hofhaltung
- castrensiarius, castrensiaria, castrensiarium mit dem Lager zu tun habend
- castrensis, castrense Lager-
- castrensis, castrense das Lager betreffend
- castrensis, castrense zum Lager gehörig
- castrensis, castrense zur Hofhaltung gehörig
- castrensis, castrensis m Lagersoldat
- castrianus, castriani m Feldsoldat
- castricianus, castriciana, castricianum im Feldlager stehend
- castricianus, castriciana, castricianum zu einem Castricius gehörig
- castris adequito reite ans Lager heran
- castris adhaereo verlasse nicht das Lager
- castris assulto stürme gegen das Lager heran
- castris innutrior wachse im Lager auf
- castris milites praesidio relinquo lasse zum Schutz des Lagers Soldaten zurück
- castris percommodum fuit für das Lager war es sehr vorteilhaft
- castris potiri sich des Lagers bemächtigen
- castro 1 entgeile
- castro 1 entkräfte
- castro 1 entmanne
- castro 1 kappe
- castro 1 kastriere
- castro 1 kürze
- castro 1 lichte
- castro 1 reinige
- castro 1 schwäche
- castro 1 spitze ab
- castro 1 vermindere
- castro 1 verschneide
- castrorum tractus Ausdehnung des Lagers
- castrorum tractus Lage des Lagers
- castrum, castri n Burg
- castrum, castri n Festung
- castrum, castri n Fort
- castrum, castri n Kastell
- castrum, castri n Schloss
- castula, castulae f Mieder
- castula, castulae f Schnürbrust
- castum, casti n heilige Festzeit
- castus, casta, castum anständig
- castus, casta, castum enthaltsam
- castus, casta, castum fehlerlos
- castus, casta, castum fleckenlos
- castus, casta, castum frei von Barbarismen
- castus, casta, castum fromm
- castus, casta, castum heilig
- castus, casta, castum keusch
- castus, casta, castum lauter
- castus, casta, castum rein
- castus, casta, castum religiös
- castus, casta, castum sittenrein
- castus, casta, castum stilrein
- castus, casta, castum uneigennützig
- castus, casta, castum unschuldig
- castus, casta, castum züchtig
- castus, castus m Enthaltsamkeit
- castus, castus m Kasteiung
- casu durch Zufall
- casu zufällig
- casu (magno) aus (reinem) Zufall
- casu accidit, ut ... der Zufall will (wollte) es, dass ...
- casu fortuito accidit, ut ... es ist (war) reiner Zufall, dass ...
- casualis, casuale den Kasus betreffend
- casualis, casuale zufällig
- casualiter fallweise
- casualiter von Fall zu Fall
- casualiter zufällig
- casubla, casublae f = casula, casulae f - kleine Hütte, Totenkammer, Kapuzenmantel
- casula, casulae f Kapuzenmantel
- casula, casulae f Totenkammer
- casula, casulae f kleine Hütte
- casum alicuius doleo bedauere jds. Unglück
- casum luctumque alicuius doleo empfinde Beileid für jds. Unglück
- casum victoriae invenio finde eine Gelegenheit zum Sieg
- casura, casurae f Fallen
- casura, casurae f Hinstürzen
- casus ablativus Ablativ
- casus accusativus (accusandi) Akkusativ
- casus accusativus (accusandi) vierter Fall
- casus adversi unglückliche Umstände
- casus adversus Misserfolg
- casus comparativus Ablativ
- casus dativus (dandi) Dativ
- casus ferriviarius Eisenbahnunfall
- casus ferriviarius Eisenbahnunglück
- casus foliorum Fallen der Blätter
- casus fortuitus Zufälligkeit
- casus fulminum Niedergehen der Blitze
- casus futuros multo ante prospicio sehe die Zukunft lange voraus
- casus genetivus (genitivus) Genetiv (Genitiv)
- casus genetivus (interrogandi) Genetiv
- casus Gracchorum Tod der Gracchen
- casus interiectus Zwischenfall
- casus invadendae Armeniae Gelegenheit in Armenien einzufallen
- casus mirabilis Abenteuer
- casus mirabilis außerordentliches Erlebnis
- casus mirificus Abenteuer
- casus mirificus außerordentliches Erlebnis
- casus mirificus quidam intervenit es trat ein merkwürdiger Zwischenfall ein
- casus navigandi Fahrgelegenheit
- casus nivis Schneefall
- casus patricus Genitiv
- casus possessivus Genitiv
- casus praeclari facinoris Gelegenheit, eine glänzende Tat zu vollbringen
- casus rarior eine ziemlich seltene Gelegenheit
- casus rectus (nominativus) Nominativ
- casus rei publicae Verfall des Staates
- casus salutativus Vokativ
- casus secundi glückliche Umstände
- casus singularis Abenteuer
- casus subitus Notfall
- casus subitus überraschender Zwischenfall
- casus ubique valet überall herrscht der Zufall
- casus ultimus Extremfall
- casus ultimus Notfall
- casus urbis Troianae Untergang der Stadt Troia
- casus viarius Verkehrsunfall
- casus vocativus (vocandi) Vokativ
- casus, casus m Absturz
- casus, casus m Ausgang
- casus, casus m Desaster
- casus, casus m Einfallen
- casus, casus m Einstürzen
- casus, casus m Ende
- casus, casus m Ereignis
- casus, casus m Eventualität
- casus, casus m Fall
- casus, casus m Fallen
- casus, casus m Gelegenheit
- casus, casus m Herabfallen
- casus, casus m Herabstürzen
- casus, casus m Hingleiten
- casus, casus m Hinsinken
- casus, casus m Katastrophe
- casus, casus m Krankheitsfall
- casus, casus m Niederfallen
- casus, casus m Sinken
- casus, casus m Sturz
- casus, casus m Umfallen
- casus, casus m Umstürzen
- casus, casus m Unfall
- casus, casus m Unglück
- casus, casus m Unglücksfall
- casus, casus m Untergang
- casus, casus m Verfall
- casus, casus m Vorfall
- casus, casus m Vorkommnis
- casus, casus m Wechselfall
- casus, casus m Zufall
- casus, casus m Zwischenfall
- casus, casus m zufälliger Vorgang
- cata + Akk. durch ... hin
- cata mane den Morgen hindurch
- cata mane mane jeden Morgen
- catabasis, catabasis f Hinabsteigen
- catabolenses, catabolensium m Auslader
- catabolum, cataboli n Abladeplatz
- catabulenses, catabulensium m = catabolēnsēs, catabolēnsium m - Auslader
- catabulum, catabuli n = catabolum, catabolī n - Abladeplatz
- catachana, catachanae f = catachana, catachanae f - mehrfach okulierter Baum
- catachanna, catachannae f mehrfach okulierter Baum
- catachannae, catachannarum f Spottschriften
- catachresis, catachresis f Katachrese
- cataclista, cataclistae f Staatskleid
- cataclisticus, cataclistica, cataclisticum eines Staatskleides
- cataclistus, cataclista, cataclistum prächtig
- cataclistus, cataclista, cataclistum verschließenswert
- cataclysmos, cataclysmi m Überschwemmung
- cataclysmus, cataclysmi m Bähung
- cataclysmus, cataclysmi m Wasserguss
- cataclysmus, cataclysmi m Überschwemmung
- catacumba, catacumbae f Katakombe
- catadromus, catadromi m schräg in die Höhe gespanntes Seil
- Catadupa, Cataduporum n Katadupen
- Catadupa, Cataduporum n Nilkatarakte
- Catadupa, Cataduporum n Nilwasserfälle
- Catadupi, Cataduporum m Anwohner der Katadupen
- cataegis, cataegidis f Orkan
- cataegis, cataegidis f Stoßwind
- catagelasimus, catagelasimi m zum Gespött dienend
- catagrapha, catagraphorum n Profilbilder
- catagraphus, catagrapha, catagraphum bemalt
- catagraphus, catagrapha, catagraphum bunt
- catagusa, catagusae f die Hinabführende
- Catalani, Catalanorum m Katalonier
- Catalaunia, Catalauniae f Katalonien
- Catalaunicum parlamentum katalonisches Parlament
- catalecticus, catalectica, catalecticum katalektisch
- catalectos, catalecton = catalecticus, catalectica, catalecticum - katalektisch
- catalepsis, catalepsis f Starrsucht
- catalepsis, catalepsis f akuter Krankheitsfall
- catalepsis, catalepsis f plötzliche Bewusstlosigkeit
- catalepta, cataleptorum n Jugendgedichte Vergils
- cataleptici, catalepticorum m von Starrsucht Befallene
- catalepticus, cataleptica, catalepticum zur Starrsucht gehörig
- catalepton, catalepti n Sammlung von Jugendgedichten Vergils
- catalexsis, catalexsis f Kürzung (am Versende)
- catalogus auctionarius Auktionskatalog
- catalogus telephonicus Telefonbuch
- catalogus, catalogi m Aufzählung
- catalogus, catalogi m Katalog
- catalogus, catalogi m Namenverzeichnis
- catalogus, catalogi m Register
- Catalonia, Cataloniae f Katalonien
- catalysis, catalysis f Beendigung der Feindseligkeiten
- catalysis, catalysis f Friede
- catamitus, catamiti m Lustknabe
- catanance, catanances f magisches Liebeskraut]
- catapeirates, catapeiratae m Senkblei
- cataphagas, cataphagae m Fresser
- cataphasis, cataphasis f Bejahung
- cataphracta, cataphractae m Schuppenpanzer
- cataphractarius, cataphractaria, cataphractarium gepanzert
- cataphractes, cataphractae m Schuppenpanzer
- cataphractus, cataphracta, cataphractum gepanzert
- cataphractus, cataphracti m Panzerreiter
- cataplasma, cataplasmae f = cataplasma, cataplasmatis n - Pflaster, Umschlag
- cataplasma, cataplasmatis n Pflaster
- cataplasma, cataplasmatis n Umschlag
- cataplasmo 1 lege als Umschlag auf
- cataplasmo 1 lege einen Breiumschlag auf
- cataplectatio, cataplectationis f Gewalttätigkeit
- cataplectatio, cataplectationis f Knock-out
- cataplectatio, cataplectationis f Niederschlagen
- cataplexis, cataplexis f In-Verwunderung-setzen
- cataplexis, cataplexis f Staunen
- cataplus, catapli m Landung
- cataplus, catapli m landende Schiffe
- catapotium, catapotii n Pille
- catapulta, catapultae f Katapult
- catapulta, catapultae f Wurfgeschoss
- catapulta, catapultae f Wurfmaschine
- catapultarius, catapultaria, catapultarium von der Wurfmaschine abgeschossen
- catapultarius, catapultaria, catapultarium zum Katapult gehörig
- cataracta, cataractae f Fallgatter (am Tor)
- cataracta, cataractae f Nilkatarakt
- cataracta, cataractae f Rotgans
- cataracta, cataractae f Schleuse
- cataracta, cataractae f Schutzgatter
- cataracta, cataractae f Stauwehr
- cataracta, cataractae f Wasserfall
- cataractam subduco ziehe das Fallgitter hoch
- cataractes, cataractae m = cataracta, cataractae f
- cataractria, cataractriae f ein Gewürz]
- catarracta, catarractae f = cataracta, cataractae f - Wasserfall
- catarractes, catarractae m = cataracta, cataractae f - Wasserfall
- catarrhosus, catarrhosa, catarrhosum mit Katarrh behaftet
- catarrhus epidemicus Grippe
- catarrhus, catarrhi m Katarrh
- catarrhus, catarrhi m Schnupfen
- catasceua, catasceuae f Bekräftigung durch Gründe
- catasceua, catasceuae f Herabsetzung durch den Ausdruck
- catasceua, catasceuae f pejorative Wortwahl
- catascopium, catascopii n Spionageschiff
- catascopium, catascopii n Späherschiff
- catascopus, catascopi m Spionageschiff
- catascopus, catascopi m Späherschiff
- catasta, catastae f Marterrost (Folterbrett)
- catasta, catastae f Schaugerüst
- catasta, catastae f Tribüne (zum Halten eines Vortrages)
- catastactice, catastactices f eine Pflanze]
- catastalticus, catastaltica, catastalticum hemmend
- catastalticus, catastaltica, catastalticum zum Hemmen geeignet
- catastalticus, catastaltica, catastalticum zum Zurücktreiben geeignet
- catastema, catastematis n gewöhnlicher Stand der Gestirne
- catastroma, catastromatis n Schiffsverdeck
- catastropha, catastrophae f Desaster
- catastropha, catastrophae f Katastrophe
- catastropha, catastrophae f Umkehr
- catastropha, catastrophae f Wendepunkt
- catastropha, catastrophae f Wendung
- catastropha, catastrophae f Überraschung
- catastropha, catastrophae f überraschende Wendung
- catastrophe, catastrophes f = catastropha, catastrophae f - Wendepunkt einer Handlung
- catatechnos, catatechni m der Verkünstelte
- catatexitechnos, catatexitechni m Kunstperfektionist
- catatonus, catatona, catatonum tief gespannt
- catax, catacis hinkend
- catax, catacis lahm
- cate einsichtsvoll
- cate gescheit
- cate geschickt
- cate mit Einsicht
- cate mit Schlauheit
- cate schlau
- catea, catea f = catēia, catēiae f - Wurfkeule
- catechesis, catechesis f Unterricht der Katechumenen
- catechismus, catechismi m Katechismus
- catechismus, catechismi m Religionsbuch
- catechista, catechistaae m Katechet
- catechista, catechistae m Religionslehrer
- catechizo 1 unterrichte in der Religion
- catechumena, catechumenae f Anfängerin in der Glaubenslehre
- catechumena, catechumenae f Katechismus-Schülerin
- catechumenus, catechumeni m Anfänger in der Glaubenslehre
- catechumenus, catechumeni m Katechismus-Schüler
- catecumena, catecumenae f = catēchūmena, catēchūmenae f - Katechismus-Schülerin
- catecumenus, catecumeni m = catēchūmenus, catēchūmenī m - Katechismus-Schüler
- categoria, categoriae f Eigenschaft
- categoria, categoriae f Kategorie
- categoria, categoriae f Prädikat
- categoria, categoriae f Schmährede
- categoria, categoriae f schmähende Beschuldigung
- categoricus, categorica, categoricum zum zum Prädikat gehörig
- categoricus, categorica, categoricum zur Kategorie gehörig
- cateia, cateia f Wurfkeule
- catella, catellae f Busselchen
- catella, catellae f Halskettchen
- catella, catellae f Hündchen
- catella, catellae f Kettchen
- catellulus, catelluli m = catīnulus, catīnulī m - Näpfchen
- catellus, catelli m Busselchen
- catellus, catelli m Hündchen
- catellus, catelli m Kettchen
- catena, catenae f Band
- catena, catenae f Fessel
- catena, catenae f Kette
- catena, catenae f Steigerung
- catenae similis kettenartig
- catenae, catenarum f Gefängnis
- catenae, catenarum f Kettenstrafe
- catenae, catenarum f Klammerhölzer
- catenarius, catenaria, catenarium kettenartig
- catenarius, catenaria, catenarium zur Kette gehörig
- catenarum colonus Kettenkolonist (Schimpfwort)
- catenarum colonus Zuchthäusler (Schimpfwort)
- catenarum sonitus Kettengerassel
- catenarum sonus Kettengerassel
- catenarum strepitus Kettengerassel
- catenarum stridor Kettengerassel
- catenas alicui indo lege jdm. Fesseln an
- catenatim kettenartig
- catenatio, catenationis f Gliederung
- catenatio, catenationis f Verkettung
- catenatio, catenationis f Verklammerung
- catenatus, catenata, catenatum gefesselt
- catenatus, catenata, catenatum gekettet
- catenatus, catenata, catenatum mit einer Kette versehen
- catenatus, catenata, catenatum ununterbrochen
- catenatus, catenata, catenatum verkettet
- catenis expedio lasse frei
- catenis libero lasse frei
- catenis ligatus in Fesseln gelegt
- catenis vincio lege in Fesseln
- cateno 1 binde zusammen
- cateno 1 kette zusammen
- cateno 1 lege in Fesseln
- catenosus, catenosa, catenosum aus Ketten zusammengesetzt
- catenula, catenulae f Kettchen
- caterva apium Bienenschwarm
- caterva, catervae f (geschlossener) Haufen
- caterva, catervae f Bande
- caterva, catervae f Brigade
- caterva, catervae f Chor in der Tragödie
- caterva, catervae f Haufen
- caterva, catervae f Horde
- caterva, catervae f Rotte
- caterva, catervae f Schar
- caterva, catervae f Schauspielertruppe
- caterva, catervae f Truppe
- catervae conducticiae Söldnerscharen
- catervarius, catervaria, catervarium Team-
- catervarius, catervaria, catervarium zur Gruppe gehörig
- catervarius, catervaria, catervarium zur Truppe gehörig
- catervatim haufenweise
- catervatim in Scharen
- catervatim scharenweise
- catervatim truppweise
- catharticum, cathartici n Abführungsmittel
- catharticum, cathartici n Reinigungsmittel
- cathea, catheae f = cathēia, cathēiae f - Wurfkeule
- cathedra exsilio springe aus dem Sessel auf
- cathedra supina Lehnstuhl
- cathedra, cathedrae f Amtsstuhl
- cathedra, cathedrae f Bischofssitz
- cathedra, cathedrae f Lehnsessel
- cathedra, cathedrae f Lehnstuhl
- cathedra, cathedrae f Lehramt
- cathedra, cathedrae f Lehrstuhl (Katheder)
- cathedra, cathedrae f Sessel
- cathedra, cathedrae f Stuhl
- cathedralicius, cathedralicia, cathedralicium dem Armsessel angehörig
- cathedralicius, cathedralicia, cathedralicium zum Amtssessel gehörig
- cathedralis, cathedrale das Katheder betreffend
- cathedrarius, cathedraria, cathedrarium Sessel-
- cathedrarius, cathedraria, cathedrarium zum Amtssessel gehörig
- cathedraticum, cathedratici n Einsetzungsgebühren
- cathedro 1 befördere zum Bischof
- cathedro 1 mache zum Bischof
- catheter, catheteris m chirurgischer Katheter
- catheterismus, catheterism m Anwendung des Katheters
- cathetus, catheti f Perpendikulärlinie
- cathetus, catheti f senkrechte Linie
- catholica, catholicorum n das Allgemeine
- catholicae confessionis sum bin katholischen Glaubens
- catholicae confessionis sum ich bin katholisch
- catholice allgemein
- catholice rechtgläubig
- catholicus, catholica, catholicum allgemein
- catholicus, catholica, catholicum katholisch
- catholicus, catholica, catholicum rechtgläubig
- catilena, catilenae f Lied
- catillamen, catillaminis n Leckerbissen
- catillanus, catillana, catillanum leckermäulisch
- catillatio, catillationis f Ausfressung
- catillatio, catillationis f Ausplünderung
- catillo 1 lecke die Teller
- catillo 1 schmarotze
- catillo, catillonis m Leckermaul
- catillo, catillonis m Schlemmer
- catillo, catillonis m Tellerlecker
- catillum, catilli n = catīllus, catīllī m - kleine Schüssel
- catillus, catilli m Näpfchen
- catillus, catilli m Schüsselchen
- catillus, catilli m Tellerchen
- catillus, catilli m oberer Mühlstein
- catinulus, catinuli m Näpfchen
- catinum, catini n Pfanne
- catinum, catini n Schüssel
- catinus vitreus Glasteller
- catinus, catina, catinum = cattīnus, cattīna, cattīnum - katzengrau
- catinus, catini m (flache) Schüssel
- catinus, catini m Napf
- catinus, catini m Pfanne (zum Räuchern)
- catinus, catini m Schmelztiegel
- catlaster, catlastri m Bursche
- catlaster, catlastri m erwachsener Knabe
- catlaster, catlastri m junger Mann
- catlitio, catlitionis f Brunst
- catlitio, catlitionis f Brünstigsein
- Cato est mihi unus pro multis milibus Cato gilt mir für viele Tausende
- Cato minor (natu) Cato der Jüngere
- Cato Uticensis ortus erat a Catone Censorio Cato Uticensis war der Urenkel des Cato Censorius
- Cato vehementer est in Pompeium invectus Cato griff Pompeius scharf an
- Cato vehementer est in Pompeium invectus Cato ist heftig gegen Pompeius losgefahren
- cato, āre vulg. = sehe
- Cato, Catonis m Cato
- catoblepas, catoblepae m äthiopischer Stier
- catocha, catochae f Starrsucht
- catochites, catochitae m = catochītis, catochītidis f - ein Edelstein]
- catochitis, catochitidis f ein Edelstein]
- catomidio 1 verhaue (den Hintern)
- catomum, catomi n die Schultern
- catomus, catomi m die Schultern
- Catonem consulem creare Cato zum Consul wählen
- Catones, Catonum m Männer wie Cato
- catonium, catonii n Unterwelt
- catoptritis, catoptritis f ein spiegelnder Edelstein
- catorchites, catorchitae m Feigenwein
- catta, cattae f Katze
- cattinus, cattina, cattinum katzengrau
- cattus, cattī m Kater
- cattus, cattī m männliche Katze
- catula, catulae f Hündchen
- catulaster, catulastri m = catlaster, catlastri m - Bursche
- catuli murilegio gaudent die Katze lässt das Mausen nicht
- catuligenus, catuligena, catuligenum lebendige Junge gebärend
- catulina, catulinae f Hundefleisch
- catulinus, catulina, catulinum Hunde-
- catulinus, catulina, catulinum von Hunden
- catulio 4 bin brünstig
- catulio 4 bin hitzig
- catulio 4 bin läufig
- catulio 4 bin paarungsbereit
- catulitio, catulitionis f = catlitio, catlitionis f - Brünstigsein, Brunst
- catullio 4 = catulīre, catuliō
- Catullum canto trage Catulls Lieder vor
- catuloticus, catulotica, catuloticum das Vernarben befördernd
- catulus leonis Löwenjunges
- catulus venaticus Jagdhund
- catulus, catuli m (eine Art) Fessel
- catulus, catuli m Hündchen
- catulus, catuli m Junges (eines Tieres)
- catulus, catuli m Tierjunges (Hund, Katze)
- catumeum, catumei n (eine Art) Opferkuchen
- catus excipere aprum geschickt, einen Eber zu stellen
- catus, cata, catum gerissen
- catus, cata, catum gescheit
- catus, cata, catum geschickt
- catus, cata, catum gewandt
- catus, cata, catum gewitzigt
- catus, cata, catum gewitzt
- catus, cata, catum helltönend
- catus, cata, catum klug
- catus, cata, catum kundig
- catus, cata, catum listig
- catus, cata, catum pfiffig
- catus, cata, catum scharfsinnig
- catus, cata, catum schlau
- catus, cata, catum verschmitzt
- catus, cata, catum verständig
- catus, cata, catum witzig
- catus, catī m = cattus, cattī m - Kater
- catus, quantumvis rusticus ungeschliffen, aber gescheit
- caucalis, caucalidis f eine doldentragende Pflanze]
- caucalis, caucalidis f levantische Haftdolde
- Caucasius , Caucasia, Caucasium kaukasisch
- Caucasius , Caucasia, Caucasium zum Kaukasus gehörig
- Caucasus Indicus Hindukusch
- Caucasus, Caucasi m Kaukasus
- caucula, cauculae f kleine Schüssel
- cauculator, cauculatoris m = calculātor, calculātōris m - Rechenmeister
- cauculus, cauculi m = calculus, calculī m - Steinchen
- caucus, cauci m Trinkschale
- caudā verberando durch einen Schlag mit dem Schwanz
- cauda, caudae f Rute (männliches Glied)
- cauda, caudae f Schwanz
- cauda, caudae f Schweif
- caudam iacto popello schmeichle dem gemeinen Volk
- caudam trahere einen Schwanz nach sich ziehen (= eine Narrenkappe tragen)
- caudam traho ernte Hohn
- caudata vestis Frack
- caudeus, caudea, caudeum Binsen-
- caudeus, caudea, caudeum aus Binsen
- caudex, caudicis m = cōdex, cōdicis m - Stamm
- caudica, caudicae f Einbaum
- caudica, caudicae f Kanu
- caudicalis, caudicale Holz-
- caudicalis, caudicale den Holzstamm betreffend
- caudicalis, caudicale zum Holzstamm gehörig
- caudicarii, caudicariorum m = codicarii, codicariorum m - die auf Schiffen fahren, die aus rauen, dicken Baumstämmen gebaut sind
- caudicarius, caudicaria, caudicarium = codicarius, codicaria, codicarium - aus Holzblöcken bestehend
- caudiceus, caudicea, caudiceum aus einem rohen Baumstamm gemacht
- caudiculus, caudiculi m = cōdiculus, cōdiculī m - kleiner Block, kleines Buch
- caudifico 1 gestalte zu einem Buch
- Caudini, Caudinorum m Einwohner von Caudium
- Caudinus, Caudina, Caudinum kaudinisch
- cauditus, caudita, cauditum mit tüchtigem Schwanz
- cauditus, caudita, cauditum mit tüchtiger Rute
- Caudium, Caudii n Caudium
- caulae, caularum f Gehege
- caulae, caularum f Gitter
- caulae, caularum f Höhlung
- caulae, caularum f Hürde (für Schafe)
- caulae, caularum f Pferch
- caulae, caularum f Schranken
- caulae, caularum f Umfriedung
- caulae, caularum f Öffnung
- caulator, caulatoris m Spötter
- caulator, caulatoris m Verkohler
- caules oleo unguo fette den Kohl in Öl
- caulias, cauliae m aus dem Stängel gezogen
- cauliculatus, cauliculata, cauliculatum mit Stängeln versehen
- cauliculus, cauliculi m Spross
- cauliculus, cauliculi m Stängelchen
- cauliculus, cauliculi m Trieb
- cauliculus, cauliculi m kleiner, zarter Stängel
- caulis pennae Federkiel
- caulis, caulis m Federkiel
- caulis, caulis m Kohl
- caulis, caulis m Kohlstrunk
- caulis, caulis m Ranke
- caulis, caulis m Stiel
- caulis, caulis m Strunk
- caulis, caulis m Stängel
- caulis, caulis m männliches Glied
- caullae, caullarum f = caulae, caulārum f - Höhlung, Gitter
- caulodes brassica großblättriger Kohl
- caulodes, caulodis stängelartig
- cauma, caumae f = cauma, caumatis n - Hitze
- cauma, caumatis n Hitze
- caumaliter durch Hitze
- caupillus, caupilli m = caupulus, caupulī m - kleines Schiff
- caupo, cauponis m (copo) Gastwirt
- caupo, cauponis m (copo) Krämer
- caupo, cauponis m (copo) Schankwirt
- caupo, cauponis m (copo) Verhöker
- caupo, computemus! Herr Wirt, die Rechnung bitte!
- caupona nocturna Nachtbar
- caupona, cauponae f (copona) Bar
- caupona, cauponae f (copona) Gasthaus
- caupona, cauponae f (copona) Lokal
- caupona, cauponae f (copona) Restaurant
- caupona, cauponae f (copona) Schankwirtin
- caupona, cauponae f (copona) Schänke
- cauponam exerceo betreibe eine Gaststätte
- cauponaria, cauponariae f Wirtin
- cauponarius, cauponara, cauponarum zur Gaststätte gehörig
- cauponarius, cauponara, cauponarum zur Schenke gehörig
- cauponarius, cauponarii m Wirt
- cauponicula, cauponiculae f kleine Schänke
- cauponium, cauponii n Kneipe
- cauponium, cauponii n Kneipeneinrichtung
- cauponium, cauponii n Schankwirtschaft
- cauponius, cauponia, cauponium Wirts-
- cauponius, cauponia, cauponium zum Schankwirt gehörig
- cauponius, cauponia, cauponium zur Gaststätte gehörig
- cauponius, cauponii m Schankwirt
- cauponor 1 erkaufe
- cauponor 1 schachere
- cauponor 1 treibe Handel
- cauponor 1 verschachere
- cauponula, cauponula f Butike
- cauponula, cauponula f Kneipe
- cauponula, cauponula f kleine Schänke
- caupulus, caupuli m kleines Fahrzeug
- caupulus, caupuli m kleines Schiff
- caupuncula, caupunculae f kleine Schänke
- cauricrepus, cauricrepa, cauricrepum vom Nordwestwind durchbraust
- caurinus, caurina, caurinum vom Nordwestwind
- caurio 4 brülle
- caurio 4 schreie
- caurus, cauri m (corus) Nordwestwind
- causa (nach Gen.) auf Veranlassung
- causa (nach Gen.) aus Ursache
- causa (nach Gen.) im Interesse
- causa (nach Gen.) in Rücksicht auf
- causa (nach Gen.) um... willen
- causa (nach Gen.) wegen
- causa amoris Liebe als Anlass
- causa antecedens Wirkursache
- causa antecedens bewirkende Ursache
- causa antegrediens Wirkursache
- causa antegrediens bewirkende Ursache
- causa belli Anlass zum Krieg
- causa cado bin bei Gericht unterlegen
- causa cado falle mit meiner Sache bei Gericht durch
- causa cado scheitere bei Gericht
- causa cado verliere den Prozess
- causa cado werde bei Gericht abgewiesen
- causa capitis Kapitalprozess
- causa capitis Kriminalprozess
- causa centumviralis ein von den Zentumvirn abgeurteilter Rechtsfall
- causa criminalis Strafprozess
- causa deseritur die Sache bleibt liegen
- causa desisto gebe den Prozess auf
- causa desisto trete von der Klage zurück
- causa efficiens Entstehungsgrund
- causa efficiens Wirkursache
- causa extrinsecus allata äußere Veranlassung
- causa facile inveniri potest der Grund liegt nahe
- causa facile inveniri potest der Grund lässt sich leicht finden
- causa imperii das Interesse des Staates
- causa in altercatione versatur darüber wird heftig gestritten
- causa in altercatione versatur darüber wird hitzig debattiert
- causa in disceptatione versatur darüber wird debattiert
- causa indicta ohne Prozess
- causa indicta ohne Verhör
- causa indicta ohne alle Untersuchung
- causa indicta unverteidigt
- causa ita fert die Sache bringt es so mit sich
- causa mihi elapsa est habe den Prozess verloren
- causa mortis nuntiatur fuisse infarctus cerebri die Todesursache soll ein Hirnschlag gewesen sein
- causa parum iusta eine zu unerhebliche Sache
- causa parva eum impulit, ut ... ein geringfügiger Grund bewog ihn dazu, dass...
- causa posita est in aliqua re der Grund (dafür) liegt in etw.
- causa prima Grundursache
- causa prior der erste Teil einer Rechtssache (Untersuchung)
- causa privata Zivilprozess
- causa publica Kriminalprozess
- causa publica Strafprozess
- causa publica öffentliche Rechtssache
- causa repetunda est ab aliqua re der Grund ist in etw. zu suchen
- causa sontica erhebliche Ursache
- causa sontica triftiger Entschuldigungsgrund
- causa specialis Sonderfall
- causa sum belli bin der Anlass zum Krieg
- causa testimoniis communita eine durch Zeugnisse abgesicherte Sache
- causa veneni Einwirkung des Giftes
- causa vincibilis leicht zu gewinnender Prozess
- causa vinco gewinne den Prozess
- causa, causae f (volles) Recht
- causa, causae f Angelegenheit
- causa, causae f Anlass
- causa, causae f Auftrag
- causa, causae f Ausrede
- causa, causae f Betracht
- causa, causae f Beweggrund
- causa, causae f Einwand
- causa, causae f Entschuldigung
- causa, causae f Entschuldigungsgrund
- causa, causae f Fall
- causa, causae f Freundschaftsverhältnis
- causa, causae f Gelegenheit
- causa, causae f Grund
- causa, causae f Interesse
- causa, causae f Krankheitsanlass
- causa, causae f Lage
- causa, causae f Partei
- causa, causae f Prinzip
- causa, causae f Prozess
- causa, causae f Quelle von etw.
- causa, causae f Rechtsfall
- causa, causae f Rechtsfrage
- causa, causae f Rechtsgrund
- causa, causae f Rechtssache
- causa, causae f Rücksicht
- causa, causae f Sache
- causa, causae f Scheingrund
- causa, causae f Schuld von etw.
- causa, causae f Stoff
- causa, causae f Streitfrage
- causa, causae f Streitpunkt
- causa, causae f Streitsache
- causa, causae f Thema
- causa, causae f Umstand
- causa, causae f Ursache
- causa, causae f Veranlassung
- causa, causae f Verhältnis
- causa, causae f Verhältnisse
- causa, causae f Vorwand
- causa, causae f persönliche Beziehungen
- causa, quae extrinsecus venit äußere Veranlassung
- causabundus, causabunda, causabundum Gründe vorschützend
- causae adiuvantes Mitursachen
- causae adiuvantes mittelbare Ursachen
- causae adiuvantes mitwirkende Ursachen
- causae criminalis actor Staatsanwalt
- causae decisio Endurteil
- causae decisio abschließender Bescheid
- causae extrinsecus allatae äußere Ursachen
- causae in re ipsa positae innere Sachgründe
- causae intrinsecus allatae äußere Ursachen
- causae minutae Bagatellprozesse
- causae proximae unmittelbare Ursachen
- causae publicae et privatae Kriminal- und Zivilrechtsfälle
- causae rerum et consecutiones Ursachen und Wirkungen
- causalia, causalium n die Ursachen der Dinge
- causalis, causale (eine Krankheit) verursachend
- causalis, causale zur Ursache gehörig
- causaliter aus Ursachen
- causam accipio lasse eine Entschuldigung gelten
- causam accipio nehme eine Entschuldigung an
- causam ad iudicem defero bringe eine Klage ein (bei Gericht)
- causam affero bringe als Grund bei (+ aci - dass ...)
- causam affero führe als Grund an (+ aci - dass ...)
- causam affero führe einen Grund an
- causam affero gebe als Grund an (+ aci - dass ...)
- causam ago führe einen Prozess
- causam alicui adiudico entscheide die Sache zu jds. Gunsten
- causam alicuius ago (ad iudicem) führe jds. Prozess (v. Sachwalter)
- causam alicuius defendo führe jds. Verteidigung in einer Sache
- causam alicuius rei do gebe Veranlassung zu etw.
- causam alicuius rei sustineo trage die Schuld von etw.
- causam alicuius suscipio ergreife Partei für jdn.
- causam alicuius suscipio ergreife jds. Partei
- causam amicitiae habeo cum aliquo stehe in freundschaftlicher Beziehung zu jdm.
- causam amitto verliere den Prozess
- causam capio breche eine Ursache vom Zaun
- causam cognosco einen Rechtsfall untersuchen
- causam defendo führe einen Prozess
- causam defendo verfechte eine Rechtssache
- causam dico führe einen Prozess
- causam dico halte eine Prozessrede (v. Redner)
- causam dico lege die Rechtsfrage dar
- causam dico verantworte mich
- causam dico verteidige vor Gericht (mich od. andere)
- causam dico pro aliquo verteidge jdn. vor Gericht
- causam disco mache mich als Rechtskundiger mit dem Stand der Sache bekannt
- causam doceo unterrichte eine zuständige Stelle über den Stand einer Sache
- causam ex amico quaerere den Freund nach dem Grund fragen
- causam foederis ago spreche mich für das Bündnis aus
- causam hau dico mache keinen Einwand
- causam idoneam nanciscor gewinne einen geeigneten Vorwand
- causam inferiorem dicendo reddo superiorem verhelfe der schwächeren Sache durch die Kunst der Rede zum Sieg
- causam infero breche eine Ursache vom Zaun
- causam integram mihi reservo bewahre mir freie Hand
- causam interpono gebe einen Vorwand an
- causam interpono schütze einen Grund vor
- causam interpono (+ aci) führe als Vorwand an (dass ...)
- causam intersero schütze einen Grund vor
- causam invenio finde einen Vorwand
- causam iudico entscheide den Prozess
- causam obtineo gewinne einen Prozess
- causam optimam habeo habe eine gerechte Sache
- causam oro halte eine Prozessrede
- causam oro verfechte eine Rechtssache
- causam paupertatis defendo ergreife Partei für die Armut
- causam paupertatis defendo mache mich zum Anwalt der Armut
- causam paupertatis defendo verteidige die Sache der Armut
- causam perdo verliere den Prozess
- causam popularem defendo vertrete demokratische Prinzipien
- causam popularem defendo vertrete die Sache des Volkes
- causam popularem suscipio vertrete demokratische Prinzipien
- causam popularem suscipio vertrete die Sache des Volkes
- causam populi ago führe die Sache des Volkes
- causam populi ago vertrete die Interessen des Volkes
- causam repeto erkläre
- causam suscipio übernehme einen Prozess
- causam teneo gewinne den Prozess
- causarie krankheitshalber
- causarium corpus kränklicher Körper
- causarius, causaria, causarium kränklich
- causarius, causaria, causarium wegen Kränklichkeit geschehen
- causarius, causaria, causarium wegen Kränklichkeit verabschiedet
- causarius, causarii m (wegen Kränklichkeit) verabschiedeter Soldat
- causarius, causarii m Invalide
- causarum minutias indago spüre den Gründen bis in die Einzelheiten nach
- causarum minutias indago spüre den Gründen im einzelnen nach
- causarum omnium colligatio der Zusammenhang aller Ursachen
- causarum series Ursachenkette
- causarum series der innere Grund und Zusammenhang der Dinge
- causas alicuius rei commemoro bespreche die Gründe von etw.
- causas amicorum ago verteidige meine Freunde vor Gericht
- causas amicorum ago vertrete meine Freunde vor Gericht
- causas dictito pflege Rechtshändel zu führen
- causas dictito spiele den Rechtsanwalt
- causas do alicui rei verursache etwas
- causas fingo ersinne Vorwände
- causas struo ersinne Gründe
- causatio, causationis f Anklage
- causatio, causationis f Beschwerde
- causatio, causationis f Entschuldigung
- causatio, causationis f Kränklichkeit
- causatio, causationis f Vorschützung
- causatio, causationis f Vorwand
- causationes, causationum f Prozess
- causatius mit besserem Grund
- causativa, causativorum n Ursächliches
- causativus, causativa, causativum die Anklage bestimmend
- causativus, causativa, causativum die Rechtssache feststellend
- causativus, causativa, causativum ursächlich
- causator, causatoris m = accūsātor, accūsātōris m - Ankläger
- causea, causeae f = causia, causiae f - Sonnenhut
- causia, causiae f Schutzdach
- causia, causiae f Sonnenhut
- causidicalis, causidicale rechtsanwaltlich
- causidicalis, causidicale zum Rechtsanwalt gehörig
- causidicatio, causidicationis f Rede eines Rechtsanwalts
- causidicatio, causidicationis f Sachvertretung
- causidicina, causidicinae f Advokatenamt
- causidicina, causidicinae f Amt des Anwalts
- causidicor 1 betätige mich als Rechtsanwalt
- causidicor 1 halte Gerichtsreden
- causidicus, causidici m Advokat
- causidicus, causidici m Rechtsanwalt
- causidicus, causidici m Rechtsbeistand
- causificatio, causificationis f faule Ausrede
- causificatio, causificationis f leere Entschuldigung
- causificatio, causificationis f nichtiger Vorwand
- causificor 1 gebe als Vorwand an
- causificor 1 schütze als Grund vor
- causificor 1 schütze als Ursache vor
- causo 1 = causāri, causor, causātus sum - versage
- causor 1 beklage mich
- causor 1 beschwere mich
- causor 1 gebe als Grund vor
- causor 1 gebe einen Grund an
- causor 1 lehne ab (begründet)
- causor 1 schütze als Grund vor
- causor 1 versage (mit Angabe eines Grundes)
- caussa, caussae f = causa, causae f
- caussidicor 1 = causidicārī, causidicor - halte Gerichtsreden
- caussidicus, caussidici m = causidicus, causidicī m - Rechtsbeistand
- caussor 1 = causāri, causor, causātus sum - gebe einen Grund an
- caustice, caustices f eine brennende Pflanze
- causticum, caustici n ätzendes Heilmittel
- causticus, caustica, causticum beißend
- causticus, caustica, causticum brennend
- causticus, caustica, causticum ätzend
- causula, causulae f kleine Rechtssache
- causula, causulae f kleiner Rechtsfall
- causula, causulae f unbedeutende Veranlassung
- causula, causulae f unbedeutender Prozess
- caute bedächtig
- caute behutsam
- caute der Vorsicht gemäß
- caute mit Vorsicht
- caute vorsichtig
- caute zurückhaltend
- cautela pressiore mit gesteigerter Vorsicht
- cautela, cautelae f Absicherung
- cautela, cautelae f Behutsamkeit
- cautela, cautelae f Kaution
- cautela, cautelae f Schutz
- cautela, cautelae f Schutzmittel
- cautela, cautelae f Sicherstellung
- cautela, cautelae f Vorsicht
- cautelitas, cautelitatis f = cautela, cautelae f - Absicherung
- cauter, cauteris m Brandwunde
- cauter, cauteris m Brenneisen
- cauterem adhibeo ambitioni brandmarke den Ehrgeiz
- cauterio 1 brandmarke
- cauterio 1 brenne mit dem Brenneisen
- cauterium, cauterii n Beize
- cauterium, cauterii n Beizmittel
- cauterium, cauterii n Brenneisen
- cauterizo 1 brandmarke
- cauterizo 1 brenne mit glühendem Eisen
- cauteroma, cauteromatis n Brandmarke
- cautes celsae hochragende Felsen
- cautes, cautis f (cotes, cotis f) Klippe
- cautes, cautis f (cotes, cotis f) Riff
- cautes, cautis f (cotes, cotis f) spitzer Fels
- cautim bedächtig
- cautim behutsam
- cautim vorsichtig
- cautio ac diligentia umsichtige Behutsamkeit
- cautio chirographi handschriftliche Gewährleistung
- cautio est, ne ... es ist Vorsicht geboten, dass nicht ...
- cautio et timiditas ängstliche Behutsamkeit
- cautio incommodorum Vorsicht bei Widerwärtigkeiten
- cautio, cautionis f Behutsamkeit
- cautio, cautionis f Bürgschaft
- cautio, cautionis f Gewährleistung
- cautio, cautionis f Kaution
- cautio, cautionis f Sicherheit
- cautio, cautionis f Sicherstellung
- cautio, cautionis f Verhütungsmittel
- cautio, cautionis f Vorsicht
- cautio, cautionis f Zurückhaltung
- cautionalis, cautionale zur Gewährleistung gehörig
- cautionalis, cautionale zur Kaution gehörig
- cautionem adhibeo lasse Vorsicht walten
- cautis, cautis f = cautēs, cautis f - Klippe, Riff
- cauto = cautē - vorsichtig
- cautor alieni periculi Abwehrer einer äußeren Gefahr
- cautor, cautoris m Abwehrer
- cautor, cautoris m Bürge
- cautor, cautoris m Gewährleister
- cautor, cautoris m Sicherheitskommissar
- cautor, cautoris m Sichersteller
- cautor, cautoris m der Vorsichtige
- cautor, cautoris m der sich in Acht nimmt
- cautroma, cautromatis n Brandwunde
- cautulus, cautula, cautulum ziemlich sicher
- cautum, cauti n Schuldschein
- cautum, cauti n Verschreibung
- cautus in scribendo behutsam beim Schreiben
- cautus metuit foveam lupus ängstlich hütet sich der Wolf vor der Grube
- cautus, cauta, cautum behutsam
- cautus, cauta, cautum gesichert
- cautus, cauta, cautum listig
- cautus, cauta, cautum schlau
- cautus, cauta, cautum sich hütend
- cautus, cauta, cautum sicher
- cautus, cauta, cautum sichergestellt
- cautus, cauta, cautum vorsichtig
- cautus, cauta, cautum zurückhaltend
- cautus, cautus m = cautum, cautī n - Schuldschein
- cava luna abnehmender Mond
- cava vena Hohlader
- cava, cavae f Höhlung
- cava, cavae f Vertiefung
- cavaedium, cavaedii n Empfangssaal
- cavaedium, cavaedii n Hof innerhalb des Hauses
- cavaedium, cavaedii n Innenhof
- cavaedium, cavaedii n Vorhalle
- cavamen, cavaminis n Höhle
- cavamen, cavaminis n Höhlung
- cavannus, cavanni m Nachteule
- cavaticus, cavatica, cavaticum in Höhlen lebend
- cavatio, cavationis f Höhlung
- cavator, cavatoris m Aushöhler
- cavator, cavatoris m Graveur
- cavatura, cavaturae f Höhlung
- cavatus, cavata, cavatum ausgehöhlt
- cavatus, cavata, cavatum hohl
- cave canem Vorsicht, bissiger Hund!
- cave credas glaub's ja nicht!
- cave credas hüte dich zu glauben!
- cave mendacium (dicas)! lüge ja nicht!
- cave mihi mendaci quicquam dicas lüge mich ja nicht an!
- cave quicquam paraveris praeter cotidiana! bereite ja nichts Besonderes zu!
- cave regi Schach (dem König)!
- cave sis, ne mentiaris lüge bitte nicht!
- cave, ne hosti opportunus fias hüte dich, dem Feind eine Blöße zu geben
- cave, te fratrum misereat habe ja kein Mitleid mit deinen Brüdern!
- cave! Achtung!
- cavea, caveae f Behältnis
- cavea, caveae f Bienenstock
- cavea, caveae f Gehege
- cavea, caveae f Höhlung
- cavea, caveae f Käfig
- cavea, caveae f Schauplatz
- cavea, caveae f Sitzreihen (im Theater)
- cavea, caveae f Theater
- cavea, caveae f Theaterrund
- cavea, caveae f Tierbehälter
- cavea, caveae f Umfriedung
- cavea, caveae f Vergitterung
- cavea, caveae f Vogelbauer
- cavea, caveae f Zuschauer
- cavea, caveae f Zuschauerraum
- cavea, caveae f Zuschauerränge
- cavea, caveae f das Publikum
- cavealis, caveale in einer Höhle gelagert
- caveamus, ut ... lasst uns dafür sorgen, dass ...
- caveatus, caveata, caveatum terrassenartig angelegt
- caveatus, caveata, caveatum wie in einen Käfig eingeschlossen
- cavefacio 5 = cavere, caveo, cavi, cautum - hüte mich
- cavenda est gloriae cupiditas vor Ruhmsucht muss man sich hüten
- caveo 2 bin auf der Hut
- caveo 2 fasse einen Beschluss
- caveo 2 gewähre Sicherheit
- caveo 2 hüte mich (vor) (+ Akk.)
- caveo 2 lasse mir Gewähr leisten
- caveo 2 lasse mir Kaution stellen
- caveo 2 lasse mir Sicherheit geben
- caveo 2 nehme mich in acht (vor) (+ Akk.)
- caveo 2 ordne gesetzlich an
- caveo 2 ordne schriftlich an
- caveo 2 pariere
- caveo 2 passe auf
- caveo 2 sehe mich vor (vor) (+ Akk.)
- caveo 2 sichere
- caveo 2 sorge dafür
- caveo 2 stelle Kaution
- caveo 2 stelle sicher (jdn. / etw.)
- caveo 2 trage Fürsorge
- caveo 2 trage Sorge
- caveo 2 treffe Vorsichtsmaßnahmen
- caveo 2 verfüge
- caveo 2 vermeide
- caveo 2 verordne
- caveo 2 verschaffe Sicherheit
- caveo a veneno hüte mich vor Gift
- caveo ab aliquo hüte mich vor jdm.
- caveo alicui trage Sorge für jdn.
- caveo in iure leiste bei Kautionen Rechtsbeistand
- caveo in iure verschaffe Sicherheit vor Schaden
- caveo, ne ... trage Sorge, dass nicht ...
- caveo, ne ... verhüte, dass ...
- caveo, ut ... trage Sorge, dass ...
- caveola, caveolae f kleiner Käfig
- caverna gasosa Gasblase
- caverna subita eine plötzlich entstandene Höhlung
- caverna, cavernae f Abteilung
- caverna, cavernae f Bassin
- caverna, cavernae f Grotte
- caverna, cavernae f Höhle
- caverna, cavernae f Höhlung
- caverna, cavernae f Kammer
- caverna, cavernae f Loch
- caverna, cavernae f Mäuseloch
- caverna, cavernae f Reservoir
- cavernae aetheriae Himmelsgewölbe
- cavernae auditoriae Gehörgänge
- cavernae caeli Himmelsgewölbe
- cavernae ingentes ad accipiendum impetum fluminis riesige Polder, um die Fluten des Flusses aufzunehmen
- cavernae narium Nasenlöcher
- cavernae navigii Hohlraum des Schiffes
- cavernae silicum Felsengewölbe
- cavernatim durch Löcher
- caverno 1 höhle aus
- caverno 1 mache inwendig hohl
- cavernosus, cavernosa, cavernosum löcherig
- cavernosus, cavernosa, cavernosum voller Höhlungen
- cavernula, cavernulae f kleine Höhlung
- cavernum, caverni n = caverna, cavernae f - Höhlung
- cavernum, caverni n Loch
- cavete, ne ... hütet euch, dass ...
- cavete, ne ... sorgt dafür, dass nicht ...
- cavia, caviae f Meerschweinchen
- cavile, cavilis n Höhlung
- cavilla, cavillae f Aufziehen
- cavilla, cavillae f Neckerei
- cavilla, cavillae f Sophisterei
- cavilla, cavillae f Spötterei
- cavilla, cavillae f leeres, nichtiges Gerede
- cavillabundus, cavillabunda, cavillabundum auf Sophismen ausgehend
- cavillatio, cavillationis f Aufziehen
- cavillatio, cavillationis f Hänseln
- cavillatio, cavillationis f Höhnen
- cavillatio, cavillationis f Ironie
- cavillatio, cavillationis f Neckerei
- cavillatio, cavillationis f Sophisterei
- cavillatio, cavillationis f Stichelei
- cavillatio, cavillationis f leeres, sophistisches Gerede
- cavillationes iuris sophistische Rechtsfragen
- cavillator, cavillatoris m Humorist
- cavillator, cavillatoris m Ironiker
- cavillator, cavillatoris m Necker
- cavillator, cavillatoris m Sophist
- cavillator, cavillatoris m Spötter
- cavillator, cavillatoris m Stichler
- cavillatorius, cavillatoria, cavillatorium zur Ironie gehörig
- cavillatorius, cavillatoria, cavillatorium zur Spöttelei gehörig
- cavillatorius, cavillatoria, cavillatorium zur Stichelei gehörig
- cavillatrix, cavillatricis f Sophistik
- cavillatrix, cavillatricis f Sophistin
- cavillatus, cavillatus m scherzhafte Neckerei
- cavillor 1 behaupte ohne Grund
- cavillor 1 bespöttele
- cavillor 1 halte zum Besten-
- cavillor 1 hänsele
- cavillor 1 mache Scherz
- cavillor 1 mache Winkelzüge
- cavillor 1 necke
- cavillor 1 rede im Scherz
- cavillor 1 stichele (auf etw.)
- cavillor 1 suche Ausflüchte
- cavillor 1 veräppele
- cavillor 1 ziehe auf
- cavillor cum aliquo necke jdn.
- cavillor cum aliquo ziehe jdn. auf
- cavillosus, cavillosa, cavillosum zu Sticheleien neigend
- cavillosus, cavillosa, cavillosum zu tadelnden Bemerkungen neigend
- cavillosus, cavillosa, cavillosum zur Ironie neigend
- cavillum, cavilli n = cavilla, cavillae f - leeres, nichtiges Gerede
- cavillus, cavilli m = cavilla, cavillae f - leeres, nichtiges Gerede
- caviola, caviolae f = caveola, caveolae f - kleiner Käfig
- cavitas, cavitatis f Höhlung
- cavitio, cavitionis f = cautiō, cautiōnis f - Behutsamkeit
- cavo 1 arbeite hohl aus
- cavo 1 durchbohre
- cavo 1 höhle aus
- cavo 1 mache hohl
- cavo 1 unterminiere
- cavositas, cavositatis f Höhlung
- cavum tignum Schiff
- cavum, cavi n Höhle
- cavum, cavi n Höhlung
- cavum, cavi n Loch
- cavus, cava, cavum deckend
- cavus, cava, cavum gefühllos
- cavus, cava, cavum gehaltlos
- cavus, cava, cavum gehöhlt
- cavus, cava, cavum gewölbt
- cavus, cava, cavum hohl
- cavus, cava, cavum konkav
- cavus, cava, cavum nach außen gewölbt
- cavus, cava, cavum umhüllend
- cavus, cavi m Höhlung
- cavus, cavi m Loch
- cavus, cavi m Vertiefung
- cecaumenus, cecaumena, cecaumenum gebrannt
- Cechia, Cechiae f Tschechien
- cecidi collapsus in artus sank ohnmächtig in die Knie
- cecidit fulmen der Blitz hat eingeschlagen
- cecidit ut volumus et optamus es traf sich ganz wie erwünscht
- cectoria, cectoriae f Grenzgraben
- cectoria, cectoriae f runde Grube
- cectorialis, cectoriale zum Grenzgraben gehörig
- cecturium, cecturii n = cectōria, cectōriae f - Grenzgraben
- cedant arma togae der Krieg soll dem Frieden weichen
- cedat otium militiae, umbra soli es weiche das schattige Heim dem sonnigen Kampffeld
- cedat stilus gladio es weiche die friedliche Feder dem Schwert
- cede locis hebe dich von hier hinweg!
- cede! zurück!
- cedenter nachgebend
- cedenter weichend
- cedere alicui virtute jemandem an Tapferkeit nachstehen
- cedit pudor die Scham schwndet
- cedite! zurück!
- cedo bring her!
- cedo da nimm nur!
- cedo da sieh nur!
- cedo denk dir mal!
- cedo gib her!
- cedo her damit!
- cedo her mit!
- cedo heraus damit!
- cedo hol her!
- cedo lass hören!
- cedo sag' an!
- cedo schaff her!
- cedo wohlan!
- cedo 3 eile dahin
- cedo 3 entferne mich
- cedo 3 falle anheim
- cedo 3 füge mich
- cedo 3 gebe auf (+ Abl.)
- cedo 3 gebe nach
- cedo 3 gehe
- cedo 3 gehe einher
- cedo 3 gehe fort
- cedo 3 gehe vonstatten
- cedo 3 gehe weg
- cedo 3 gehe zurück (von Truppen)
- cedo 3 gehe über (wohin)
- cedo 3 gelange
- cedo 3 gelte dafür
- cedo 3 gestehe zu (ut + Konj. - dass ...)
- cedo 3 komme
- cedo 3 laufe ab
- cedo 3 lenke ein
- cedo 3 ordne mich unter
- cedo 3 passiere (durchschreite)
- cedo 3 räume ein (ut + Konj. - dass ...)
- cedo 3 scheide (intr.)
- cedo 3 scheide aus (intr.)
- cedo 3 schlage aus (laufe ab)
- cedo 3 schreite einher
- cedo 3 schwinde
- cedo 3 stehe ab
- cedo 3 stehe ab (+ Abl.)
- cedo 3 stehe nach
- cedo 3 stehe zurück
- cedo 3 trete ab
- cedo 3 trete zurück
- cedo 3 unterliege
- cedo 3 vergehe
- cedo 3 verlaufe
- cedo 3 verschwinde
- cedo 3 verwandele mich (in etw.)
- cedo 3 verzichte
- cedo 3 weiche
- cedo 3 werde gerechnet als
- cedo 3 werde zu etw.
- cedo 3 werde zuteil (jdm.)
- cedo 3 werde überlassen
- cedo 3 widerfahre
- cedo 3 ziehe mich zurück (von Truppen)
- cedo 3 überlasse
- cedo alicui imperium überlasse jdm. das Kommando
- cedo alicui regnum trete jdm. die Macht ab
- cedo aquam manibus Wasser her für die Hände!
- cedo aurum mi gib mir das Gold her!
- cedo dextram gib die Rechte!
- cedo dum her denn damit!
- cedo dum heraus denn damit!
- cedo experiamur wohlan, lass uns probieren!
- cedo igitur, quid faciam heraus damit, was ich machen soll!
- cedo in aliquem falle jdm. als Besitz zu
- cedo istuc tuum consilium heraus mit diesem deinem Plan!
- cedo ut ... her damit, auf dass ich ...
- cedo ut ... lass mich (+ inf.)
- cedo, quid postea sag, was dann!
- cedo, si vos in eo loco essetis, quid aliud fecissetis heraus damit, was ihr in dieser Lage anderes getan hättet!
- cedo, ut bibam lass mich trinken
- cedra, cedrae f = cē̆drus, cedrī f - Zeder
- cedrelate, cedrelates f Zedertanne
- cedreum, cedrei n = cedrium, cedriī n - Zedernöl
- cedreus, cedrea, cedreum von der Zeder
- cedria, cedriae f Zedernharz
- cedria, cedriae f Zedernpech
- cedrinus, cedrina, cedrinum Zedern-
- cedrinus, cedrina, cedrinum aus Zedernholz
- cedris, cedridis f Frucht der Zeder
- cedrium, cedrii n Zedernöl
- cedrostis, cedrostis f Gichtrübe
- cedrostis, cedrostis f Zaunrübe
- cedrus, cedri f Zeder
- cedrus, cedri f Zeder-Wacholder
- cedrus, cedri f Zedernholz
- cedrus, cedri f Zedernöl
- ceivis, ceivis c = cīvis, cīvis c - Bürger (Bürgerin)
- ceivitas, ceivitatis f = cīvitās, cīvitātis f - Bürgerschaft
- celate heimlich
- celate insgeheim
- celatim heimlich
- celatim insgeheim
- celatio, celationis f Verheimlichung
- celator, celatoris m Verberger
- celator, celatoris m Verhehler
- celatum, celati n Geheimnis
- celeber conventus große Versammlung
- celeber, celebris, celebre bekannt
- celeber, celebris, celebre belebt
- celeber, celebris, celebre berühmt
- celeber, celebris, celebre besucht
- celeber, celebris, celebre feierlich
- celeber, celebris, celebre festlich
- celeber, celebris, celebre gefeiert
- celeber, celebris, celebre gepriesen
- celeber, celebris, celebre groß
- celeber, celebris, celebre häufig
- celeber, celebris, celebre häufig vorhanden
- celeber, celebris, celebre oft gebraucht
- celeber, celebris, celebre oft vorkommend
- celeber, celebris, celebre oft wiederholt
- celeber, celebris, celebre verherrlicht
- celeber, celebris, celebre viel besprochen
- celeber, celebris, celebre viel gehört
- celeber, celebris, celebre volkreich
- celeber, celebris, celebre zahlreich besucht
- celeberrima fontibus Ide der sehr quellreiche Ida
- celeberrima urbis pars das besuchteste Stadtviertel
- celeberrimo fori zu der Zeit, als das Forum am stärksten frequentiert war
- celebrabilis, celebrabile rühmlich
- celebrata apud Graecos schemata bei den Griechen häufig verwendete Figuren
- celebratio ludorum die glänzende Feier der Spiele
- celebratio paschae Osterfeier
- celebratio, celebrationis f Auszeichnung
- celebratio, celebrationis f Feier
- celebratio, celebrationis f Festfeier
- celebratio, celebrationis f Zusammenströmen
- celebratio, celebrationis f feierliche Begehung
- celebratio, celebrationis f glänzende Feier
- celebratio, celebrationis f zahlreiche Gegenwart
- celebratio, celebrationis f zahlreiche Gesellschaft
- celebratio, celebrationis f zahlreiche Versammlung
- celebratio, celebrationis f zahlreicher Besuch
- celebrator, celebratoris m Verherrlicher
- celebratum per totam Asiam templum ein in ganz Asien berühmter Tempel
- celebratus, celebrata, celebratum allgemein verbreitet
- celebratus, celebrata, celebratum bekannt (publik gemacht)
- celebratus, celebrata, celebratum belebt (durch zahlreiche Teilnahme)
- celebratus, celebrata, celebratum berühmt
- celebratus, celebrata, celebratum feierlich
- celebratus, celebrata, celebratum festlich
- celebratus, celebrata, celebratum gefeiert
- celebratus, celebrata, celebratum gepriesen
- celebratus, celebrata, celebratum glänzend
- celebratus, celebrata, celebratum häufig
- celebratus, celebrata, celebratum oft angewendet
- celebratus, celebrata, celebratum oft gebraucht
- celebratus, celebrata, celebratum verherrlicht
- celebratus, celebrata, celebratum zahlreich besucht
- celebratus, celebrata, celebratum üblich
- celebre alicuius nomen laudibus fuit jds. Namen wurde oft lobend genannt
- celebre convivium feierliches Gastmahl
- celebre nomen gefeierter Namen
- celebre nomen viel genannter Namen
- celebresco 3 werde gefeiert
- celebri gradu mit doppelt schnellem Schritt
- celebri usu nach weit verbreitetem Gebrauch
- celebris, celebre = celeber, celebris, celebre - berühmt
- celebritas et nomen ein gefeierter Namen
- celebritas loci Belebtheit eines Ortes
- celebritas ludorum zahlreich besuchte Spiele
- celebritas matrimonii feierliche Eheschließung
- celebritas mercatus Belebtheit eines Handelsplatzes
- celebritas nuptiarum Hochzeitsfeier
- celebritas paschalis Osterfeier
- celebritas periculorum Häufigkeit der Gefahren
- celebritas, celebritatis f Belebtheit
- celebritas, celebritatis f Beliebtheit
- celebritas, celebritatis f Berühmtheit
- celebritas, celebritatis f Feier
- celebritas, celebritatis f Feierlichkeit
- celebritas, celebritatis f Gepränge
- celebritas, celebritatis f Häufigkeit
- celebritas, celebritatis f Ruhm
- celebritas, celebritatis f Verherrlichtwerden
- celebritas, celebritatis f Verherrlichung
- celebritas, celebritatis f Volksmenge
- celebritas, celebritatis f Zudrang
- celebritas, celebritatis f Zufluss
- celebritas, celebritatis f Zulauf
- celebritas, celebritatis f Zustrom
- celebritas, celebritatis f große Volksmenge
- celebritas, celebritatis f häufiges Vorkommen
- celebritas, celebritatis f zahlreiche Versammlung
- celebritas, celebritatis f zahlreicher Besuch
- celebritas, celebritatis f zahlreiches Erscheinen
- celebritas, celebritatis f Öffentlichkeit
- celebritatem odi bin menschenscheu
- celebritatem odi bin öffentlichkeitsscheu
- celebriter häufig
- celebriter oft
- celebro 1 begehe feierlich
- celebro 1 begleite
- celebro 1 belebe (durch zahlreichen Besuch)
- celebro 1 besuche oft
- celebro 1 betreibe fleißig
- celebro 1 betrete oft
- celebro 1 bringe in Gang
- celebro 1 bringe in Umlauf
- celebro 1 erfülle
- celebro 1 feiere jdn./ etw.
- celebro 1 mache bekannt
- celebro 1 nehme unter reger Teilnahme vor
- celebro 1 preise
- celebro 1 rühme
- celebro 1 sage oft
- celebro 1 tue oft
- celebro 1 umdränge
- celebro 1 verbreite (in der Öffentlichkeit)
- celebro 1 verherrliche
- celebro 1 veröffentliche
- celebro 1 wende oft an
- celebro 1 übe fleißig aus
- celebror 1 komme in Gang
- celebs, celibis = caelebs, caelibis - ehelos, ledig
- celer, celeris, celere baldig
- celer, celeris, celere eilend
- celer, celeris, celere gewandt
- celer, celeris, celere hitzig
- celer, celeris, celere hurtig
- celer, celeris, celere rasch
- celer, celeris, celere schnell
- celer, celeris, celere schnell erreicht
- celer, celeris, celere schnell verbreitet
- celer, celeris, celere übereilt
- celeranter eilig
- celeratim eilig
- celere = celeriter - schnell
- Celeres, Celerum m Ritter (Leibwache des Romulus)
- celeri humum ter pede pulso mit schnellen Schritten stampfe ich dreimal auf die Erde (im Tanz)
- celeri ingressu utor habe einen schnellen Gang
- celeri ingressu utor lege einen schnellen Gang vor
- celeripes, celeripedis schnellfüßig
- celeripes, celeripedis m Schnellläufer
- celeris et velox cogitatio Gedankenflug
- celeris victoria schnell errungener Sieg
- celeritas animi geistige Regsamkeit
- celeritas animorum Geistesgegenwart
- celeritas consilii Entschlossenheit
- celeritas consilii Geistesgegenwart
- celeritas famae rasche Verbreitung des Gerüchtes
- celeritas in respondendo Schlagfertigkeit im Antworten
- celeritas ingenii Findigkeit
- celeritas ingenii Geistesgegenwart
- celeritas interretialis Internetgeschwindigkeit
- celeritas medicinae schnelle Wirkung einer Arznei
- celeritas orationis der rasche Gang der Rede
- celeritas remedii schnelle Wirkung des Heilmittels
- celeritas respondendi Schlagfertigkeit
- celeritas respondendi Zungenfertigkeit
- celeritas veneni rasche Wirkung des Giftes
- celeritas verborum rasche Aussprache
- celeritas, celeritatis f Eile im Verfahren
- celeritas, celeritatis f Geläufigkeit
- celeritas, celeritatis f Raschheit
- celeritas, celeritatis f Regsamkeit
- celeritas, celeritatis f Schnelligkeit
- celeritas, celeritatis f rasche Wirkung
- celeritas, celeritatis f rascher Fortgang
- celeritas, celeritatis f rascher Gang
- celeritas, celeritatis f rascher Verlauf
- celeritas, celeritatis f rasches Verfahren
- celeritas, celeritatis f rasches Vorübergehen
- celeritate caecata oratio eine wegen ihrer zu großen Schnelligkeit unverständliche Rede
- celeritate incredibili longissimas vias conficio mit unglaublicher Schnelligkeit lege ich die weitesten Wege zurück
- celeritate quinquaginta chiliometrorum horalium fünfzig Stundenkilometer schnell
- celeritate utor setze Geschwindigkeit ein
- celeritati studeo bemühe mich um Schnelligkeit
- celeriter [celerius, celerrime] rasch
- celeriter [celerius, celerrime] schnell
- celeriter curro laufe zu
- celeriter recurro jage zurück (intr.)
- celeritudo, celeritudinis f = celeritās, celeritātis f - Schnelligkeit
- celerius eo gehe zu
- celerius omnium opinione wider aller Erwarten schnell
- celeriuscule ein wenig rascher
- celeriuscule etwas rascher
- celeriuscule etwas schneller
- celeriusculus,celeriuscula, celeriusculum ein wenig rascher
- celeriusculus,celeriuscula, celeriusculum etwas schneller
- celerivolus, celerivola, celerivolum schnell fliegend
- celero 1 (intr.) eile
- celero 1 (tr.) beschleunige
- celero 1 (tr.) erhöhe die Geschwindigkeit
- celero 1 (tr.) führe schnell aus
- celero 1 (tr.) mache schnell
- celero 1 (tr.) vollziehe schnell
- celerrimo sehr rasch
- celerrimo sehr schnell
- celes, celetis m Jacht
- celes, celetis m Renner
- celes, celetis m Rennpferd
- celetizontes, celetizontum m die auf Rennern reiten
- celeuma, celeumatis n Jauchzer
- celeuma, celeumatis n Jodler
- celeuma, celeumatis n Kommando
- celeuma, celeumatis n fröhliches Liedchen
- celeumaticus, celeumatica, celeumaticum im Takt des celeuma
- celeusma, celeusmatis n = celeuma, celeumatis n - Kommando
- celeustes, celeustae m Vorgesetzter der Ruderknechte
- celia, celiae f eine Art Weizenbier]
- cella anserum Gänsestall
- cella caldaria Warmbadezimmer
- cella caldaria Warmzelle
- cella carbonaria Kohlenlager
- cella columbarum Taubenschlag
- cella dormitoria Schläferzelle
- cella loricata Bunker
- cella molaris Mahlstube
- cella olearia Ölkeller
- cella penaria Kornkammer
- cella penaria Vorratskammer
- cella penuaria Kornkammer
- cella penuaria Vorratskammer
- cella promptuaria Gefängnis (scherzhaft)
- cella vinaria Weinlager
- cella, cellae f Bienenzelle
- cella, cellae f Heiligtum
- cella, cellae f Kabinett
- cella, cellae f Kammer
- cella, cellae f Kapelle
- cella, cellae f Keller
- cella, cellae f Kämmerchen
- cella, cellae f Stübchen
- cella, cellae f Tempelraum (mit dem Götterbild)
- cella, cellae f Vorratskammer
- cella, cellae f Zelle
- cellae familiares Sklavenkammer
- cellae familiaricae Gesindewohnungen
- cellae servorum Kammern der Sklaven (zum Wohnen)
- cellanus, cellani m Einsiedler
- cellanus, cellani m Mönch
- cellararius, cellararii m Kellermeister
- cellaria, cellariae f Beschließerin
- cellaria, cellariae f Kellermeisterin
- cellaria, cellariae f Speisekammer
- cellariensis, cellariense zur Vorratskammer gehörig
- cellariolum, cellarioli n Kellerlein
- cellariolum, cellarioli n Kämmerchen
- cellaris, cellare im Taubenschlag gehalten
- cellaris, cellare zum Lagerraum gehörig
- cellarites, cellaritae m Kellermeister
- cellarium, cellarii n Keller (Weinkeller)
- cellarium, cellarii n Speisekammer
- cellarium, cellarii n Speisevorrat
- cellarium, cellarii n Vorratskammer
- cellarium, cellarii n Vorratsraum
- cellarius, cellaria, cellarium Keller-
- cellarius, cellaria, cellarium zum Keller gehörig
- cellarius, cellaria, cellarium zur Vorratskammer gehörig
- cellarius, cellarii m Beschließer
- cellarius, cellarii m Kellermeister
- cellarius, cellarii m Küchenmeister
- cellatio, cellationis f Reihe von Lagerräumen
- cellerarius, cellerarii m = cellārius, cellāriī m - Kellereister, Küchenmeister
- cellio, cellionis m Kellermeister
- cello 3 bewege
- cello 3 rage
- cello 3 treibe
- cellola, cellolae f = cellula, cellulae f
- cellula primitiva Stammzelle
- cellula nativa Stammzelle
- cellula ovaria Eizelle
- cellula, cellulae f Kämmerchen
- cellula, cellulae f Zelle
- cellula, cellulae f kleine Zelle
- cellula, cellulae f kleiner Taubenschlag
- cellulanus, cellulani m Klausner
- cellulanus, cellulani m Zellenbruder
- cellularis, cellulare zellulär
- cellularis, cellulare zur Zelle gehörig
- celo 1 bedecke
- celo 1 enthalte
- celo 1 halte geheim
- celo 1 halte jdn. in Unkenntnis
- celo 1 verberge
- celo 1 verhehle
- celo 1 verheimliche
- celo 1 verschweige
- celo 1 verstecke
- celo, qua voluntate sim in regem zeige nicht offen, wie ich gegen den König gesinnt bin
- celocula, celoculae f kleine Jacht
- celor de re mir wird etwas verheimlicht
- celor rem mir wird etwas verheimlicht
- celox publica Paketboot
- celox publica Staatsjacht
- celox, celocis schnell
- celox, celocis c Avisoschiff
- celox, celocis c Jachtschiff (Yacht)
- celox, celocis c Schnellsegler
- celse hoch
- Celsianus, Celsiana, Celsianum nach Celsius
- celsiiugus, celsiiuga, celsiiugum mit hohem Kamm
- celsithronus, celsithrona, celsithronum hochthronend
- celsitudo, celsitudinis f Hoheit
- celsitudo, celsitudinis f Höhe
- celsitudo, celsitudinis f hohe, stattliche Haltung
- celsitudo, celsitudinis f hoher Berg
- celsitudo, celsitudinis f hoher Standpunkt
- Celso gaudere refer überbringe Celsus meinen Gruß!
- celsus, celsa, celsum emporgerichtet
- celsus, celsa, celsum emporragend
- celsus, celsa, celsum erhaben
- celsus, celsa, celsum groß
- celsus, celsa, celsum hoch
- celsus, celsa, celsum hochherzig
- celsus, celsa, celsum hochmütig
- celsus, celsa, celsum hochragend
- celsus, celsa, celsum hochstehend
- celsus, celsa, celsum in die Höhe gerichtet
- celsus, celsa, celsum in gehobener Stellung
- celsus, celsa, celsum in gehobener Stimmung
- celsus, celsa, celsum moralisch hoch stehend
- celsus, celsa, celsum stolz
- celthis, celthis f afrikanischer Lotus
- celtis, celtis f = celthis, celthis f - afrikanischer Lotus
- celtis, celtis, f Steinmetzmeißel
- celtium, celtii n Schildpatt
- celum, celi n = caelum, caelī n - Meißel
- cemos, cemi m eine unbekannte Pflanze]
- cena aditialis Antrittsessen
- cena aditialis Antrittsschmaus
- cena adventicia Ankunftsschmaus
- cena altera der zweite Gang (eines Menüs)
- cena bona leckeres Mahl
- cena comesa venio komme nach dem Essen (post festum)
- cena feralis Trauermahl
- cena funeris Trauermahl
- cena lugubris Trauermahl
- cena nuptialis Hochzeitsschmaus
- cena ollicoqua Topfgericht
- cena prima der erste Gang (eines Menüs)
- cēna prior frühere Einladung
- cena pura Fastenessen
- cena recta förmliche Mahlzeit
- cena solitaria allein gehaltenes Mahl
- cena sollemnis Festessen
- cena terrestris Gemüse
- cena terrestris Gemüseessen
- cena tertia der dritte Gang (eines Menüs)
- cena viatica Abschiedsschmaus
- cena, cenae f Abendessen
- cena, cenae f Essen
- cena, cenae f Essenstisch
- cena, cenae f Gang (Menuegang)
- cena, cenae f Gastmahl
- cena, cenae f Gericht
- cena, cenae f Hauptmahlzeit
- cena, cenae f Mahl
- cena, cenae f Mahlzeit
- cena, cenae f Mittagessen
- cena, cenae f Speisegesellschaft
- cena, cenae f Speiseraum
- cena, cenae f Speisesaal
- cena, cenae f Tafel (Essen)
- cenabis hodie domi? wirst du heute zu Hause speisen?
- cenacellum, cenacelli n kleines Speisezimmer
- cenacularia, cenaculariae f Pachten von Stockwerken
- cenacularius, cenacularia, cenacularium zum Stockwerk gehörig
- cenacularius, cenacularii m Pächter eines Stockwerkes
- cenacularius, cenacularii m Stockwerkpächter
- cenaculatus, cenaculata, cenaculatum mit einem Obergeschoss ausgestattet
- cenaculatus, cenaculata, cenaculatum mit einem oberen Stockwerk versehen
- cenaculum superius das obere Stockwerk
- cenaculum superius das zweite Stockwerk
- cenaculum, cenaculi n Dachgeschoss
- cenaculum, cenaculi n Dachkammer
- cenaculum, cenaculi n Dachstübchen
- cenaculum, cenaculi n Mansarde
- cenaculum, cenaculi n Obergeschoss
- cenaculum, cenaculi n Speisezimmer
- cenaculum, cenaculi n obere Etage
- cenae aliquem adhibeo bitte jdn. zum Essen
- cenae antelucanae bis in den frühen Morgen dauernde Mahlzeiten
- cenalis, cenale zur Mahlzeit gehörig
- cenam alicui apparo bereite jdm. eine Mahlzeit
- cenam alicui appono setze jdm. eine Mahlzeit vor
- cenam alicui coquo koche jdm. ein Essen
- cenam exhibeo gebe ein Essen
- cenam rapio de rogo reiße das Essen vom Scheiterhaufen (vom Totenopfer)
- cenam viaticam do gebe einen Abschiedsschmaus
- cenarius, cenarii m Koch
- cenarius, cenarii m Zubereiter einer Mahlzeit
- cenaticum, cenatici n Essensgeld
- cenaticus, cenatica, cenaticum zur Mahlzeit gehörig
- cenatio, cenationis f Speisesaal
- cenatio, cenationis f Speisezimmer
- cenatiuncula, cenatiunculae f kleines Speisezimmer
- cenator, cenatoris m Tischgast
- cenatoria, cenatoriorum n Tischkleider
- cenatorium, cenatorii n Speisesaal
- cenatorium, cenatorii n Speisezimmer
- cenatorius, cenatoria, cenatorium zum Essen gehörig
- cenatorius, cenatoria, cenatorium zur Mahlzeit gehörig
- cenatorius, cenatoria, cenatorium zur Tafel gehörig
- cenaturio 4 will speisen
- cenatus cubitum eo nach dem Essen gehe ich schlafen
- cenatus, cenata, cenatum gespeist habend
- cenatus, cenata, cenatum mit dem Essen fertig
- cenatus, cenata, cenatum nach dem Mittagessen
- cenatus, cenata, cenatum nach der Tafel
- cenchris, cenchridis f eine Falkenart]
- cenchris, cenchridis m eine bunt gefleckte Schlangenart]
- cenchritis, cenchritidis f Hirsenstein
- cenchros, cenchri m Hirse
- cenito 1 pflege zu speisen
- cenito 1 speise gewöhnlich
- cenito apud aliquem speise gewöhnlich bei jdm.
- ceno 1 esse zu Mittag
- ceno 1 nehme die Hauptmahlzeit zu mir
- ceno 1 speise
- ceno 1 tafele
- ceno 1 (tr.) bringe mit Essen zu
- ceno 1 (tr.) esse (etw.)
- ceno 1 (tr.) speise (etw.)
- ceno 1 (tr.) verspeise (etw.)
- ceno 1 (tr.) verzehre (etw.)
- cenobium, cenobii n = coenobium, coenobiī n - Kloster
- cenodoxia, cenodoxiae f eitle Ruhmsucht
- cenoma, cenomatis n Zwischenraum
- cenoma, cenomatis n leerer Raum
- cenor 1 speise
- cenosis, cenosis f Ausleerung
- cenositas, cenositatis f = caenositas, caenositatis f - kotiger Ort, Pfuhl
- cenosus, cenosa, cenosum = caenosus, caenosa, caenosum - kotig, morastig, voller Kot
- cenotaphiolum, cenotaphioli n kleines Kenotaph
- cenotaphium, cenotaphii n Kenotaph
- censeo + aci glaube, meine
- censeo 2 beantrage
- censeo 2 begutachte
- censeo 2 beschließe
- censeo 2 bin der Ansicht
- censeo 2 denke
- censeo 2 empfehle
- censeo 2 erachte für gut
- censeo 2 erachte für zweckmäßig-
- censeo 2 gebe ein Votum ab
- censeo 2 gebe mein Vermögen an
- censeo 2 glaube
- censeo 2 halte dafür
- censeo 2 halte für
- censeo 2 halte für gut
- censeo 2 kontrolliere
- censeo 2 meine
- censeo 2 rate dazu
- censeo 2 schätze
- censeo 2 schätze ab
- censeo 2 schätze das Vermögen der Bürger
- censeo 2 schätze ein
- censeo 2 spreche mich dafür aus
- censeo 2 stimme dafür
- censeo 2 taxiere
- censeo 2 urteile
- censeo 2 verordne
- censeo 2 vertrete eine Meinung
- censeo 2 zähle
- censeo 2 [2] = succēnsēre, succēnseō, succēnsuī, succēnsum - zürne
- censeo alicui aliquid erachte etwas für jdn. für dienlich
- censeo aliquem morte esse multandum beantrage, jdn. mit dem Tod zu bestrafen
- censeo aliquem morte esse multandum ich bin dafür, jdn. mit dem Tod zu bestrafen
- censeor 2 gebe mein Vermögen an (als Bürger)
- censeor aliqua re gewinne durch etw. meinen eigentlichen Wert
- censeor aliqua re werde nach etw. geschätzt
- censeor de aliquo werde als jmd. zugehörig betrachtet
- censetor, censetoris m = cēnsītor, cēnsītōris m = cēnsor, cēnsōris m - - Taxierer
- censio bubula Strafe mit dem Ochsenziemer
- censio capitis Zensur der untersten Bürgerklasse
- censio, censionis f Abschätzen
- censio, censionis f Antrag
- censio, censionis f Aussprechen der Meinung
- censio, censionis f Bestrafung
- censio, censionis f Kontrolle (durch den Zensor)
- censio, censionis f Meinung
- censio, censionis f Meinungsäußerung
- censio, censionis f Stellungnahme
- censio, censionis f Zensur
- censio, censionis f Züchtigung
- censio, censionis f strenges Urteil
- censionem facio lasse eine zensorische Strafe ergehen
- censionem facio sage "censeo"
- censitio, censitionis f Abgabe
- censitio, censitionis f Auflage
- censitio, censitionis f Steuer
- censitor, censitoris m = cēnsor, cēnsōris m - Taxierer
- censitor, censitoris m = cēnsor, cēnsōris m - Zensor
- censor, censoris m Sittenrichter
- censor, censoris m Vermögensschätzer
- censor, censoris m Zensor
- censor, censoris m scharfer Kritiker
- censor, censoris m strenger Beurteiler
- censor, censoris m strenger Richter
- censor, censoris m strenger Tadler
- censores populum censent die Zensoren halten eine Schätzung des Volkes ab
- censoria subscriptio begründete Angabe des zensorischen Tadels
- censorie als strenger Sittenrichter
- censorinus, censorina, censorinum der zweimal Zensor war
- censorius, censoria, censorium den Anstand wahrend
- censorius, censoria, censorium sich in den Grenzen des Anstandes haltend
- censorius, censoria, censorium sittenrichterlich
- censorius, censoria, censorium streng prüfend
- censorius, censoria, censorium streng richtend
- censorius, censoria, censorium streng sittlich
- censorius, censoria, censorium vom Censor ausgehend
- censorius, censoria, censorium zum Zensor gehörig (zensorisch)
- censorius, censorii m ehemaliger Zensor
- censu excludo verweigere einem die Aufnahme in die Bürgerliste
- censu habito nach einer Zählung
- censu prohibeo verweigere einem die Aufnahme in die Bürgerliste
- censuales, censualium m Ersteller der Zensuslisten
- censuales, censualium m Zensuslisten
- censualis, censuale Schatzungs-
- censualis, censuale Zensus-
- censualis, censuale den Zensus betreffend
- censualis, censuale die Einschätzung betreffend
- censualis, censuale die Schatzung betreffend
- censualis, censuale zu den Zensuslisten gehörig
- censualis, censualis m Anfertiger der Zensuslisten
- censum ago halte die Schatzung (den Zensus) ab
- censum censeo nehme die offizielle Schätzung vor
- censum defero deklariere mein Vermögen
- censum facio (perficio) führe die Schatzung (den Zensus) durch
- censum habeo halte die Schatzung (den Zensus) ab
- censum instituo ordne eine Schätzung an
- censum maturo bringe eine Schätzung schnell zu Ende
- censum perficio führe eine Schätzung durch
- censum, censi n = cēnsus, cēnsūs m
- censura fungor halte die Schatzung ab
- censura quinquennalis die fünfjährige Zensur
- censura, censurae f Beurteilung
- censura, censurae f Kritik
- censura, censurae f Prüfung
- censura, censurae f Recht zu tadeln
- censura, censurae f Untersuchung
- censura, censurae f Urteil
- censura, censurae f Zensorenamt (Zensur)
- censura, censurae f Zensur
- censura, censurae f streng sittliche Haltung
- censura, censurae f strenges Wesen
- censuram ago halte die Schatzung ab
- censuram ago kritisiere
- censuram gero halte die Schatzung ab
- censuram gero kritisiere
- census nostros requiris du verlangst unsere Schätzungslisten
- census privatus Privatvermögen
- census, census m Abschätzung und Kontrolle des Vermögens
- census, census m Besitztum
- census, census m Bürgerliste
- census, census m Einschatzung
- census, census m Grundbuch
- census, census m Kataster
- census, census m Reichtum
- census, census m Schatzung
- census, census m Schatzungsliste
- census, census m Steuerkataster
- census, census m Vermögen
- census, census m Vermögensveranlagung
- census, census m Zensus
- census, census m Zensusrolle
- centaureum, centaurei n Tausendgüldenkraut
- centauria, centauriae f = centaurium, centauriī n - Tausendgüldenkraut
- centauris, centauridis f eine Art Tausendgüldenkraut
- centaurium, centaurii n Tausendgüldenkraut
- centena arbore fluctus verberat mit hundert Rudern schlägt er die Fluten
- centena milia je hunderttausend
- centena, centenae f Dienstgrad der centenarii
- centenario contiguus beinahe hundert Jahre alt
- centenarium, centenarii n Hundertpfundgewicht
- centenarium, centenarii n Zentner
- centenarius evasi wurde hundert Jahre alt
- centenarius, centenaria, centenarium aus hundert bestehend
- centenarius, centenaria, centenarium hundert enthaltend
- centenarius, centenarii m = centuriō, centuriōnis m - Zenturio
- centenarius, centenarii m Beamter mit hunderttausend Sesterze Gehalt
- centenarius, centenarii m Hundertjähriger
- centeni, centenae, centena allemal hundert
- centeni, centenae, centena je hundert
- centenionalis, centenionale ein Hundertstel betragend
- centenis obsonito schmause für hundert Asse
- centenodius, centenodia, centenodium hundertknotig
- centensumus, centensuma, centensumum = centēsimus, centēsima, centēsimum - der hunderste
- centenus reditus hundertfacher Ertrag
- centenus, centena, centenum hundertmal vorhanden
- centenus, centena, centenum hundertmalig
- centesima rerum venalium einprozentige Verkaufssteuer
- centesima, centesimae f Cent
- centesima, centesimae f der hundertste Teil
- centesima, centesimae f ein Hundertstel
- centesima, centesimae f ein Prozent
- centesima, centesimae f einprozentige Abgabe
- centesimae bīnae zwei Prozent (monatliche Zinsen)
- centesimae quaternae vier Prozent (monatliche Zinsen)
- centesimae quinae fünf Prozent (monatliche Zinsen)
- centesimae ternae drei Prozent (monatliche Zinsen)
- centesimae vectigal einprozentige Steuer
- centesimae, centesimarum f ein Prozent (monatliche Zinsen)
- centesimo 1 nehme jeden hundertsten Mann heraus
- centesimo 1 zentesimiere
- centesimus, centesima, centesimum der hunderste
- centesimus, centesima, centesimum hundertfach
- centiceps, centicipitis hundertköpfig
- centiens (centies) hundertmal
- centiens sestertium zehn Millionen Sesterzen
- centies = centiēns
- centies milies hunderttausendmal
- centies millesimus, centies millesima, centies millesimum hunderttausenster
- centifidus, centifida, centifidum in hundert Teile geteilt
- centifidus, centifida, centifidum in sehr viele Teile geteilt
- centifolius, centifolia, centifolium hundertblättrig
- centigranius, centigrania, centigranium hundertkörnig
- centimalis fistula Trokar
- centimanus, centimana, centimanum hunderthändig
- centimeter, centimetri m hundert Metren gebrauchend
- centimetrum, centimetri n Zentimeter
- centinodius, centinodia, centinodium hundertknotig
- centipeda, centipedae f Hundertfüßlerin
- centipeda, centipedae f Kellerassel
- centipeda, centipedae f Tausendfüßler
- centipedalis, centipedale hundert Fuß haltend
- centipellio, centipellionis f Blättermagen
- centipes, centipedis hundertfüßig
- centiplex, centiplicis = centuplex, centuplicis - hundertfältig
- cento, centonis m Flickwerk
- cento, centonis m Kissen
- cento, centonis m Lumpen
- cento, centonis m Lumpendecke
- cento, centonis m Lumpenrock
- cento, centonis m Lumpenwerk
- cento, centonis m Matratze
- cento, centonis m Untermütze (unter dem Helm)
- cento, centonis m zusammengestoppeltes Gedicht
- centoculus, centocula, centoculum hundertäugig
- centonarii, centonariorum m Feuerlwehrleute
- centonarius, centonaria, centonarium zum Flickwerk gehörig
- centonarius, centonaria, centonarium zum Lumpenwerk gehörig
- centonarius, centonarii m Verfertiger von Flickzeug
- centones alicui sarcio binde jdm. Lügen auf
- centones alicui sarcio flicke jdm. am Zeug
- centonizo 1 flicke zusammen
- Centralis Africae Republica (CAR) Republik Zentralafrika
- Centralis Africae Republica (CAR) Zentralafrikanische Republik
- Centralis Intellegentiae Agentura Zentraler Nachrichtendienst (CIA)
- centralis, centrale in der Mitte befindlich
- centralis, centrale zentral
- centratus, centrata, centratum zentriert
- centria, centriae f Stachel
- centrines, centrinae m Wespe (?), Schneckenart (?)
- centrosus, centrosa, centrosum im zentralen Punkt
- centrosus, centrosa, centrosum kernig
- centrosus, centrosa, centrosum körnig
- Centrum investigationis nuclearis Genavense (CERN) Europäische Organisation für Kernforschung (CERN)
- centrum urbis Stadtzentrum
- centrum volatus gubernandi Flugleitzentrale
- centrum, centri n Kern
- centrum, centri n Mittelpunkt
- centrum, centri n Stachel
- centrum, centri n Zentrum
- centrum, centri n harter Kern (in Holz und Stein)
- centum hundert
- centum sehr viele
- centum annos compleo erlebe hundert Jahre
- centum annos compleo mache die hundert Jahre voll
- centum milia hunderttausend
- centum navium longarum carinas pono lege die Kiele von hundert Kriegsschiffen
- centum qui perficit annos der vor hundert Jahren gelebt hat
- centum sestertii hundert Sesterzen
- centum terga suum hundert Schweine
- centumgeminus, centumgemina, centumgeminum hundertarmig
- centumgeminus, centumgemina, centumgeminum hundertfältig
- centumgeminus, centumgemina, centumgeminum hunderttorig
- centumpeda, centumpedae m Hundertfüßler
- centumpondium, centumpondii n = centupondium, centupondiī n - Gewicht von hundert Pfund
- centumvir, centumviri m Mitglied des Hundertmännergremiums
- centumviralis, centumvirale zentumviralisch
- centumviralis, centumvirale zu den Zentumvirn gehörig
- centumviri, centumvirorum m Hundertmänner (Richtergremium für Privatsachen)
- centunclus, centuncli m = centunculus, centunculī m - Buchwinde
- centunculus, centunculi m Buchwinde (Pflanze)
- centunculus, centunculi m Filzdecke (Pferdedecke)
- centunculus, centunculi m kleiner Lappen
- centunculus, centunculi m kleiner Lumpen
- centunculus, centunculi m kleines Flickwerk
- centupeda, centupedae f = centipeda, centipedae f - Hundertfüßlerin, Kellerassel
- centuplex, centuplicis hundertfältig
- centuplicata, centuplicatorum n das Hundertfältige
- centuplicato veneo werde hundertmal teurer verkauft
- centuplicatus, centuplicata, centuplicatum hundertfältig
- centuplicatus, centuplicata, centuplicatum verhundertfacht
- centuplicia, centuplicium n das Hundertfältige
- centupliciter hundertfältig
- centuplico 1 verhundertfache
- centuplum, centupli n das Hundertfache
- centuplus, centupla, centuplum hundertfach
- centupondium, centupondii n Gewicht von hundert Pfund
- centuria praerogativa Zenturie, die nach Losentscheid in den Zenturiatkomitien zuerst votierte
- centuria, centuriae f Hundertschaft
- centuria, centuriae f Kompagnie
- centuria, centuriae f Zenturie
- centurialis, centuriale zur Zenturie gehörig
- centuriam fero erhalte die Stimmen einer Zenturie
- centurias conscribo errichte Bürgerklassen
- centuriatim kompagnieweise
- centuriatim massenweise
- centuriatim zenturienweise
- centuriatim zu Hunderten
- centuriatim milites produco lasse die Soldaten kompagnieweise auftreten
- centuriatim populum cito berufe das Volk nach Wahlkörpern
- centuriatio, centuriationis f Einteilung nach Zenturien
- centuriatio, centuriationis f Flurplan
- centuriatus, centuriata, centuriatum zu den comitia centuriata gehörig
- centuriatus, centuriatus m Amt und Würde eines Zenturo
- centuriatus, centuriatus m Einteilung in Zenturien
- centuriatus, centuriatus m Hauptmannsstelle
- centuriatus, centuriatus m Kompagnieführerschaft
- centuriatus, centuriatus m Rang eines Zenturio
- centuriatus, centuriatus m Zenturiat
- centurio 1 teile in Kompagnien
- centurio 1 teile in Zenturien ab
- centurio 1 teile nach Zenturien ein
- centurio classiarius Marinekapitän
- centurio, centurionis m Anführer einer Zenturie
- centurio, centurionis m Befehlshaber einer Zenturie
- centurio, centurionis m Fldwebel
- centurio, centurionis m Führer einer Zenturie
- centurio, centurionis m Hauptmann
- centurio, centurionis m Rittmeister
- centurio, centurionis m Zenturio
- centurio, centurionis m Zugführer
- centurionatus, centurionatus m Amt und die Würde des Zenturio
- centurionatus, centurionatus m Zenturionat
- centurionatus, centurionatus m Zenturionenwahl
- centurionus, centurioni m = centuriō, centuriōnis m - Befehlshaber einer Zenturie
- centuro Capuae halte Heerschau in Capua
- centussis, centussis m hundert Asse
- cenula subdialis Imbiss unter freiem Himmel
- cenula subdialis Picknick
- cenula, cenulae f Imbiss
- cenula, cenulae f bescheidenes Mahl
- cenula, cenulae f kleine Mahlzeit
- cenulam subdialem facio mache ein Picknick
- cenulam subdialem facio picknicke
- cenulentus, cenulenta, cenulentum = caenōsus, caenōsa, caenōsum - kotig, schmutzig
- cenum, ceni n = caenum, caenī n - Kot, Schmutz, Unflat
- cepa, cepae f = caepa, caepae f - Zwiebel
- cepaea, cepaeae f portulakblättriges Sedum
- ceparia, cepariae f Ceparie
- ceparius, ceparii m = caepārius, caepāriī m - Zwiebelhändler
- cepe, cepis n = cēpa, cēpae f
- cephalaea, cephalaeae f chronisches Kopfweh
- cephalaeon, cephalaei n Kopf
- cephalaeota, cephalaeotae m Kopfgeldeinnehmer
- cephalaeota, cephalaeotae m Kopfsteuereinnehmer
- cephalalgia, cephalalgiae f Kopfschmerz
- cephalalgia, cephalalgiae f Kopfweh
- cephalalgicus, cephalalgica, cephalalgicum an Kopfschmerzen leidend
- cephalargia, cephalargiae f Kopfschmerz
- cephalargia, cephalargiae f Kopfweh
- cephalargia, cephalargiae f Migräne
- cephalargicus, cephalargica, cephalargicum an Kopfschmerzen leidend
- cephalicum, cephalici n Kopfpflaster
- cephalicus, cephalica, cephalicum Kopf-
- cephalicus, cephalica, cephalicum den Kopf betreffend
- cephalo, cephalonis m Großkopf
- cephalo, cephalonis m eine Palmenpflanze
- cephalote, cephalotes f mit einem Kopfe versehen
- Cepheïs, Cepheidos f Kephëide
- Cepheïs, Cepheidos f Tochter des Kepheus
- Cepheius, Cepheia, Cepheium kephëisch
- cephenes, cephenum m Drohnen
- Cepheus, Cephea, Cepheum kephëisch
- Cepheus, Cephea, Cepheum äthiopisch
- Cepheus, Cephei m (Cepheus, Cepheos m) Kepheus
- cephus, cephi m eine Affenart
- cepi ipsimi cerebellum ich eroberte meines Herren ganze Huld
- cepicium, cepicii n Zwiebel
- cepina, cepinae f Zwiebelbeet
- cepina, cepinae f Zwiebelfeld
- cepina, cepinae f Zwiebelpflanzung
- cepionides, cepionidum f Kepioniden
- cepitis, cepitidis f Kepitis
- cepolatitis, cepolatititidis f = cepitis, cepitidis f - Kepitis
- cepolendrum, cepolendri n Kepolender
- cepolindrum, cepolindri n = cēpolendrum, cēpolendrī n - Kepolinder
- cepotaphiolum, cepotaphioli n kleines Gartengrabmal
- cepotaphium, cepotaphii n Gartengrabmal
- cepotaphius, cepotaphii m = cepotaphium, cepotaphii n - Gartengrabmal
- cepula, cepulae f Zwiebelchen
- cepula, cepulae f kleine Zwiebel
- cepulla, cepullae f = cēpula, cēpulae f - Zwiebelchen
- cepurica, cepuricon n Abhandlung zum Gartenbau
- cepuricus, cepurica, cepuricum zum Gartenbau gehörig
- cepuros, cepuri m Gärtner
- cera commutabilis veränderliches Wachs
- cera nartatoria Skiwachs
- cera tabescit das Wachs schmilzt
- cera, cerae f Ahnenbild (aus Wachs)
- cera, cerae f Schreibtafel
- cera, cerae f Wachs
- cera, cerae f Wachstafel
- cerachates, cerachatae m wachsgelber Achat
- cerae tenaces festklebendes Wachs
- cerae tenaces klebriges Wachs
- cerae ultimae Testament
- cerae, cerarum f Wachsbilder (Ahnenbilder aus Wachs)
- ceram pollice mollio knete das Wachs mit dem Daumen (weich)
- ceram pollice tracto knete das Wachs mit dem Daumen
- ceramitis, ceramitidis f ein ziegelfarbiger Edelstein]
- cerarium, cerarii n Gebühren für verbrauchtes Wachs
- cerarium, cerarii n Siegelgebühren
- cerarius, ceraria, cerarium zum Wachs gehörig
- cerarius, cerarii m Beschreiber einer Wachstafel
- cerarius, cerarii m Wachshändler
- cerarius, cerarii m Wachskerzenhändler
- ceras excudunt apes die Bienen bilden Wachszellen
- ceras, ceratis n wilde Pastinake
- cerasinus, cerasina, cerasinum kirschfarben
- cerasium, cerasii n Kirsche
- cerasium, cerasii n Kirschfrucht
- cerastes, cerastae m Hornschlange
- cerastes, cerastae m Hornwurm
- cerastes, cerastae m Schlangengift
- cerasum, cerasi n Kirsche
- cerasus, cerasi f Kirschbaum
- cerasus, cerasi f Kirsche
- cerasus, cerasi f Kirschholz
- Cerasus, Cerasuntis f Kerasus
- cerataules, cerataulae m Hornbläser
- cerataules, cerataulae m Hornist
- cerates, ceratae m Keras
- ceratia, ceratiae eine einblättige Pflanze]
- ceratias, ceratiae m Hornstern
- ceratim (indecl) Keras
- ceratina, ceratinae f Hornschluss
- ceratinās, ceratinae m Hornschluss
- ceratinus, ceratina, ceratinum vom Horn
- ceratitis, ceratitidis f Hornhautentzündung
- ceratitis, ceratitidis f eine Art wilder Mohn]
- ceratium, ceratii n Keration
- ceratum, cerati n Wachspflaster
- ceratum, cerati n Wachspomade
- ceratum, cerati n Wachssalbe
- ceratura, ceraturae f Wachsüberzug
- ceratura, ceraturae f Überziehen mit Wachs
- ceratus, cerata, ceratum mit Wachs zusammengefügt
- ceratus, cerata, ceratum mit Wachs überzogen
- ceraula, ceraulae m Hornbläser
- ceraula, ceraulae m Hornist
- ceraunia, cerauniae f Johannisbrot
- ceraunium, ceraunii n Katzenauge (?)
- Ceraunius mons Donnersberg
- ceraunius, ceraunia, ceraunium rötlich
- ceraunius, ceraunia, ceraunium zum Blitz gehörig
- ceraunius, ceraunia, ceraunium zum Donner gehörig
- ceraunus, cerauni m Katzenauge (?)
- Cerberus leniter caudam atterit Kerberus reibt sanft seinen Schwanz an dir
- Cerberus leniter caudam atterit Kerberus schmiegt sanft seinen Schwanz an
- cerceris eine Wasser- und Landvogel]
- cercitis, cercitidis f eine Art Ölbaum]
- cercius, cercii m = circius, ī m - Nordwest-Drittel-Westwind
- cercopithecos, cercopitheci m Meerkatze
- cercopithecus, cercopitheci m Meerkatze
- cercops, cercopis m Schwanzaffe
- cercupithecos, cercupitheci m = cercopithēcos, cercopithēcī m - Meerkatze
- cercurus, cercuri m (langes) Segelboot
- cercurus, cercuri m (leichter) Schnellsegler
- cercurus, cercuri m Kutter
- cercyrus, cercyri m = cercūrus, cercūrī m - Kutter, Segelboot
- cerdo, cerdonis m Handwerker
- cerea abolla schmieriger Umwurf
- cerea bracchia Arme weiß wie Wachs
- cerea castra Bienenstock
- cerea effigies Wachsbild
- cerea imago Wachsbild
- cerea, cereae g Gerstensaft
- Cereales, Cerealium m Hinundherrenner
- Cerealia, Cerealium n Ceresfest
- Cerealia, Cerealium n Getreidefrüchte
- Cerealia, Cerealium n Zerealien
- Cerealis, Cereale Ceres geweiht
- Cerealis, Cereale Ceres heilig
- Cerealis, Cereale zu Ceres gehörig
- Cerealis, Cereale zum Ackerbau gehörig
- Cerealis, Cereale zum Getreidebau gehörig
- cerebellare, cerebellaris n Hirnbedeckung
- cerebellare, cerebellaris n Kopfbedeckung
- cerebellum, cerebelli n kleines Hirn
- cerebro perfunctus sum bin hirntot
- cerebrosus, cerebrosa, cerebrosum hirnrissig
- cerebrosus, cerebrosa, cerebrosum hirnwütig
- cerebrosus, cerebrosa, cerebrosum hitzköpfig
- cerebrosus, cerebrosa, cerebrosum toll
- cerebrosus, cerebrosi m Hitzkopf
- cerebrosus, cerebrosi m Tollkopf
- cerebrum, cerebri n Gehirn
- cerebrum, cerebri n Hirn
- cerebrum, cerebri n Hirnschale
- cerebrum, cerebri n Hitzkopf
- cerebrum, cerebri n Hitzköpfigkeit
- cerebrum, cerebri n Inhalt
- cerebrum, cerebri n Sinn
- cerebrum, cerebri n Verstand
- cerebrum, cerebri n Zorn
- cerefolium, cerefolii n sp. = caerefolium, caerefoliī n - Kerbel
- ceremonia, ceremoniae f = caerimōnia, caerimōniae f
- ceremoniae, ceremoniarum f = caerimōniae, caerimōniārum f - Heiligtümer
- cereo 1 arch. = creāre, creō, creāvī, creātum - erschaffe
- cereofalum, cereofali n Kerze
- cereolus, cereola, cereolum schön wächsern
- cereolus, cereola, cereolum wachsfarben
- cereolus, cereola, cereolum wachsgelb
- cereolus, cereoli m kleine Wachsfackel
- cereolus, cereoli m kleine Wachskerze
- Ceres, Cereris f Brot
- Ceres, Cereris f Ceres
- Ceres, Cereris f Frucht
- Ceres, Cereris f Getreide
- Ceres, Cereris f Saat
- ceretanus, ceretani m Zigeuner
- cereum funale Wachsfackel
- cereus color wachsgelbe Farbe
- cereus, cerea, cereum aus Wachs
- cereus, cerea, cereum biegsam
- cereus, cerea, cereum blendend weiß
- cereus, cerea, cereum fettig
- cereus, cerea, cereum fügsam
- cereus, cerea, cereum gefügig
- cereus, cerea, cereum geschmeidig
- cereus, cerea, cereum schmierig
- cereus, cerea, cereum wachsartig
- cereus, cerea, cereum wachsgelb
- cereus, cerea, cereum wachsweich
- cereus, cerea, cereum weich
- cereus, cerea, cereum wächsern
- cereus, cerei m Wachsfackel
- cereus, cerei m Wachskerze
- cerevisia,cerevisiae f = cervīsia, cervīsiae f - Bier, Gerstenbräu, Weizenbräu
- cerialitas, cerialitatis f Cerealität
- cericium, cericii n = cērȳceum, cērȳceī n - Heroldstab
- cerifico 1 mache Wachs
- cerifico 1 schleime
- ceriforus, cerifori m Wachskerzenanzünder
- cerimonia, cerimoniae f = caerimōnia, caerimōniae f - Feier
- cerimonialis, cerimoniale = caerimōniālis, caerimōniāle - zur Gottesverehrung gehörig
- cerimonior 1 = caerimōniārī, caerimōnior - verehre mit heiligen Gebräuchen
- cerimoniosus, cerimoniosa, cerimoniosum = caerimōniōsus, caerimōniōsa, caerimōniōsum - geheiligt
- cerina, cerinorm n wachsfarbiges Kleid
- cerineus, cerinea, cerineum = cērinus, cērina, cērinum - wachsfarben
- cerintha, cerinthae f Bienenkraut
- cerintha, cerinthae f Wachsblume
- cerinthe, cerinthes f = cērintha, cērinthae f
- cerinthus, cerinthi m Bienenbrot
- cerinthus, cerinthi m Sandarach
- cerinus, cerina, cerinum wachsfarben
- cerinus, cerina, cerinum wachsgelb
- ceriolare, ceriolaris n Kerzenleuchter
- ceriolare, ceriolaris n Leuchter für Wachskerzen
- ceriolarium, ceriolarii n = cēriolāre, cēriolāris n - Kerzenleuchter
- ceriolarius, ceriolarii m Kerzenzieher
- ceriolarius, ceriolarii m Wachskerzenhersteller
- ceris aliquid mando schreibe etwas auf (ein Wachstäfelchen)
- ceritis, ceritidis f Wachsstein
- ceritus, cerita, ceritum = cerrītus, cerrīta, cerrītum - hirnwütig
- cerium, cerii n bösartiger Hautausschlag
- cerium, cerii n bösartiger Schorf
- cernentia, cernentiae f das Sehen
- cerniculum, cerniculi n = incerniculum, incerniculī - Sieb
- cernitur es besteht darin
- cernitur es wird erkannt
- cernitur es zeigt sich
- cernitus, cernita, cernitum = spätlat. PPP v. cerno - gesiebt
- cerno + aci sehe
- cerno 3 berücksichtige
- cerno 3 beschließe
- cerno 3 entscheide (= decerno)
- cerno 3 erkenne
- cerno 3 gewahre
- cerno 3 habe vor Augen
- cerno 3 nehme Rücksicht
- cerno 3 nehme wahr
- cerno 3 scheide (tr.)
- cerno 3 sehe
- cerno 3 sehe ein
- cerno 3 sehe voraus
- cerno 3 sichte
- cerno 3 siebe durch
- cerno 3 sondere
- cerno 3 sondere ab
- cerno 3 unterscheide
- cerno 3 werde gewahr
- cerno 3 überzeuge mich
- cerno acutum sehe scharf
- cerno et video aliquid sehe etw. deutlich
- cernophora, cernophorae f Trägerin der Opferschale-
- cernophorus, cernophori f Priesterin
- cernophorus, cernophori f Trägerin der Opferschale (des cernus)
- cernor aliqua re werde in etwas erkannt
- cernor in aliqua re werde in etwas erkannt
- cernulo 1 werfe auf das Gesicht
- cernulo 1 werfe kopfüber hin
- cernulus, cernula, cernulum einen Purzelbaum schlagend
- cernulus, cernula, cernulum sich überschlagend
- cernuo 1 schlage einen Purzelbaum
- cernuo 1 stürze kopfüber (intr.)
- cernuo 1 überschlage mich nach vorn
- cernuor 1 schlage einen Purzelbaum
- cernuor 1 stürze kopfüber (intr.)
- cernuor 1 überschlage mich nach vorn
- cernus, cerni m Opferschale
- cernuus, cernua, cernuum ein Rad schlagend
- cernuus, cernua, cernuum einen Purzelbaum schlagend
- cernuus, cernua, cernuum kopfüber
- cernuus, cernua, cernuum kopfüber stürzend
- cernuus, cernua, cernuum sich nach vorn überschlagend
- cernuus, cernua, cernuum sich überschlagend
- cernuus, cernua, cernuum vornüber stürzend
- cernuus, cernua, cernuum vornüber stürzend (intr.)
- cernuus, cernui m Gamasche
- cernuus, cernui m Gaukler
- cernuus, cernui m Salto springender Akrobat
- cero 1 bestreiche mit Wachs
- cero 1 wachse ein
- cero 1 überziehe mit Wachs
- ceroferarius, ceroferarii m Kerzenträger
- ceroma, ceromae f = cērōma, cērōmatis n - Wachssalbe, Ringen, Ringplatz, Geschwür
- ceroma, ceromatis n Geschwür
- ceroma, ceromatis n Ringen
- ceroma, ceromatis n Ringplatz
- ceroma, ceromatis n Wachssalbe
- ceromaticus, ceromatica, ceromaticum mit Wachssalbe bestrichen
- ceromatites, ceromatitae m Aufseher der Palaestra
- ceronia, ceroniae f Johannisbrot
- Ceros manus = creator bonus - der gütige Schöpfer
- cerosus, cerosa, cerosum voller Wachs
- cerosus, cerosa, cerosum wachsreich
- cerotarium, cerotarii n = cērātum, cērātī n - Wachssalbe, Wachspflaster, Wachspomade
- cerotum, ceroti n = cērātum, cērātī n - Wachssalbe, Wachspflaster, Wachspomade
- cerreus, cerrea, cerreum cerreichen
- cerreus, cerrea, cerreum von der Cerr-Eiche
- cerrinus, cerrina, cerrinum aus Cerr-Eiche
- cerrinus, cerrina, cerrinum cerreichen
- cerrītulus, cerrītula, cerrītulum verrückt
- cerrītulus, cerrītula, cerrītulum wahnsinnig
- cerritus, cerrita, cerritum hirnwütig
- cerritus, cerrita, cerritum kopfkrank
- cerritus, cerrita, cerritum mit einem Sparren zu viel
- cerritus, cerrita, cerritum närrisch
- cerritus, cerrita, cerritum toll
- cerritus, cerrita, cerritum verrückt
- cerro, cerronis m = gerrō, gerrōnis m - Maulaffe
- cerrus, cerri f Cerr-Eiche
- cerrus, cerri f Zirneiche
- certa amitto, dum incerta peto während ich nach dem, was ungewiss ist, strebe, verliere ich, was gewiss ist
- certa definitaque causa ein konkreter Fall
- certa est sententia es ist beschlossene Sache
- certa fide destitutus inoffiziell
- certa maris sichere Fahrt auf dem Meer
- certa nota iudicandi ein bestimmtes Kriterium für das Urteil
- certa reporto bringe sichere Botschaft
- certa res est es ist beschlossene Sache
- certa sagitta der sicher treffende Pfeil
- certa sorte als das Los bestimmt war
- certa stabilisque sententia ein ausgemachter und unumstößlicher Grundsatz
- certa stabilisque sententia ein unumstößliche Dogma, an dem nichts zu rütteln ist
- certa vivendi disciplina feste Lebensordnung
- certabundus, certabunda, certabundum hin- und herstreitend
- certabundus, certabunda, certabundum sich dem Streit hingebend
- certam diem observo nehme einen Termin wahr
- certamen adversus taurum Stierkampf
- certamen aequo mache die Streitkräfte auf beiden Seiten gleich
- certamen anceps unum ad unum stat das Match steht 1:1 unentschieden
- certamen autoraedārium Autorennen
- certamen birotariorum Radrennen
- certamen birotarium Radrennen
- certamen birotulariorum Radrennen
- certamen birotularium Radrennen
- certamen campestre der auf dem Marsfeld ausgetragene Kampf um Ehrenstellen
- certāmen cerno kämpfe
- certamen classicum Seetreffen
- certamen comitiale Wahlkampf
- certamen consero beginne den Kampf
- certamen consero beginne den Wettstreit
- certamen consero trete einen Wettkampf an
- certamen consero trete in Wettstreit
- certamen controversiae der eigentliche Streitpunkt
- certamen currile Wagenrennen
- certamen currule autocinetorum Autorennen
- certamen de principatu Streit um die Vorherrschaft
- certamen decuplatum Zehnkampf
- certamen decuplum Zehnkampf
- certamen disci Wettkampf im Diskuswerfen
- certamen discobolorum Wettkampf der Diskuswerfer
- certamen edo trete einen Wettkampf an
- certamen electorium Wahlkampf
- certamen exclusorium Ausscheidungskampf
- certamen finale Endausscheidung
- certamen finale Endkampf
- certamen finale Endspiel
- certamen finale Finale
- certamen funtractorium Tauziehen
- certamen Galliae birotis circumvehendae Tour de France
- certamen gladiatorium vitae Gladiatorenkampf um Leben und Tod
- certamen honoris Kampf um die Ehre
- certamen ineo trete einen Wettkampf an
- certamen instituo setze einen Wettkampf an
- certamen inter quosdam contrahitur zwischen einigen entspinnt sich ein Wettkampf
- certamen luctatorum Ringerwettkampf
- certamen nartatorium Skirennen
- certamen navale Seetreffen
- certamen partium Parteienstreit
- certamen pedifollicum Fußballkampf
- certamen pedifollicum Fußballmatch
- certamen pedifollicum Fußballturnier
- certamen pediludiarium Fußballkampf
- certamen pediludiarium Fußballmatch
- certamen pediludiarium Fußballturnier
- certamen pono setze einen Wettkampf an
- certamen proeliale ein förmliches Treffen
- certamen proeliale eine förmliche Schlacht
- certamen singulare Zweikampf
- certamen supremum Entscheidungskampf
- certamen tempto suche einen Kampf zu gewinnen
- certamen teniludiārium Tennismatch
- certamen teniludiārium Tennisturnier
- certamen, certaminis n Fehde
- certamen, certaminis n Gefecht
- certamen, certaminis n Händel
- certamen, certaminis n Kampagne
- certamen, certaminis n Kampf
- certamen, certaminis n Krieg
- certamen, certaminis n Kräftemessen
- certamen, certaminis n Rechthaberei
- certamen, certaminis n Schlacht
- certamen, certaminis n Sich-Messen
- certamen, certaminis n Streit
- certamen, certaminis n Streitigkeit
- certamen, certaminis n Treffen (Kampf)
- certamen, certaminis n Wetteifer
- certamen, certaminis n Wettkampf
- certamen, certaminis n Wettstreit
- certamen, certaminis n Zankapfel
- certamina animorum Hitze des Parteistreits
- certamina de principatu mundi pedifollica Fußballspiele der Weltmeisterschaft
- certamina divitiarum Ringen um Reichtum
- certamina gymnica Sportwettkämpfe
- certamina pono führe Wettkämpfe durch
- certamina pono stelle Wettkämpfe an
- certamina pono veranstalte Wettkämpfe
- certamine battuendi Olympia vinco erringe den Olympiasieg im Fechten
- certamine battuendi Olympia vinco werde Olympiasieger im Fechten
- certant inter se sie kämpfen gegeneinander
- certant inter se sie streiten gegeneinander
- certas rationes in agendo sequor befolge im Handeln feste Grundsätze
- certatam lite deorum Ambraciam vident sie schauen Ambrakia, um das die Götter gestritten hatten
- certatim rivalisierend
- certatim um die Wette
- certatim wetteifernd
- certatim regis circumstant tecta wetteifernd umdrängen sie den Palast des Königs
- certatio honesta edler Wettstreit
- certatio multae Streit um die Strafe
- certatio, certationis f Auseinandersetzung
- certatio, certationis f Debatte vor Gericht
- certatio, certationis f Gerichtsverhandlung
- certatio, certationis f Kampf
- certatio, certationis f Rivalität
- certatio, certationis f Streit
- certatio, certationis f Waffenkampf
- certatio, certationis f Wetteifer
- certatio, certationis f Wettkampf
- certatio, certationis f Wettstreit
- certative um Streit zu erregen
- certato nachdem gekämpft war
- certator, certatoris m Disputierer
- certator, certatoris m Wettstreiter mit Worten
- certatur man kämpft
- certatus, certatus m Wettkämpfen
- certe allerdings
- certe doch gewiss
- certe doch sicherlich
- certe doch wenigstens
- certe freilich
- certe gewiss
- certe immerhin
- certe in der Tat
- certe ja
- certe ja doch
- certe jedenfalls
- certe mit Gewissheit
- certe ohne Zweifel
- certe sicher
- certe sicherlich
- certe wenigstens
- certe zuverlässig
- certe zweifelsfrei
- certe zweifelsohne
- certe agnosco identifiziere
- certe pol freilich, bei Gott!
- certe pol gewiss, bei Gott!
- certe pol in der Tat, bei Gott!
- certe scio ich weiß es
- certe scio ich weiß in der Tat
- certe scio in der Tat
- certe scio ja gewiss
- certe scio verlass dich drauf, ich weiß es
- certe scio wirklich, ich weiß es
- certifico 1 vergewissere
- certior factus sum de aliqua re habe Kenntnis von etw.
- certior fio de aliqua re werde über etw. benachrichtigt
- certior sum ex aliquo habe mich durch jdn. vergewissert
- certiorem aliquem facio + aci benachrichtige jdn.
- certiorem facio gebe Aufschluss
- certiorem facio informiere
- certiorem facio melde an
- certiorem facio aliquem benachrichtige jdn.
- certiorem facio aliquem lasse jdm. eine Nachricht zukommen
- certiorem facio aliquem lasse jdn. wissen
- certiorem facio aliquem setze jdn. in Kenntnis
- certiorem facio aliquem alicuius rei benachrichtige jdn. in einer Sache
- certiorem facio aliquem de aliqua re benachrichtige jdn. über etw.
- certioro 1 = certiōrem faciō - benachrichtige
- certioro 1 = certiōrem faciō - informiere
- certioro 1 = certiōrem faciō - lasse wissen
- certioro 1 = certiōrem faciō - zeige an
- certis diebus coeunt sie treffen sich an bestimmten Tagen
- certis dimensisque momentis in bestimmten abgemessenen Zeiträumen
- certis nominibus grandem pecuniam debeo schulde eine große Summe in sichergestellten Posten
- certis pensionibus solvo zahle ratenweise
- certisco 3 werde vergewissert
- certissimum signum amoris das sicherste Zeichen für Liebe
- certissimus mendaciloquus notorischer Lügner
- certissimus, certissima, certissimum notorisch
- certisso 3 werde vergewissert
- certitas, certitatis g Gewissheit
- certitudo, certitudinis f Gewissheit
- certo bestimmt
- certo entschieden
- certo gewiss
- certo mit Bestimmtheit
- certo mit Gewissheit
- certo mit Sicherheit
- certo sicher
- certo unfehlbar
- certo zuverlässig
- certo 1 bemühe mich ernstlich
- certo 1 führe eine Entscheidung herbei
- certo 1 konkurriere
- certo 1 kämpfe
- certo 1 kämpfe um die Wette
- certo 1 messe meine Kraft
- certo 1 messe mich
- certo 1 rivalisiere
- certo 1 strebe ernstlich
- certo 1 streite
- certo 1 verhandle bei Gericht
- certo 1 wetteifere
- certo 1 wettkämpfe
- certo anni zu bestimmter Jahreszeit
- certo die am ausgemachten Tag
- certo die am bestimmten Tag
- certo die am vereinbarten Tag
- certo in pugilatu bestreite einen Boxkampf
- certo scio bin fest überzeugt
- certo scio bin mir ganz sicher
- certo scio ich weiß bestimmt
- certo scio ich weiß gewiss
- certo scio ich weiß mit Bestimmtheit
- certor 1 = certāre, certō, certāvī, certātum - streite
- certum aliquem facio benachrichtige jdn.
- certum atque decretum est es ist fest beschlossen
- certum atque obstinatum est es ist fest beschlossen
- certum est + aci es ist sicher
- certum est consilium es ist beschlossene Sache
- certum est mihi bin entschlossen
- certum est mihi es ist bei mir entschieden
- certum est mihi es ist mein Wille
- certum est mihi es ist mein fester Entschluss
- certum habeo weiß als gewiss
- certum habeo weiß sicher
- certum hominem mitto schicke einen verlässlichen Mann
- certum pretium Festpreis
- certum pretium fester Preis
- certum promittere nequeo ich kann es nicht sicher versprechen
- certum respondeo gebe eine eindeutige Antwort
- certum scio ich weiß es als etwas Gewisses
- certus Apollo der untrügliche Apollon
- certus definitusque konkret
- certus numerus nondum constat die genaue Zahl steht noch nicht est
- certus procul urbe degere fest entschlossen, fern von Rom zu leben
- certus, certa, certum ausgemacht
- certus, certa, certum benachrichtigt
- certus, certa, certum beschlossen
- certus, certa, certum bestimmt
- certus, certa, certum entschieden
- certus, certa, certum entschlossen
- certus, certa, certum faktisch
- certus, certa, certum fest
- certus, certa, certum festgesetzt
- certus, certa, certum feststehend
- certus, certa, certum geschieden
- certus, certa, certum getrennt
- certus, certa, certum gewiss
- certus, certa, certum glaubwürdig
- certus, certa, certum in Kenntnis
- certus, certa, certum konkret
- certus, certa, certum notorisch
- certus, certa, certum positiv (mit Bestimmtheit)
- certus, certa, certum sicher
- certus, certa, certum unbestreitbar
- certus, certa, certum untrüglich
- certus, certa, certum unumstößlich
- certus, certa, certum unzweifelhaft
- certus, certa, certum wahr
- certus, certa, certum wahrhaftig
- certus, certa, certum wirklich
- certus, certa, certum zuverlässig
- ceruchus, ceruchi m Tau
- cerula miniata Rotstift (zum Fehleranstreichen)
- cerula, cerulae f = cēriolāre, cēriolāris n - Kerzenleuchter
- cerula, cerulae f Stückchen Wachs
- cerussa, cerussae f Bleiweiß
- cerussatus, cerussata, cerussatum mit Bleiweiß gefärbt
- cerussatus, cerussata, cerussatum mit Bleiweiß gemalt
- cerussatus, cerussata, cerussatum mit Bleiweiß geschminkt
- cerva, cervae f Hindin
- cerva, cervae f Hirsch
- cerva, cervae f Hirschkuh
- cervariolus, cervariola, cervariolum Hirsch-
- cervariolus, cervariola, cervariolum zum Hirsch gehörig
- cervarius, cervaria, cervarium Hirsch-
- cervarius, cervaria, cervarium zum Hirsch gehörig
- cervesa, cervesae f = cervisia, cervisiae f - Gerstensaft, Bier
- cervesia, cervesiae f = cervīsia, cervīsiae f - Gerstensaft, Bier
- cervi, cervorum m gabelförmige Pallisaden
- cervi, cervorum m gabelförmige Stämme
- cervi, cervorum m spanische Reiter
- cervical, cervicalis n (cervicale, cervicalis n) Kopfkissen
- cervicale, cervicalis n = cervīcal, cervīcālis n - Kopfkissen
- cervicatus, cervicata, cervicatum halsstarrig
- cervicem repono trage den Hals hoch
- cervices alicui abscido schneide jdm den Hals ab
- cervices alicui do biete jdm. den Nacken
- cervices alicui do lasse mich töten von jdm.
- cervices alicui frango breche jdm. den Hals
- cervices alicuius frango breche jdm. den Hals
- cervices civium Romanorum frangebantur römische Bürger wurden hingerichtet
- cervices crudelitati do füge mich in das Joch der Grausamkeit
- cervices crudelitati do lasse mir die Grausamkeit geduldig gefallen
- cervicor 1 bin halsstarrig
- cervicor 1 zeige mich hartnäckig
- cervicositas, cervicositatis f Halsstarrigkeit
- cervicosus, cervicosa, cervicosum halsstarrig
- cervicula, cerviculae f Selbstüberhebung
- cervicula, cerviculae f kleiner Hals
- cervicula, cerviculae f kleiner Nacken
- cervina vellera Hirschfell
- cervina, cervinae f Hirschfleisch
- cervina, cervinae f Rotwildbret
- cervinus, cervina, cervinum Hirsch-
- cervinus, cervina, cervinum den Hirsch betreffend
- cervinus, cervina, cervinum zum Hirsch gehörig
- cervisca, cerviscae f eine Birnenart
- cervisia fortior Starkbier
- cervisia triticea Weizenbier
- cervisia, cervisiae f Bier
- cervisia, cervisiae f Gerstenbräu
- cervisia, cervisiae f Weizenbräu
- cervisiae officina Bierbrauerei
- cervisiam coquo braue Bier
- cervix equina Pferdenacken
- cervix, cervicis f Genick
- cervix, cervicis f Hals
- cervix, cervicis f Hinterhals
- cervix, cervicis f Nacken
- cervos arcu cohibeo erlege Hirsche mit dem Bogen
- cervos, cervi m arch. = cervus, cervī m - Hirsch
- cervula, cervulae f kleine Hirschkuh
- cervuli, cervulorum m spanische Reiter
- cervulus, cervuli m kleiner Hirsch
- cervum ad retia premo jage den Hirsch in die Netze
- cervus Africanus Antilope
- cervus in cornua celsus Hirsch mit hochragendem Geweih
- cervus, cervi m Astgabel
- cervus, cervi m Hirsch
- cervus, cervi m Hirschgeweih
- cervus, cervi m Stützen
- cervus, cervi m spanische Reiter
- ceryceum, cerycei n Heroldstab
- cerycium, cerycii n Heroldstab
- ceryx, cerycis m Herold
- cesor, cesoris m altl. = cēnsor, ōris m - Zensor
- cessabimus una wir wollen uns zusammen dem süßen Nichtstun hingeben
- cessabimus una wir wollen zusammen feiern
- cessant pedes die Füße ruhen
- cessas alloqui? so sprich ihn doch an!
- cessatio vespertina Feierabend
- cessatio, cessationis f Brachliegen (eines Ackers)
- cessatio, cessationis f Feierabend
- cessatio, cessationis f Müßiggang
- cessatio, cessationis f Passivität
- cessatio, cessationis f Ruhe
- cessatio, cessationis f Saumseligkeit
- cessatio, cessationis f Säumen
- cessatio, cessationis f Untätigkeit
- cessatio, cessationis f Versäumnis
- cessatio, cessationis f Zaudern
- cessatio, cessationis f Zurückgezogenheit (von Geschäften)
- cessatio, cessationis f Zögern
- cessatio, cessationis f müßiges Zusehen
- cessatio, cessationis f zurückgezogenes Leben
- cessatione torpeo verharre in träger Untätigkeit
- cessator, cessatoris m Zauderer
- cessator, cessatoris m der Saumselige
- cessatrix, cessatricis f die Saumselige
- cessatrix, cessatricis f die aufgibt
- cessatur aliquid etwas wird hintangesetzt
- cessatur aliquid etwas wird vernachlässigt
- cessatur aliquid etwas wird versäumt
- cessicius, cessicia, cessicium zum Überlassen gehörig
- cessim rückwärts
- cessim zurück
- cessio diei Verfallstag
- cessio, cessionis f gerichtliche Abtretung
- cessio, cessionis f gerichtliche Übergabe
- cessio, cessionis f gerichtliches Abstehen
- cesso 1 bin säumig
- cesso 1 bin untätig
- cesso 1 bleibe aus
- cesso 1 bleibe länger da
- cesso 1 bleibe zurück
- cesso 1 bleibe über die Zeit aus
- cesso 1 entfalle
- cesso 1 falle weg
- cesso 1 faulennze
- cesso 1 fehle
- cesso 1 fehle bis jetzt noch
- cesso 1 feiere
- cesso 1 finde nicht statt
- cesso 1 gebe mich dem Nichtstun hin
- cesso 1 gehe müßig
- cesso 1 höre auf
- cesso 1 irre
- cesso 1 lasse die Dinge auf mich zukommen
- cesso 1 lasse es an mir fehlen
- cesso 1 lasse nach
- cesso 1 lasse vom rechten Weg ab
- cesso 1 liege brach (vom Acker)
- cesso 1 raste
- cesso 1 ruhe
- cesso 1 setze aus (intr.)
- cesso 1 stocke
- cesso 1 säume
- cesso 1 tue nichts
- cesso 1 zögere
- cesso ab opere mache Feierabend
- cesso amori gebe mich der Liebe hin
- cesso in officio meo säume in der Erfüllung meiner Pflicht
- cesso in studio meo lasse in meinem Eifer nach
- cesso muliebri audacia lasse es an weiblichem Mut fehlen
- cesticillus, cesticilli m = arculus, arculī m - Wulst
- cestifer, cestiferi m = cistifer, cistiferī m - Kistenträger
- cestos, cesti m = cestus, cestī m - Riemen
- cestron, cestri n Betonie
- cestros, cestri f Betonie
- cestros, cestri m Brenngriffel
- cestrosphendone, cestrosphendones f Wurfmaschine
- cestrotus, cestrota, cestrotum mit dem Griffel (κέστρος) gezeichnet
- cestrus, cestri m = cestros, cestrī m - Brenngriffel
- cestus, cesti m Gurt
- cestus, cesti m Gürtel
- cestus, cesti m Gürtel der Venus
- cestus, cesti m Riemen
- cestus, cestus m = caestus, caestūs m - Schlagring, Kampfriemen
- cetaria, cetariae f = cētārium, cētāriī n - Fischteich
- cetarium, cetarii n Fischbehälter
- cetarium, cetarii n Fischteich
- cetarium, cetarii n Thunfischbucht
- cetarius, cetaria, cetarium zu den Seefischen gehörig
- cetarius, cetaria, cetarium zu den Thunfischen gehörig
- cetarius, cetarii m Seefischer
- cetarius, cetarii m Seefischhändler
- cetarius, cetarii m Thunfischer
- cetarius, cetarii m Thunfischhändler
- cetera im übrigen
- cetera übrigens
- cetera Graecia der übrige Teil Griechenlands
- cetera praesenti sermoni reservo den Rest spare ich zur mündlichen Unterredung auf
- cetera quam paucissimis absolvam den Rest will ich möglichst kurz abtun
- cetera tibi adsentior im übrigen stimme ich dir zu
- cetera tibi assentior sonst stimme ich Dir zu
- ceteras nationes compello die übrigen Volksstämme treibe ich in die Enge
- ceteri, ceterae, cetera alle sonst
- ceteri, ceterae, cetera alle übrigen
- ceteri, ceterae, cetera der andere Teil
- ceteri, ceterae, cetera die anderen
- ceteri, ceterae, cetera die übrigen
- ceteris eloquentia longe antecello übertreffe die übrigen bei weitem an Eloquenz
- ceteris gloria par est er steht den übrigen an Ruhm gleich
- ceteris rebus im übrigen
- ceteris rebus sonst
- ceteris virtute antecedo übertreffe alle an Tapferkeit
- ceteris virtute excello (antecello) übertreffe alle an Tapferkeit
- ceteris virtute praesto übertreffe alle an Tapferkeit
- cetero im übrigen
- cetero übrigens
- ceteroqui (ceteroquin) abgesehen davon
- ceteroqui (ceteroquin) im übrigen
- ceteroqui (ceteroquin) sonst
- ceteroqui (ceteroquin) übrigens
- ceteroquin = cēterōquī - übrigens
- ceteros peritia praeemineo übertreffe die übrigen an Erfahrung
- ceteros peritia praemineo übertreffe die übrigen an Erfahrung
- ceterum aber
- ceterum andernfalls
- ceterum auch
- ceterum außerdem
- ceterum dagegen
- ceterum doch
- ceterum gleichwohl
- ceterum im übrigen
- ceterum in Wahrheit (übrigens)
- ceterum nun aber
- ceterum sei dem, wie ihm wolle
- ceterum sondern
- ceterum sonst
- ceterum widrigenfalls
- ceterum übrigens
- ceterum censeo Carthaginem esse delendam im übrigen beantrage ich die Zerstörung Carthagos
- ceterus exercitus der übrige Teil des Heeres
- ceterus, cetera, ceterum der andere
- ceterus, cetera, ceterum der sonstige
- ceterus, cetera, ceterum der übrige
- cetinus, cetina, cetinum vom Thunfisch
- cetos, cetis n (pl. cete n) Wahlfisch, Hai, Delphin
- cetosus, cetosa, cetosum zu den Seefischen gehörig
- cetra, cetrae f = caetra, caetrae f
- cetrati, cetratorum m = caetrātī, caetrātōrum m
- cetratus, cetrata, cetratum = caetrātus, caetrāta, caetrātum
- cette dextras gebt die Rechte!
- cetus, ceti m (pl. cete n) Delphin
- cetus, ceti m (pl. cete n) Hai
- cetus, ceti m (pl. cete n) Thunfisch
- cetus, ceti m (pl. cete n) Walfisch
- ceu ganz wie
- ceu gleich wie
- ceu wie
- ceu columbae sedebant sie saßen gleich wie Tauben
- ceu cum wie wenn
- ceu si gleich wie wenn
- ceu vero als ob
- ceu vero gleich als wenn
- ceua, ceuae f = cēva, cēvae f - eine kleine Art Kühe]
- ceva, cevae f eine kleine Art Kühe]
- ceveo 2 schmeichele
- ceveo 2 schwanzwedele
- ceveo 2 schwänzele
- ceveo 2 verrenke den Hintern
- ceveo 2 wackele mit dem Hintern
- ceyx, ceycis m Eisvogel
- chaere Heil!
- chaerephyllum, chaerephylli n = caerefolĭum, caerefoliī n - Kerbel
- chaerepolum, chaerepoli n = chaerephyllum, chaerephyllī n - Kerbel
- chaetura, chaeturae f Stachelschwalbe
- chaetura, chaeturae f Stachelschwanzsegler
- chalasticamen, chalasticaminis n linderndes Heilmittel
- chalasticus, chalastica, chalasticum zum Lindern gehörig
- chalatorius, chalatoria, chalatorium zum Nachlassen geeignet
- chalazias, chalaziae m Hagelstein
- chalazion, chalazii n Gerstenkorn (am Auge)
- chalazius, chalazia, chalazium dem Hagel ähnlich
- chalazosis, chalazosis f Gerstenkorn (am Auge)
- chalbane, chalbanes f = galbanum, galbanī n - Galban
- chalbane, chalbanes f = galbanum, galbanī n - Mutterharz
- chalcanthum, chalcanthi n Kupfervitriolwasser
- chalcaspides, chalcaspidum m Erzschildträger
- chalcaspis, chalcaspidis mit ehernem Schild
- chalceos, chalcei m eine stachelige Pflanze]
- chalcetum, chalceti m eine Pflanze]
- chalceus, chalcea, chalceum ehern
- chalcidice, chalcidices f eine Eidechsenart]
- chalcis, chalcidis f ein Heringsfisch]
- chalcis, chalcidis f eine Eidechsenart]
- chalcītes, chalcītae m = chalcītis, chalcītidis f - Kupfererz, Kupferstein
- chalcitis, chalcitidis f Kupfererz
- chalcitis, chalcitidis f Kupferstein
- chalcographica imago Kupferstich
- chalcographicus, chalcographica, chalcographicum in Kupfer gestochen
- chalcographus, chalcographi m Kupferstecher
- chalcon, chalci n = chalcus, chalcī m - eine griechische Kupfermünze]
- chalcophonos, chalcophoni f ein Edelstein (der wie Erz klingt)
- chalcosmaragdos, chalcosmaragdi f Malachit
- chalcosmaragdos, chalcosmaragdi f Smaragd mit ehernen Adern
- chalcus, chalci m eine griechische Kupfermünze]
- chalipha, chaliphae m (chaliphas, chaliphae m) Kalif
- chaliphatus, chaliphatus m Kalifat
- chalo 1 lasse herab
- chalybeius, chalybeia, chalybeium aus Stahl
- chalybeius, chalybeia, chalybeium stahlhart
- chalybeius, chalybeia, chalybeium stählern
- chalybs, chalybis m Stahl
- chama, chamae f = chēmē, chēmes f - Gienmuschel
- chama, chamatis n Hirschluchs
- chamaeacte, chamaeactes f Attich
- chamaeacte, chamaeactes f Niederholunder
- chamaecerasus, chamaecerasi f Zwergkirschbaum
- chamaecissos, chamaecissi f Erdefeu
- chamaecyparissos, chamaecyparissi f Erdzypresse
- chamaedaphne, chamaedaphnes f Zwerglorbeer
- chamaedracōn, chamaedracontos m Erddrachen
- chamaedrys, chamaedryis f Zwergeiche
- chamaedrys, chamaedryos f = chamaedrȳs, chamaedryis f - Zwergeiche
- chamaeleon, chamaeleontis m Chamäleon
- chamaeleon, chamaeleontis m Eberwurz
- chamaeleuce, chamaeleuces f Huflattich
- chamaelygos, chamaelygi f = verbēnāca , ae f - Eisenkraut
- chamaemelinus, chamaemelina, chamaemelinum von Kamille
- chamaemelon, chamaemeli n Kamille
- chamaemyrsine, chamaemyrsines f Mäusedorn
- chamaemyrsine, chamaemyrsines f Zwergmyrte
- chamaepeuce, chamaepeuces f Zwerglärchenbaum
- chamaepitys, chamaepityis f Feldzypresse
- chamaepitys, chamaepityos f Feldzypresse
- chamaeplatanus, chamaeplatani f Zwergplatane
- chamaerepes palma Zwergpalme
- chamaerops, chamaeropis f = chamaedrȳs, chamaedryis f - Zwergeiche
- chamaestrotus, chamaestrota, chamaestrotum auf der Erde hingestreckt
- chamaestrotus, chamaestrota, chamaestrotum auf der Erde sich hinwindend
- chamaesyce, chamaesyces f Erdfeige
- chamaesyce, chamaesyces f Euphorbie
- chamaetortus, chamaetorta, chamaetortum auf dem Bode kriechend
- chamaezelon, chamaezeli n = gnaphalion, gnaphaliī n - Ruhrkraut, Wiesenwolle
- chamedyosmos, chamedyosmi f Rosmarin
- chamelaea, chamelaeae f Absud des Zwergölbaums
- chamelaea, chamelaeae f Zwergölbaum
- chameunia, chameuniae f Liegen auf bloßer Erde
- chameunia, chameuniae f Schlafen auf dem bloßen Boden
- chamomilla, chamomillae f Kamille
- chamomillinus, chamomillina, chamomillinum von Kamille
- chamulcus automatarius Bulldozer
- chamulcus, chamulci m Holzschleife
- chamulcus, chamulci m Lastenschlepper
- chamulcus, chamulci m Schlepper
- channe, channes, f (chane, chanes f) Meerfisch
- chaos n Kluft
- chaos n Unterwelt
- chaos n unendlicher leerer Raum
- chaos n unermessliches Dunkel
- chaos n verworrene, gestaltlose Urmasse
- chaos, rudis indigestaque moles der Urstoff, eine rohe und ungeschiedene Masse
- chara, charae f Kümmelwurzel
- chara, charae f russischer Meerkohl
- characatus, characata, characatum bepfählt
- characatus, characata, characatum mit Palisaden versehen
- characias, characiae m Pfahl
- characias, characiae m zu Pfählen dienlich
- character, characteris m Brandmal
- character, characteris m Brandzeichen
- character, characteris m Charakter
- character, characteris m Werkzeug zum Einbrennen
- character, characteris m Werkzeug zum Einschneiden
- character, characteris m charakteristischer Stil
- character, characteris m die charakteristischen Züge
- character, characteris m eigentümliches Gepräge
- character, characteris m eingestochenes Zeichen
- characterismos, characterismi m Charakterzeichnung
- characterismos, characterismi m Hervorhebung der charakteristischen Merkmale
- characterismus, characterismi m Charakterzeichnung
- characterismus, characterismi m Hervorhebung der charakteristischen Merkmale
- characterismus, characterismi m Profilerstellung
- characterium, characterii n = charactēr, charactēris m - eigentümliches Gepräge, Charakter
- charadrios, charadrii m Regenpfeifer (?)
- charadrios, charadrii m ein gelblicher Vogel]
- charadrius, charadrii m Regenpfeifer (?)
- charaxo 1 kratze
- charaxo 1 kratze ein
- charaxo 1 male
- charaxo 1 ritze
- charaxo 1 schreibe
- charaxo 1 zerkratze
- Charcivia, Charciviae f Kharkiv
- charientismos, charientismi m Feinheit im Ausdruck
- Charigita, Charigitae m Charigit
- Charigiticus, Charigitica, Charigiticum charigitisch
- charisma, charismatis n Geschenk
- charistia, charistiorum n = caristia, caristiōrum n - Fest der Liebe und Eintracht
- charitas, charitatis f = cāritās, cāritātis f - Liebe, Liebesmahl
- charitoblepharon, charitoblephari n ein Liebe weckendes Zauberkraut
- charitoblepharos, charitoblephari m ein Liebe weckendes Zauberkraut
- chariton mia eine der Grazien
- charmido 1 mache zum Charmides
- charmidor 1 erfreue mich
- charmidor 1 werde zum Charmides
- charta argentaria Banknote
- charta argentaria Geldkarte
- charta argentaria Geldschein
- charta argentaria Kreditkarte
- charta aversa die Rückseite des Papiers
- charta bibula Löschpapier
- charta cacata dreckiges Geschmiere
- charta ciborum Speisekarte
- charta creditoria Hypothekenpapier
- charta dentata geglättetes Papier
- charta emporetica Einwickelpapier
- charta emporetica Packpapier
- charta epistolaris Briefpapier
- charta flava gelbe Karte
- charta gilva gelbe Karte
- charta helva gelbe Karte
- charta identitatis Ausweispapiere
- charta identitatis Kennkarte
- charta identitatis Personalausweis
- charta inversa die Rückseite des Papiers
- charta nummaria Banknote
- charta nummaria Geldschein
- charta nummaria Wertpapier
- charta rubra rote Karte
- charta rufa rote Karte
- charta salutatrix Visitenkarte
- charta transversa quergelegter Papierbogen
- charta, chartae f Blatt (Papier)
- charta, chartae f Brief
- charta, chartae f Gedicht
- charta, chartae f Karte
- charta, chartae f Papier
- charta, chartae f Schriftstück
- charta, chartae f dünne Platte
- charta, chartae f dünne Tafel
- chartaceus, chartacea, chartaceum Papier-
- chartaceus, chartacea, chartaceum aus Papier bereitet
- chartae Graecae Schriften der Griechen
- chartae Panamenses Panamapapiere
- chartae silent die Gedichte schweigen
- chartarium, chartarii n Archiv
- chartarius, chartaria, chartarium Papier-
- chartarius, chartaria, chartarium zum Papier gehörig
- chartarius, chartarii m Papierhändler
- chartaticum, chartaticii n = chartiāticum, chartiāticī n - Geldgeschenk für Papier
- charteus, chartea, charteum Papier-
- charteus, chartea, charteum zum Papier gehörig
- chartiaticum, chartiatici n Geldgeschenk für Papier
- chartina, chartinae f = charta, chartae f - Papier
- chartinacius, chartinacia, chartinacium = chartāceus, chartācea, chartāceum - aus Papier bereitet
- chartinaticum, chartinatici n = chartiāticum, chartiāticī n - Geldgeschenk für Papier
- chartis inlino aliquid schmiere etwas aufs Papier
- chartophylacium, chartophylacii n Aktentasche
- chartophylacium, chartophylacii n Archiv
- chartophylacium, chartophylacii n Registratur
- chartophylax, chartophylacis m Archivar
- chartophylax, chartophylacis m Registrator
- chartopola, chartopolae m Papierhändler
- chartoprates, chartopratae m Papierverkäufer
- chartula delectus Stimmzettel
- chartula delectus Wahlschein
- chartula delectus Wahlzettel
- chartula, chartulae f Blättchen Papier
- chartula, chartulae f Briefchen
- chartula, chartulae f Notizblatt
- chartula, chartulae f Papierchen
- chartula, chartulae f Zettelchen
- chartula, chartulae f kleine Schrift
- chartula, chartulae f kurze Aufzeichnung
- chartularius, chartularii m Archivar
- chartus, charti m = charta, chartae f - Schrift
- chasma, chasmatis n Erdschlund
- chasma, chasmatis n Erdöffnung
- chasma, chasmatis n Himmelsöffnung
- chasma, chasmatis n klaffende Öffnung
- chasmatias, chasmatiae m Erdbeben
- chasmo 1 gähne
- chasmo 1 klaffe
- chaus, chai m = chama, chamatis n - Hirschluchs
- chelae, chelarum f = chēlē, chēlēs f
- chelae, chelarum f Scheren des Skorpions
- chelae, chelarum f Wage
- chele, cheles f Schere
- chelidon, chelidonis f Schwalbe
- chelidonia, chelidoniae f Schellkraut
- chelidonia, chelidoniae f Schwalbenwurz
- chelidoniacus, chelidoniaca, chelidoniacum schwalbenschwanzförmig zugespitzt
- chelidonias, chelidoniae m Westwind
- chelidonius, chelidonia, chelidonium Schwalben-
- chelidonius, chelidonia, chelidonium zur Schwalbe gehörig
- chelonia, cheloniae f Schildkrötenstein
- chelonitis, chelonitidis f Schildkrötenstein
- chelonium, chelonii n Saubrot
- chelonium, chelonii n Schildkrampe
- chelydros, chelydri m Schildkrötenschlange
- chelydrus, chelydri m Schildkrötenschlange
- chelyn plectro verbero rühre die Leier mit dem Plektron
- chelyon, chelyi n Panzer der gehörnten Schildkröte
- chelys, chelyos f Leier, Lyra
- chelys, chelyos f Lyra
- chelys, chelyos f Schildkröte
- chema, chemae f = chēmē, chēmēs f - Gienmuschel
- cheme, chemes f Gienmuschel
- chemia, chemiae f Chemie
- chemicus, chemica, chemicum chemisch
- chenalopeces, chenalopecum f Fuchsgänse
- chenamyche, chenamyches f eine Pflanze]
- chenerotes, chenerotum f eine Gattung kleiner Gänse]
- cheniscus, chenisci m Gänsehals
- chenoboscion, chenoboscii n Gänsehof
- chenoboscion, chenoboscii n Gänsestall
- chenomyche, chenomyches f eine Pflanze]
- chenomychos, chenomychi f eine Pflanze]
- cheragra, cheragrae f = chīragra, chīragrae f - Handgicht
- chernites, chernitae m eine elfenbeinähnliche Marmorsorte
- chernitis, chernitidis f ein Edelstein]
- cherolaba, cherolabae f Handhabe
- Cherronesus, Cherronesi f Halbinsel
- chersinus, chersina, chersinum auf dem festen Lande lebend
- Chersonesus Taurica Krim
- Chersonesus, Chersonesi f Halbinsel
- Chersonium, Chersonii n Cherson
- chersos, chersi f Landschildkröte
- chersydrus, chersydri m Landhyder
- cheuma, cheumatis n Ausgießen
- cheuma, cheumatis n Ausguss
- chi n (indecl.) der 22. griechische Buchstabe]
- chiasmus, chiasmi m Überkreuz-Stellung
- Chilensis, Chilense chilenisch
- Chilensis, Chilensis m Chilene
- Chilia, Chiliae f Chile
- chiliarches, chiliarchae m Chiliarch (Befehlshaber von 1000 Mann)
- chiliarches, chiliarchae m Oberst
- chiliarches, chiliarchae m Premierminister (bei den Persern)
- chiliarchus, chiliarchi m = chīliarchēs, chīliarchae m (χιλιάρχης)
- chilias, chiliadis f die Zahl Tausend
- chiliastae, chiliastārum m Chiliasten
- Chiliensis, Chiliense chilenisch
- chiliodynama, chiliodynamae f Tausendkraft
- chiliodynamia, chiliodynamiae f Tausendkraft
- chiliometrum, chiliometri n Kilometer
- chiliophyllon, chiliophylli n Tausendblatt
- chimaera est animal, quod constat e materia genetica humana et ex cellulis ovariis animalium eine Chimaere ist ein Lebewesen, das aus menschlichem genetischem Material und tierischen Eizellen besteht
- Chimaerifer, Chimaerifera, Chimaeriferum die Chimära erzeugend
- chimerinus, chimerina, chimerinum Winter-
- chimerinus, chimerina, chimerinum winterlich
- chimerinus, chimerina, chimerinum zum Winter gehörig
- Chiovia, Chioviae f Kiew
- Chioviensis, Chioviense zu Kiew gehörig
- Chioviensis, Chioviensis m Einwohner von Kiew
- chiragra, chiragrae f Handgicht (Chiragra)
- chiragrici, chiragricorum m die unter Handgicht (Chiragra) Leidenden
- chiragricus, chiragrica, chiragricum die Handgicht (Chiragra) betreffend
- chiragricus, chiragrica, chiragricum mit Handgicht (Chiragra) behaftet
- chiramaxium, chiramaxii n Handwagen
- chiramaxium, chiramaxii n Kinderwagen
- chiridota, chiridotae f langärmelige Tunika
- chiridotus, chiridota, chiridotum mit langen Ärmeln
- chirocmeta, chirocmetorum n Menschenwerke
- chirodyti, chirodytorum m Ärmel
- chirografarius, chirografaria, chirografarium = chīrographārius, chīrographāria, chīrographārium - handschriftlich
- chirografum, chirografi n = chīrographum, chīrographī n - Handschrift
- chirographarius, chirographaria, chirographarium eigenhändig geschrieben
- chirographarius, chirographaria, chirographarium handschriftlich
- chirographis credo vertraue der Handschrift
- chirographis fidem habeo vertraue der Handschrift
- chirographon, chirographi n = chīrographum, chīrographī n - Handschrift
- chirographum imitor ahme eine Handschrift nach
- chirographum, chirographi n Handschrift
- chirographum, chirographi n Obligation (Geldgeschäft)
- chirographum, chirographi n Schuldbrief
- chirographum, chirographi n Wechsel (Geldgeschäft)
- chirographum, chirographi n eigenhändige Schrift
- chirographus, chirographi m = chīrographum, chīrographī n - Handschrift
- chironomia, chironomiae f Anweisung zur Gestik
- chironomia, chironomiae f Pantomimik
- chironomon, chironomuntis m Pantomime
- chironomos, chironomi m Pantomime
- chīrotheca digitata Fingerhandschuh
- chirotheca, chirothecae f Handschuh (auch als Folterwerkzeug)
- chirurgia, chirurgiae f -chirurgischer Eingriff-chirurgische Maßnahme-
- chirurgia, chirurgiae f Chirurgie
- chirurgia, chirurgiae f Gewaltmaßnahmen
- chirurgia, chirurgiae f Wundarzneikunst
- chirurgiae taedet die chirurgischen Operationen habe ich satt
- chirurgiae taedet die gewaltsamen Eingriffe habe ich satt
- chirurgicus, chirurgica, chirurgicum handwerklich
- chirurgicus, chirurgica, chirurgicum operativ
- chirurgumena, chirurgumenorum n chirurgische Eingriffe
- chirurgumena, chirurgumenorum n chirurgische Operationen
- chirurgus cosmeticus Schönheitschirurg
- chirurgus plasticus Schönheitschirurg
- chirurgus, chirurgi m Chirurg
- chirurgus, chirurgi m Wundarzt
- chlaena, chlaenae f ein griechischer Mantel
- chlaena, chlaenae f ein griechisches Obergewand
- chlamus, chlamudis f = chlamys, chlamydis f - griechiches Oberkleid der Männer (Chlamys)
- chlamyda, chlamydae f = chlamys, chlamydis f - griechiches Oberkleid der Männer (Chlamys)
- chlamydati, chlamydatorum m mit der Chlamys bekleidete Leute
- chlamydatus, chlamydata, chlamydatum mit einer Chlamys bekleidet
- chlamydem colloco, ut pendeat apte gebe der Chlamys den gehörigen Faltenwurf
- chlamys auro intertexta golddurchwebte Chlamys
- chlamys punicea purpurfarbiger Mantel
- chlamys, chlamydis f Jagdmantel
- chlamys, chlamydis f Kriegsmantel
- chlamys, chlamydis f Staatsmantel
- chlamys, chlamydis f griechiches Oberkleid der Männer (Chlamys)
- chlora, chlorae f ein Medikament]
- chlorās, chlorae m Chloras
- chloreus, chlorei m Grünspecht (?)
- chloreus, chlorei m ein grüner Vogel]
- chlorion, chlorionis m Goldamsel [?]
- chlorion, chlorionis m ein gelber Vogel]
- chloritis, chloritidis f Smaragdpraser [?]
- chloron, chlori n Chlor
- chlorovomus, chlorovoma, chlorovomum Chlor freisetzend
- chlorum solutum Chlorwasser
- chlorum, chlori n Chlor
- choa, choae f = coa, coae f - Lustdirne
- choaspites, choaspitae m Choaspit
- choaspitis, choaspitidis f Choaspit
- choenica, choenicae f = choenix, choenicis f - Choinix
- choenix, choenicis f Choinix
- choeras, choeradis f geschwollene Drüse
- choerogryllus, choerogrylli m Schweineigel
- choerogryllus, choerogrylli m Stachelschwein
- choicus, choica, choicum aus Erde
- choicus, choica, choicum von Lehm
- cholagogus, cholagoga, cholagogum Galle abführend
- cholās, cholae m = chlorās, chlorae m - Chloras
- cholera, cholerae f Cholera
- cholera, cholerae f Galle
- cholera, cholerae f Gallenbrechruhr
- cholera, cholerae f Gallenerguss durch Brechen u. Durchfall
- cholera, cholerae f Gelbsucht
- cholericus, cholerica, cholericum an Cholera leidend
- choliambus, choliambi m Choliambus
- choliambus, choliambi m Hinkiambus
- cholicus, cholica, cholicum die Gallenbrechruhr betreffend
- choma, chomatis n Damm
- chondrile, chondriles f = chondrille, chondrilles f - Chondrillenkraut
- chondrilla, chondrillae f Chondrillenkraut
- chondrilla, chondrillae f spanische Wegwarte
- chondrille, chondrilles f = chondrilla, chondrillae f - Chondrillenkraut
- chondris, chondris f dostartiger Andorn
- chora, chorae f Distrikt
- choragiarius, choragiarii m = chorāgus, chorāgī m - Chorausstatter
- choragium, choragii n Bühnenapparat
- choragium, choragii n Garderobe
- choragium, choragii n Kostüme
- choragium, choragii n Requisiten
- choragium, choragii n Schaugepränge
- choragium, choragii n Springfeder
- choragium, choragii n äußere Ausstattung eines Theaterstückes
- choragus, choragi m Bühnenausstatter
- choragus, choragi m Chorausrüster
- choragus, choragi m Chorausstatter
- choragus, choragi m Chorege
- choragus, choragi m Garderobeverleiher
- choraula, choraulae m = choraulēs, choraulae m - Chorflötist
- choraule, choraules f Chorflötistin
- choraule, choraules f Flötistin zum Chortanz
- choraules, choraulae m Chorflötist
- choraules, choraulae m Flötist zum Chortanz
- choraulicus, choraulica, choraulicum zum Chorflötisten gehörig
- chorda semper oberro eadem greife immer auf derselben Saite daneben
- chorda, chordae f Darm
- chorda, chordae f Darmsaite
- chorda, chordae f Fessel
- chorda, chordae f Saite
- chorda, chordae f Saitenspiel
- chordacista, chordacistae m Spieler eines Saiteninstruments
- chordapsus, chordapsi m Darmverschlingung
- chordapsus, chordapsi m Miserere
- chordas intendo spanne die Saiten
- chordas tango greife in die Saiten
- chordifex, chordificis m Darmsaitenhersteller
- chordula, chordulae f kleiner Darm
- chordus, chorda, chordum = cordus, corda, cordum - spät geboren
- chorea, choreae f Chortanz
- chorea, choreae f Reigentanz
- chorepiscopus, chorepiscopi m Dorfbischof
- chorepiscopus, chorepiscopi m Landbischof
- choreus, chorea, choreum trochäisch
- choreus, chorei m Trochäus
- chori, chororum m Lagen
- chori, chororum m Schichten
- chori, chororum m Stapel
- choriambicus, choriambica, choriambicum choriambisch
- choriambus, choriambi m choriambisch
- choricus, chorica, choricum zum Chor gehörig
- chorius, choria, chorium = chorēus, chorēa, chorēum - trochäisch
- chorius, chorii m = chorēus, ī, m - Trochäus
- chorobates, chorobatae m Grundwage
- chorocitharistes, chorocitharistae m den Chor begleitender Zitherspieler
- chorographia, chorographiae f Länderbeschreibung
- chorographus, chorographi m Beschreiber von Ländern
- chorona, choronae f = corōna, corōnae f - Kranz
- choros agito führe Chöhre auf
- choros ago führe Chöhre auf
- choros duco führe Chöhre auf
- choros duco führe den Reigentanz an
- choros exerceo führe Chöhre auf
- chorotheca pugillatoria Fausthandschuhe
- chors, chortis f = cohors, cohortis f
- chortinos, chortinon aus Gras
- chorus canticum insonat der Chor stimmt ein Lied an
- chorus philosophorum die Schar der Philosophen
- chorus, chori m Chor in der Tragödie
- chorus, chori m Chortanz
- chorus, chori m Gruppe
- chorus, chori m Haufen
- chorus, chori m Menge
- chorus, chori m Reigen
- chorus, chori m Reihe
- chorus, chori m Rundtanz
- chorus, chori m Schar
- chorus, chori m Verein
- chorus, chori m tanzende und singende Schar (Chor)
- chrematista, chrematistae m Banker
- chrematista, chrematistae m Brooker
- chrematista, chrematistae m Devisenhändler
- chrematista, chrematistae m Gelderwerber
- chrematista, chrematistae m Geschäftsmann
- chrematista, chrematistae m Händler
- chrematisterio devitato außerbörslich
- chrematisterio devitato unter Umgehung der Börsestips
- chrematisterium, chrematisterii n Basar
- chrematisterium, chrematisterii n Börse
- chrematisterium, chrematisterii n Kaufhalle
- chrematisterium, chrematisterii n Warenhaus
- chremum, chremi n Crème
- chremum, chremi n Sahne
- chresis, chresis f Benutzung
- chrestologus, chrestologi m wie ein guter Mensch redend
- chreston, chresti n das Allnützliche
- Chrestus, Chresti m Chrestos
- chria, chriaae f Chrie
- chrisma, chrismatis n Salbung
- chrisma, chrismatis n Ölung
- chrismo 1 salbe
- chrismo 1 öle
- Christiana Democratica Unio (CDU) Christlich Demokrarische Union (CDU)
- Christianae arcanum vitae caritas existit das Geheimnis des christlichen Lebens ist die Liebe
- Christianae legis studiosi christliche Religionspartei
- Christiane christlich
- Christiane in christlicher Weise
- Christianismus, Christianismi m Christentum
- Christianitas, Christianitatis f Christenheit
- Christianitas, Christianitatis f Christentum
- Christianitas, Christianitatis f Christlichkeit
- Christianitas, Christianitatis f christliche Religion
- christianizo 1 bekenne mich zum Christentum
- christianus democraticus christdemokratisch
- Christianus, Christiana, Christianum christlich
- Christianus, Christiani m Christ
- Christicola, Christicolae m Christ
- Christicola, Christicolae m Verehrer Christi
- Christicolus, Christicola, Christicolum Christus verehrend
- Christifer, Christifera, Christiferum Christus tragend
- Christigena, Christigenae c Christus erzeugend
- Christipotens, Christipotentis stark in Christo
- christologus, christologi m = chrestologus, chrestologi m - wie ein guter Mensch redend
- christus, christa, christum gesalbt
- Christus, Christi m Christus
- chroma, chromatis n Hautfarbe
- chroma, chromatis n chromatische Tonleiter
- chroma, chromatos n = chroma, chromatis n - Hautfarbe
- chromatiarius, chromatiarii m Sonnenanbeter
- chromatice, chromatices f die Wissenschaft der chromatischen Tonleiter
- chromaticus, chromatica, chromaticum chromatisch
- chromaticus, chromatica, chromaticum dem chromatischen Tongeschlechte entsprechend
- chromaticus, chromatica, chromaticum nach den Regeln des chromatischen Tongeschlechtes komponiert
- chromis, chromis m ein Seefisch]
- chronica, chronicorum n Chronik
- chronica, chronicorum n Geschichtsbücher in zeitlicher Abfolge
- chronicus, chronica, chronicum zur Zeit gehörig
- chronius, chronia, chronium chronisch
- chronocrator, chronocratoris m Zeitherrscher
- chronographia, chronographiae f Chronographie
- chronographia, chronographiae f chronographische Geschichtschreibung
- chronographus, chronographi m Annalist
- chronographus, chronographi m Chronograph
- chronographus, chronographi m Verfasser einer Chronik
- chronographus, chronographi m chronographischer Geschichtschreiber
- chrotta, chrottae f eine Art Geige]
- chrysallion, chrysallii n Flöhkraut
- chrysallis, chrysallidis f goldfarbige Puppe der Schmatterlinge
- chrysanthemon, chrysanthemi n Goldblume
- chrysanthemum, chrysanthemi n Goldblume
- chrysanthes, chrysanthis n = chrȳsanthemon, chrȳsanthemī n - Goldblume
- chrysatticum, chrysattici n attischer Goldwein
- chrysea, chryseorum n Goldgefäße
- chrysea, chryseorum n Goldgerät
- chryselectros, chryselectri f bernsteinfarbiger Hyazinth
- chryselectrum, chryselectri n Goldbernstein
- chrysendeta, chrysendetorum n mit Gold eingelegte Gefäße
- chrysendetos, chrysendeta, chrysendetum mit Gold eingelegt
- chryseus, chrysea, chryseum golden
- chryseus, chrysea, chryseum goldfarben
- chrysites, chrysitae m ein goldfarbiger Stein]
- chrysitis, chrysitidis f Goldhaar
- chrysitis, chrysitidis f ein feuriger Edelstein]
- chrysitis, chrysitidis f goldgelbe Silberglätte
- chrysius, chrysia, chrysium = chrȳseus, chrȳsea, chrȳseum - golden
- chrysoaspides, chrysoaspidpidum m Goldschildträger
- chrysoberullus, chrysoberulli m Goldberyll
- chrysoberyllos, chrysoberylli m Goldberyll
- chrysoberyllus, chrysoberylli m Goldberyll
- chrysocalis, chrysocalis f = parthenium
- chrysocanthos, chrysocanthi f Efeu
- chrysocarpus, chrysocarpi f Efeu
- chrysocephalos, chrysocephali m Goldbasilisk
- chrysochrus, chrysochrun goldfarbig
- chrysococcus, chrysococca, chrysococcum mit goldenem Kern
- chrysocolla, chrysocollae f = amphidanēs, amphidanae m
- chrysocolla, chrysocollae f Berggrün
- chrysocolla, chrysocollae f Borax
- chrysocolla, chrysocollae f Kupfergrün
- chrysocolla, chrysocollae f Saftgrün
- chrysocome, chrysocomes f = chrȳsītis, chrȳsītidis f - Goldhaar
- chrysografatus, chrysografata, chrysografatum = chrȳsographātus, chrȳsographāta, chrȳsographātum - mit Gold ausgelegt
- chrysographatus, chrysographata, chrysographatum mit Gold ausgelegt
- chrysolachanum, chrysolachani n Gartenmelde
- chrysolachanum, chrysolachani n Melde
- chrysolago, chrysolaginis f = chrȳsolachanum, chrȳsolachanī n - Gartenmelde
- chrysolampis, chrysolampidis f ein Edelstein]
- chrysolithos, chrysolithi m Topas (Chrysolith)
- chrysolithus, chrysolitha, chrysolithum aus Chrysolith
- chrysolithus, chrysolithi m = chrȳsolithos, chrȳsolithī m
- chrysomallus, chrysomalli m Goldvlies
- chrysomelinum malum = chrȳsomēlum, chrȳsomēlī n - eine Art Quitten]
- chrysomelinus, chrysomelina, chrysomelinum zum Goldapfel gehörig
- chrysomelum, chrysomeli n eine Art Quitten]
- chrysophrys, chrysophryos m Fisch mit goldenen Fleck über den Augen
- chrysopis, chrysopidis f eine edlere Topasart]
- chrysoprasos,chrysoprasi m (f) Chrysopras
- chrysoprasus,chrysoprasi m (f) Chrysopras
- chrysopteros, chrysopteri m eine Art Jaspis]
- chrysos, chrysi m Gold
- chrysothales, chrysothalis n eine Art Hauswurz
- chulleus, chullei m = culleus, culleī m - Ledersack, Sack, Schlauch
- chus, choos m = congius, congiī m - Kanne (ca. 3,25 l)
- chus, chu m = congius, congiī m - Kanne (ca. 3,25 l)
- chydaeus, chydaea, chydaeum gemein
- chylisma, chylismatis n aus Pflanzen ausgezogener Saft
- chylos, chyli m Saft
- chylus, chyli m Saft
- chymiatus, chymiata, chymiatum flüssig
- chymiatus, chymiata, chymiatum saftig
- chymus, chymi m Magenflüssigkeit
- chymus, chymi m Magensaft
- chytropus, chytropodis m Kohlengefäß mit Füßen
- chytropus, chytropodis m Speisenwärmer
- cibalis, cibale Speise-
- cibalis, cibale zur Speise gehörig
- cibari nolo will nicht essen (lassen)
- cibaria cocta decem dierum Mundvorrat für zehn Tage
- cibaria mihi domo effero nehme mir Proviant von zu Hause mit
- cibaria, cibariorum n Futter
- cibaria, cibariorum n Kost
- cibaria, cibariorum n Lebensmittel
- cibaria, cibariorum n Mundvorrat
- cibaria, cibariorum n Nahrung
- cibaria, cibariorum n Nahrungsmittel
- cibaria, cibariorum n Proviant
- cibarium, cibarii n grobes Gerstenmehl
- cibarius, cibaria, cibarium die Nahrung betreffend
- cibarius, cibaria, cibarium gering
- cibarius, cibaria, cibarium gewöhnlich
- cibarius, cibaria, cibarium grob
- cibarius, cibaria, cibarium hausgebacken
- cibarius, cibaria, cibarium ordinär
- cibarius, cibaria, cibarium zur Speise gehörig
- cibatio, cibationis f Speise
- cibatio, cibationis f Speisung
- cibatus, cibatus m Nahrung
- cibdelos, cibdelon trügerisch
- cibi avidus hungrig
- cibi capacissimus fähig, sehr viel zu sich zu nehmen
- cibi inflabiles Speisen, die blähen
- cibi lauti gutes Essen und Trinken
- cibicida, cibicidae m Brotvertilger
- cibo 1 füttere
- cibo 1 gebe Futter
- cibo 1 reiche Speise
- cibo 1 verköstige
- cibo abstineo enthalte mich der Speise
- cibo et cibo et potione me compleo esse und trinke mich voll
- cibo me abstineo enthalte mich der Speise
- cibō praebitō nach dem Reichen der Speise
- cibō praebitō nachdem Speise gereicht war
- cibo utor fresse
- cibor 1 speise
- ciboria, ciboriae f = cibōrium, cibōriī n
- ciboria, ciboriae f ägyptische Bohne
- ciborium, ciborii n Fruchtgehäuse der ägyptischen Bohne (colocasia)
- ciborium, ciborii n Trinkbecher (aus Metall)
- cibos ambulatione perficio mache einen Verdauungsspaziergang
- cibos dente tango koste die Speisen
- cibos digitis carpo zerlege die Speisen mit den Fingern
- cibos in mensam appono serviere das Essen
- cibos in mensam appono trage die Speisen auf
- cibos ministro trage die Speisen auf
- cibulla, cibullae f = cēpula, cēpulae f - kleine Zwiebel, Zwiebelchen
- cibum alicui subtraho entziehe jdm. die Nahrung
- cibum appono alicui setze jdm. Speise vor
- cibum cani obicio werfe dem Hund Futter vor
- cibum capio nehme Nahrung auf
- cibum capio nehme Speise zu mir
- cibum concoquo verdaue die Speise
- cibum conficio verdaue die Speise
- cibum ovis obligo schlage Eier in das Essen
- cibum pono alicui setze jdm. Speise vor
- cibum sumo nehme Speise zu mir
- cibus animalis Lebensluft
- cibus delicatus Leckerbissen
- cibus diurnus Tagesration
- cibus et potio Speise und Trank
- cibus hoc modo coctus placet das so zubereitete Essen schmeckt gut
- cibus interdianus Mittagessen
- cibus meridianus Frühstück
- cibus onerat das Essen macht Beschwerden
- cibus vespertinus Abendessen
- cibus, cibi m Essen
- cibus, cibi m Futter
- cibus, cibi m Gericht
- cibus, cibi m Kost
- cibus, cibi m Köder
- cibus, cibi m Lockspeise
- cibus, cibi m Nahrung
- cibus, cibi m Nahrungssaft
- cibus, cibi m Speise
- cibus, cibi m Speisesaft
- cibus, quem maxime appeto mein Leibgericht
- cibus, quem maxime appeto meine Lieblingsspeise
- cicada clamat die Grille zirpt
- cicada, cicadae f Baumgrille
- cicada, cicadae f Grille
- cicada, cicadae f Zikade
- cicadas exspecto warte auf den Sommer
- cicaro, cicaronis m Lausbube
- cicaro, cicaronis m Liebling
- cicaro, cicaronis m Range
- cicatricem obductam refrico reiße eine alte Narbe wieder auf
- cicatrices adversae Narben vorn auf der Brust
- cicatrices aversae Narben hinten auf dem Rücken
- cicatrices bello acceptae Narben des Krieges
- cicatrices meas ostento zeige prahlend meine Narben
- cicatricor 1 vernarbe
- cicatricosa, cicatricosorum n Flickwerk
- cicatricosa, cicatricosorum n Stückwerk
- cicatricosus, cicatricosa, cicatricosum mit Narben bedeckt
- cicatricosus, cicatricosa, cicatricosum narbig
- cicatricosus, cicatricosa, cicatricosum voller Narben
- cicatricula, cicatriculae f kleine Narbe
- cicatrix obducta verharschte Wunde
- cicatrix, cicatricis f Kerbe
- cicatrix, cicatricis f Naht
- cicatrix, cicatricis f Narbe
- cicatrix, cicatricis f Schmarre
- cicatrix, cicatricis f Schramme
- cicatrix, cicatricis f Wunde
- ciccum non interduim gebe keinen Cent dafür
- ciccum non interduim gebe keinen Deut darauf
- ciccum non interduim gebe nicht das Geringste darum
- ciccum, cicci n Griebs
- ciccum, cicci n Kerngehäuse (des Granatapfels)
- cicendula, cicendulae f = cicindela, cicindelae f - Leuchtwurm
- cicer, ciceris n Kichererbse
- cicera, cicerae f Platterbse
- cicerarius, cicerarii m Kichererbsenverkäufer
- cicercula, cicerculae f kleine Platterbse
- cicerculum, cicerculi n kleine Kichererbse
- Cicero Attico salutem dicit plurimam (S.D.P.) Cicero grüßt den Atticus herzlich
- Cicero dicit in eo libro, qui inscribitur Laelius Cicero sagt in seiner Laelius betitelten Schrift
- Cicero dicit in Laelio (suo) Cicero sagt in seinem Laelius
- Cicero inter oratores praestat Cicero ragt unter den Rednern hervor
- Cicero loco quodam haec dicit Cicero sagt an einer Stelle Folgendes
- Cicero non auctor fuit Caesaris interficiendi Cicero riet nicht zur Ermordung Caesars
- Ciceronem patrem patriae dicere (vocare, nominare, appellare) Cicero Vater des Vaterlandes nennen
- Ciceroni aqua et igni interdicere Cicero verbannen (ächten)
- Ciceroni aqua et igni interdictum est Cicero wurde verbannt (geächtet)
- Ciceronis de philosophia libri Ciceros philosophische Schriften
- cichoreum, cichorei n Endivie (Zichorie)
- cichorion, cichorii n Endivie (Zichorie)
- cichorium, cichorii n Endivie (Zichorie)
- cici n (indecl.) ägyptischer Wunderbaum
- cicilendrum, cicilendri n erfundener Gewürzname
- cicimandrum, cicimandri n erfundener Gewürzname
- cicindela, cicindelae f Johanniswürmchen
- cicindela, cicindelae f Leuchtwurm
- cicindela, cicindelae f Öllampe
- cicindelum, cicindeli n = cicindela, cicindelae f - Leuchtwurm
- cicindile, cicindilis n = cicindela, cicindelae f - Leuchtwurm
- cicinus, cicina, cicinum zum ägyptischen Wunderbaum gehörig
- Cicirrus, Cicirri m Kikeriki
- cicis, cicidos f Gallapfel
- ciconia, ciconiae f = tollēnō, tollēnōnis m - Wasserheber, Schwengel
- ciconia, ciconiae f Richtscheit
- ciconia, ciconiae f Storch
- ciconinus, ciconina, ciconinum Storchen-
- ciconinus, ciconina, ciconinum zum Storch gehörig
- cicuma, cicumae f Nachteule
- cicur, cicuris mild
- cicur, cicuris zahm
- cicuro 1 mache zahm
- cicuro 1 zähme
- cicuta, cicutae f Pfeife
- cicuta, cicutae f Rohrpfeife
- cicuta, cicutae f Schierling
- cicuta, cicutae f Schierlingssaft
- cicuta, cicutae f Schierlingstrank
- cicuticen, cicuticinis m Rohrpfeifenbläser
- cidar n (indecl.) = cidaris, cidaris f - Tiara
- cidara, cidarae f = cidaris, cidaris f - Tiara
- cidaris, cidaris f Barett
- cidaris, cidaris f Diadem
- cidaris, cidaris f Tiara
- cidaris, cidaris f Turban
- cieo 2 (cio 4) bescheide her
- cieo 2 (cio 4) bewege
- cieo 2 (cio 4) bewirke
- cieo 2 (cio 4) biete auf
- cieo 2 (cio 4) bringe hervor
- cieo 2 (cio 4) bringe in Aufruhr
- cieo 2 (cio 4) errege
- cieo 2 (cio 4) erschüttere
- cieo 2 (cio 4) erwecke
- cieo 2 (cio 4) lasse aufsteigen
- cieo 2 (cio 4) lasse ertönen
- cieo 2 (cio 4) mache beweglich
- cieo 2 (cio 4) mache rege
- cieo 2 (cio 4) nenne
- cieo 2 (cio 4) rege an
- cieo 2 (cio 4) rege auf
- cieo 2 (cio 4) rufe auf
- cieo 2 (cio 4) rufe aus
- cieo 2 (cio 4) rufe herbei
- cieo 2 (cio 4) rufe hervor
- cieo 2 (cio 4) rufe namentlich auf
- cieo 2 (cio 4) rufe zu Hilfe
- cieo 2 (cio 4) setze in Bewegung
- cieo 2 (cio 4) stifte an
- cieo 2 (cio 4) stimme an
- cieo 2 (cio 4) treibe hervor
- cieo 2 (cio 4) veranlasse
- cignus, cigni m Cignus
- ciliacus, ciliaca, ciliacum = coeliacus, coeliaca, coeliacum - den Unterleib betreffend
- ciliacus, ciliaca, ciliacum sp. = coeliacus, coeliaca, coeliacum - unterleibskrank
- cilibantum, cilibanti n runder Schanktisch
- ciliciarius, ciliciarii m Haarteppichhändler
- ciliciarius, ciliciarii m Verfertiger kilikischer Haardecken
- cilicinus, cilicina, cilicinum aus kilikischen Haardecken gefertigt
- ciliciolum, cilicioli n kilikisches Haardeckchen
- cilicium, cilicii n Haardecke
- cilicium, cilicii n Haarteppich
- cilio, cilionis m vulg. = caelum, caelī n - Meißel, Grabstichel
- cilium, cilii n Augenlid
- cilliba, cillibae f Speisetisch
- cillo 3 benage
- cillo 3 bewege
- cillo, cillonis m = cinaedus, cinaedī m - Päderast
- cillus, cilli m Esel
- cilo, cilonis m = cillō, cillōnis m - Spitzkopf
- cilo, cilonis m = cillō, cillōnis m = cinaedus, cinaedī m - Päderast
- ciloter, cilotri m Futtersack
- cilunculus, cilunculi m kleiner Spitzkopf
- cimeliarcha, cimeliarchae m Schatzaufseher
- cimeliarcha, cimeliarchae m Schatzbewahrer
- cimeliarchium, cimeliarchii n Schatzhaus
- cimelium, cimelii n Kleinod
- cimelium, cimelii n Kostbarkeit
- cimelium, cimelii n Schatz
- cimentum, cimenti n = caementum, caementī n - Bruchstein, Mörtel, Zement
- cimex electronicus Abhörwanze
- cimex, cimicis m Wanze
- cimex, cimicis m bissige Wanze
- cimicatio, cimicationis f Abhören
- cimicatio, cimicationis f Lauschangriff
- cimicatio, cimicationis f Verwanzung
- cimico 1 entwanze
- cimico 1 höre ab
- cimico 1 verwanze
- cimilium, cimilii n = cīmēlium, cīmēliī n - Kleinod, Kostbarkeit, Schatz
- ciminatum, ciminati n = cumīnātum, cumīnātī n - Kümmelbrühe
- cimiterium, cimiterii n = coemeterium, coemeterii n
- cimussa, cimussae f Seil
- cimussa, cimussae f Strick
- cimussatio, cimussationis f Umgürtung mit dem Strick
- cimussator, cimussatoris m Schminker mit Bleiweiß
- cimusso 1 umgürte mit dem Strick
- cinaedia, cinaediae m ein Edelstein
- cinaedias, cinaediae m ein Edelstein]
- cinaedicus, cinaedica, cinaedicum unzüchtig
- cinaedicus, cinaedica, cinaedicum wollüstig
- cinaedicus, cinaedici m = cinaedus, cinaedī m - Päderast
- cinaedologos, cinaedologi m schmutziger Schriftsteller
- cinaedulus, cinaeduli m unnatürlicher Wollüstling
- cinaedus, cinaeda, cinaedum frech
- cinaedus, cinaeda, cinaedum schamlos
- cinaedus, cinaedi m Ballettänzer
- cinaedus, cinaedi m Kinäde
- cinaedus, cinaedi m Lüstling
- cinaedus, cinaedi m Päderast
- cinaedus, cinaedi m Wüstling
- cinaedus, cinaedi m unnatürliche Wollüstling
- cinaedus, cinaedi m [2] ein Seefisch]
- cinara, cinarae f Artischocke
- cinaris, cinaris f eine Pflanze]
- cincinnalis, cincinnale gekräuselt
- cincinnatulus, cincinnatula, cincinnatulum mit gekräuseltem Haar
- cincinnatulus, cincinnatula, cincinnatulum zierlich gelockt
- Cincinnatum dictatorem dicere Cincinnatus zum Dictator ernennen
- cincinnatus, cincinnata, cincinnatum gelockt
- cincinnatus, cincinnata, cincinnatum mit Locken
- cincinnatus, cincinnata, cincinnatum mit gekräuseltem Haar
- cincinnatus, cincinnati m Lockenkopf
- cincinnorum fimbriae Gekräusel der Haarlocken
- cincinnulus, cincinnuli m Haarlöckchen
- cincinnus, cincinni m (künstliche) Haarlocke
- cincinnus, cincinni m Schnörkelei
- cincinnus, cincinni m Ziererei
- cincinnus, cincinni m gekräuseltes Haar
- cincinnus, cincinni m gekünstelter Schmuck
- cinctae ad pectora vestes das unter der Brust gegürtete Gewand
- cincticulus, cincticuli m Gürtelchen
- cincticulus, cincticuli m kleiner Gürtel
- cinctio, cinctionis f Gürtung
- cinctorium protectorium Sicherheitsgurt
- cinctorium, cinctorii n Gurt
- cinctorium, cinctorii n Gürtel
- cinctorium, cinctorii n Lendengürtel
- cinctorium, cinctorii n Lendenschurz
- cinctorium, cinctorii n Säbelgurt
- cinctorium, cinctorii n Wehrgehenk
- cinctum protectorium Sicherheitsgurt
- cinctum, cincti n Gurt
- cinctum, cincti n Gürtel
- cinctura, cincturae f Gürtung
- cinctus cultro venatorio mit einem Jagdmesser bewaffnet
- cinctus protectorius Sicherheitsgurt
- cinctus, cinctus m Gurt
- cinctus, cinctus m Gürtel
- cinctus, cinctus m Gürten
- cinctus, cinctus m Schurz
- cinctus, cinctus m Umgürten
- cinctutus, cinctuta, cinctutum altmodisch
- cinctutus, cinctuta, cinctutum altrömisch
- cinctutus, cinctuta, cinctutum gegürtet
- cinctutus, cinctuta, cinctutum nur mit dem Schurz bekleidet
- cinefacio 5 mache zu Asche
- cinefacio 5 äschere ein
- cinefacio, cinefacionis f Einäscherung
- cinefacio, cinefacionis f Verwesung
- cinefactus, cinefacta, cinefactum zu Asche geworden
- cinematographeum, cinematographei n Kino
- cinematographicus, cinematographica, cinematographicum filmisch
- cinematographicus, cinematographica, cinematographicum zum Film gehörig
- cinematographo 1 filme
- cinematomachina custodiaria Überwachungskamera
- cinematomachina exploratoria Überwachungskamera
- cinematomachina observatoria Überwachungskamera
- cinematomachina, cinematomachinae f Filmkamera
- ciner, cineris m = cinis, cineris m
- cineraceus, cineracea, cineraceum aschartig
- cineraceus, cineracea, cineraceum aschenartig
- cineraceus, cineracea, cineraceum aschgrau
- cineraceus, cineracea, cineraceum der Asche ähnlich
- cinerarium, cinerarii n Aschebehältnis
- cinerarium, cinerarii n Aschenbecher
- cinerarium, cinerarii n Aschenkammer
- cinerarius, cineraria, cinerarium an Gräber anstoßend
- cinerarius, cineraria, cinerarium zur Asche gehörig
- cinerarius, cinerarii m Haarkräusler
- cinerem compono setze die Asche bei
- cineresco 3 werde zu Asche
- cinereus, cinerea, cinereum aschenartig
- cinereus, cinerea, cinereum aschfarbig
- cinereus, cinerea, cinereum aschgrau
- cinereus, cinerea, cinereum aschähnlich
- cinereus, cinerea, cinereum aus Asche
- cinericius, cinericia, cinericium aschenartig
- cinericius, cinericia, cinericium aschfarbig
- cinericius, cinericia, cinericium der Asche ähnlich
- cinericius, cinericia, cinericium in der Asche gebacken
- cineris similis aschenartig
- cinerosus, cinerosa, cinerosum ganz zu Asche geworden
- cinerosus, cinerosa, cinerosum mit Asche bestreut
- cinerosus, cinerosa, cinerosum voller Asche
- cinerulentus, cinerulenta, cinerulentum mit Asche bedeckt
- cingillum, cingilli n Gürtelchen
- cingillum, cingilli n hübscher Gürtel
- cingo 3 begleite
- cingo 3 bekränze
- cingo 3 besetze ringsum
- cingo 3 gürte
- cingo 3 gürte auf
- cingo 3 kreise ein
- cingo 3 schließe ein
- cingo 3 schließe rings ein
- cingo 3 schürze auf
- cingo 3 umgebe
- cingo 3 umgürte
- cingo 3 umkreise
- cingo 3 umkränze
- cingo 3 umringe
- cingo 3 umschließe
- cingo 3 umwinde
- cingo 3 umzingele
- cingo 3 verschanze
- cingo alicui latus gehe jdm. (beschützend) zur Seite
- cingo alicuus latera gehe jdm. (beschützend) zur Seite
- cingor 3 rüste mich
- cingor 3 schicke mich an
- cingula, cingulae f Gurt
- cingula, cingulae f Gürtel
- cingulum depono scheide aus dem Militärdienst
- cingulum depono trete aus dem Soldatenstand
- cingulum displosivum Sprengstoffgürtel
- cingulum natatorium Schwimmgürtel
- cingulum, cinguli n Amt
- cingulum, cinguli n Degengurt
- cingulum, cinguli n Gurt
- cingulum, cinguli n Gürtel
- cingulum, cinguli n Schwertgurt
- cingulum, cinguli n Soldatendienst
- cingulum, cinguli n Soldatenstand
- cingulum, cinguli n Tasche
- cingulum, cinguli n Zivildienst
- cingulus australis heiße Zone
- cingulus australis südliche Zone
- cingulus, cinguli m Erdgürtel
- cingulus, cinguli m Gurt
- cingulus, cinguli m Gürtel
- cingulus, cinguli m Klimazone
- cingulus, cinguli m Wehrgehenk
- cingulus, cinguli m Zone
- cinifes, cinifum m = scinifes, scinifum m - eine Ameisenart]
- ciniflo, ciniflonis m Haarkräusler
- ciniphes, ciniphum m = sciniphes, sciniphum m - eine Ameisenart]
- cinis lixius Lauge
- cinis lixivius Lauge
- cinis lixivus Lauge
- cinis patriae Ruin des Vaterlandes
- cinis, cineris m Asche
- cinis, cineris m Aschenhaufen
- cinis, cineris m Aschenlauge (zum Putzen)
- cinis, cineris m Ruin
- cinis, cineris m Scheuermittel
- cinis, cineris m Totenasche
- cinis, cineris m Trümmer
- cinis, cineris m Vernichtung
- cinisculus, cinisculi m ein wenig Asche
- cinnabar, cinnabaris n eine Art Frisur
- cinnabari, cinnabaris n = cinnabaris, cinnabaris f - Bergzinnober, Drachenblut
- cinnabaris, cinnabaris f Bergzinnober
- cinnabaris, cinnabaris f Drachenblut
- cinnama quassa zerbröckelter Zimt
- cinnama quassa zerstoßener Zimt
- cinnameus, cinnamea, cinnameum aus Zimt
- cinnameus, cinnamea, cinnameum nach Zimt duftend
- cinnameus, cinnamea, cinnameum von Zimt
- cinnamolgos, cinnamolgi m Zimtleser
- cinnamolgus, cinnamolgi m Zimtleser
- cinnamoma, cinnamomae f Zimt
- cinnamominus, cinnamomina, cinnamominum aus Zimt
- cinnamomum, cinnamomi n Zimt
- cinnamon, cinnami n Zimt
- cinnamorum frutices Zimtstauden
- cinnamum, cinnami n Zimt
- cinnamum, cinnami n Zimtrinde
- cinnamus, cinnami m Zimt
- cinnus, cinni m Mischtrank
- cinus, cineris n = cinis, cineris m - Asche
- cinxerunt aethera nimbi Gewölk umhüllte den Aether
- cinyphes, cinyphum f sehr kleine Fliegen
- cinyra, cinyrae f ein asiatisches Saiteninstrument]
- cio 4 = ciēre, cieō, cīvī, citum - setze in Bewegung
- ciosmis, ciosmis f eine Art Salbei]
- Ciovia, Cioviae f Kiew
- ciperum, ciperi n = cypēros, cypērī m - Zypergras
- cippi, cipporum m Bollwerk aus angespitzten Pfählen
- cippus, cippi m Grabsäule
- cippus, cippi m Grenzstein
- cippus, cippi m Hinkelstein
- cippus, cippi m Leichenstein
- cippus, cippi m Pfahl eines Schanzwerkes
- cippus, cippi m Spitzsäule
- circa auf beiden Seiten
- circa auf der einen oder der andern Seite
- circa im Umkreis
- circa in der Umgegend
- circa ringsum
- circa umher
- circa + Akk. gegen (zeitlich und bei Zahlbegriffen)
- circa + Akk. im Umkreis von
- circa + Akk. in Bezug auf
- circa + Akk. in der Nähe von
- circa + Akk. in der Umgebung von
- circa + Akk. in zeitlicher Nähe zu
- circa + Akk. nahe bei
- circa + Akk. ringsum
- circa + Akk. um (... her)
- circa + Akk. um (...herum)
- circa + Akk. ungefähr
- circa + Akk. zu den Seiten von
- circa advenam trepidare den Ankömmling unentschlossen umschwärmen
- circa eandem horam um die gleiche Stunde
- circa flumen rechts und links vom Fluss
- circa lucem um Tagesanbruch
- circa omnia alles umher
- circa omnia um und um
- circa ortum lucis gegen Sonnenaufgang
- circa quingentos ungefähr fünfhundert
- circa signa trepidare in den vordersten Reihen wanken
- circa undique alles umher
- circa undique um und um
- circa victum indifferens kein Kostverächter
- circaea, circaeae f Hexenkraut
- circaeon, circaei n Alraun
- circaeum, circaei n Alraun
- Circaeus, Circaea, Circaeum zur Kirke gehörig
- circamoerium, circamoerii n Raum um die Mauer
- circanea, circaneae f ein Vogel]
- circeiensis, circeiense = circēnsis, circēnse - zirzensisch, zum Zirkus gehörig
- circeiensis, circeiense aus Circeii
- circelli isiciati Knackwürstchen
- circelli Olympiaci die olympischen Ringe
- circellio, circellionis m = circumcellio, circumcellionis m - Wandermönch
- circellus, circelli m Ringelchen
- circellus, circelli m Ringlein
- circen solis Jahresumlauf der Sonne
- circen, circinis n Kreis
- circen, circinis n Kreislauf
- circenses, circensium m Schauspiele im Zirkus
- circensis, circense zirzensisch
- circensis, circense zum Zirkus gehörig
- circes, circitis m Kreis
- circias, circiae m = circius, circiī - Nordwest-Drittel-Westwind
- circienses, circiensium m = circēnsēs, circēnsium m - Schauspiele im Zirkus
- circiensis, circiense = circēnsis, circēnse - zirzensisch, zum Zirkus gehörig
- circinatio, circinationis f Beschreibung eines Kreises
- circinatio, circinationis f Kreis
- circinatio, circinationis f Kreisbildung
- circinatio, circinationis f Umkreis
- circinatus, circinata, circinatum gezirkelt
- circinatus, circinata, circinatum kreisförmig
- circinatus, circinata, circinatum kreisrund
- circino 1 durchfliege kreisförmig
- circino 1 durchkreise
- circino 1 mache kreisförmig
- circino 1 mache kreisrund
- circino 1 runde
- circino ramos in orbem runde die Zweige zum Kreis
- circinus, circini m Zirkel
- circissarius, circissarii m Liebhaber des Rennbahn
- circissarius, circissarii m Liebhaber des Zirkus
- circitator, circitatoris m = circitor, circitōris m - Wächter, Hausierer, Umgänger
- circiter auf jeder Seite
- circiter durchschnittlich
- circiter im Durchschnitt
- circiter in der Nähe
- circiter rings umher
- circiter um (ungefähr)
- circiter ungefähr (bei Zahlangaben)
- circiter + Akk. gegen
- circiter + Akk. um (... herum)
- circiter ducenti ungefähr zweihundert
- circiter Kalendas um den Monatsanfang
- circiter meridiem um die Mittagszeit
- circiter milia passuum ducenta ungefährt zweihundert Meilen
- circito 1 wandere überall hindurch
- circitor, circitoris m = circumitor, circumitōris m - Wächter
- circitor, circitoris m Flurhüter
- circitor, circitoris m Gartenhüter
- circitor, circitoris m Hausierer
- circitor, circitoris m Umgänger
- circitorius, circitoria, circitorium zur Runde gehörig
- circius, circiii m Nordwest-Drittel-Westwind
- circlus, circli m = circulus, circulī m
- circo 1 durchwandere überall
- circo 1 gehe rings herum
- circo 1 umkreise
- circos, circi m ein Edelstein]
- circuensis, circuense = circēnsis, circēnse - zirzensisch
- circuensis, circuense = circēnsis, circēnse - zum Zirkus gehörig
- circueo = circumīre, circumeō (circueo), circumiī (circumīvi), circumitum (circuitum)
- circuitio, circuitionis f = circumitiō, circumitiōnis f - Umhergehen im Kreis
- circuitione quadam auf einem Umweg
- circuitione quadam gewissermaßen indirekt
- circuitor, circuitoris m = circitor, circitōris m - Wächter, Hausierer, Umgänger, Feldschütz
- circuitus Galliae birotarius Tour de France
- circuitus, circuitus m Bereisen
- circuitus, circuitus m Bogen
- circuitus, circuitus m Durchwandern
- circuitus, circuitus m Herumgehen im Kreis
- circuitus, circuitus m Herumreisen zu Schiff
- circuitus, circuitus m Kreislauf
- circuitus, circuitus m Lauf
- circuitus, circuitus m Periode (der Rede)
- circuitus, circuitus m Phase
- circuitus, circuitus m Runde
- circuitus, circuitus m Umfahrt
- circuitus, circuitus m Umfang
- circuitus, circuitus m Umhergehen
- circuitus, circuitus m Umkreis
- circuitus, circuitus m Umlauf
- circuitus, circuitus m Umschiffung
- circuitus, circuitus m Umschreibung
- circuitus, circuitus m Umschweif
- circuitus, circuitus m Umschwung
- circuitus, circuitus m Umweg
- circulans, circulantis m Marktschreier
- circulans, circulantis m marktschreierischer Redner
- circularis, circulare kreisförmig
- circularis, circulare kreisrund
- circulatim im Gesellschaftskreis
- circulatim in Gesellschaft
- circulatim kreisförmig
- circulatim vereint
- circulatio, circulationis f = circumlātiō, circumlātiōnis f - Herumtragen, Kreislauf, Umlauf, Umschwung
- circulator, circulatoris m Auktionströdler
- circulator, circulatoris m Gaukler
- circulator, circulatoris m Herumtreiber
- circulator, circulatoris m Marktschreier
- circulatorium, circulatorii n Marktschreierei
- circulatorium, circulatorii n das Gauklermetier
- circulatorius, circulatoria, circulatorium gauklerisch
- circulatorius, circulatoria, circulatorium marktschreierisch
- circulatrix, circulatricis f Herumstreicherin
- circulatrix, circulatricis f Herumtreiberin
- circulatrix, circulatricis f Marktschreierin
- circulatrix, circulatricis f eines Herumtreibers
- circuli catenarum Kettenringe
- circuli tropici Sonnenwendkreise
- circulo 1 bilde kreisförmig
- circulo 1 gestalte kreisförmig
- circulo 1 mache kreisförmig
- circulo 1 umstelle
- circulo 1 umzingele
- circulor 1 bilde eine Gruppe um mich
- circulor 1 trete in einen Kreis zusammen
- circulor 1 trete mit anderen zur Unterhaltung zusammen
- circulor 1 versammele Volk um mich
- circulus finalis Horizont
- circulus aequinoctialis Äquator
- circulus auri Goldkette
- circulus brumale Winterwendekreis
- circulus lunae Mondscheibe
- circulus meridianus Äquator
- circulus muri exterior der äußere Mauerring
- circulus plenarius Plenarversammlung
- circulus, circuli m Clique
- circulus, circuli m Club
- circulus, circuli m Gesellschaft
- circulus, circuli m Gruppe
- circulus, circuli m Kette (von Menschen)
- circulus, circuli m Klüngel
- circulus, circuli m Kreis
- circulus, circuli m Kreisbahn
- circulus, circuli m Kreislinie
- circulus, circuli m Privatkreis
- circulus, circuli m Reif (Ring)
- circulus, circuli m Ring
- circulus, circuli m Ringel
- circulus, circuli m Ringmauer
- circulus, circuli m Scheibe
- circulus, circuli m Versammlung
- circulus, circuli m Zirkel (von Personen)
- circulus, circuli m gesellschaftlicher Kreis (Zirkel)
- circulus, circuli m runde Schüssel
- circum an allen Seiten ringsum
- circum im Kreis
- circum im Kreis herum
- circum in der Umgebung
- circum rings
- circum rings umher
- circum ringsum
- circum um und um
- circum von allen Seiten
- circum von überall umher
- circum zu beiden Seiten
- circum überall umher
- circum + Akk. bei... umher
- circum + Akk. im Umkreis von
- circum + Akk. in der Nähe von
- circum + Akk. in der Umgebung von
- circum + Akk. in... umher
- circum + Akk. rings um (...herum)
- circum + Akk. um (...herum)
- circum + Akk. umher auf
- circum + Akk. umher bei
- circum + Akk. umher zu
- circum + Akk. zu den Seiten von
- circum axem caeli versor drehe mich um die Himmelsachse
- circum late volitans fama die weithin umherfliegende Kunde
- circum undique auf (von) allen Seiten ringsum
- circumacta litora gekrümmte Küstenstriche
- circumactio, circumactionis f Umdrehung
- circumactio, circumactionis f Umlauf
- circumactio, circumactionis f Umschwung
- circumactis duodeviginti mensibus nach Verlauf von achtzehn Monaten
- circumactus, circumacta, circumactum eingebogen
- circumactus, circumacta, circumactum gekrümmt
- circumactus, circumacta, circumactum umgebeugt
- circumactus, circumactus m Kreisdrehung
- circumactus, circumactus m Umdrehung
- circumactus, circumactus m Umschwung
- circumactus, circumactus m Umwendung
- circumadsisto 3 (circumassisto 3) = circumassistere, circumassistō - trete rings herum
- circumadspicio 5 = circumaspicere, circumaspiciō - sehe mich rings um
- circumaedifico 1 baue herum
- circumagente se vento da der Wind umschlug
- circumagetur hic orbis dies Blatt wird sich wenden
- circumaggero 1 häufele ringsum an
- circumagitur orbis das Blatt wendet sich
- circumago 3 drehe ringsherum
- circumago 3 drehe um
- circumago 3 führe im Kreis herum
- circumago 3 kehre um
- circumago 3 lenke um
- circumago 3 stimme um
- circumago 3 treibe ringsherum
- circumago 3 umgebe rings
- circumago 3 umziehe ringsum
- circumago 3 wende um
- circumago aliquem aliqua re umgebe jdn. ringsum mit etw.
- circumago aliquid ziehe etw. rings herum
- circumago et flecto aliquem bringe jdn. zu einer anderen Gesinnung
- circumagor 3 drehe mich im Kreis herum
- circumagor 3 gehe im Kreis herum
- circumagor 3 lasse mich bald zu dem, bald zu jenem verleiten
- circumagor 3 mache einen Kreislauf
- circumagor 3 schlage um
- circumagor 3 treibe umher
- circumagor 3 verfließe
- circumagor 3 vergehe
- circumagor 3 wende mich
- circumagor 3 werde freigelassen
- circumagor 3 ziehe mich im Bogen herum
- circumagor in frontem mache Front
- circumagunt corpora, unde clamor acciderat sie wenden sich dahin, von wo der Lärm gekommen war
- circumambulo 1 gehe herum
- circumambulo 1 umwandele
- circumamicio 4 umhülle rings
- circumamictus, circumamicta, circumamictum rings umhüllt
- circumamplector 3 umfasse rings
- circumaperio 4 öffne ringsum
- circumaro 1 pflüge um
- circumaspicio 5 sehe mich rings um
- circumassisto 3 (circumadsisto 3) trete rings herum
- circumasto 1 stehe rings herum
- circumaufero hebe ganz auf
- circumaufero nehme ringsum weg
- circumaufero trage ganz weg
- circumaufero verbiete ganz
- circumcaedo 3 = circumcīdere, circumcīdō, circumcīdī, circumcīsum - schneide ringsum ab
- circumcaesura, circumcaesurae f äußerer Umriss
- circumcalco 1 trete ringsum fest
- circumcellio, circumcellionis m Wandermönch
- circumcellionicus, circumcellionica, circumcellionicum den Wandermönchen eigen
- circumcidaneus, circumcidanea, circumcidaneum durch Umschneiden gefördert
- circumcidaneus, circumcidanea, circumcidaneum durch Umschneiden hervorgebracht
- circumcidaneus, circumcidanea, circumcidaneum nachgekeltert
- circumcido 3 beschneide
- circumcido 3 beschränke
- circumcido 3 kürze ab
- circumcido 3 nehme weg
- circumcido 3 schneide ab
- circumcido 3 schneide ringsum ab
- circumcido 3 schränke ein
- circumcido 3 umschneide ringsum
- circumcido 3 verkürze
- circumcido 3 vermindere
- circumcido aliquem beschneide jdn.
- circumcingo 3 schließe ringsum ein
- circumcingo 3 umschließe rings
- circumcirca allüberall
- circumcirca im Kreis umher
- circumcirca rings umher
- circumcirca ringsherum
- circumcirca um und um
- circumcirco 1 durchstreife ringsum
- circumcise gedrängt
- circumcise kurz
- circumcisicius, circumcisicia, circumcisicium = circumcīdāneus, circumcīdānea, circumcīdāneum - durch Umschneiden gefördert, durch Umschneiden hervorgebracht, nachgekeltert
- circumcisio feminarum weibliche Beschneidung
- circumcisio, circumcisionis f Beschneidung
- circumcisor, circumcisoris m Beschneider
- circumcisorium, circumcisorii n Aderlasseisen
- circumcisorium, circumcisorii n Werkzeug zum Beschneiden
- circumcisura, circumcisurae f Beschneidung
- circumcisura, circumcisurae f Einkürzung
- circumcisus, circumcisa, circumcisum beschränkt
- circumcisus, circumcisa, circumcisum gedrängt
- circumcisus, circumcisa, circumcisum kurzgefasst
- circumcisus, circumcisa, circumcisum rings abgeschnitten
- circumcisus, circumcisa, circumcisum rings beschnitten
- circumcisus, circumcisa, circumcisum rings zugeschnitten
- circumcisus, circumcisa, circumcisum steil
- circumclamo 1 umschreie rings
- circumclamo 1 umtose rings
- circumclaudo 3 = circumclūdere, circumclūdō, circumclūsī, circumclūsum - schließe ringsum ein, umzingele
- circumcludimur duobus exercitibus wir werden von zwei Heeren eingeschlossen
- circumcludo 3 fasse ringsum ein
- circumcludo 3 schließe ringsum ein
- circumcludo 3 umstelle
- circumcludo 3 umzingele
- circumcola, circumcolae f Umwohnerin
- circumcola, circumcolae f umwohnend
- circumcolentes, circumcolentium m Umwohner
- circumcolo 3 bewohne ringsum
- circumcolo 3 wohne rings um einen Ort
- circumcordialis, circumcordiale das Herz einschließend
- circumcordialis, circumcordiale rings um das Herz befindlich
- circumculco 1 = circumcalcāre, circumcalcō - trete ringsum fest
- circumcumulo 1 häufe ringsum auf
- circumcurro 3 laufe ringsherum
- circumcurro 3 schweife umher
- circumcursio, circumcursionis f Herumlaufen
- circumcursio, circumcursionis f Rundreise
- circumcurso 1 drehe mich im Kreis
- circumcurso 1 laufe herum
- circumcurso 1 laufe im Kreis herum
- circumcurso 1 laufe umher
- circumcurso 1 renne herum
- circumcurso 1 renne umher
- circumcurso 1 sprenge herum
- circumcurso 1 sprenge umher
- circumdatio auri Vergolden
- circumdatio, circumdationis f Umgeben
- circumdo 1 bringe ringsherum an
- circumdo 1 lege herum
- circumdo 1 schließe ein
- circumdo 1 setze rings herum
- circumdo 1 stelle herum
- circumdo 1 stelle ringsumher auf
- circumdo 1 umgebe
- circumdo 1 umhülle
- circumdo 1 umringe
- circumdo 1 umstelle
- circumdo 1 umzingele
- circumdo 1 ziehe herum
- circumdo alicui ministeria umgebe jdn. mit Dienerschaft
- circumdoleo 2 empfinde ringsum Schmerz
- circumdoleo 2 leide von allen Seiten
- circumdolo 1 behaue ringsum
- circumduco 3 bewege herum
- circumduco 3 führe herum
- circumduco 3 führe hinters Licht
- circumduco 3 führe umher
- circumduco 3 prelle
- circumduco 3 schreibe um
- circumduco 3 ziehe rings herum
- circumductio, circumductionis f Betrügen
- circumductio, circumductionis f Hereinlegen
- circumductio, circumductionis f Herumführen
- circumductio, circumductionis f Periode (Stilistik)
- circumductio, circumductionis f Prellerei
- circumductio, circumductionis f an der Nase Herumführen
- circumductio, circumductionis f weitläufiger Gedankengang
- circumductivus, circumductiva, circumductivum den Umkreis bildend
- circumductor, circumductoris m Herumführer
- circumductum, circumducti n Periode
- circumductus, circumductus m Kreisbewegung
- circumductus, circumductus m Umfang
- circumductus, circumductus m Umlauf
- circumeo bereise
- circumeo besichtige
- circumeo betrüge
- circumeo gehe herum
- circumeo mache die Runde
- circumeo marschiere herum
- circumeo marschiere umher
- circumeo patrouilliere
- circumeo reise umher
- circumeo schließe ein
- circumeo umgehe
- circumeo umstelle
- circumeo umzingele
- circumequito 1 um etwas herumreiten
- circumequito 1 umreite
- circumerro 1 irre herum
- circumerro 1 laufe ziellos umher
- circumfarcio 4 fülle ringsum an
- circumfartus, circumfarta, circumfartum ringsum angefüllt
- circumfartus, circumfarta, circumfartum ringsum vollgestopft
- circumferentia, circumferentiae f Umkreis
- circumfero bewege umher
- circumfero bringe unter die Leute
- circumfero bringe unter die Leute (mündlich)
- circumfero entsühne
- circumfero gebe herum
- circumfero lasse herumschweifen
- circumfero lasse umhergehen
- circumfero lasse zur Ansicht herumgehen
- circumfero präsentiere
- circumfero reiche herum (einen Becher)
- circumfero trage bald dahin, bald dorthin
- circumfero trage herum
- circumfero trage umher
- circumfero verbreite ringsum
- circumferor bin in Umlauf
- circumfertur poculum der Becher macht die Runde
- circumfigo 3 befestige rings
- circumfigo 3 schlage ringsum an
- circumfigo 3 schlage ringsum ein
- circumfigo 3 schlage zu beiden Seiten ans Kreuz
- circumfingo 3 bilde ringsum
- circumfinio 4 beendige ringsum
- circumfirmo 1 befestige ringsum
- circumflagro 1 brenne ringsum
- circumflagro 1 glühe ringsum
- circumflagro 1 lodere ringsum
- circumflecto 3 betone mit einem Zirkumflex lang
- circumflecto 3 beuge um
- circumflecto 3 biege um
- circumflecto 3 lenke um
- circumflexe zirkumflektiert
- circumflexibilis, circumflexibile mit einem Zirkumflex versehen
- circumflexibilis, circumflexibile zirkumflektiert
- circumflexio, circumflexionis f Umbeugung
- circumflexus, circumflexus m Umbiegung
- circumflexus, circumflexus m Wölbung
- circumflo 1 umwehe ringsum
- circumfluentia, circumfluentiae f reiche Fülle
- circumfluentia, circumfluentiae f Überfluss
- circumfluo 3 bin in reicher Fülle vorhanden
- circumfluo 3 bin überreich
- circumfluo 3 dränge mich heran
- circumfluo 3 habe Überfluss
- circumfluo 3 schwelge
- circumfluo 3 ströme über
- circumfluo 3 umfließe rings
- circumfluo 3 umgebe fließend
- circumfluo 3 umringe fließend
- circumfluo 3 umströme
- circumfluus amnis der umfließende Strom
- circumfluus, circumflua, circumfluum umfließend
- circumfluus, circumflua, circumfluum umflossen
- circumfluus, circumflua, circumfluum umströmend
- circumfluus, circumflua, circumfluum umströmt
- circumfluus, circumflua, circumfluum umwallt (von etw.)
- circumfodio 5 grabe ringsumher
- circumfodio 5 umgrabe rings
- circumforaneus, circumforanea, circumforaneum (circumforanus) am Markt befindlich
- circumforaneus, circumforanea, circumforaneum (circumforanus) auf Märkten umherziehend
- circumforanus, circumforana, circumforanum = circumforaneus, circumforanea, circumforaneum - am Markt befindlich
- circumforatus, circumforata, circumforatum rings umbohrt
- circumforo 1 bohre ringsum
- circumforo 1 mache ringsum Löcher
- circumfossio, circumfossionis f Umgraben
- circumfossor, circumfossoris m Umgräber
- circumfossor, circumfossoris m einer, der ringsherum umgräbt
- circumfossura, circumfossurae f Umgraben ringsherum
- circumfossura, circumfossurae f Umgrabung
- circumfractus, circumfracta, circumfractum rings umbrochen
- circumfractus, circumfracta, circumfractum ringsum abgebrochen
- circumfremo 3 rings umbrummen
- circumfremo 3 umgirre
- circumfremo 3 ummurmele rings
- circumfrico 1 frottiere ringsum
- circumfrico 1 reibe ringsum
- circumfrico 1 scheuere ringsum
- circumfudit eques (sc. se) die Reiterei drängte ringsum heran
- circumfulcio 4 halte ringsum
- circumfulcio 4 stütze ringsum
- circumfulgeo 2 umglänze rings
- circumfulgeo 2 umleuchte rings
- circumfulgeo 2 umstrahle rings
- circumfundimur armis wir werden von Bewaffneten umringt
- circumfundo 3 gieße herum
- circumfundo 3 schließe ein
- circumfundo 3 ströme rings heran
- circumfundo 3 umgebe
- circumfundo 3 umgieße
- circumfundo 3 umringe
- circumfundo 3 umströme
- circumfundo 3 umwalle
- circumfundo 3 umwoge
- circumfundo 3 übergieße
- circumfundor 3 ergieße mich
- circumfundor 3 umdränge
- circumfundor 3 umfließe
- circumfusio, circumfusionis f Einschließung
- circumfusio, circumfusionis f Herumgießen
- circumfusio, circumfusionis f Umdrängung
- circumfusio, circumfusionis f Umfließung
- circumfusio, circumfusionis f Umgebung
- circumfusio, circumfusionis f Umringung
- circumfusus hostium concursu ringsum von den Feinden angegriffen
- circumgelatus, circumgelata, circumgelatum ringsum gefroren
- circumgelo 1 lasse ringsum gefrieren
- circumgemo 3 umbrumme rings
- circumgemo 3 umseufze rings
- circumgestator, circumgestatoris m Herumträger
- circumgesto 1 trage überall herum
- circumglobatus, circumglobata, circumglobatum kreisförmig um etw. herumgesetzt
- circumglobatus, circumglobata, circumglobatum um etw. zusammengerollt
- circumgredior 5 gehe herum
- circumgredior 5 umgebe feindlich
- circumgredior 5 umringe
- circumgredior 5 ziehe mich (feindlich) um etw. herum
- circumgressus, circumgressus m Herumgehen
- circumgressus, circumgressus m Herumschreiten
- circumgressus, circumgressus m Umfang
- circumgyro 1 gehe rings herum
- circumhabitator, circumhabitatoris m Nachbar
- circumhabitator, circumhabitatoris m Umwohner
- circumhisco 3 starre mit offenem Mund herum
- circumhumatus, circumhumata, circumhumatum ringsum bestattet
- circumhumatus, circumhumata, circumhumatum ringsumher begraben
- circumiacentia, circumiacentium n Kontext
- circumiacentia, circumiacentium n die umstehenden Worte
- circumiaceo 2 liege im Umkreis
- circumiaceo 2 liege rings herum
- circumicio 5 lege rings herum
- circumicio 5 stelle herum
- circumicio 5 umgebe
- circumicio 5 umgebe etw. mit etw. (aliquid aliquā rē)
- circumicio 5 umschließe
- circumicio 5 umschließe etw. mit etw. (aliquid aliquā rē)
- circumicio 5 werfe herum
- circumicio 5 werfe rings herum
- circumicio 5 werfe ringsum auf
- circumicio 5 ziehe um etw. herum (tr.)
- circumicior 5 winde mich herum
- circumiecta, circumiectorum n Nachbarschaft
- circumiecta, circumiectorum n Umgegend
- circumiecta, circumiectorum n Umwelt
- circumiectalis, circumiectale die Umwelt betreffend
- circumiecti campi umliegende Felder
- circumiecti custodes ringsum aufgestellte Wächter
- circumiectio, circumiectionis f Bekleidung
- circumiectio, circumiectionis f Herumwerfen
- circumiectorum protectio Umweltschutz
- circumiectorum tutela Umweltschutz
- circumiectus, circumiecta, circumiectum ringsum befindlich
- circumiectus, circumiecta, circumiectum umher liegend
- circumiectus, circumiecta, circumiectum umliegend
- circumiectus, circumiectus m Bekleidung
- circumiectus, circumiectus m Herumlegen
- circumiectus, circumiectus m Herumstellen
- circumiectus, circumiectus m Herumwerfen
- circumiectus, circumiectus m Umfangen
- circumiectus, circumiectus m Umfassen
- circumiectus, circumiectus m Umgebung
- circumiectus, circumiectus m Umschlingen
- circumiectus, circumiectus m Umwelt
- circumiectus, circumiectus m bekleidender Umwurf
- circumincisio, circumincisionis f Kreisschnitt
- circuminicio 5 werfe ringsum auf
- circuminsidior 1 umlauere rings
- circuminvolvo 3 wickele ringsum ein
- circumitio, circumitionis f Drehung
- circumitio, circumitionis f Herumgehen
- circumitio, circumitionis f Kreis
- circumitio, circumitionis f Kreisoberfläche
- circumitio, circumitionis f Patrouillieren
- circumitio, circumitionis f Radmantel
- circumitio, circumitionis f Runde (der Wache)
- circumitio, circumitionis f Rundgang (zur Beaufsichtigung der Wache)
- circumitio, circumitionis f Umdrehung
- circumitio, circumitionis f Umhergehen im Kreis
- circumitio, circumitionis f Umkreis
- circumitio, circumitionis f Umlauf
- circumitio, circumitionis f Umschreibung (rhet.)
- circumitio, circumitionis f Umschweif (beim Reden)
- circumitio, circumitionis f Umweg
- circumitio, circumitionis f Visitieren der Wachen
- circumitio, circumitionis f indirektes Verfahren
- circumitio, circumitionis f kreisförmige Biegung
- circumitor, circumitoris m Umgänger
- circumitor, circumitoris m Wächter
- circumitus solis et lunae der Kreislauf von Sonne und Mond
- circumitus, circumitus m = circuitus, circuitūs m
- circumlabor 3 umgleite
- circumlabor 3 wälze mich herum
- circumlambo 3 belecke ringsum
- circumlaqueo 1 umschlinge
- circumlaticius, circumlaticia, circumlaticium herumtragbar
- circumlatio, circumlationis f Herumtragen
- circumlatio, circumlationis f Kreislauf
- circumlatio, circumlationis f Umlauf
- circumlatio, circumlationis f Umschwung
- circumlator, circumlatoris m Herumträger
- circumlatrator, circumlatratoris m Umbeller
- circumlatrator, circumlatratoris m Umtoser
- circumlatratus, circumlatratus m Umbellen
- circumlatratus, circumlatratus m Umtoben
- circumlatratus, circumlatratus m Umtosen
- circumlatro 1 umbelle
- circumlatro 1 umtose
- circumlavo 1 bespüle ringsum
- circumlavo 1 umwasche rings
- circumlavo 3 bespüle ringsum
- circumlego 3 fahre herum
- circumlego 3 segele herum
- circumlego 3 umfahre
- circumlego 3 umsegele
- circumlevo 1 hebe ringsum auf
- circumlevo 1 mache ringsum leichter
- circumligo 1 binde
- circumligo 1 umbinde
- circumligo 1 umgebe
- circumligo 1 umschlinge
- circumlinio 4 = circumlinere, circumlinō, circumlitum - umschmiere
- circumlino 3 (circumlinio 4) hebe farblich hervor
- circumlino 3 (circumlinio 4) klebe
- circumlino 3 (circumlinio 4) markiere farblich
- circumlino 3 (circumlinio 4) schmiere
- circumlino 3 (circumlinio 4) umklebe
- circumlino 3 (circumlinio 4) umschmiere
- circumlino 3 (circumlinio 4) umstreiche
- circumlitio, circumlitionis f Auftragen einer Marmorpolitur
- circumlitio, circumlitionis f Beschmieren
- circumlitio, circumlitionis f Bestreichen
- circumlocutio, circumlocutionis f Periphrase
- circumlocutio, circumlocutionis f Umschreibung
- circumloquor 3 umschreibe
- circumlucens, circumlucentis ringsumher leuchtend
- circumlucens, circumlucentis ringsumher schimmernd
- circumluo 3 umfließe
- circumluo 3 umspüle
- circumlustro 1 beleuchte ringsum
- circumlustro 1 bereise
- circumlustro 1 durchwandere
- circumlustro 1 umleuchte
- circumluvio, circumluvionis f Inselbildung
- circumluvio, circumluvionis f Umspülung
- circumluvio, circumluvionis f Zirkumluvion
- circumluvium, circumluvii n Recht auf die Umspülung
- circumluvium, circumluvii n Umspülung
- circummeo 1 begehe ringsum
- circummeo 1 gehe herum
- circummeo 1 gehe ringsum
- circummetior 4 messe ringsum
- circummetior 4 werde ringsum gemessen
- circummingo 3 harne herum
- circummingo 3 pisse herum
- circummingo 3 uriniere herum
- circummissi, circummissorum m Umgehungskorps
- circummitto 3 lasse einen Umweg nehmen
- circummitto 3 lasse sich herumziehen
- circummitto 3 schicke auf einem Umweg ab
- circummitto 3 schicke zur Umgehung aus
- circummitto 3 schicke überall umher
- circummoenio 4 = circummūnīre, circummūniō, circummūnīvī, circummūnītum - ummauere, befestige
- circummoveo 2 bewege herum
- circummugio 4 umbrülle
- circummulcens, circummulcentis berühre ringsum liebkosend
- circummulcens, circummulcentis ringsum sanft beleckend
- circummunio 4 befestige ringsum
- circummunio 4 friedige ein
- circummunio 4 schließe mit einer Mauer ein
- circummunio 4 umfasse
- circummunio 4 umhege
- circummunio 4 ummauere
- circummunio 4 verwahre ringsum
- circummunitio, circummunitionis f Einschließung einer Stadt
- circummunitio, circummunitionis f Ummauerung
- circummunitio, circummunitionis f Umschanzung
- circummunitio, circummunitionis f Zirkumvallation
- circummurale, circummuralis n Ringmauer
- circummurale, circummuralis n Ummauerung
- circummuranus, circummurana, circummuranum auswärtig
- circummuranus, circummurana, circummuranum außerhalb der Mauern
- circumnascens, circumnascentis ringsum heranwachsend
- circumnavigo 1 befahre ein Gewässer überall
- circumnavigo 1 fahre umher
- circumnavigo 1 umrunde ein Gewässer
- circumnavigo 1 umsegele
- circumnecto 3 umgebe
- circumnecto 3 umschlinge
- circumnoto 1 umzeichne rings
- circumobruo 3 bedecke ringsum
- circumobruo 3 beschütte ringsum
- circumobruo 3 überschütte ringsum
- circumornatus, circumornata, circumornatum rings geschmückt
- circumpadanus, circumpadana, circumpadanum rings um den Po (Padus) befindlich
- circumpavio 4 schlage ringsum fest
- circumpavitus, circumpavita, circumpavitum ringsum dichtgeschlagen
- circumpavitus, circumpavita, circumpavitum ringsum festgeschlagen
- circumpedes, circumpedum m Schuhe
- circumpendeo 2 hänge herum (intr.)
- circumpendeo 2 hänge rings herum (intr.)
- circumpes, circumpedis um die Füße befindlich
- circumpetitus, circumpetita, circumpetitum rings umschlungen
- circumplaudo 3 empfange mit Beifall
- circumplaudo 3 empfange ringsum mit Händeklatschen
- circumplaudo 3 umklatsche
- circumplecto 3 arch. = circumplectī, circumplector, circumplexus sum - umflechte
- circumplector 3 fasse zusammen
- circumplector 3 umarme
- circumplector 3 umfasse
- circumplector 3 umgebe
- circumplector 3 umschanze
- circumplector 3 umschlinge
- circumplexus, circumplexus m Umfassung
- circumplexus, circumplexus m Umschlingung
- circumplico 1 umschlinge
- circumplico 1 umwickele
- circumplico 1 wickele herum
- circumplumbo 1 verlöte ringsum
- circumpono 3 lege herum (um etw.)
- circumpono 3 setze herum (um etw.)
- circumpono 3 setze hier und da auf die Tafel
- circumpono 3 stelle herum (um etw.)
- circumposita, circumpositorum n Umgebung
- circumposita, circumpositorum n Umgegend
- circumpositio, circumpositionis f Herumlegen
- circumpositio, circumpositionis f Herumstellen
- circumpositio, circumpositionis f Umherstellen
- circumpotatio, circumpotationis f Herumtrinken
- circumpotatio, circumpotationis f Reihumtrinken
- circumpotatio, circumpotationis f Trinken in die Runde
- circumpotatio, circumpotationis f Zechen beim Leichenschmaus
- circumpulso 1 schlage herum
- circumpungo 3 steche rundherum ein
- circumpurgo 1 reinige ringsum
- circumputo 1 messe ringsum ab
- circumputo 1 schätze ringsum ab
- circumquaque ringsumher
- circumquaque überall rimgsum
- circumrado 3 kratze ringsum ab
- circumrado 3 schabe ringsum ab
- circumrasio, circumrasionis f Abkratzen ringsum
- circumrasio, circumrasionis f Abschaben ringsum
- circumretio 4 umgarne
- circumretio 4 umstricke
- circumrodo 3 benage
- circumrodo 3 benage ringsum
- circumrodo 3 kaue an etw. herum
- circumrodo 3 nage an etw. herum
- circumrodo 3 schmähe
- circumrorans, circumrorantis ringsum beträufelnd
- circumroro 1 träufele ringsum
- circumroro 1 tröpfele ringsum
- circumroto 1 drehe im Kreis herum
- circumrumpo 3 reiße ringsum ab (tr.)
- circumsaepio 4 (circumsepio 4) fasse rings ein
- circumsaepio 4 (circumsepio 4) schütze (umstelle schützend)
- circumsaepio 4 (circumsepio 4) umgebe rings
- circumsaepio 4 (circumsepio 4) umhege
- circumsaepio 4 (circumsepio 4) umringe
- circumsaepio 4 (circumsepio 4) umstelle
- circumsaepio 4 (circumsepio 4) umzingele
- circumsaepio 4 (circumsepio 4) umzäune
- circumsaevio 4 umrase
- circumsaevio 4 umtose
- circumsaevio 4 wüte herum
- circumsaltans, circumsaltantis im Kreis herumtanzend
- circumscalpo 3 schabe ringsum ab
- circumscalptus, circumscalpta, circumscalptum rings abgeschabt
- circumscariphatus, circumscariphata, circumscariphatum rings aufgeritzt
- circumscariphatus, circumscariphata, circumscariphatum umstochert
- circumscariphicatus, circumscariphicata, circumscariphicatum = circumscarīphātus, circumscarīphāta, circumscarīphātum - rings aufgeritzt
- circumscindo 3 reiße rings die Kleider vom Leib
- circumscribo 3 begrenze ringsum
- circumscribo 3 bemäntele
- circumscribo 3 beschreibe einen Kreis
- circumscribo 3 beschränke
- circumscribo 3 beseitige etw.
- circumscribo 3 bestimme die Grenzen von etw.
- circumscribo 3 bestimme ringsum
- circumscribo 3 bestricke
- circumscribo 3 bezeichne ringsum
- circumscribo 3 bringe jdn. um sein Geld
- circumscribo 3 bringe jdn. um sein Vermögen
- circumscribo 3 grenze ab
- circumscribo 3 grenze ein
- circumscribo 3 halte im Zaum
- circumscribo 3 halte in Schranken
- circumscribo 3 hebe etw. auf
- circumscribo 3 schließe mit einem Kreis ein
- circumscribo 3 schränke ein
- circumscribo 3 täusche
- circumscribo 3 umgarne
- circumscribo 3 umgehe
- circumscribo 3 umgehe etw.
- circumscribo 3 umreiße
- circumscribo 3 umschreibe mit einem Kreis
- circumscribo 3 umzeichne
- circumscribo 3 ziehe etw. in enge Grenzen zusammen
- circumscribo 3 übervorteile
- circumscripte periodisch
- circumscripte scharf bezeichnet
- circumscripte scharf umgrenzt
- circumscripte summarisch
- circumscriptio terrae Umfang der Erde
- circumscriptio, circumscriptionis f Begrenzung
- circumscriptio, circumscriptionis f Beschreibung eines Kreises (um etw. herum)
- circumscriptio, circumscriptionis f Betrug
- circumscriptio, circumscriptionis f Betrügerei
- circumscriptio, circumscriptionis f Gaunerei
- circumscriptio, circumscriptionis f Grenzen
- circumscriptio, circumscriptionis f Kreis
- circumscriptio, circumscriptionis f Periode (Rhetorik)
- circumscriptio, circumscriptionis f Täuschung
- circumscriptio, circumscriptionis f Umfang
- circumscriptio, circumscriptionis f Umkreisung
- circumscriptio, circumscriptionis f Umriss
- circumscriptio, circumscriptionis f Übervorteilung
- circumscriptionis aliquem accuso klage jdn. wegen Betruges an
- circumscriptor, circumscriptoris m Beseitiger
- circumscriptor, circumscriptoris m Betrüger
- circumscriptor, circumscriptoris m Gauner
- circumscriptor, circumscriptoris m Übervorteiler
- circumscriptorie auf betrügerische Art
- circumscriptus, circumscripta, circumscriptum beschränkt
- circumscriptus, circumscripta, circumscriptum bündig
- circumscriptus, circumscripta, circumscriptum periodisch
- circumscriptus, circumscripta, circumscriptum scharf begrenzt
- circumseco 1 beschneide
- circumseco 1 beschneide ringsum
- circumsecus im Umkreis
- circumsecus in der Umgegend umher
- circumsecus ringsum
- circumsecus ringsumher
- circumsedeo 2 belagere
- circumsedeo 2 bestürme
- circumsedeo 2 blockiere
- circumsedeo 2 schließe ein
- circumsedeo 2 sitze rings um jdn./etw. herum
- circumsedeo 2 umlagere
- circumsedeo 2 umzingele
- circumseparo 1 trenne ringsum ab
- circumsepio 4 = circumsaepīre, circumsaepio circumsaepsī, circumsaeptum - umzäune
- circumsero 3 pflanze herum
- circumsero 3 säe herum
- circumsessio, circumsessionis f Belagerung
- circumsessio, circumsessionis f Umzingelung
- circumsideo 2 = circumsedēre, circumsedeō, circumsēdī, circumsessum - sitze rings um jdn./etw. herum
- circumsido 3 beginne zu belagern
- circumsido 3 setze in Belagerungszustand
- circumsido 3 setze mich ringsum fest
- circumsido 3 umlagere
- circumsido 3 umzingele
- circumsigno 1 bezeichne ringsum
- circumsilio 4 hüpfe herum
- circumsilio 4 hüpfe im Kreise
- circumsilio 4 umgebe
- circumsilio 4 umringe
- circumsisto 3 bedränge
- circumsisto 3 stelle mich herum
- circumsisto 3 umringe
- circumsisto 3 umstelle (feindlich)
- circumsitus, circumsita, circumsitum im Umkreis gelegen
- circumsitus, circumsita, circumsitum rimgsum gelegen
- circumsitus, circumsita, circumsitum rimgsum liegend
- circumsocius,circumsocia, circumsocium nachbarschaftlich
- circumsolvo 3 löse rimgsum
- circumsolvo 3 mache ringsum los
- circumsona turba canum die umherlärmende Meute der Hunde
- circumsono 1 ertöne ringsum
- circumsono 1 umlärme
- circumsono 1 umrausche
- circumsono 1 umschalle
- circumsono 1 umtöne
- circumsono 1 werde umtönt
- circumsono 1 widerhalle
- circumsono 1 (aliqua re) erschalle (von etw.)
- circumsonus, circumsona, circumsonum rings tönend
- circumsonus, circumsona, circumsonum umlärmend
- circumsonus, circumsona, circumsonum umtönt
- circumspargo 3 = circumspergere - besprenge ringsum
- circumspectabilis, circumspectabile beachtenswert
- circumspectatrix, circumspectatricis f Umherspäherin
- circumspectatrix, circumspectatricis f die überall umherspäht
- circumspecte umsichtig
- circumspectio, circumspectionis f Umblick
- circumspectio, circumspectionis f Umherblicken
- circumspectio, circumspectionis f Umsicht
- circumspectio, circumspectionis f Vorsicht
- circumspectio, circumspectionis f umsichtiges Erwägen
- circumspecto 1 blicke umher (suchend, verlangend)
- circumspecto 1 blicke wieder und wieder rings umher
- circumspecto 1 gehe rundum
- circumspecto 1 schaue rings aus (suchend, verlangend)
- circumspecto 1 schaue rings umher
- circumspecto 1 sehe mich wieder und wieder rings um
- circumspecto 1 spähe umher (suchend, verlangend)
- circumspecto 1 (aliquem) betrachte ringsum
- circumspecto 1 (aliquem) lauere (auf jdn.)
- circumspecto 1 (aliquem) sehe mich um (nach jdm.)
- circumspecto 1 (aliquem) sehe rings an
- circumspecto 1 (aliquem) warte (auf jdn.)
- circumspector, circumspectoris m Wächter
- circumspector, circumspectoris m der umsichtig vorgeht
- circumspectus, circumspecta, circumspectum ansehnlich
- circumspectus, circumspecta, circumspectum ausgezeichnet
- circumspectus, circumspecta, circumspectum beachtenswert
- circumspectus, circumspecta, circumspectum bedachtsam
- circumspectus, circumspecta, circumspectum behutsam
- circumspectus, circumspecta, circumspectum besonnen
- circumspectus, circumspecta, circumspectum ringsum betrachtet
- circumspectus, circumspecta, circumspectum umsichtig
- circumspectus, circumspecta, circumspectum überlegt
- circumspectus, circumspectus m Aufmerksamkeit (auf etw.)
- circumspectus, circumspectus m Ausblick
- circumspectus, circumspectus m Betrachtung
- circumspectus, circumspectus m Erwägung
- circumspectus, circumspectus m Umblick
- circumspectus, circumspectus m Umherblicken
- circumspectus, circumspectus m Umherspähen
- circumspectus, circumspectus m Umschau
- circumspectus, circumspectus m umsichtiges Erwägen
- circumspectus, circumspectus m Überlegung
- circumspergo 3 besprenge ringsum
- circumspergo 3 streue rings umher
- circumspicientia, circumspicientiae f Umsicht
- circumspicientia, circumspicientiae f Überlegung
- circumspicio 5 berücksichtige
- circumspicio 5 besehe genau
- circumspicio 5 betrachte
- circumspicio 5 blicke herum
- circumspicio 5 erblicke (beim Umsehen)
- circumspicio 5 erwäge genau
- circumspicio 5 lasse Vorsicht walten
- circumspicio 5 mustere
- circumspicio 5 nehme rings in Augenschein
- circumspicio 5 schaue mich um
- circumspicio 5 schaue rings umher
- circumspicio 5 sehe mich nach etw. um
- circumspicio 5 sehe mich um
- circumspicio 5 sehe mich vor
- circumspicio 5 sehe ringsum
- circumspicio 5 suche
- circumspicio 5 suche ausfindig zu machen
- circumspicio 5 verlange (nach etw./jdn.)
- circumspicio 5 überblicke ringsum
- circumspicio 5 überlege
- circumspicio 5 (aliquid) lauere (auf etw.)
- circumspicio 5 (ut ..., ne ...) achte darauf (dass..., dass nicht...)
- circumspiro 1 wehe ringsum
- circumspumo 1 umschäume
- circumstagno 1 ergieße mich ringsumher
- circumstant properi aurigae ringsum stehen geschäftig die Lenker
- circumstantes, circumstantiium m die Umstehenden
- circumstantia, circumstantiae f Beschaffenheit
- circumstantia, circumstantiae f Druck
- circumstantia, circumstantiae f Gefahr
- circumstantia, circumstantiae f Inbegriff der Umstände
- circumstantia, circumstantiae f Umgebung
- circumstantia, circumstantiae f Umherstehen
- circumstantia, circumstantiae f Umstand
- circumstantia, circumstantiae f Unglück
- circumstantia, circumstantiae f beengende Umgebung
- circumstantia, circumstantium n Umstände
- circumstatio, circumstationis f Umringen
- circumstatio, circumstationis f Umstehen
- circumstipo 1 begleite
- circumstipo 1 umgebe rings
- circumsto 1 bedränge
- circumsto 1 stehe herum
- circumsto 1 stehe im Kreis herum
- circumsto 1 stehe umher
- circumsto 1 umgebe
- circumsto 1 umlagere
- circumsto 1 umringe
- circumstrepo 3 bestürme (jdn. durch Zureden)
- circumstrepo 3 lasse laut ringsum vernehmen
- circumstrepo 3 umlärme
- circumstrepo 3 umrausche
- circumstrepo 3 umschwirre
- circumstrepo 3 umtobe
- circumstrepo 3 umtose
- circumstrepo 3 umtöne geräuschvoll
- circumstrepo 3 übertöne geräuschvoll
- circumstrepunt, iret in castra sie bestürmten ihn, ins Lager zu gehen
- circumstridens, circumstridentis umherschwirrend
- circumstringo 3 bekleide
- circumstringo 3 binde um
- circumstringo 3 hänge um
- circumstringo 3 umbinde
- circumstringo 3 umhänge
- circumstruo 3 bebaue ringsum
- circumstruo 3 umbaue
- circumstupeo 2 staune ringsum
- circumsudans, circumsudantis ringsum schwitzend
- circumsurgo 3 erhebe mich ringsum
- circumsutus, circumsuta, circumsutum rings umnäht
- circumtego 3 bedecke ringsum
- circumtendo 3 bespanne ringsum
- circumtendo 3 umspanne
- circumteneo 2 habe ringsum inne
- circumteneo 2 halte ringsum
- circumtentus, circumtenta, circumtentum umspannt
- circumtergeo 2 bestreiche ringsum
- circumtermino 1 umgrenze rings
- circumtero 3 umreibe ringsum
- circumtero 3 umstehe dicht
- circumtextum croceo velamen acantho der mit rings eingewebtem safranfarbenem Akanthus geschmückte Schleier
- circumtextum, circumtexti n das mit Purpur umwebte Gewand
- circumtextus, circumtexta, circumtextum rings umbrämt
- circumtextus, circumtexta, circumtextum rings umwebt
- circumtinnio 4 klinge ringsumher
- circumtinnio 4 schalle ringsumher
- circumtollo 3 hebe ringsum ab
- circumtondeo 2 beschneide ringsum
- circumtondeo 2 schere ringsum
- circumtono 1 betöre
- circumtono 1 umdonnere
- circumtono 1 umgebe geräuschvoll
- circumtono 1 umrausche
- circumtono 1 umtobe
- circumtono 1 umtose
- circumtonsus, circumtonsa, circumtonsum gekünstelt
- circumtonsus, circumtonsa, circumtonsum ringsum geschoren
- circumtonsus, circumtonsa, circumtonsum rundbeschnitten
- circumtonsus, circumtonsa, circumtonsum rundgeschoren
- circumtorqueo 2 drehe herum
- circumtorqueo 2 drehe um
- circumtorqueo 2 drücke herum
- circumtraho 3 schleife herum
- circumtraho 3 schleppe herum
- circumtraho 3 ziehe herum
- circumtueor 2 blicke ringsum
- circumtueor 2 blicke umher
- circumtueor 2 sehe umher
- circumtundo 3 bestürme ringsum
- circumundique an allen Seiten ringsum
- circumundique um und um
- circumundique von allen Seiten
- circumundique von überall umher
- circumungo 3 reibe überall ein
- circumustus, circumusta, circumustum ringsum gebrannt
- circumvado 3 falle ringsum an
- circumvado 3 gehe von allen Seiten los auf
- circumvado 3 greife von allen Seiten an
- circumvado 3 schließe ein
- circumvado 3 umgebe
- circumvado 3 umgehe
- circumvado 3 umringe
- circumvado 3 umschließe
- circumvado 3 überfalle
- circumvagor 1 schweife herum
- circumvagor 1 schweife umher
- circumvagus, circumvaga, circumvagum im Kreise umherschweifend
- circumvagus, circumvaga, circumvagum rings umherschweifend
- circumvagus, circumvaga, circumvagum rings umströmend
- circumvagus, circumvaga, circumvagum ringsum schweifend
- circumvallo 1 blockiere
- circumvallo 1 schließe ein
- circumvallo 1 umgebe mit Wall und Graben
- circumvallo 1 umringe feindlich
- circumvallo 1 umwalle
- circumvectio nautica Kreuzfahrt
- circumvectio solis Umlaufbahn der Sonne
- circumvectio, circumvectionis f Handelsverkehr
- circumvectio, circumvectionis f Herumführen
- circumvectio, circumvectionis f Innenhandel
- circumvectio, circumvectionis f Kreisbahn
- circumvectio, circumvectionis f Umlauf
- circumvectio, circumvectionis f Vertrieb von Waren
- circumvectitor 1 fahre reihum umher
- circumvectitor 1 mache eine Kreuzfahrt
- circumvectitor 1 schiffe reihum umher
- circumvecto 1 führe herum
- circumvecto 1 trage herum
- circumvector 1 fahre umher
- circumvector 1 gehe der Reihe nach durch
- circumvector 1 kreuze
- circumvector 1 reite umher
- circumvector 1 segele umher
- circumvector 1 umfahre
- circumvector 1 umreite
- circumvector 1 umsegele
- circumvectorius, circumvectoria, circumvectorium zum Umherfahren dienlich
- circumvectorius, circumvectoria, circumvectorium zur Kreuzfahrt dienlich
- circumvehor 3 fahre herum
- circumvehor 3 fahre überall umher
- circumvehor 3 lasse mich herumtragen
- circumvehor 3 mache die Runde
- circumvehor 3 reite herum
- circumvehor 3 reite reihum umher
- circumvehor 3 schiffe herum
- circumvehor 3 segele herum
- circumvehor 3 umfahre (im Kreis)
- circumvehor 3 umreite (im Kreis)
- circumvehor 3 umsegele
- circumvehor omnia verbis suche alles mit Worten zu umschreiben
- circumvehor per infima clivi reite an seinem Fuß um den Abhang herum
- circumvelo 1 umhülle
- circumvelo 1 umhülle rings
- circumvenio 4 bedränge
- circumvenio 4 berenne
- circumvenio 4 bringe ins Gedränge
- circumvenio 4 fließe rings herum
- circumvenio 4 führe an der Nase herum
- circumvenio 4 gefährde
- circumvenio 4 gehe rings herum
- circumvenio 4 laufe um etw. herum
- circumvenio 4 lege jdm. eine Falle
- circumvenio 4 schließe ein
- circumvenio 4 stürze (tr.)
- circumvenio 4 treibe in die Enge
- circumvenio 4 trete um jdn. herum
- circumvenio 4 umfließe
- circumvenio 4 umgarne
- circumvenio 4 umgebe
- circumvenio 4 umgehe
- circumvenio 4 umringe
- circumvenio 4 umschleiche hinterlistig
- circumvenio 4 umschließe
- circumvenio 4 umstricke
- circumvenio 4 umzingele
- circumvenio 4 unterdrücke
- circumvenio 4 überfalle (durch Umzingelung)
- circumvenio 4 überwältige
- circumvenio 4 (aliquem aliqua re) betrüge jdn. um etw.
- circumvenio 4 (aliquem aliqua re) hintergehe jdn. mit etw.
- circumvenior 4 es wird eng für mich
- circumvenior 4 gerate in Gefahr
- circumvenior 4 gerate in eine Falle
- circumvenior 4 komme ins Gedränge
- circumvenior 4 werde Opfer von etw.
- circumventio, circumventionis f Betrug
- circumventio, circumventionis f Hintergehung
- circumventio, circumventionis f Täuschung
- circumventio, circumventionis f Umgarnung
- circumventor, circumventoris m Betrüger
- circumventor, circumventoris m Hintergeher
- circumventor, circumventoris m Trickbetrüger
- circumventor, circumventoris m Umgarner
- circumventorius, circumventoria, circumventorium trügerisch
- circumverro 3 fege ringsum
- circumverro 3 kehre ringsum
- circumversio cursus annui Umlauf eines Jahres
- circumversio, circumversionis f Umdrehen
- circumversio, circumversionis f Umwenden
- circumversor 1 drehe mich herum
- circumversura, circumversurae f Hintergehung
- circumversura, circumversurae f Täuschung
- circumversus, circumversa, circumversum ringsum abgefegt
- circumversus, circumversa, circumversum ringsum abgekehrt
- circumverto 3 (circumvorto 3) betrüge
- circumverto 3 (circumvorto 3) drehe um
- circumverto 3 (circumvorto 3) prelle
- circumverto 3 (circumvorto 3) wende um
- circumvertor 3 drehe mich um
- circumvestio 4 bedecke ringsum
- circumvestio 4 umkleide ringsum
- circumvincio 4 umbinde ringsum
- circumviso 3 betrachte ringsum
- circumviso 3 sehe ringsum an
- circumvolitabilis, circumvolitabile rings umherfliegend
- circumvolitant equites Reiter sprengen hinauf und hinunter
- circumvolitantes alites umherfliegende Vögel
- circumvolito 1 eile überall um etw. herum
- circumvolito 1 fliege herum
- circumvolito 1 sprenge hinauf- und hinunter (zu Pferd)
- circumvolito 1 streife überall um etw. herum
- circumvolito 1 umflattere
- circumvolito 1 umfliege
- circumvolito 1 umschwärme
- circumvolo 1 eile herum
- circumvolo 1 fliege herum
- circumvolo 1 sprenge hinauf und hinunter
- circumvolo 1 sprenge um etw. herum
- circumvolo 1 streife überall um etw. herum
- circumvolo 1 umflattere
- circumvolo 1 umfliege
- circumvolutatio, circumvolutationis f Umwälzung
- circumvolutor 1 wälze mich herum
- circumvolvo 3 rolle herum
- circumvolvo 3 wickele herum
- circumvolvo 3 wälze herum
- circumvolvor 3 vollende im Kreislauf
- circumvorro 3 = circumverrere, circumverrō - kehre ringsum
- circumvorto 3 = circumvertere, circumvertō, circumvertī, circumversum
- circus ambulatorius Wanderzirkus
- circus candens Milchstraße
- circus circumforaneus Wanderzirkus
- circus Flaminius Zirkus Flaminius (für die ludi plebeii)
- circus Maximus Circus maximus (größte Rennbahn in Rom)
- circus, circi m Kreis
- circus, circi m Kreisbahn
- circus, circi m Kreislinie
- circus, circi m Rennbahn
- circus, circi m Ring
- circus, circi m Ringbahn
- circus, circi m Stadion
- circus, circi m Zirkus
- circus, circi m kreisförmiger Platz
- ciris, ciris f Meervogel]
- ciris, ciris f ein Fisch]
- cirra, cirrae f = cirrus, cirrī m - Fangarm, Federbüschel, Franse, Haarlocke
- cirrati, cirratorum m Lockenköpfe (Schulknaben)
- cirratus, cirrata, cirratum büschelig
- cirratus, cirrata, cirratum gelockt
- cirratus, cirrata, cirratum kraushaarig
- cirratus, cirrata, cirratum lockig
- cirratus, cirrata, cirratum mit Fransen versehen
- cirratus, cirrata, cirratum umlockt
- cirris, cirridis f ein gelblicher Seefisch]
- cirritus, cirrita, cirritum Büschel-
- cirritus, cirrita, cirritum zu einem Büschel gehörig
- cirrus, cirri m Fangarm (eines Polypen)
- cirrus, cirri m Federbüschel (auf dem Kopf eines Vogels)
- cirrus, cirri m Franse
- cirrus, cirri m Haarlocke
- cirsion, cirsii n eine Distelart]
- cis + Akk. binnen
- cis + Akk. diesseits
- cis + Akk. innerhalb
- cis Alpes diesseits der Alpen
- cis Padum ultraque diesseits und jenseits des Po
- cis paucos dies innerhalb weniger Tage
- cisalpinus, cisalpina, cisalpinum diesseit der Alpen gelegen
- cisalpinus, cisalpina, cisalpinum diesseit der Alpen wohnend
- cisiarium, cisiarii n Garage
- cisiarium, cisiarii n Wagenschuppen für Kabrioletts
- cisiarius, cisiarii m Kabriolettbauer
- cisiarius, cisiarii m Kabriolettführer
- cisiarius, cisiarii m Kutscher
- cisio ad urbem advehor komme im Reisewagen zur Stadt
- Cisiordania, Cisiordaniae f West Bank
- Cisiordania, Cisiordaniae f Westjordanland
- cisium, cisii n (zweirädriger) Reisewagen
- cisium, cisii n Einspänner
- cisium, cisii n Kabriolet
- cismontanus, cismontana, cismontanum diesseit der Gebirge befindlich
- cisorium, cisorii n Schneidewerkzeug
- cisrhenanus, cisrhenana, cisrhenanum diesseit des Rheins befindlich
- cissanthemos, cissanthemi f Cissantheme
- cissanthemum, cissanthemi n = cissanthemos, cissanthemi f - Cissantheme
- cission, cissii n (kleiner) schwarzer Efeu
- cissitis, cissitidis f efeufarbener Edelstein
- cissium, cissii n = cission, cissii n - (kleiner) schwarzer Efeu
- cissophylon, cissophyli n = cissanthemos, cissanthemi f - Cissantheme
- cissos, cissi f Efeu
- cissura, cissurae f Spalt
- cissybium, cissybii n Becher aus Efeuholz
- cista, cistae f Kasten
- cista, cistae f Kiste
- cista, cistae f Koffer
- cista, cistae f Wahlurne
- cistarius, cistariī m Kistenbewahrer
- cistella, cistellae f Kistchen
- cistella, cistellae f Kästchen
- cistellaria, cistellariae f Kistchenkomödie
- cistellatrix, cistellatricis f Bewahrerin des Schmuckkästchens
- cistellula, cistellulae f kleines Kästchen
- cisterna, cisternae f Zisterne
- cisterna, cisternae f unterirdischer Wasserbehälter
- cisterninus, cisternina, cisterninum Zisternen-
- cisterninus, cisternina, cisterninum zur Zisterne gehörig
- cisthos, cisthi m strauchartiges Gewächs
- cistiberis, cistibere diesseits des Tiber befindlich
- cistifer, cistiferi m Kastenträger
- cistophoros, cistophori i = cistophorus, cistophorī m - Münze aus der Provinz Asien, Träger der heiligen Kiste
- cistophorus, cistophori i Münze aus der Provinz Asien
- cistophorus, cistophori m Träger der heiligen Kiste
- cistula, cistulae f Kistchen
- cistula, cistulae f Kästchen
- cita alvus Durchfall
- citati non conveniebant obwohl sie geladen waren, kamen sie nicht zusammen
- citatim [citatius, citatissime] eilends
- citatim [citatius, citatissime] hurtig
- citatim [citatius, citatissime] schleunig
- citatim [citatius, citatissime] schnell
- citatio, citationis f Aufruf
- citatio, citationis f Aufrufen
- citatio, citationis f Kommando
- citatior solito amnis ein ungewöhnlich reißender Fluss
- citatiore agmine in größerer Eile
- citatis equis avolant Romam in gestrecktem Galopp eilen sie davon nach Rom
- citato agmine iter ingrediuntur in Eile treten sie die Reise an
- citato agmine iter ingrediuntur in Eilmärschen machen sie sich auf den Weg
- citato cursu eiligen Laufes
- citato cursu redeo jage zurück (intr.)
- citato equo in gestrecktem Galopp
- citato equo advehor in gestrecktem Galopp reite ich heran
- citato equo avehor galoppiere dahin
- citato equo ex proelio avehor reite in gestrecktem Galopp aus der Schlacht davon
- citato equo revehor jage zurück (intr.)
- citato equo revehor sprenge zurück (intr.)
- citato gradu incedo ziehe schnellen Schrittes einher
- citato ingressu utor habe einen schnellen Gang
- citato ingressu utor lege einen schnellen Gang vor
- citatorium, citatoriii n gerichtliche Vorladung
- citatum agmen rapio führe das Heer in Eilmärschen
- citatus equi cursus Galopp
- citatus, citata, citatum angetrieben
- citatus, citata, citatum beschleunigt
- citatus, citata, citatum eilend
- citatus, citata, citatum erregt
- citatus, citata, citatum geschwind
- citatus, citata, citatum lebhaft
- citatus, citata, citatum rasch
- citatus, citata, citatum schleunig
- citatus, citata, citatum schnell
- citer, citra, citrum [citerior, citimus] diesseitig
- citer, citra, citrum [citerior, citimus] früher
- citer, citra, citrum [citerior, citimus] geringer
- citer, citra, citrum [citerior, citimus] hierherzuliegend
- citer, citra, citrum [citerior, citimus] näher
- citerior ripa fluminis das diesseitige Flussufer
- citerior, citerius diesseitig
- citerior, citerius früher
- citerior, citerius geringer
- citerior, citerius kleiner
- citerior, citerius kürzer
- citerior, citerius näher
- citerior, citerius näherliegend
- citerior, citerius zeitiger
- citeriora considero bedenke, was mir nher liegt
- cithara cano spiele Gitarre
- cithara cano spiele Zither
- cithara Hispanica Gitarre
- cithara persono spiele auf der Gitarre
- cithara persono spiele auf der Leier
- cithara, citharae f (viersaitige) Zither
- cithara, citharae f Gitarre
- cithara, citharae f Gitarrenspiel
- cithara, citharae f Saitenspiel
- cithara, citharae f Zitherspiel
- citharam nervis intendo bespanne die Gitarre mit Saiten
- citharam nervis intendo bespanne die Zither mit Saiten
- citharicen, citharicinis m Gitarrenspieler
- citharicen, citharicinis m Zitherspieler
- citharista, citharistae m Gitarrenspieler
- citharista, citharistae m Zitherspieler
- citharistria, citharistriae f Gitarrenspielerin
- citharistria, citharistriae f Zitherspielerin
- citharizo 1 schlage die Zither
- citharizo 1 spiele Gitarre
- citharizo 1 spiele Zither
- citharoeda, citharoedae f Sängerin zur Gitarre
- citharoeda, citharoedae f Sängerin zur Zither
- citharoeda, citharoedae f Zitharöde
- citharoedicus, citharoedica, citharoedicum zum Gitarrenspieler gehörig
- citharoedicus, citharoedica, citharoedicum zum Zitherspieler gehörig
- citharoedus, citharoedi m Gitarrenspieler
- citharoedus, citharoedi m Sänger zur Gitarre
- citharoedus, citharoedi m Sänger zur Zither
- citharoedus, citharoedi m Zitherrspieler (Kitharöde)
- citharus, cithari m eine Art des Schollenfisches
- citi solvite vela hisst rasch die Segel
- citimus, citima, citimum der nächste
- citimus, citima, citimum sehr nahe befindlich
- citimus, citima, citimum zunächst befindlich
- citiremis, citireme schnell rudernd
- citissimus cursor Sprinter
- citius behender
- citius rascher
- citius schneller
- citius quam eher als
- citius quam leichter als
- citius quam vielmehr als
- cito [citius, citissime] rasch
- cito [citius, citissime] schnell
- cito 1 berufe mich auf jdn.
- cito 1 bescheide
- cito 1 bewege schnell
- cito 1 bewirke
- cito 1 errege
- cito 1 fordere auf
- cito 1 führe namentlich auf
- cito 1 klage an
- cito 1 lade ein
- cito 1 lade vor
- cito 1 lasse auftreten
- cito 1 lasse immer hören
- cito 1 lasse sich rühren
- cito 1 lasse vortreten
- cito 1 mache rege
- cito 1 nenne
- cito 1 rufe an
- cito 1 rufe auf
- cito 1 rufe herbei
- cito 1 rufe hervor
- cito 1 rufe immer aus
- cito 1 setze in schnelle Bewegung
- cito 1 stimme fort und fort an
- cito 1 treibe hervor
- cito 1 versetze in schnelle Bewegung
- cito 1 versetze in starke Bewegung
- cito commentatus est er hat sich schnell besonnen
- citocacium, citocacii n = chamelaea, chamelaeae f - Zwergölbaum
- citra diesseits
- citra + Akk. abgerechnet
- citra + Akk. abgesehen von
- citra + Akk. ausgenommen
- citra + Akk. außer
- citra + Akk. binnen
- citra + Akk. diesseits von
- citra + Akk. innerhalb von
- citra + Akk. ohne
- citra + Akk. unter
- citra + Akk. vor (räumlich und zeitlich)
- citra iocos me contineo lasse es bei Scherzen bewenden
- citra scelus nicht bis zum Verbrechen
- citra tertiam (syllabam) vor der dritten Silbe
- citrago, citraginis f Melisse
- citrago, citraginis f Zitronenkraut
- citrarĭus, citrarĭi m Zitronenhändler
- citratus, citrata, citratum mit Citrusblättern bedeckt
- citratus, citrata, citratum [2] diesseitig
- citreago, citreaginis f = citrāgō, citrāginis f - Zitronenkraut, Melisse
- citretum, citreti n Zitronengarten
- citretum, citreti n Zitruspflanzung
- citreus, citrea, citreum aus Citrusholz
- citreus, citrea, citreum zum Zitronenbaum gehörig
- citrium, citrii n Zitronengurke
- citro herzu
- citro herüber
- citro hierher
- citro hierherwärts
- citro nach diesseits
- citrosus, citrosa, citrosum nach Citrus duftend
- citrum, citri n Citrusholz
- citrus, citri f Zitronenbaum
- citum agmen Eilmarsch
- citumus, cituma, citumum = citimus, citima, citimum
- citus advenio komme schnell an
- citus modo, modo tardus bald schnell, bald langsam
- citus, cita, citum angetrieben
- citus, cita, citum baldig
- citus, cita, citum eilig
- citus, cita, citum in Bewegung gesetzt
- citus, cita, citum rasch
- citus, cita, citum schnell
- civem aliquem ascisco nehme jdn. in die Bürgerschaft auf
- civem hoste dignosco (dinosco) unterscheide den Mitbürger vom Feind
- cives ad conventionem voco berufe die Bürger zur Volksversammlung
- cives de nervo eximo befreie die Bürger aus der Haft
- cives in forum convenerunt die Bürger kamen auf dem Forum zusammen
- cives sine suffragio Bürger ohne Stimmrecht
- cives variis causis excitati reclamitant die Bürger protestieren aus verschiedenen Gründen erregt
- civibus consulere für die Mitbürger sorgen
- civibus persuadere die Bürger überzeugen, überreden
- civibus prospicere für die Mitbürger sorgen
- civibus providere für die Mitbürger sorgen
- civica munditia Müllabfuhr
- civica munditia Stadtreinigung
- civica munditia städtische Müllabfuhr
- civicae munditiae vehiculum städtisches Müllauto
- civicae munditiae vehiculum städtisches Müllfahrzeug
- civicus, civica, civicum Bürger-
- civicus, civica, civicum bürgerlich
- civicus, civica, civicum den Bürger betreffend
- civicus, civica, civicum mitbürgerlich
- civicus, civica, civicum zum Bürger gehörig
- civile, civile n Höflichkeit
- civilia busta Gräberfeld des Bürgerkrieges
- civilis causa Privatprozess
- civilis dies der bürgerliche Tag
- civilis, civile Staat od. Staatsdienst betreffend
- civilis, civile Staats-
- civilis, civile bürgerfreundlich
- civilis, civile bürgerlich
- civilis, civile dem Gemeinwohl zuträglich
- civilis, civile den Bürger betreffend
- civilis, civile den Mitbürger betreffend
- civilis, civile den Staat betreffend
- civilis, civile den Staatsdienst betreffend
- civilis, civile friedlich
- civilis, civile gemeinnützig
- civilis, civile gutgesinnt
- civilis, civile herablassend
- civilis, civile höflich
- civilis, civile leutselig
- civilis, civile patriotisch
- civilis, civile politisch
- civilis, civile populär
- civilis, civile schonend
- civilis, civile staatlich
- civilis, civile voll Bürgersinn
- civilis, civile weltlich
- civilis, civile zivil
- civilis, civile zuvorkommend
- civilis, civile öffentlich
- civilisatio, civilisationis f Zivilisation
- civilisatorius, civilisatoria, civilisatorium zivilisatorisch
- civilitas, civilitatis f Bürgerfreundlichkeit
- civilitas, civilitatis f Bürgernähe
- civilitas, civilitatis f Bürgerstand
- civilitas, civilitatis f Herablassung
- civilitas, civilitatis f Höflichkeit
- civilitas, civilitatis f Leutseligkeit
- civilitas, civilitatis f Popularität
- civilitas, civilitatis f Schonung (eines Untergebenen)
- civilitas, civilitatis f Staatskunst
- civilitas, civilitatis f gewinnendes Benehmen
- civiliter [cīvīlius, cīvīlissime] bürgerlich
- civiliter [cīvīlius, cīvīlissime] herablassend
- civiliter [cīvīlius, cīvīlissime] höflich
- civiliter [cīvīlius, cīvīlissime] leutselig
- civiliter [cīvīlius, cīvīlissime] wie ein Bürger
- civis bonus Patriot
- civis bonus braver Bürger
- civis bonus patriotischer Bürger
- civis furialis Wutbürger
- civis honorarius Ehrenbürger
- civis improbus Schandbürger
- civis rerum novarum cupidus Demagoge
- civis Romae inquilinus in Rom zugewanderter Bürger
- civis turbulentus Demagoge
- civis universi Weltbürger
- civis, civis c Bürger (Bürgerin)
- civis, civis c Landsmann.
- civis, civis c Mitbürger (Mitbürgerin)
- civis, civis c Staatsangehöriger
- civis, civis c Staatsbürger
- civis, civis c Untertan
- civitas aegra zerrütteter Staat
- civitas augetur magnitudine urbis die Bürgerschaft wächst mit der Größe der Stadt
- civitas Baltica Baltischer Staat
- civitas commodius suam rem publicam administrat die Gemeinde hat eine wohlgeordnete Regierung
- civitas confecta senio est die Bürgerschaft wurde von Trauer niedergedrückt
- civitas conficientissima litterarum eine Gemeinde, die es liebt, alles genau zu notieren
- civitas conficientissima litterarum eine schreibselige Gemeinde
- civitas finitima Nachbarland
- civitas finitima Nachbarstaat
- civitas foederālis Bundesland
- civitas foederata Bundesstaat
- civitas foederata verbündete Gemeinde
- civitas foederata verbündeter Staat
- civitas in orbe praevalens Weltmacht
- civitas in quattuor pagos divisa est die Bürgerschaft gliedert sich in vier Kantone
- civitas in sagis est der Staat steht unter den Waffen
- civitas industrializata Industriestaat
- civitas iure fundata Rechtsstaat
- civitas libera ein unabhängiger Staat
- civitas libera freier Staat
- civitas liminaris Schwellenland
- civitas mediterranea Binnenstaat
- civitas optima Platonis der Idealstaat Platons
- civitas pacata befriedeter Staat
- civitas pacata unterworfener Staat
- civitas perfecta Platonis der Idealstaat Platons
- civitas popularis Demokratie
- civitas popularis Donescensis Volksrepublik Donetzk
- civitas popularis Donescensis Volksrepublik Luhansk
- civitas potentior Großmacht
- civitas praepotens Großmacht
- civitas praepotens Großstaat
- civitas regia Königsstaat
- civitas Rhenum tangit der Volksstamm grenzt an den Rhein
- civitas Romana römischer Staat
- civitas Romana römisches Bürgerrecht
- civitas stabat in foro die Bürgerschaft (Bevölkerung) stand auf dem Forum
- civitas typhonibus vastatur die Stadt wird von Wirbelstürmen verwüstet
- civitas, civitatis f Bürgerrecht
- civitas, civitatis f Bürgerschaft
- civitas, civitatis f Bürgerverband
- civitas, civitatis f Gemeinde
- civitas, civitatis f Nationalität
- civitas, civitatis f Staat
- civitas, civitatis f Staatsangehörigkeit
- civitas, civitatis f Stadt
- civitas, civitatis f Stadtgemeinde
- civitas, civitatis f Volk
- civitas, quae optimatium arbitrio regitur Aristokratie (als Regierungsform)
- civitate aliquem dono schenke jdm. das Bürgerrecht
- civitate aliquem exturbo vertreibe jdn. aus dem Staat
- civitate dono beschenke mit dem Bürgerrecht
- civitate dono verleihe das Bürgerrecht
- civitatem adipiscor erlange das Bürgerrecht
- civitatem administro verwalte den Staat
- civitatem alicui adimo erkenne jdm. das Bürgerrecht ab
- civitatem alicui do verleihe jdm. das Bürgerrecht
- civitatem alicui impertio verleihe jdm. das Bürgerrecht
- civitatem alicui nego verweigere jdm. das Bürgerrecht
- civitatem alicui tribuo verleihe jdm. das Bürgerrecht
- civitatem amitto büße das Bürgerrecht ein
- civitatem ascisco nehme das Bürgerrecht an
- civitatem bello persequor überziehe einen Volksstamm mit Krieg
- civitatem condo gründe eine Stadt
- civitatem everto vernichte den Staat
- civitatem ex colluvione et confusione in novam formam redigo gebe dem Staat nach seinem vollständigen Zusammenbruch eine neue Gestalt
- civitatem in antiquum ius repeto fordere die alten Rechte für die Stadt
- civitatem in libertatem repeto fordere die Freiheit für die Stadt
- civitatem instituo errichte eine staatliche Gemeinschaft
- civitatem muto werde Bürger eines anderen Staates
- civitatem omnibus rebus orno fördere die Bürgerschaft in allen Stücken
- civitatem peto bewerbe mich um das Bürgerrecht
- civitatem servitute oppressam teneo halte die Bürgerschaft in knechtischer Unterwürfigkeit
- civitatem tributis fraudo hinterziehe Steuern
- civitatem vi expugno erobere die Stadt mit Gewalt
- civitates ad sinum Persicum sitae Golfstaaten
- Civitates Americae Unitae Vereinigte Staaten von Amerika
- civitates foederatae Bündnis
- civitates foederatae Völkerbund
- Civitates Foederatae Americae Vereinigte Staaten von Amerika (USA)
- civitates maris mediterranei Mittelmeerstaaten
- civitates obsidibus de pecunia cavent die Stämme leisten durch Stellung von Geiseln wegen des Geldes Sicherheit
- civitates sinui Persico circumdatae Golfstaaten
- civitates societatis G7 G7-Staaten
- civitati aliquem ascribo nehme jdn. unter die Bürger auf
- civitati leges, iudicia, iura describo gebe dem Staat eine Verfassung
- civitati libertatem dono schenke einer Gemeinde die Unabhängigkeit
- civitati libertatem reddo gebe einer Gemeinde die Unabhängigkeit zurück
- civitati milites impero befehle einem Staat die Stellung von Soldaten
- civitatibus frumentum distribuo befehle den Volksstämmen, Getreide zu liefern
- civitatibus milites impero erlege den Gemeinden die Stellung von Soldaten auf
- civitatibus obsides impero befehle den Staaten die Stellung von Geiseln
- civitatis amplitudo Hoheitsrecht
- civitatis rector Staatschef
- civitatis rector Staatslenker
- civitatis rector et gubernator Staatschef
- civitatis rector et gubernator Staatslenker
- civitatis sum Rhodiorum bin rhodischer Bürger
- civitatula, civitatulae f Bürgerrecht einer kleinen Stadt
- civitatula, civitatulae f kleine Stadt
- civium disceptationes privatrechtliche Streitigkeiten
- civium est es ist Pflicht der Bürger
- clabulare, clabularis n Transportwagen
- clabulare, clabularis n Truppenwagen
- clabularis, clabulare auf Transportwagen
- clabularius, clabularia, clabularium auf Transportwagen
- clacendix, clacendicis f eine Art Muscheln]
- cladem accipio erleide eine Niederlage
- cladem accipio kassiere eine Klatsche
- cladem facio bereite eine Niederlage
- cladem in suffragiīs accepi habe bei den Wahlen verloren
- cladem reddo bezahle mit gleicher Niederlage
- cladem reddo revanchiere mich für eine Niederlage
- clades belli Kriegsschäden
- clades bello Gallico accepta eine im Gallischen Krieg erlittene Niederlage
- clades dextrae manus Verletzung der rechten Hand
- clades electoria Wahlniederlage
- clades horribilis entsetzliche Niederlage
- clades importuna bedrückende Niederlage
- clades ingens gewaltige Niederlage
- clades luctifica klägliche Niederlage
- clades terrestris navalisque Niederlage zu Land und zur See
- clades, cladis f Beschädigung
- clades, cladis f Bruch (bei Pflanzen)
- clades, cladis f Klatsche
- clades, cladis f Kriegsunglück
- clades, cladis f Niederlage (Schlappe)
- clades, cladis f Plage
- clades, cladis f Schaden
- clades, cladis f Todesengel
- clades, cladis f Unglück
- clades, cladis f Unheil
- clades, cladis f Verderben
- clades, cladis f Verheerung
- clades, cladis f Verletzung
- clades, cladis f Verlust
- clades, cladis f Wüterich
- cladis reliquiae was die Niederlage überlebte
- cladis, cladis f = clādēs, clādis f - Schaden, Niederlage
- clagalopes, clagalopis f eine Adlerart]
- clam heimlich
- clam insgeheim
- clam privat
- clam verhohlen
- clam + Abl. / Akk. heimlich vor
- clam + Abl. / Akk. hinter jds. Rücken
- clam aliquem habeo halte vor jdm. geheim
- clam aliquo hinter jds. Rücken
- clam exporto schmuggle heraus
- clam exporto schmuggle hinaus
- clam furtim proficiscor reise in aller Heimlichkeit ab
- clam importo schmuggle ein
- clam importo schmuggle hinein
- clam insero bringe heimlich hinein
- clam insero schleuse ein
- clam insero schmuggle hinein
- clam inveho schmuggle hinein
- clam me subduco gehe heimlich fort
- clam me subduco mache mich aus dem Staub
- clam me subduco setze mich ab
- clam me subduco stehle mich davon
- clam me subduco tauche unter
- clam me subduco verdufte (mich)
- clam me submoveo mache mich aus dem Staub
- clam me submoveo setze mich ab
- clam patrem heimlich vor dem Vater
- clam patrem est es ist dem Vater unbekannt
- clam subministro spiele heimlich zu
- clam suom patrem heimlich vor seinem Vater
- clam suppedito spiele heimlich zu
- clam suppedito stecke heimlich zu
- clam vobis heimlich vor euch
- clam vobis hinter eurem Rücken
- clamant et poscunt, ut ... sie fordern lärmend, dass ...
- clamante procella bei laut heulendem Sturm
- clamata refugit die Gerufene floh
- clamatio, clamationis f Schreien
- clamator, clamatoris m Schreier
- clamator, clamatoris m Schreihals
- clamatorius, clamatoria, clamatorium schreiend
- clamatorius, clamatoria, clamatorium schreierisch
- clamatus, clamatus m Schreien
- clamis, clamidis f = chlamys, chlamydis f - Chlamys
- clamitatio, clamitationis f Lärmen
- clamitatio, clamitationis f lautes Schreien
- clamito 1 lärme
- clamito 1 nenne laut
- clamito 1 rufe aus aus voller Brust
- clamito 1 rufe laut aus
- clamito 1 rufe laut zu
- clamito 1 schreie aus voller Brust
- clamito 1 schreie heftig (laut)
- clamito 1 schreie in einem fort
- clamito 1 verrate deutlich
- clamo 1 bezeichne laut
- clamo 1 bezeuge laut
- clamo 1 gebe deutlich zu erkennen
- clamo 1 klage laut
- clamo 1 lade ein
- clamo 1 lärme
- clamo 1 nenne laut
- clamo 1 rufe
- clamo 1 rufe an
- clamo 1 rufe aus
- clamo 1 rufe herbei
- clamo 1 rufe laut
- clamo 1 sage
- clamo 1 sage laut und vernehmlich
- clamo 1 schreie
- clamo 1 verkünde laut
- clamo 1 verrate
- clamo 1 zeige deutlich
- clamo in hostem, ne rex Croesus occideretur rufe dem Feind zu, König Koisos nicht zu töten
- clamor a vigilibus tollitur die Wächter erheben ein Geschrei
- clamor ad caelum fertur das Geschrei dringt zum Himmel
- clamor apertus unverhohlenes Geschrei
- clamor exoritur es erhebt sich Geschrei
- clamor fit es erhebt sich Geschrei
- clamor hostes circumsonat Geschrei umtönt die Feinde
- clamor implet valles Geschrei erfüllt die Täler
- clamor ingens Höllenlärm
- clamor mīlitaris Kampfgeschrei
- clamor mīlitaris Schlachtgeschrei
- clamor montium Widerhall der Berge
- clamor oritur es erhebt sich Geschrei
- clamor perfertur ad aliquem das Geschrei dringt zu jdm.
- clamor proeliantium Kampfgeschrei
- clamor proeliantium Schlachtgeschrei
- clamor pugnantium Kampfgeschrei
- clamor pugnantium Schlachtgeschrei
- clamor tumultuosus Toben und Brüllen
- clamor vastus ungeheures Geschrei
- clamor, clamoris m Angstgeschrei
- clamor, clamoris m Beifallsgeschrei
- clamor, clamoris m Gebrüll
- clamor, clamoris m Geräusch
- clamor, clamoris m Geschrei
- clamor, clamoris m Getöse
- clamor, clamoris m Jammergeschrei
- clamor, clamoris m Jubel
- clamor, clamoris m Klagegeschrei
- clamor, clamoris m Kriegsgeschrei
- clamor, clamoris m Kriegslärm
- clamor, clamoris m Lärm
- clamor, clamoris m Missfallensruf
- clamor, clamoris m Skandal
- clamor, clamoris m Widerhall
- clamor, clamoris m Zujauchzen
- clamor, clamoris m Zuruf
- clamor, clamoris m lauter Hall
- clamor, clamoris m lauter Ruf
- clamor, clamoris m lautes Brüllen
- clāmōre et gaudiīs mit lautem Freudengeschrei
- clamore et plausu foveo aliquem unterstütze jdn. mit beifälligem Rufen und Klatschen
- clamorem excito errege Geschrei
- clamorem profundo gebe ein lautes Geschrei von mir
- clamorem tollo erhebe ein Geschrei
- clamores capto hasche nach Beifall
- clamores et admirationes efficio rufe laute Bewunderung hervor.
- clamores excito errege lauten Beifall
- clamores facio errege lauten Beifall
- clamores mereor verdiene mir Beifall
- clamoribus aliquem circumvadunt sie gehen (von allen Seiten) mit Geschrei auf jdn. los
- clamorosus, clamorosa, clamorosum = clāmōsus, clāmōsa, clāmōsum - voll Geschrei
- clamos, clamoris m = clāmor, clāmōris m
- clamose laut schreiend
- clamose mit Geschrei
- clamositas, clamositatis f = clāmor, clāmōris m - Geschrei, Gebrüll
- clamosus, clamosa, clamosum in einem fort schreiend
- clamosus, clamosa, clamosum laut schreiend
- clamosus, clamosa, clamosum mit Geschrei verbunden
- clamosus, clamosa, clamosum polternd
- clamosus, clamosa, clamosum unter Geschrei vollzogen
- clamosus, clamosa, clamosum voll Geschrei
- clamosus, clamosa, clamosum von Geschrei erfüllt
- clamys, clamydis f = chlamys, chlamydis f - Chlamys
- clancularius, clancularia, clancularium geheim
- clancularius, clancularia, clancularium verborgen
- clancule heimlich
- clancule insgeheim
- clanculo heimlich
- clanculo insgeheim
- clanculum heimlich
- clanculum insgeheim
- clanculum patres heimlich vor den Vätern
- clandestina colloquia cum hostibus Geheimgespräche mit den Feinden
- clandestina consilia geheime Pläne
- clandestina consilia concoquo schmiede Ränke
- clandestina consilia coquo schmiede heimlich Pläne
- clandestina consociatio bellatoria Columbiana Kolumbianische Guerillaarmee (FARC)
- clandestina consociatio bellatoria Columbiana Kolumbianische Untergrundarmee (FARC)
- clandestini coetus celebrabant Agrippam heimliche Zirkel drängten sich um Agrippa
- clandestino heimlich
- clandestino insgeheim
- clandestinus nuntius Geheimbefehl
- clandestinus nuntius Geheimbote
- clandestinus perfugarum subintroductor Schlepper
- clandestinus perfugarum subintroductor Schleuser
- clandestinus, clandestina, clandestinum geheim
- clandestinus, clandestina, clandestinum heimlich
- clandestinus, clandestina, clandestinum ohne Wissen eines anderen geschehend
- clandestinus, clandestina, clandestinum verborgen
- clango 3 erschalle
- clango 3 klinge
- clango 3 krächze
- clango 3 schalle
- clango 3 schmettere
- clango 3 schnattere
- clango 3 schreie
- clangor, clangoris m Gackern
- clangor, clangoris m Gekläff
- clangor, clangoris m Gekreische
- clangor, clangoris m Geschrei (der Vögel)
- clangor, clangoris m Klang
- clangor, clangoris m Schall
- clangor, clangoris m Schmettern (von Instrumenten)
- clangor, clangoris m Schnattern
- clangor, clangoris m Schreien
- clangor, clangoris m lautes Getöne
- clangor, clangoris m rauschender Flügelschlag
- clara dies est es ist helllichter Tag
- claram pugnam pugnare einen herrlichen Kampf kämpfen
- clare ausgezeichnet
- clare deutlich
- clare glänzend
- clare hell
- clare hervorstechend
- clare in hellem Glanz
- clare klar
- clare laut
- clare leuchtend
- clare vernehmlich
- clare loquor spreche vernehmlich
- clare video sehe deutlich
- claredo, claredinis f = clāritūdō, clāritūdinis f - Klarheit, Helligkeit
- clareo 2 bin ausgezeichnet
- clareo 2 bin berühmt
- clareo 2 bin hell
- clareo 2 bin klar
- clareo 2 bin offenbar
- clareo 2 erhelle (intr.)
- clareo 2 glänze
- clareo 2 leuchte ein
- clareo 2 steche hervor
- claresco 3 erglänze
- claresco 3 erhelle
- claresco 3 ertöne hell
- claresco 3 ertöne klar
- claresco 3 glänze
- claresco 3 leuchte ein
- claresco 3 steche hervor
- claresco 3 werde berühmt
- claresco 3 werde deutlich hörbar
- claresco 3 werde hell
- claresco 3 werde klar
- claresco 3 zeichne mich aus
- claricito 1 = clārigitāre, clārigitō - fordere immer wieder zurück
- clarico 1 schimmere hell
- clarificatio, clarificationis f Verklärung
- clarifico 1 mache berühmt
- clarifico 1 verherrliche
- clarificus, clarifica, clarificum erhellend
- clarificus, clarifica, clarificum hell machend
- clarificus, clarifica, clarificum verherrlichend
- clarigatio, clarigationis f Ersatzforderung
- clarigatio, clarigationis f Repressalie (für das Betreten eines verbotenen Ortes)
- clarigatio, clarigationis f laute Forderung nach Genugtuung
- clarigenus, clarigena, clarigenum erlauchten Geschlechts
- clarigito 1 fordere immer wieder zurück
- clarigo 1 fordere laut
- clarigo 1 fordere laut Genugtuung
- clarisonae voces helltönende Stimmen
- clarisonus, clarisona, clarisonum helltönend
- clarissima litterarum lumina strahelende Perlen der Literatur
- clarissima voce dicam werde sehr laut sprechen
- clārissimatus, clārissimatus m Würde eines Ratsherren
- clārissimatus, clārissimatus m Würde eines clarissimus
- clarissimus, clarissima, clarissimum weltbekannt
- clarissimus, clarissima, clarissimum weltberühmt
- claritas, claritatis f Berühmtheit
- claritas, claritatis f Deutlichkeit
- claritas, claritatis f Erlauchtheit
- claritas, claritatis f Glanz
- claritas, claritatis f Helle
- claritas, claritatis f Helligkeit
- claritas, claritatis f Klarheit
- claritas, claritatis f Ruf
- claritas, claritatis f Ruhm
- claritas, claritatis f erlauchte Abkunft
- claritudo generis Glanz der Abstammung
- claritudo, claritudinis f Ansehen
- claritudo, claritudinis f Berühmtheit
- claritudo, claritudinis f Deutlichkeit
- claritudo, claritudinis f Erlauchtheit
- claritudo, claritudinis f Glanz
- claritudo, claritudinis f Helle
- claritudo, claritudinis f Helligkeit
- claritudo, claritudinis f Klarheit
- claritudo, claritudinis f Ruhm
- claritudo, claritudinis f erlauchter Name
- claritus altl. = clārē - hell, klar
- clarius facio veranschauliche
- clarius loquere! sprich lauter!
- claro 1 erhelle
- claro 1 erkläre
- claro 1 kläre
- claro 1 mache berühmt
- claro 1 mache deutlich
- claro 1 mache hell
- claro 1 mache klar
- claro 1 verherrliche
- claro 1 zeige
- claror, claroris m Helligkeit
- claror, claroris m Klarheit
- clarum est es leuchtet ein
- clarus fio werde berühmt
- clarus gloria durch seinen Ruhm bekannt
- clarus in philosophia auf dem Gebiet der Philosophie berühmt
- clarus, clara, clarum angesehen
- clarus, clara, clarum ausgezeichnet
- clarus, clara, clarum bedeutend
- clarus, clara, clarum bekannt
- clarus, clara, clarum berüchtigt
- clarus, clara, clarum berühmt
- clarus, clara, clarum deutlich
- clarus, clara, clarum erhellend
- clarus, clara, clarum erlaucht
- clarus, clara, clarum glänzend
- clarus, clara, clarum groß
- clarus, clara, clarum hell
- clarus, clara, clarum hervorleuchtend
- clarus, clara, clarum hochgestellt
- clarus, clara, clarum klar
- clarus, clara, clarum laut
- clarus, clara, clarum notorisch
- clarus, clara, clarum offenbar
- clarus, clara, clarum prächtig
- clarus, clara, clarum schallend
- clarus, clara, clarum verständlich
- classe auf dem Seeweg
- classe zu Schiff
- classe zur See
- classe circumvehor fahre mit der Flotte umher
- classe proficiscor reise zu Schiff
- classe proficiscor reise zur See
- classem administro kommandiere die Flotte
- classem aedifico baue eine Flotte
- classem ago steuere die Flotte
- classem appugno greife die Flotte an
- classem apto mache die Flotte segelfertig
- classem armo mache die Flotte segelfertig
- classem constituo (in alto) lasse die Flotte ankern
- classem deprimo bohre eine Flotte in den Grund
- classem efficio baue eine Flotte
- classem expedio setze die Flotte in Bereitschaft
- classem facio baue eine Flotte
- classem instruo rüste eine Flotte aus
- classem molior baue eine Flotte
- classem orno rüste eine Flotte aus
- classem sociis compleo bemanne die Flotte mit Bundesgenossen
- classem velis apto mache die Flotte segelfertig
- classeus, classea, classeum Flotten-
- classeus, classea, classeum zur Flotte gehörig
- classi zu Schiff
- classi zur See
- classi praefectus circumvehens Peloponnesum als Flottenbefehlshaber die Peloponnes umschiffend
- classiarii, classiariorum m Marine
- classiarii, classiariorum m Marinesoldaten
- classiarii, classiariorum m Matrosen der Kriegsflotte
- classiarii, classiariorum m Seesoldaten
- classiarii, classiariorum m Seetruppen
- classiarii, classiariorum m Werftarbeiter
- classiarius, classiaria, classiarium Marine-
- classiarius, classiaria, classiarium zur Flotte gehörig
- classica inflantur das Signal ertönt
- classica inflantur die Kriegstrompeten schmettern
- classica inflantur die Tuba erschallt
- classica pello lasse die Trompeten das Signal schmettern
- classici, classicorum m Seemannschaft
- classici, classicorum m Seesoldaten
- classico convoco gebe das Signal sich zu versammeln
- classicula, classiculae f Flottille
- classicula, classiculae f kleine Flotte
- classicula, classiculae f kleines Geschwader
- classicum cani iubeo lasse das Signal zum Angriff blasen
- classicum canit das Gefechtssignal ertönt
- classicum canit die Trompete gibt das Signal zum Kampf
- classicum canit ad praetorium das Trompetensignal ertönt vor dem Feldherrnzelt
- classicum cano gebe Signal
- classicum inflo blase das Signal
- classicum, classici n Feldzeichen
- classicum, classici n Kriegstrompete
- classicum, classici n Signal
- classicum, classici n Signalruf
- classicum, classici n Trompetenstoß
- classicum, classici n Zeichen mit der Trompete
- classicus, classica, classicum das Heer betreffend
- classicus, classica, classicum die Flotte betreffend
- classicus, classica, classicum die röm. Bürgerklassen betreffend
- classicus, classica, classicum höchstrangig
- classicus, classica, classicum mustergültig
- classicus, classici m Bürger der ersten Klasse
- classicus, classici m Trompeter
- classis centum navium eine Flotte von hundert Schiffen
- classis centum navium est die Flotte besteht aus hundert Schiffen
- classis formicarum Ameisenvolk
- classis turmalis Ritterorden
- classis, classis f Abteilung
- classis, classis f Flotte
- classis, classis f Flottenabteilung
- classis, classis f Geschwader
- classis, classis f Gruppe
- classis, classis f Heerschar
- classis, classis f Kategorie
- classis, classis f Klasse
- classis, classis f Landmacht
- classis, classis f Landtruppen
- classis, classis f Marine
- classis, classis f Schiff
- classis, classis f Volksklasse
- clathri, clathrorum m Gitter
- clathri, clathrorum m Gitterwerk
- clathro 1 = clātrāre, clātrō - versehe mit einem Gitter
- clatra, clatrorum n = clātrī, clātrōrum m - Gitter, Geländer
- clatratus, clatrata, clatratum mit Gitterwerk versehen
- clatratus, clatrata, clatratum vergittert
- clatri, clatrorum m = clathri, clathrorum m - Geländer
- clatri, clatrorum m = clathri, clathrorum m - Gitter
- clatri, clatrorum m = clathri, clathrorum m - Gitterwerk
- clatro 1 vergittere
- clatro 1 versehe mit einem Gitter
- clauda alterno carmina versu Elegien
- clauda alterno carmina versu distichische Lieder
- claudae mutilaeque naves schwer beschädigte Schiffe
- claudaster, claudastri m der etwas hinkt
- claudaster, claudastri m der etwas lahmt
- claudeo 2 (claudo 3) bin schlecht bestellt
- claudeo 2 (claudo 3) bin schlecht zu Fuß
- claudeo 2 (claudo 3) hinke
- claudeo 2 (claudo 3) lahme
- claudeo 2 (claudo 3) stehe auf schwachen Füßen
- claudeor 2 hinke
- claudi ac debiles equi lahmende und kraftlose Pferde
- claudicatio, claudicationis f Hinken
- claudicatio, claudicationis f Lahmen
- claudico 1 (clodico 1) bin lahm
- claudico 1 (clodico 1) es ist schlecht bestellt um mich
- claudico 1 (clodico 1) halte nicht Stich
- claudico 1 (clodico 1) hinke etwas
- claudico 1 (clodico 1) humpele etwas
- claudico 1 (clodico 1) lahme etwas
- claudico 1 (clodico 1) schwanke
- claudico 1 (clodico 1) stehe auf schwachen Füßen
- claudigo, claudiginis f Hinken
- clauditas, clauditatis f Hinken
- clauditas, clauditatis f Lahmheit
- clauditas, clauditatis f Lahmsein
- clauditas, clauditatis f Lähmung
- claudo 3 beendige
- claudo 3 begrenze
- claudo 3 beschließe
- claudo 3 blockiere
- claudo 3 mache unzugänglich
- claudo 3 mache zu
- claudo 3 messe ab
- claudo 3 runde ab
- claudo 3 schließe
- claudo 3 schließe ab
- claudo 3 schließe ein
- claudo 3 schließe unmittelbar an etw. an (geographisch)
- claudo 3 schließe zu
- claudo 3 schneide ab
- claudo 3 sperre
- claudo 3 sperre ab
- claudo 3 sperre ein
- claudo 3 umgebe
- claudo 3 umstelle
- claudo 3 umzingele
- claudo 3 verheimliche
- claudo 3 verschließe
- claudo 3 versperre
- claudo 3 verstopfe
- claudo 3 [2] bin gelähmt
- claudo 3 [2] bin lahm
- claudo 3 [2] bin mangelhaft
- claudo 3 [2] bin schlecht bestellt
- claudo 3 [2] bin schwach
- claudo 3 [2] hinke
- claudo 3 [2] lahme
- claudo 3 [2] stehe auf schwachen Füßen
- claudor 3 falle zu
- claudor 3 hinke
- claudus pilam tenet der Lahme will Ball spielen
- claudus, clauda, claudum auf schwachen Füßen stehend
- claudus, clauda, claudum behindert
- claudus, clauda, claudum gelähmt
- claudus, clauda, claudum hinkend
- claudus, clauda, claudum lahm
- claudus, clauda, claudum schlecht bestellt
- claudus, clauda, claudum schwankend
- claudus, clauda, claudum unbeholfen
- claudus, clauda, claudum unrhythmisch
- claudus, clauda, claudum unsicher
- claudus, claudi m Krüppel
- claudus, claudi m Lahmer
- clausa effringo sprenge Schlösser und Riegel auf
- clausa nobis erant omnia maria alle Meere waren uns versperrt
- clausa, clausae f Klause
- clausa, clausae f Vorratskammer
- clausa, clausae f enges Gefängnis
- clausarius, clausarii m Mönch
- clausibilis, clausibile verschließbar
- clauso ore mit verbundenem Mund
- clauso ore mit verstopftem Mund
- claustellum, claustelli n kleiner Riegel
- claustellum, claustelli n kleines Schloss
- claustra contraho bilde eine Circumvallationslinie
- claustra discutio zerschlage den Riegel
- claustra effringo breche die Schranken auf
- claustra imperii Grenzfestung des Reiches
- claustra laxo lockere den Riegel
- claustra manu rumpo breche das Schloss mit der Hand auf
- claustra maris Schlüssel zum Meer
- claustra maris Zugang zum Meer
- claustra montium Bergpässe
- claustra nobilitatis refringo breche die vom Adel gezogenen Schranken auf
- claustra portarum revello erbreche die Tore
- claustra revello breche den Riegel auf
- claustra, claustrorum n = claustrum, claustrī n
- claustralis, claustrale zum Schloss gehörig
- claustralis, claustralis m Mönch
- claustrarius, claustraria, claustrarium Schloss und Riegel betreffend
- claustrarius, claustraria, claustrarium zum Schloss gehörig
- claustrarius, claustrarii m Schlosser
- claustrensis, claustrensis m Mönch
- claustris poenalibus contineor sitze im Gefängnis
- claustris retentae ferae in Käfigen eingesperrte Tiere
- claustritumus, claustritumi m Schließwächter
- claustritumus, claustritumi m Schlosshüter
- claustritumus, claustritumi m Torwächter
- claustro 1 stecke ins Kloster
- claustrophobia, claustrophobiae f Klaustrophobie
- claustrophobia, claustrophobiae f Platzangst
- claustrum mobile Ventil
- claustrum obicio hänge eine Sperrkette davor
- claustrum, claustri n Behälter
- claustrum, claustri n Bollwerk
- claustrum, claustri n Damm
- claustrum, claustri n Durchgang (Pass)
- claustrum, claustri n Festung
- claustrum, claustri n Gewahrsam
- claustrum, claustri n Hecke
- claustrum, claustri n Hindernisse
- claustrum, claustri n Klappe
- claustrum, claustri n Käfig
- claustrum, claustri n Mündung
- claustrum, claustri n Pass (Bergpass)
- claustrum, claustri n Riegel
- claustrum, claustri n Schlagbaum
- claustrum, claustri n Schloss (Türschloss)
- claustrum, claustri n Schlüssel
- claustrum, claustri n Schranken
- claustrum, claustri n Sperre
- claustrum, claustri n Sperrkette
- claustrum, claustri n Sperrmauer
- claustrum, claustri n Sperrriegel
- claustrum, claustri n Tor
- claustrum, claustri n Torflügel
- claustrum, claustri n Verschluss
- claustrum, claustri n Vormauer
- claustrum, claustri n Wall
- claustrum, claustri n Zwinger
- claustrum, claustri n gesperrter Eingang
- claustura, clausturae f Beschließung
- claustura, clausturae f Zaum
- clausula epistulae Ende des Briefes
- clausula, clausulae f Ende
- clausula, clausulae f Gesetzesformel
- clausula, clausulae f Klausel
- clausula, clausulae f Schluss
- clausula, clausulae f Schlussformel
- clausula, clausulae f Schlusssatz einer Periode
- clausula, clausulae f Schlussszene
- clausula, clausulae f Schlussworte
- clausula, clausulae f Schlussworte (im Bühnenstück)
- clausum relinquo halte unter Verschluss
- clausum relinquo lasse zu
- clausum sino halte unter Verschluss
- clausum sino lasse zu
- clausum teneo halte unter Verschluss
- clausum teneo lasse zu
- clausum, clausi n Schloss und Riegel
- clausum, clausi n Verschluss
- clausura, clausurae f Belagerung
- clausura, clausurae f Einschließung
- clausura, clausurae f Engpass
- clausura, clausurae f Fort
- clausura, clausurae f Kastell
- clausura, clausurae f Klausur
- clausura, clausurae f Riegel
- clausura, clausurae f Schloss
- clausura, clausurae f Verschluss
- clausus, clausa, clausum geschlossen
- clava trinodis dreiknotige Keule
- clava, clavae f Keule
- clava, clavae f Knotenstock
- clava, clavae f Knüppel
- clava, clavae f Knüttel
- clava, clavae f Prügel
- clavarium, clavarii n Nagelgeld
- clavarius māteriarius Holznagelhersteller
- clavarius, clavarii m Nagelhersteller
- clavarius, clavarii m Nagelschmied
- clavata, clavatorum n Gewänder mit Purpurstreifen
- clavata, clavatorum n Nagelschuhe
- clavati, clavatorum m Nagelschuhe
- clavator, clavatoris m Keulenträger
- clavator, clavatoris m Knüppelträger
- clavatura, clavaturae f Besatz
- clavatus, clavata, clavatum mit Höckern besetzt
- clavatus, clavata, clavatum mit Nägeln beschlagen
- clavatus, clavata, clavatum mit eingewebtem Goldsaum besetzt
- clavatus, clavata, clavatum mit eingewebtem Purpur besetzt
- clavatus, clavata, clavatum mit eingewebten Goldstreifen besetzt
- clavellus, clavelli m nagelförmige Geschwulst
- clavem verto drehe den Schlüssel um
- claves, clavis f = clāvis, clāvis f - Schloss, Schlüssel, Reigel
- clavi mensura coacta est blieb Ritter (mit schmälerem Tunikasaum)
- clavi mensura coacta est die Breite des Saumes wurde verengt
- claviarium, claviarii n Klavier
- claviarius, claviarii m Schlosser
- clavicatus, clavicata, clavicatum durch (eingeschlagene) Nägel bezeichnet
- clavicen, clavicinis m Klavierspieler
- clavichordio cano trage etwas auf dem Klavier vor
- clavichordio disco habe Klavierunterricht
- clavichordium, clavichordii n Klavier
- clavicino 1 spiele Klavier
- clavicula memorialis cookie (?)
- clavicula, claviculae f Gäbelchen (am Weinstock)
- clavicula, claviculae f Ranke
- clavicula, claviculae f Schlüsselchen
- clavicula, claviculae f Zapfen
- clavicularius, clavicularii m Kerkermeister
- clavicularius, clavicularii m Schlüsselverwalter
- claviculus, claviculi m nagelförmige Geschwulst
- clavicymbalo cano trage etwas auf dem Klavier vor
- clavicymbalum, clavicymbali n Klavier
- claviger, clavigera, clavigerum keulentragend
- claviger, clavigeri m Keulenträger
- claviger, clavigeri m Schlüsselträger
- clavile, clavilis n Klavier
- clavili cano spiele Klavier
- clavilista, clavilistae m Pianist
- clavis adultera Nachschlüssel (Dietrich)
- clavis adulterina Nachschlüssel (Dietrich)
- clavis configo nagele zusammen
- clavis ferreis configo nagele zusammen
- clavis ferreis configo schlage zusammen
- clavis memorialis USB USB-Stick
- clavis, clavis f Kloben
- clavis, clavis f Riegel
- clavis, clavis f Schloss
- clavis, clavis f Schlüssel
- clavo 1 beschlage mit Nägeln
- clavo 1 mache Nägel
- clavo 1 nagele
- clavo trabali aliquid figo mache etwas niet- und nagelfest
- clavo trabali aliquid figo nagele etwas eisenfest an
- clavola, clavolae f = clāvula, clāvulae f - Propfreis
- clavula, clavulae f Propfreis
- clavularis, clavulare = clābulāris, clābulāre - auf Transportwagen
- clavulus, clavuli m Nägelchen
- clavulus, clavuli m kleiner Nagel
- clavulus, clavuli m nagelförmige Geschwulst
- clavum ad litora torqueo nehme Kurs auf die Küste zu
- clavum anni figo schlage den Jahresnagel ein
- clavum clavo eicio vertreibe ein Übel durch ein anderes Übel
- clavum imperii teneo bin an der Regierung
- clavum imperii teneo führe das Ruder des Staates
- clavum imperii teneo lenke den Staat
- clavum muto in horas kleide mich bald als Senator, bald als Ritter
- clavum parieti affigo schlage einen Nagel in die Wand
- clavum rectum teneo führe das Steuer gerade
- clavum rei publicae teneo führe das Ruder des Staates
- clavum teneo führe das Steuer
- clavus angustus schmaler Purpursaum an der Tunika der Ritter
- clavus ferreus Eisennagel
- clavus latus breiter Purpurstreifen an der Tunika der Senatoren
- clavus tabularis Brettnagel
- clavus trabalis Balkennagel
- clavus, clavi m Besatz
- clavus, clavi m Fehlgeburt (bei Bienen)
- clavus, clavi m Geschwulst
- clavus, clavi m Griff des Steuerruders
- clavus, clavi m Hühnerauge
- clavus, clavi m Nagel
- clavus, clavi m Purpurstreifen (an der Tunika)
- clavus, clavi m Radsplint
- clavus, clavi m Steuerruder
- clavus, clavi m Warze
- clavus, clavi m gestreifte Tunika (breit od. schmal)
- clavus, clavi m nagelförmige Erhöhung
- claxendix, claxendicis f = clacendīx, clacendīcis f - eine Art Muscheln]
- cleinopus, cleinopodis m = clīnopūs, podis m - Bettfuß
- clema, clematis n eine Pflanze]
- clematis, clematidis f Waldrebe
- clematis, clematidis f Wintergrün
- clematis, clematidis f ein Rankengewächs]
- clematitis, clematitidis f = clēmatis, tidis f - Waldrebe
- clemens sum bin konziliant
- clemens, clementis gelassen
- clemens, clementis gelind
- clemens, clementis glimpflich
- clemens, clementis gnädig
- clemens, clementis kaum merklich
- clemens, clementis lind
- clemens, clementis mild
- clemens, clementis nachsichtig
- clemens, clementis ruhig
- clemens, clementis sanft
- clemens, clementis sanftmütig
- clemens, clementis schonend
- clemens, clementis still
- clemens, clementis zahm
- clementer allmählich ansteigend
- clementer friedlich
- clementer gelassen
- clementer gelind
- clementer gemächlich
- clementer glimpflich
- clementer gnädig
- clementer mild
- clementer nachsichtig
- clementer ruhig
- clementer sanft
- clementer schonend
- clementer ago lasse Gnade vor Recht ergehen
- clementer ago verfahre gnädig
- clementer factum eine milde Tat
- clementi sum animo in aliquem bin nachsichtig gegen jdn.
- clementia aestatis milder Sommer
- clementia utor lasse Gnade vor Recht ergehen
- clementia utor übe Nachsicht
- clementia utor in captos begegne den Gefangenen mit Milde
- clementia, clementiae f Glimpflichkeit
- clementia, clementiae f Gnade
- clementia, clementiae f Milde
- clementia, clementiae f Nachsicht
- clementia, clementiae f Ruhe
- clementia, clementiae f Sanftheit
- clementia, clementiae f Sanftmut
- clementia, clementiae f Schonung
- clementiam expeto erflehe Gnade
- clementiam obstringo verpflichte mich zur Milde
- clementiam violo verletze die Pflicht zur Milde
- clementius milites ducti ohne Plünderung geführte Soldaten
- cleopiceton, cleopiceti n = clinopodion, clinopodiī n - die Pflanze Bettfüßlein
- clepo 3 (clepso 3) entwende heimlich
- clepo 3 (clepso 3) mause
- clepo 3 (clepso 3) mopse
- clepo 3 (clepso 3) nehme heimlich weg
- clepo 3 (clepso 3) stehle weg
- clepso 3 entwende heimlich
- clepsydra, clepsydrae f Wasseruhr
- clepsydrarius, clepsydrarii m Wasseruhrmacher
- clepta, cleptae m Dieb
- cleptim verstohlen
- clepto 1 stehle weg
- clericalis, clericale priesterlich
- clericatus, clericatus m Priesterstand
- clerici servitiales Laienbrüder
- clericio, clericionis m Geistlicher
- clerico 1 weihe zum Priester
- clericus, clerici m Geistlicher
- clericus, clerici m Ordensmann
- clericus, clerici m Priester
- clerificor 1 werde zum Priester geweiht
- clerimonia, clerimoniae f Kollegium der Geistlichkeit
- cleromantia, cleromantiae f Losorakel
- Clerumenoe, Clerumenorum m die Losenden
- clerus, cleri m Orden der Geistlichkeit
- clerus, cleri m die Geistlichen
- clerus, cleri m [2] Anteil
- clerus, cleri m [2] Erbteil
- clerus, cleri m [2] Los
- cletellae, cletellarum f = clītellae, clītellārum f - Packsattel, Saumsattel
- clibanaria, clibanariae f Kürassfabrik
- clibanarii, clibanariorum m Pfannenbrotbäcker
- clibanarius, clibanaria, clibanarium mit dem Brustharnisch gepanzert
- clibanarius, clibanaria, clibanarium zum Brustharnisch gehörig
- clibanarius, clibanaria, clibanarium zur Backpfanne gehörig
- clibanarius, clibanarii m Kürassier
- clibanicius, clibanicia, clibanicium in der Brotpfanne gebacken
- clibanus, clibani m Bratform
- clibanus, clibani m Bratpfanne
- clibanus, clibani m Ofen
- clidion, clidii n Kehle
- clidion, clidii n Schlüsselchen
- clidium, clidii n = clīdion, clīdiī n - Schlüsselchen
- cliduchus, cliduchi m Schlüsselträger
- cliellarius, cliellaria, cliellarium einen Packsattel tragend
- cliellarius, cliellaria, cliellarium einen Saumsattel tragend
- cliens, clientis m (cluens) Höriger (Klient)
- cliens, clientis m (cluens) Lehensmann
- cliens, clientis m (cluens) Schutzbefohlener
- cliens, clientis m (cluens) Schutzverwandter
- cliens, clientis m (cluens) Schützling
- cliens, clientis m (cluens) Untergebener
- cliens, clientis m (cluens) Vasall
- clienta, clientae f Klientin
- clienta, clientae f Schutzbefohlene
- clientela, clientelae f Bundesgenossenschaft (in Gallien)
- clientela, clientelae f Gefolgschaft
- clientela, clientelae f Klientelverbindung
- clientela, clientelae f Klientschaft
- clientela, clientelae f Schutzgenossen
- clientela, clientelae f Schutzgenossenschaft (in Gallien)
- clientela, clientelae f Schutzverhältnis
- clientela, clientelae f Schutzverwandtschaft
- clientela, clientelae f Schützlinge
- clientes, clientium m Bundesgenossen (bei Völkerschaften)
- clientulus, clientuli m ärmlicher Klient
- clima mundanum Weltklima
- clima temperatum gemäßigtes Klima
- clima, climatis n Himmelsgegend
- clima, climatis n Klima
- clima, climatis n Neigung (der Erdkugel zu den Polen hin)
- clima, climatis n ein Feldmaß]
- climacis, climacidos f kleine Treppe
- climacter, climacteris m Wechseljahr
- climacter, climacteris m gefährliche Lebensphase
- climactericus, climacterica, climactericum klimakterisch
- climactericus, climacterica, climactericum zur gefährlichen Lebensepoche gehörig
- climatiae, climatiarum f Erderschütterungen in spitzen Winkeln nach der Seite hin
- climaticus, climatica, climaticum das Klima betreffend
- climaticus, climatica, climaticum klimatisch
- climatis peritus Fachmann für das Klima
- climatis peritus Klimaexperte
- climatis tutela Klimaschutz
- climax, climacis f Steigerung
- clinamen, clinaminis n Neigung
- clinatus, clinata, clinatum geneigt
- clinatus, clinata, clinatum gesenkt
- clinatus, clinatus m Abwandlung
- cline, clines f Lager (einer Gottheit)
- cline, clines f Polster (einer Gottheit)
- clingo 3 = cingere, cingō, cīnxī, cīnctum - gürte
- clinice, clinices f Heilkunst am Krankenbett
- clinice, clinices f Klinik
- clinicum partuale Geburtsklinik
- clinicum, clinici n Klinik
- clinicus, clinica, clinicum das Krankenbett betreffend
- clinicus, clinici m Arzt am Krankenbett
- clinicus, clinici m Kliniker
- clinicus, clinici m Leichenbettbereiter
- clinicus, clinici m Totengräber
- clinicus, clinici m bettlägeriger Kranker
- clino 1 beuge
- clino 1 biege
- clino 1 neige
- clinopale, clinopales f Bettkampf
- clinopodion, clinopodii n die Pflanze Bettfüßlein
- clinopus, clinopodis m Bettfuß
- clipeati, clipeatorum m (clupeati) Schildsoldaten
- clipeati, clipeatorum m (clupeati) Schildträger
- clipeatus, clipeata, clipeatum (clupeatus) mit Schilden versehen
- clipeatus, clipeata, clipeatum (clupeatus) schildbewehrt
- clipeatus, clipeata, clipeatum (clupeatus) schildtragend
- clipeo 1 (clupeo 1) versehe mit einem Schild
- clipeolum, clipeoli n kleiner Schild
- clipeum argenteum cum imagine Hasdrubalis ein silbernes Medaillon mit Hasdrubals Bildnis
- clipeum post vulnera sumo nehme den Schild nach der Verwundung
- clipeum post vulnera sumo sehe mich vor, wenn das Kind im Brunnen liegt
- clipeum, clipei n = clipeus, clipeī m - Schild
- clipeus, clipei m Beschützer
- clipeus, clipei m Brustbild
- clipeus, clipei m Erzschild
- clipeus, clipei m Himmelsgewölbe
- clipeus, clipei m Himmelsrundung
- clipeus, clipei m Medallion
- clipeus, clipei m Rundschild (aus Erz)
- clipeus, clipei m Schild
- clipeus, clipei m Sonnenscheibe
- clister, clisteris m = clystēr, clystēris m - Klistier, Klistierspritze
- clitellae, clitellarum f Packsattel
- clitellae, clitellarum f Saumsattel
- clitellarius, clitellaria, clitellarium Pack-
- clitellarius, clitellaria, clitellarium Saum-
- clitellarius, clitellaria, clitellarium einen Packsattel tragend
- clitellarius, clitellaria, clitellarium einen Saumsattel tragend
- clitellas bovi impono lege den Saumsattel einem Ochsen auf
- clitellas bovi impono mute einem Ochsen einen Packsattel zu
- clitellas bovi impono mutet jemandem zu, was er nicht leisten kann
- cliva, clivorum n = clīvī, clīvōrum n - Hügel
- clivi lene iacentes sanft sich erhebende Hügel
- clivius, clivia, clivium Unheil vorherverkündend
- clivius, clivia, clivium ungünstig
- clivo sudamus in imo die Schwierigkeiten beginnen erst
- clivo sudamus in imo wir schwitzen schon ganz unten am Hügel
- clivosus, clivosa, clivosum abschüssig
- clivosus, clivosa, clivosum hügelig
- clivosus, clivosa, clivosum steil
- clivulus, clivuli m kleiner Hügel
- clivum mensae tollo stelle den Tisch gerade
- clivum mollio mildere die Abschüssigkeit
- clivus ad solum exustus est der Hügel ist bis auf den Grund abgebrannt
- clivus aquae Wellenberg
- clivus Capitolinus die steil ansteigende Straße zum Kapitol
- clivus Capitolinus kapitolinischer Hügel
- clivus mensae schräger Stand des Tisches
- clivus purgamentorum Müllhalde
- clivus, clivi m Abhang
- clivus, clivi m Anhöhe
- clivus, clivi m Aufgang (zum röm. Haus)
- clivus, clivi m Berg
- clivus, clivi m Bergwand
- clivus, clivi m Halde
- clivus, clivi m Hügel
- clivus, clivi m Lehne
- clivus, clivi m Rampe
- clivus, clivi m Schwierigkeit
- clivus, clivi m ansteigender Fahrweg
- cloaca, cloacae f Abflusskanal
- cloaca, cloacae f Abtrittgrube
- cloaca, cloacae f Abwasserkanal
- cloaca, cloacae f Abzugskanal
- cloaca, cloacae f Bauch (eines Gefräßigen)
- cloaca, cloacae f Gosse
- cloaca, cloacae f Mutterleib
- cloaca, cloacae f Reinigungsgraben
- cloaca, cloacae f Schleuse
- cloacalis, cloacale den Abflusskanal betreffend
- cloacalis, cloacale zur Kloake gehörig
- cloacam purgo reinige den Abflusskanal
- cloacam reficio stelle den Abflusskanal wieder her
- cloacarium, cloacarii n Abgabe zur Unterhaltung und Reinigung der Kloaken
- cloacarium, cloacarii n Kloakenabgabe
- cloacarium, cloacarii n Schleusenzins
- cloacarius, cloacarii m Gossenkehrer
- cloacarius, cloacarii m Kloakenreiniger
- cloacarius, cloacarii m Toilettenreiniger
- cloacas detergeo reinige die Abflusskanäle
- cloacinus, cloacina, cloacinum Kloaken-
- cloacinus, cloacina, cloacinum aus der Kloake
- cloaco 1 verunreinige
- cloacula, cloaculae f kleine Kloake
- clocito 1 röhre
- clodico 1 = claudicāre, claudicō, (clōdicō), claudicāvī, claudicātum - bin lahm, hinke
- Clodius intercessorem parabit Clodius wird einen Widerspruchsführer aufbieten
- clodo 3 = claudere, claudō, clausī, clausum - schließe
- clodor 1 leide an den Augen
- clodus, cloda, clodum = claudus, clauda, claudum (vulg.)
- clonos, cloni f Gifthahnefuß
- cloo 1 = altlat. cluere, cluo - reinige
- clostellum, clostelli n = claustellum, claustelli n - kleines Schloss
- clostrum, clostri n = claustrum, claustrī n (vulg.)
- clouaca, clouacae f = cloāca, cloācae f - Abflusskanal, Kloake
- clovaca, clovacae f = cloāca, cloācae f - Abflusskanal, Kloake
- cluaca, cluacae f = cloāca, cloācae f - Abflusskanal, Kloake
- clucidatus, clucidata, clucidatum angenehm
- clucidatus, clucidata, clucidatum lieblich
- clucidatus, clucidata, clucidatum versüßt
- clucio 1 versüße
- cluden, cludinis n Schwert eines Schauspielers
- cludo 3 = claudere, claudō, clausī, clausum (κλείω, κλείς)
- cludus, cluda, cludum = claudus, clauda, claudum - gelähmt, hinkend
- cluens, cluentis m = cliēns, clientis m - Schützling, Schutzbefohlener
- cluenta, cluentae f = clienta, clientae f - Klientin, Schutzbefohlene
- clueo 2 gelte
- clueo 2 heiße
- clueo 2 werde gefeiert
- clueo 2 werde genannt
- clueo 2 werde gepriesen
- clueor 2 werde genannt
- cluior, cluius = nōbilior, nōbilius - vornehmer
- clumae, clumarum f = folliculi hordei - Gerstenhülsen
- cluna, clunae f Affe
- cluna, clunae f Äffin
- clunabulum, clunabuli n = clūnāculum, clūnāculī n - kleines Schwert
- clunaclum, clunacli n = clūnāculum, clūnāculī n - kleines Schwert
- clunaculum, clunaculi n Dolch
- clunaculum, clunaculi n Jagdmesser
- clunaculum, clunaculi n Opfermesser
- clunaculum, clunaculi n Schlachtmesser
- clunaculum, clunaculi n kleines Schwert
- clunalis, clunale Hinter-
- clunalis, clunale an den Hinterbacken befindlich
- clunalis, clunale rückseitig
- clunalis, clunale rückseits befindlich
- clunes, clunium f Hinterbacken
- clunibus subsido setze mich auf meine fünf Buchstaben
- clunibus subsido setze mich auf meinen Hintern
- clunicula, cluniculae f Hinterkeulchen
- cluniculus, cluniculi m = clunicula, cluniculae f - Hinterkeulchen
- clunis, clunis f Arsch
- clunis, clunis f Hinterbacke
- clunis, clunis f Hinterkeule
- clunis, clunis f Hintern
- clunis, clunis f Steiß
- clunis, clunis m = clūnis, clūnis f (κλόνις)
- cluo 3 = cluēre, clueō - werde genannt
- cluo 3 altl. = pūrgāre, pūrgō - reinige
- cluor, cluoris m Ruf (in dem man steht)
- clupea sardina Sardine
- clupea, clupeae f Alose
- clupeati, clupeatorum m = clipeātī, clipeātōrum m - Schildsoldaten
- clupeatus, clupeata, clupeatum = clipeātus, clipeāta, clipeātum - schildbewehrt
- clupeatus, clupeata, clupeatum = clipeātus, clipeāta, clipeātum mit einem Schild versehen
- clupeo 1 = clipeāre, clipeō, clipeāvi, clipeātum - versehe mit einem Schild
- clupeolum, clupeoli n = clipeolum, clipeolī n - kleiner Schild
- clupeum, clupei n = clipeus, clipeī m - Schild
- clupeus, clupei m = clipeus, clipei m - Schild
- clupeus, clupei m = clipeus, clipeī m - Schild
- clura, clurae f Affe
- clura, clurae f Schwanzaffe
- clurinus, clurina, clurinum zum Affen gehörig
- clusaris, clusare abschließend
- clusaris, clusare als Schluss dienend
- clusaris, clusare den Schluss bildend
- clusilis, clusile sich leicht schließend
- Clusini, Clusinorum m Klusiner
- Clusinus, Clusina, Clusinum aus Clusium
- Clusinus, Clusina, Clusinum klusinisch
- Clusium, Clusii n Clusium
- Clusius, Clusii m Schließer
- clusor, clusoris m Einheger
- clusor, clusoris m Einschließer
- clusor, clusoris m Umringer
- clustellum, clustelli n = claustellum, claustelli n - kleines Schloss
- clustrum, clustri n = claustrum, claustrī n - Riegel, Schloss
- clusura, clusurae f = clausūra, clausūrae f - Einschließung
- clusus, clusa, clusum = clausus, clausa, clausum - geschlossen
- clutus, cluta, clutum berühmt
- cluvior, cluvius gepriesener
- clybatis, clybatis f eine Pflanze]
- clymenus, clymeni f Geißblatt
- clypeo 1 = clipeāre, clipeō (clupeō), clipeāvi, clipeātum - versehe mit einem Schild
- clypeolum, clypeoli n = clipeolum, clipeolī n - kleiner Schild
- clypeum, clypei n = clipeum, clipeī n - Schild
- clypeus, clypei m = clipeus, clipeī m
- clysmus, clysmi m Klistier
- clyster oricularius Ohrenspritze
- clyster, clysteris m Klistier
- clyster, clysteris m Klistierspritze
- clysterio 1 gebe ein Klistier
- clysterium, clysterii n Klistier
- clysterizo 1 gebe ein Klistier
- cnecos, cneci f Saflor
- cnecus, cneci f Saflor
- cnedĭnus, cnedĭna, cnedĭnum Brennessel-
- cnemis, cnemidis f Beinschiene
- cneoron, cneori n Kellerhals
- cnestron, cnestri n = cneōron, cneōrī n - Kellerhals
- cnicos, cnici f = cnēcos, cnēcī f - Saflor
- cnicus, cnici f = cnēcos, cnēcī f - Saflor
- cnide, cnides f Meernessel
- cnidinus, cnidina, cnidinum Meernessel-
- cnidinus, cnidina, cnidinum von Meernesseln
- cnisa, cnisae f Opferdampf
- cnisa, cnisae f Opferduft
- cnissa, cnissae f Opferdampf
- cnodax, cnodacis m Kegelzapfen
- coa, coae f Lustdirne
- coaccedo 3 komme hinzu
- coacervatim haufenweise
- coacervatio, coacervationis f Aufhäufung
- coacervatio, coacervationis f Häufung (von Beweisen)
- coacervatio, coacervationis f dichter Verkehr
- coacervatis cadaveribus als Leichen aufgehäuft dalagen
- coacervo 1 dränge in Masse zusammen
- coacervo 1 horte
- coacervo 1 häufe an
- coacervo 1 häufe auf
- coacervo 1 häufe zusammen
- coacervo 1 kaufe haufenweise zusammen
- coacesco 3 verwildere
- coacesco 3 werde durch und durch sauer
- coacesco 3 werde völlig sauer werden
- coacta cessatio ab opere Arbeitslosigkeit
- coacta operis vacatio Arbeitslosigkeit
- coacta vacuitas laboris Arbeitslosigkeit
- coacta, coactorum n Filz (aus Wolle, Haaren)
- coactarius, coactarii m = coactiliarius, coactiliarii m - Filzmacher
- coacte gedrängt
- coacte genau
- coacte gezwungen
- coacte in kurzer Zeit
- coacte mit Gewalt
- coacte unnatürlich
- coacte otiosus arbeitslos
- coacticius, coacticia, coacticium erzwungen
- coactilia, coactilium n eine Art Filz]
- coactiliarius, coactiliaria, coactiliarium zum Filzmacher gehörig
- coactiliarius, coactiliaria, coactiliarium zum Filzwalker gehörig
- coactiliarius, coactiliarii m Filzmacher
- coactiliarius, coactiliarii m Filzwalker (πιλοποιός, πιλωτοποιός)
- coactilis, coactile gefilzt
- coactim gedrängt
- coactim gerafft
- coactim kurz
- coactio, coactionis f Einkassierung
- coactio, coactionis f Eintreiben (von Geld)
- coactio, coactionis f eine Tierkrankheit]
- coacto 1 zwinge mit aller Gewalt
- coactor iudicialis Gerichtsvollzieher
- coactor iudiciarius Gerichtsvollzieher
- coactor lanarius Filzwalker
- coactor, coactoris m Antreiber
- coactor, coactoris m Einnehmer
- coactor, coactoris m Eintreiber (von Geld)
- coactor, coactoris m Erzwinger
- coactor, coactoris m Kassierer
- coactor, coactoris m Makler
- coactor, coactoris m Nötiger
- coactor, coactoris m zusammentreiber
- coactores agminis Nachhut
- coactores agminis Nachtrab
- coactrix, coactricis f Antreiberin
- coactrix, coactricis f Nötigerin
- coactu unter Zwang
- coactu zwangsweise
- coactum otium Arbeitslosigkeit
- coactum, coacti n Filz
- coactum, coacti n Matratze
- coactum, coacti n dicht gewalkte Decke
- coactura, coacturae f Einsammlung
- coactura, coacturae f das Eingesammelte
- coactus, coactus m Nötigung
- coactus, coactus m Zwang
- coaddo 3 füge mit hinzu
- coaddo 3 tue mit hinzu
- coadiutor, coadiutoris m Mithelfer
- coadiuvo 1 helfe mit
- coadolesco 3 wachse gemeinsam heran
- coadolesco 3 wachse zugleich heran
- coadoro 1 bete mit an
- coadulesco 3 = coadolēscere, coadolēscō, coadolēvī, coadultum - wachse gemeinsam heran
- coadunatim haufenweise
- coadunatio, coadunationis f Vereinigung
- coadunatio, coadunationis f Zusammentreffen
- coaduno 1 vereine
- coaduno 1 vereinheitliche
- coaduno 1 vereinige
- coaedificatio, coaedificationis f Aufbauen
- coaedificatio, coaedificationis f Ausbau (der Seele)
- coaedifico 1 bebaue
- coaedifico 1 besetze mit Gebäuden
- coaedifico 1 überbaue mit Gebäuden
- coaegresco 3 krank werden
- coaegroto 1 bin mit krank
- coaequales, coaequalium m Altersgenossen
- coaequales, coaequalium m Spielkameraden
- coaequalis, coaequale gleichaltrig
- coaequalis, coaequale gleichen Alters
- coaequaliter gleich
- coaequo 1 beseitige Unterschiede
- coaequo 1 ebene ein
- coaequo 1 mache eben
- coaequo 1 mache gerade
- coaequo 1 mache gleich
- coaequo 1 stelle gleich
- coaestimo 1 schließe in die Schätzung mit ein
- coaestimo 1 schätze mit etw. zugleich
- coaetaneo 1 bin gleichaltrig
- coaetaneus, coaetanea, coaetaneum eines Alters
- coaetaneus, coaetanea, coaetaneum gleichaltrig
- coaetaneus, coaetanei m Altersgenosse
- coaeternitas, coaeternitatis f Gleichewigkeit
- coaeternus, coaeterna, coaeternum gleich ewig
- coaeto 1 bin gleichen Alters
- coaevitas, coaevitatis f Gleichaltrigkeit
- coaevus, coaeva, coaevum gleich alt
- coaevus, coaeva, coaevum gleichaltrig
- coaggero 1 bedecke hoch
- coaggero 1 behäufe
- coaggero 1 häufe zusammen
- coagito 1 rüttele
- coagito 1 schüttele zusammen
- coaglator, coaglatoris m = coāgulātor, coāgulātōris m - Schiedsrichter
- coaglo 1 = coāgulāre, coāgulō, coāgulāvī, coāgulātum - lasse gerinnen
- coagmenta verborum Wortfugen
- coagmentarĭus, coagmentaria, coagmentarium zusammenfügend
- coagmentatio non dissolubilis unauflösliche Verbindung
- coagmentatio, coagmentationis f Kombination
- coagmentatio, coagmentationis f Verbindung
- coagmentatio, coagmentationis f Zusammenfügung
- coagmento 1 füge zusammen
- coagmento 1 klebe zusammen
- coagmento 1 leime zusammen
- coagmento 1 löte zusammen
- coagmento 1 verbinde genau
- coagmentum, coagmenti n Fuge
- coagmentum, coagmenti n Zusammenfügung
- coagulare, coagularis n Grimmdarm
- coagulatio sanguinis Blutgerinnung
- coagulatio, coagulationis f Gerinnen
- coagulatio, coagulationis f Zusammenlaufen
- coagulator, coagulatoris m Schedsrichter
- coagulo 1 lasse gerinnen
- coagulo 1 lasse sich verfestigen
- coagulo 1 mache gerinnen
- coagulo 1 stifte
- coagulum amicitiae Band der Freundschaft
- coagulum omnium aerumnarum Ursache aller Drangsal
- coagulum, coaguli n Gefrieren
- coagulum, coaguli n Gerinnen
- coagulum, coaguli n Gerinnungsmittel
- coagulum, coaguli n Lab
- coagulum, coaguli n Magen (eines Tieres)
- coagulum, coaguli n Ursache
- coagulum, coaguli n Verbindungsmittel
- coagulum, coaguli n Zusammenlaufen
- coagulum, coaguli n geronnene Milch
- coalesco 3 einige mich
- coalesco 3 erstarke
- coalesco 3 fasse Wurzeln
- coalesco 3 festige mich
- coalesco 3 gesunde
- coalesco 3 schlage feste Wurzeln
- coalesco 3 schließe mich zusammen
- coalesco 3 verbinde mich fest
- coalesco 3 verbinde mich wachsend
- coalesco 3 verbinde mich zunehmend
- coalesco 3 vereinige mich
- coalesco 3 verschmelze
- coalesco 3 verwachse
- coalesco 3 wachse empor
- coalesco 3 wachse zusammen
- coalesco 3 werde stark
- coalesco 3 werde zusammen groß
- coalesco 3 wurzele ein
- coalesco 3 ziehe mich wieder zusammen
- coalita libertate irreverentia die durch die Freiheit eingewurzelte Unehrerbietigkeit
- coalitio gubernatoria Regierungskoalition
- coalitio, coalitionis f Koalition
- coalitionarius, coalitionaria, coalitionarium zur Koalition gehörig
- coalitionarius, coalitionarii m Koalitionär
- coalitus humani gerneris Gemeinschaft der Menschheit
- coalitus, coalita, coalitum bestehend
- coalitus, coalita, coalitum gefestigt
- coalitus, coalita, coalitum stark geworden
- coalitus, coalita, coalitum zugenommen
- coalitus, coalita, coalitum zusammengewachsen
- coalitus, coalitus m Verbindung
- coalitus, coalitus m Vereinigung
- coalo 3 nähre zugleich mit
- coalumna, coalumnae f die Miterzogene
- coamator, coamatoris m Mitliebhaber
- coamator, coamatoris m Rivale
- coambulo 1 gehe mit
- coangustatio, coangustationis f Einengung
- coangustatio, coangustationis f Zusammendrängung
- coangusto 1 beschränke
- coangusto 1 dränge zusammen
- coangusto 1 enge ein
- coangusto 1 verenge
- coapostata, coapostatae m Mitabtrünniger
- coapostolus, coapostoli m Mitapostel
- coaptatio, coaptationis f genaue Zusammenfügung
- coaptatio, coaptationis f [2] = cooptātiō, cooptātiōnis f - Ergänzungswahl
- coapto 1 = cooptāre, cooptō (cōptō), cooptāvī, cooptātum - wähle bei
- coapto 1 füge genau an
- coapto 1 füge genau zusammen
- coapto 1 passe genau zusammen (tr.)
- coarctatio, coarctationis f = coartātiō, coartātiōnis f - Zusammendrängen
- coarcto 1 = coartāre, coartō, coartāvī, coartātum - dränge zusammen
- coaresco 3 trockne zusammen
- coarguere ambitus überführe der Amtserschleichung
- coarguo 3 beweise unwiderleglich
- coarguo 3 bezichtige unwiderleglich
- coarguo 3 bringe zum Schweigen
- coarguo 3 erweise als ganz falsch
- coarguo 3 erweise als ganz irrtümlich
- coarguo 3 erweise als schuldig
- coarguo 3 erweise als unbrauchbar
- coarguo 3 erweise als unhaltbar
- coarguo 3 erweise als verwerflich
- coarguo 3 erweise unwiderleglich
- coarguo 3 gebe ganz deutlich kund
- coarguo 3 lege als ganz verwerflich dar
- coarguo 3 lege ganz offen dar
- coarguo 3 rüge etw. als strafbar
- coarguo 3 stelle bloß
- coarguo 3 tue unwiderleglich dar
- coarguo 3 verrate ganz deutlich
- coarguo 3 weise unwiderleglich nach
- coarguo 3 widerlege völlig
- coarguo 3 zeige im wahren Licht
- coarguo 3 zwinge zu einem Zugeständnis
- coarguo 3 überführe unwiderleglich
- coargutio, coargutionis f unumstößliche Überführung
- coarmio, coarmionis m = coarmius, coarmiiī m - Waffengenosse
- coarmius, coarmii m Waffenbruder
- coarmius, coarmii m Waffengefährte
- coarmius, coarmii m Waffengenosse
- coarmo 1 bewaffne
- coarmo 1 rüste zugleich
- coartatio, coartationis f Einengen
- coartatio, coartationis f Verengung
- coartatio, coartationis f Zusammendrängen
- coartatio, coartationis f Zusammenengen
- coartatio, coartationis f enges Zusammenziehen
- coarticulo 1 mache gelenkig
- coarto 1 dränge zusammen
- coarto 1 enge ein
- coarto 1 enge zusammen
- coarto 1 kürze ab
- coarto 1 presse ein
- coarto 1 rücke zusammen (tr.)
- coarto 1 verenge
- coarto 1 verkürze
- coarto 1 ziehe zusammen
- coassamentum, coassamenti n Füllung
- coassamentum, coassamenti n Täfelung
- coassatio, coassationis f Bodenbretter
- coassatio, coassationis f Bretterboden
- coassatio, coassationis f Täfelung
- coasso 1 = coaxāre, coaxō, coaxāvī, coaxātum - füge aus Brettern zusammen
- coassumo 3 nehme zugleich mit an
- coassumo 3 nehme zugleich mit auf
- coauctio, coauctionis f Aufwachsen
- coauctio, coauctionis f Vergrößerung
- coaxatio, coaxationis f = coassātiō, coassātiōnis f - Bretterboden
- coaxo 1 füge aus Brettern zusammen
- coaxo 1 täfele zusammen
- coaxo 1 versehe mit einem Bretterboden
- coaxo 1 [2] quake
- cobio, cobionis m = gōbiō, gōbiōnis m - Gründling
- cobion, cobii n eine Art Wolfsmilch
- cobius, cobiii m = gōbiō, gōbiōnis m - Gründling
- coccinatus, coccinata, coccinatum in Scharlach gekleidet
- coccineus, coccinea, coccineum scharlachfarben
- coccineus, coccinea, coccineum scharlachrot
- coccinum, coccini n scharlachroter Faden
- coccinum, coccini n scharlachrotes Gewand
- coccinum, coccini n scharlachrotes Kleid
- coccinum, coccini n scharlachrotes Tuch
- coccinus, coccina, coccinum scharlachfarben
- coccinus, coccina, coccinum scharlachrot
- coccolobis, coccolobis f eine Rebsorte]
- coccum, cocci n Beere
- coccum, cocci n Kern bei Baumfrüchten
- coccum, cocci n Scharlachbeere
- coccum, cocci n Scharlachfarbe
- coccum, cocci n Scharlachgewand
- coccum, cocci n scharlachroter Faden
- coccus, cocci m = coccum, coccī n - Beere, Kern
- coccygia, coccygiae f eine Art Sumach]
- coccymelum, coccymeli n Pflaume
- coccyx, coccygis m Kuckuck
- cocetum, coceti n Brei aus Honig und Mohn
- cochlea regulatorea Stellschraube
- cochlea sanguine cassa blutlose Schnecke
- cochlea, cochleae f (coclea, cocleae f) Schnecke
- cochlea, cochleae f (coclea, cocleae f) Schneckenhaus
- cochlea, cochleae f (coclea, cocleae f) Schraube
- cochlea, cochleae f (coclea, cocleae f) Turm mit Wendeltreppe
- cochlea, cochleae f (coclea, cocleae f) Weinbergschnecke
- cochlear, cochlearis n Esslöffel
- cochlear, cochlearis n Löffel
- cochleare, cochlearis n = cochlear, cochleāris n
- cochlearis, cochleare die Schnecken betreffend
- cochlearis, cochleare ein Löffel voll
- cochlearium, cochlearii n Esslöffel
- cochlearium, cochlearii n Löffel
- cochlearium, cochlearii n Schneckenbehältnis
- cochleatim schneckenförmig
- cochleatus, cochleata, cochleatum mit Schneckenwindung
- cochleola, cochleolae f kleine Schnecke
- cochlis, cochlidis f ein schneckenförmiger Edelstein]
- cochloe, cochlōn m Pl. v. cochlos, cochlī m - Schnecke
- cochlos, cochli m Muschel mit schneckenartigem Gehäuse
- cochlos, cochli m Schnecke
- cocibilis, cocibile = coquibilis, coquibile - leicht kochbar
- cocina, cocinae f = coquīna, coquīnae f - Küche, Kochkunst
- cocinaris, cocinare = coquīnāris, coquīnāre - zur Küche gehörig
- cocinatorium, cocinatorii n = coquinātōrium, coquinātōriī n - Küche
- cocinatorius, cocinatoria, cocinatorium = coquīnātōrius, coquīnātōria, coquīnātōrium - zum Kochen gehörig
- cocinus, cocina, cocinum = coquinus, coquina, coquinum - zum Kochen gehörig
- cocio, cocionis m = coctiō, coctiōnis m - Makler
- cocionor 1 bin Makler
- cocionor 1 makele
- coclea, cocleae f = cochlea, cochleae f
- coclear, coclearis n = cochlear, cochleāris n
- cocleare, coclearis n = cochlear, cochleāris n
- coclearium, coclearii n = cochleārium, cochleāriī n - Esslöffel, Schneckenbehältnis
- cocleatim schneckenförmig
- cocleatus, cocleata, cocleatum = cochleātus, cochleāta, cochleātum - mit Schneckenwindung
- cocleola, cocleolae f = cochleola, cochleolae f - kleine Schnecke
- coco kikeriki
- coco 3 = coquere, coquō, coxī, coctum - koche
- cocolobis, cocolobis f = coccolobis, coccolobis f - eine Rebsorte]
- cocolubis, cocolubis f = coccolobis, coccolobis f - eine Rebsorte]
- cocos, cocois f Kokospalme
- cocta, coctae f Kräutertrank
- cocta, coctae f abgekochter Trank
- cocta, coctae f gekochtes Fleisch
- coctana, coctanorum n = cottana, cottanōrum n - eine Art kleiner, trockener Feigen]
- coctilia, coctilium n ausgetrocknetes Holz
- coctilicius, coctilicia, coctilicium zum rauchfreien Holz gehörig
- coctilis, coctile gebrannt
- coctio, coctionis f Brennen
- coctio, coctionis f Kochen
- coctio, coctionis f Verdauung
- coctio, coctionis f Zubereitung am Feuer
- coctio, coctionis f das Gekochte
- coctio, coctionis m = cōciō, cōciōnis m - Agent
- coctio, coctionis m = cōciō, cōciōnis m - Makler
- coctito 1 koche immer wieder
- coctivus, coctiva, coctivum leicht gar werdend
- coctivus, coctiva, coctivum leicht reifend
- coctivus, coctiva, coctivum zum Kochen geeignet
- coctona, coctonorum n = cottana, cottanōrum n - eine Art kleiner, trockener Feigen]
- coctor calcis Kalkbrenner
- coctor sacchari Zuckersieder
- coctor, coctoris m Brauer
- coctor, coctoris m Koch
- coctum, cocti n gekochtes Essen
- coctura lentis Linsengericht
- coctura sacchari Zuckersiederei
- coctura, cocturae f Absieden
- coctura, cocturae f Brauen
- coctura, cocturae f Erhitzen
- coctura, cocturae f Kochen
- coctura, cocturae f Reifen
- coctura, cocturae f Reifeprozess
- coctura, cocturae f Reifung
- coctura, cocturae f Schmelzen
- coctura, cocturae f das Gekochte
- coctura, cocturae f das Gesottene
- cocturarius, cocturarii m Koch
- cocturnix, cocturnicis f = coturnīx, nīcis - Wachtel
- coculea, coculeae f = cochlea, cochleae f - Schnecke, Scheckenheaus
- coculum, coculi n Kleinholz zum Kochen
- coculum, coculi n Kochgeschirr
- cocus, coci m = coquus, coquī m - Koch
- cocus, coci m (2) Kokosnuss
- coda, codae f vulg. = cauda, caudae f - Schwanz
- Codania, Codaniae f Kopenhagen
- codeta, codetae f ein mit Schachtelhalm bewachsenes Feld
- codex excepti (accepti) et expensi Einnahmen- und Ausgabenbuch
- codex excepti (accepti) et expensi Rechnungsbuch
- codex iuris Gesetzbuch
- codex, codicis m (caudex) Baumstamm
- codex, codicis m (caudex) Block
- codex, codicis m (caudex) Buch
- codex, codicis m (caudex) Dummkopf
- codex, codicis m (caudex) Hauptbuch
- codex, codicis m (caudex) Heft
- codex, codicis m (caudex) Klotz
- codex, codicis m (caudex) Notizbuch
- codex, codicis m (caudex) Sammelwerk
- codex, codicis m (caudex) Schreibtafel
- codex, codicis m (caudex) Schrift
- codex, codicis m (caudex) Schriftstück
- codex, codicis m (caudex) Schuldbuch
- codex, codicis m (caudex) Stamm
- codex, codicis m (caudex) Strafblock
- codex, codicis m (caudex) Urkunde
- codex, codicis m (caudex) Verzeichnis
- codia, codiae f Mohnkopf
- codicarii, codicariorum m die auf Schiffen fahren, die aus rauen, dicken Baumstämmen gebaut sind
- codicarius, codicaria, codicarium (caudicarius, caudicaria, caudicarium) aus Holzblöcken bestehend
- codicillaris, codicillare durch ein kaiserliches Handschreiben ernannt
- codicillarius, codicillaria, codicillarium = cōdicillāris, cōdicillāre - durch ein kaiserliches Handschreiben ernannt
- codicilli libidinum indices Liebesbriefe
- codicilli, codicillorum m Aufsatz
- codicilli, codicillorum m Bittschrift
- codicilli, codicillorum m Brief
- codicilli, codicillorum m Bulletin
- codicilli, codicillorum m Handschreiben
- codicilli, codicillorum m Kabinettsorder
- codicilli, codicillorum m Schriftstück
- codicillis praescribo verordne schriftlich
- codicillos mitto ad aliquem schicke jdm. einen Kabinettsbefehl
- codicillus, codicilli m Aufsatz
- codicillus, codicilli m Billet
- codicillus, codicilli m Bittschrift
- codicillus, codicilli m Brief
- codicillus, codicilli m Handschreiben
- codicillus, codicilli m Heft
- codicillus, codicilli m Kabinettsbefehl
- codicillus, codicilli m Kodizill
- codicillus, codicilli m Schreibtafel
- codicula, codiculae f kleiner Schwanz
- codiculus, codiculi m kleiner Block
- codiculus, codiculi m kleines Buch
- coeaneus, coeanea, coeaneum = cȳaneus, cȳanea, cȳaneum - meerblau, dunkelblau
- coebus, coebi m = cubus, cubī m - Würfel, Kubikzahl
- coeco 1 = caecāre, caecō (coecō), caecāvi, caecātum - blende
- coegi habe zusammen
- coelebs, coelibis = caelebs, caelibis - ehelos, ledig
- coelectus, coelecta, coelectum zugleich mit erwählt
- coelementatus, coelementata, coelementatum aus denselben Elementen gebildet
- coelementatus, coelementata, coelementatum aus denselben Urstoffen zusammengesetzt
- coeles, coelitis = caeles, caelitis - himmlisch, im Himmel wohnend
- coeles, coelitis m = caeles, caelitis m - Gott, Himmelsbewohner
- coelestis, coeleste = caelestis, caeleste - himmlich
- coeliacus, coeliaca, coeliacum den Magen betreffend
- coeliacus, coeliaca, coeliacum den Unterleib betreffend
- coeliacus, coeliaca, coeliacum unterleibskrank
- coeliacus, coeliaci m Unterleibskranker
- coeliacus, coeliaci m Unterleibspatient
- coelibatus, coelibatus m = caelibātus, caelibātūs m - Ehelosigkeit, Zölibat
- coelicola, coelicolae m = caelicola, caelicolae m - Himmelsbewohner, Himmelsverehrer
- coelicus, coelica, coelicum = caelicus, caelica, caelicum - himmlich, prächtig
- coelifer, coelifera, coeliferum = caelifer, caelifera, caeliferum - den Himmel tragend, zum Himmel emporhebend
- coelifluus, coeliflua, coelifluum = caelifluus, caeliflua, caelifluum - vom Himmel fließend
- coeligenus, coeligena, coeligenum = caeligenus, caeligena, caeligenum - im Himmel erzeugt
- coeliger, coeligera, coeligerum = caeliger, caeligera, caeligerum - den Himmel tragend
- coelioticus, coeliotica, coelioticum magenreinigend
- coelipotens, coelipotentis = caelipotēns, caelipotentis - mächtig im Himmel
- coelites, coelitum m = caelitēs, caelitum m - Götter
- coelites, coelitum m = caelitēs, caelitum m - die Himmlichen
- coelitus = caelitus - himmelwärts, vom Himmel, vom Kaiser
- coelum, coeli n = caelum, caelī n - Himmel
- coelus, coeli m = caelus, caelī m - Himmel
- coemendatus, coemendata, coemendatum zugleich verbessert
- coemesis, coemesis f Schlaflied
- coemeterium, coemeterii n Friedhof
- coemeterium, coemeterii n Gottesacker
- coemeterium, coemeterii n Grabstätte
- coemeterium, coemeterii n Kirchhof
- coemo 3 kaufe auf
- coemo 3 kaufe zusammen
- coemptio, coemptionis f Aufkauf
- coemptio, coemptionis f Hamsterkauf
- coemptio, coemptionis f Kaufehe
- coemptio, coemptionis f Scheinehe
- coemptio, coemptionis f Scheinkauf
- coemptio, coemptionis f Zusammenkaufen
- coemptionalis, coemptionale zum Aufkauf gehörig
- coemptionalis, coemptionale zur Scheinehe geeignet
- coemptionator, coemptionatoris m der die Kaufehe zum Schein eingeht
- coemptor, coemptoris m Aufkäufer
- coena, coenae f = cēna, cēnae f - Essen
- coenacularius, coenacularia, coenacularium = cēnāculārius, cēnāculāria, cēnāculārium - zum Stockwerk gehörig
- coenacularius, coenacularii m = cēnāculārius, cēnāculāriī m - Pächter eines Stockwerkes
- coenaculatus, coenaculata, coenaculatum = cēnāculātus, cēnāculāta, cēnāculātum - mit einem oberen Stockwerk versehen
- coenaculum, coenaculi n = cēnāculum, cēnāculī n - Speisezimmer, Obergeschoss
- coenaeroplanum, coenaeroplani n Airbus
- coenaticus, coenatica, coenaticum = cēnāticus, cēnātica, cēnāticum - zur Mahlzeit gehörig
- coenatio, coenationis f = cēnātiō, cēnātiōnis f - Speisesaal, Speisezimmer
- coenatiuncula, coenatiunculae f = cēnātiuncula, cēnātiunculae f - kleines Speisezimmer
- coenatorius, coenatoria, coenatorium = cēnātōrius, cēnātōria, cēnātōrium - zum Essen gehörig
- coenaturio 4 = cēnāturīre, cēnāturiō - will speisen
- coenatus, coenata, coenatum = cenatus, cenata, cenatum
- coenautocinetum, coenautocineti n Omnibus
- coenito 1 = cēnitāre, cēnitō, cēnitāvī - esse häufig
- coeno 1 = cēnāre, cēnō cēnāvī, cēnātum - esse
- coenobialis, coenobiale Kloster-
- coenobialis, coenobiale klösterlich
- coenobiolum, coenobioli n Klösterchen
- coenobiolum, coenobioli n kleines Kloster
- coenobita, coenobitae m Klosterbruder
- coenobita, coenobitae m Mönch
- coenobium, coenobii n Kloster
- coenolexia, coenolexiae f der gemeine Ausdruck
- coenolexia, coenolexiae f der gewöhnliche Ausdruck
- coenomyia, coenomyiae f die gemeine Fliege
- coenon, coeni n eine Augensalbe]
- coenonesis, coenonesis f Absichtserklärung
- coenositas, coenositatis f = caenōsitās, ātis - Pfuhl
- coenositas, coenositatis f = caenōsitās, ātis - kotiger Ort
- coenosus, coenosa, coenosum = caenōsus, caenōsa, caenōsum - kotig, morastig, voller Kot
- coenoteta, coenotetae f Analogie
- coenoteta, coenotetae f gemeinsame Eigenschaft
- coenoteta, coenotetae f Ähnlichkeit
- coenula, coenulae f = cēnula, cēnulae f - Imbiss
- coenulentus, coenulenta, coenulentum = cēnulentus, cēnulenta, cēnulentum = caenōsus, caenōsa, caenōsum - kotig, schmutzig, voll Kot
- coeo begatte mich
- coeo bilde ein Komplott
- coeo erstarre
- coeo fließe zusammen
- coeo gefriere
- coeo gehe ein Bündnis ein
- coeo gehe zusammen
- coeo gerinne
- coeo geselle mich
- coeo habe Sex
- coeo heile zu (intr.)
- coeo komme zusammen
- coeo komme überein
- coeo konzentriere mich (militärisch)
- coeo laufe zusammen
- coeo nähere mich
- coeo paare mich
- coeo passe zusammen
- coeo rinne zusammen (intr.)
- coeo rotte mich zusammen
- coeo schließe (ein Bündnis)
- coeo stoße zusammen
- coeo ströme zusammen
- coeo treffe zusammen
- coeo trete zusammen
- coeo trete zusammen (intr.)
- coeo verbinde mich
- coeo verbinde mich ehelich
- coeo verdicke mich
- coeo vereinige mich
- coeo verheirate mich
- coeo versammele mich
- coeo verschwöre mich
- coeo cum aliquo de aliqua re komme mit jdm in etw. überein
- coepi habe angefangen
- coepi habe begonnen
- coepi dicere begann zu reden
- coepio 5 beginne
- coepio 5 fange an
- coepio 5 unternehme
- coepiscopatus, coepiscopatus m gemeinschaftliches Bistum
- coepiscopus, coepiscopi m Mitbischof
- coepit advesperascere es dämmert
- coepta expugno führe beharrlich mein Vorhaben aus
- coepta expugno setze mein Vorhaben durch
- coepta hieme nach Einbruch des Winters
- coepta luce nach Tagesanbruch
- coeptio, coeptionis f Anfangen
- coeptio, coeptionis f Beginnen
- coeptio, coeptionis f Unternehmen
- coepto 1 beginne (intr.)
- coepto 1 beginne eifrig (tr.)
- coepto 1 ergreife eifrig
- coepto 1 fange an (intr.)
- coepto 1 fange eifrig an (tr.)
- coepto 1 mache einen Anfang
- coepto 1 unternehme eifrig (tr.)
- coepto coercere seditionem unternehme es, den Aufstand zu beruhigen
- coepto diffidere dictis beginne, den Worten zu misstrauen
- coeptum, coepti n Beginnen
- coeptum, coepti n Projekt
- coeptum, coepti n Unternehmen
- coeptum, coepti n Vorhaben
- coeptum, coepti n angefangenes Werk
- coeptus, coepta, coeptum angefangen
- coeptus, coepta, coeptum begonnen
- coeptus, coeptus m Unternehmung
- coeptus, coeptus m Vorhaben
- coeptus, coeptus m gemachter Anfang
- coepulonus, coepuloni m Mitschmauser
- coepulor speise mit
- coera, coerae f altl. = cūra, cūrae f - Sorge
- coerator, coeratoris m altl. = cūrātor, cūrātōris m - Besorger
- coerceo 2 bekomme in den Griff
- coerceo 2 beschränke
- coerceo 2 bewältige
- coerceo 2 bändige
- coerceo 2 habe im Griff
- coerceo 2 habe unter Kontrolle
- coerceo 2 halte auf
- coerceo 2 halte im Zaum
- coerceo 2 halte im Zügel
- coerceo 2 halte in Ordnung
- coerceo 2 halte in Schach
- coerceo 2 halte in Schranken
- coerceo 2 halte in Zucht
- coerceo 2 halte kurz
- coerceo 2 halte zurück
- coerceo 2 halte zusammen
- coerceo 2 hege ein
- coerceo 2 hemme
- coerceo 2 lege jdm. das Handwerk
- coerceo 2 meistere
- coerceo 2 pferche zusammen
- coerceo 2 schließe ein
- coerceo 2 schließe völlig ein
- coerceo 2 schränke ein
- coerceo 2 strafe
- coerceo 2 verkrafte
- coerceo 2 weise in die Schranken
- coerceo 2 weise zur Ordnung
- coerceo 2 weise zurecht
- coerceo 2 zwänge zusammen
- coerceo 2 züchtige
- coerceo 2 zügele
- coercitio, coercitionis f Beschränkung
- coercitio, coercitionis f Bestrafung
- coercitio, coercitionis f Bestrafungsrecht
- coercitio, coercitionis f Bändigung
- coercitio, coercitionis f Einschließung
- coercitio, coercitionis f Einschränkung
- coercitio, coercitionis f Strafe
- coercitio, coercitionis f Strafmittel
- coercitio, coercitionis f Zwangsmaßnahme
- coercitio, coercitionis f Zwangsmittel
- coercitio, coercitionis f Zwangsrecht
- coercitio, coercitionis f Züchtigung
- coercitionem inhibeo adversus aliquem wende Zwangsmittel an gegen jdn.
- coercitor disciplinae militaris Wahrer der militärischen Zucht
- coercitor, coercitoris m Bändiger
- coërcitor, coërcitoris m der in Ordnung hält
- coercitor, coercitoris m der in Schranken hält
- coerctio, coerctionis f = coercitio, coercitionis f - Einschränkung
- coero 1 altl. = cūrāre, cūrō, cūrāvī, cūrātum - besorge
- coerro 1 gehe zusammen umher
- coerro 1 schweife zusammen umher
- coertio, coertionis f = coercitio, coercitionis f - Einschränkung
- coeruleus, coerulea, coeruleum = caeruleus, caerulea, caeruleum - blau
- coerulus, coerula, coerulum = caerulus, caerula, caerulum = caeruleus, caerulea, caeruleum - blau
- coessentialis, coessentiale von gleichem Wesen
- coetum celebrant sie versammeln sich zahlreich
- coetum dimittunt sie gehen auseinander
- coetus alienigenarum velut captivitas infertur eine Schar Fremder wird gleichsam als Gefangenschaft aufgebürdet
- coetus amnium Zusammenfluss der Ströme
- coetus Europaeus Europäische Gemeinschaft (EG)
- coetus generalis Generalversammlung
- coetus generalis Nationum Unitarum die Generalversammlung der Vereinten Nationen
- coetus multitudinis Auflauf der Menge
- coetus nationalis Volksabstimmung
- coetus nocturni nächtliche Zusammenrottungen
- coetus plenarius Plenarsitzung
- coetus, coetus m Auflauf
- coetus, coetus m Begattung
- coetus, coetus m Gesellschaft (von Leuten)
- coetus, coetus m Gruppierung
- coetus, coetus m Kongress
- coetus, coetus m Kreis (von Menschen)
- coetus, coetus m Sitzung
- coetus, coetus m Verein
- coetus, coetus m Versammlung
- coetus, coetus m Zusammenkommen
- coetus, coetus m Zusammenkunft
- coetus, coetus m Zusammenrottung
- coetus, coetus m Zusammentreffen
- coeunt fiuntque parentes sie heiraten und werden Eltern
- coex, coecis f = coïx, icis f - Sagopalme
- coexercitatus, coexercitata, coexercitatum zugleich eingeübt
- coexercito 1 übe zugleich ein
- coexsisto 3 bin zugleich vorhanden
- cofanus, cofani m = pelicānus , pelicānī m - Kropfgans
- cofanus, cofani m = pelicānus , pelicānī m - Pelikan
- cofea, cofeae f Kaffee
- coferarius, coferaria, coferarium zum Kaffee gehörig
- coferum, coferi n = cofferum, cofferi n - Koffer
- cofferum, cofferi n Koffer
- cofferum, cofferi n Reisekiste
- coffrarius, coffrarii m Kontrolleur
- coffrum, coffri n = cofferum, cofferi n - Koffer
- cogita, ne occasionem dimittas denke daran, die günstige Gelegenheit nicht auszulassen
- cogitabilis, cogitabile denkbar
- cogitabundus, cogitabunda, cogitabundum gedankenvoll
- cogitabundus, cogitabunda, cogitabundum in Gedanken versunken
- cogitabundus, cogitabunda, cogitabundum sich den Gedanken hingebend
- cogitamen, cogitaminis n Gedanke
- cogitamentum, cogitamenti n Gedanke
- cogitanti similis in nachdenklicher Pose
- cogitata mentis eloquor spreche meine Gedanken aus
- cogitata mentis eloquor äußere meine Überlegungen
- cogitata patefacio lege meine Absichten offen
- cogitata patefacio lege meine Pläne offen
- cogitata patefacio verrate meine Gedanken
- cogitata perficio verwirkliche meine Pläne
- cogitata ratio wohlüberlegter Plan
- cogitata, cogitorum n Gedanken
- cogitata, cogitorum n Vorhaben
- cogitata, cogitorum n Willensmeinung
- cogitate mit Bedacht
- cogitate mit Überlegung
- cogitatim mit Bedacht
- cogitatim mit Überlegung
- cogitatio belli Überlegung hinsichtlich Krieg
- cogitatio forte incidens beilufiger Gedanke
- cogitatio iniuriae Unrechtsbewusstsein
- cogitatio oculos advocatos adhibet das Denken nimmt die Augen zu Hilfe
- cogitatio rerum novarum Plan eines Umsturzes
- cogitatio timoris praeteriti Gedanke an die vergangene Gefahr
- cogitatio, cogitationis f Absicht
- cogitatio, cogitationis f Denken
- cogitatio, cogitationis f Denkkraft
- cogitatio, cogitationis f Denkvermögen
- cogitatio, cogitationis f Einbildungskraft
- cogitatio, cogitationis f Entschluss
- cogitatio, cogitationis f Entwurf
- cogitatio, cogitationis f Erwägung
- cogitatio, cogitationis f Gedanke
- cogitatio, cogitationis f Meditieren
- cogitatio, cogitationis f Meinung
- cogitatio, cogitationis f Nachdenken
- cogitatio, cogitationis f Phantasie (Einbildungskraft)
- cogitatio, cogitationis f Plan
- cogitatio, cogitationis f Selbstdenken
- cogitatio, cogitationis f Spekulation
- cogitatio, cogitationis f Vorhaben
- cogitatio, cogitationis f Vorsatz
- cogitatio, cogitationis f Vorstellung
- cogitatio, cogitationis f Überdenken
- cogitatio, cogitationis f Überlegung
- cogitatione in Abstrakto
- cogitatione aliquid complector begreife etw. in meinen Gedanken
- cogitatione aliquid complector erfasse etw. gedanklich
- cogitatione aliquid comprehendo erfasse etw. gedanklich
- cogitatione aliquid comprehendo erfasse etw. in Gedanken
- cogitatione aliquid fingo mache mir eine Vorstellung von etw.
- cōgitātiōne aliquid infingo stelle mir gedanklich vor
- cogitatione aliquid intellego meine Überlegung führt zur Einsicht in etw.
- cogitatione aliquid praecipio stelle mir im voraus etw. vor
- cogitatione et mente aliquid complector erfasse und begreife etwas gedanklich
- cogitatione mihi aliquid depingo male mir in der Phantasie etw. aus
- cogitatione mihi aliquid depingo stelle mir in der Phantasie etw. vor
- cogitatione mihi fingo mache mir einen Begriff
- cogitatione mihi fingo stelle mir vor
- cogitatione mihi magnifica depingo baue Luftschlösser
- cogitatione non sensu species dei percipitur geistig nicht sinnlich erfasst man die Idee von Gott
- cogitatione, non re in der Idee, nicht in Wirklichkeit
- cogitationem alicui inicio rufe bei jdm. eine Vorstellung hervor
- cogitationem in aliquid intendo fokussiere mich auf etw.
- cogitationem in aliquid intendo konzentriere mich auf etw.
- cogitationem in aliquid intendo nehme mich bei etw. zusammen
- cogitationem in aliquid intendo richte meine Gedanken auf etw.
- cogitationes fumeae nichtige Überlegungen
- cogitationes in res humiles abicio richte meine Gedanken auf niedrige Dinge
- cogitationi tantum subiectus abstrakt
- cogitationibus eius nemo obstabat seinen Plänen stand keiner im Weg
- cogitator, cogitatoris m Berater
- cogitator, cogitatoris m Denker
- cogitatorium, cogitatorii n Denkgefäß
- cogitatorium, cogitatorii n Gedankenbehältnis
- cogitatorium, cogitatorii n Gedankengefäß
- cogitatum, cogitati n Absicht
- cogitatum, cogitati n Einfall
- cogitatum, cogitati n Gedanke
- cogitatum, cogitati n Plan
- cogitatus, cogitata, cogitatum beabsichtigt
- cogitatus, cogitata, cogitatum durchdacht
- cogitatus, cogitata, cogitatum geplant
- cogitatus, cogitata, cogitatum gewollt
- cogitatus, cogitata, cogitatum wohl erwogen
- cogitatus, cogitatus m Denken
- cogitatus, cogitatus m Gedanke
- cogitemus corpus esse mortale lasst uns daran denken, dass der Körper sterblich ist
- cogito + aci denke
- cogito 1 beabsichtige
- cogito 1 bedenke
- cogito 1 berechne
- cogito 1 beschließe
- cogito 1 bin gesinnt
- cogito 1 bin willens
- cogito 1 denke
- cogito 1 denke aus
- cogito 1 denke nach
- cogito 1 ersinne
- cogito 1 erwäge
- cogito 1 gedenke
- cogito 1 habe vor
- cogito 1 mache mir einen Begriff
- cogito 1 plane
- cogito 1 reflektiere
- cogito 1 sinne aus
- cogito 1 sinne nach
- cogito 1 stelle mir vor
- cogito 1 überlege
- cogito 1 (aliquid) beabsichtige etw.
- cogito 1 (aliquid) bin auf etw. bedacht
- cogito 1 (aliquid) gehe mit etw. um
- cogito 1 (aliquid) plane etw.
- cogito 1 (aliquid) sinne auf etw.
- cogito 1 [2] berufe
- cogito 1 [2] berufe ein
- cogito 1 [2] nötige
- cogito 1 [2] ziehe zusammen
- cogito dē aliquā rē beabsichtige etw.
- cogito dē aliquā rē gehe mit einem Plan um
- cogito dē aliquā rē plane etw.
- cogito dē aliquā rē trage mich mit einer Absicht
- cogito, ut habeam, quo fugiam bin auf einen Ort bedacht, wohin ich fliehen kann
- cognata, cognatae f eine Blutsverwandte
- cognatio, cognationis f Blutsfreundschaft
- cognatio, cognationis f Blutsverwandtschaft
- cognatio, cognationis f Sippschaft
- cognatio, cognationis f Verbindung
- cognatio, cognationis f Verwandte
- cognatio, cognationis f Verwandtschaft
- cognatio, cognationis f Ähnlichkeit
- cognatio, cognationis f Übereinstimmung
- cognatione alicui annexus verwandt mit jdm.
- cognatione alicui annexus verwandtschaftlich verbunden mit jdm.
- cognatione inter se continentur sie sind einander verwandtschaftlich verbunden
- cognatus, cognata, cognatum blutsverwandt
- cognatus, cognata, cognatum verbunden
- cognatus, cognata, cognatum verwandt
- cognatus, cognata, cognatum zugehörig
- cognatus, cognata, cognatum ähnlich
- cognatus, cognata, cognatum übereinstimmend
- cognatus, cognati m Angehöriger
- cognatus, cognati m Blutsverwandter
- cognita causa nach Untersuchung des Falles
- cognitio sui Selbsterkenntnis
- cognitio, cognitionis f Aufassungsweise
- cognitio, cognitionis f Begriff
- cognitio, cognitionis f Bekanntschaft (mit jdm.)
- cognitio, cognitionis f Bekanntwerden
- cognitio, cognitionis f Besichtigung (einer Sache)
- cognitio, cognitionis f Erkennen
- cognitio, cognitionis f Erkenntnis
- cognitio, cognitionis f Erlernen
- cognitio, cognitionis f Information
- cognitio, cognitionis f Kennenlernen
- cognitio, cognitionis f Kenntnis
- cognitio, cognitionis f Vorstellung
- cognitio, cognitionis f Wahrnehmen
- cognitio, cognitionis f Wiedererkennung
- cognitio, cognitionis f nähere Bekanntnschaft
- cognitio, cognitionis f richterliche Entscheidung
- cognitio, cognitionis f richterliche Untersuchung
- cognitionalis, cognitionale zur gerichtlichen Untersuchung gehörig
- cognitionaliter durch gerichtliche Untersuchung
- cognitionem excipio übernehme die gerichtliche Untersuchung
- cognitiones mihi acquiro verschaffe mir Kenntnisse
- cognitiuncula, cognitiunculae f eine kurze Untersuchung
- cognito nachdem man erfahren hatte
- cognitor harum omnium rerum Vertreter in all diesen Belangen
- cognitor, cognitoris m Identitätszeuge
- cognitor, cognitoris m Kenner
- cognitor, cognitoris m Rechtsanwalt
- cognitor, cognitoris m Sachvertreter
- cognitor, cognitoris m Staatsagent
- cognitor, cognitoris m Staatsanwalt
- cognitor, cognitoris m Stellvertreter
- cognitor, cognitoris m Untersuchungsrichter
- cognitor, cognitoris m Vertreter der Anklage
- cognitor, cognitoris m Vertreter des Beklagten
- cognitorem do stelle einen Identitätszeugen
- cognitorius, cognitoria, cognitorium den Rechtsanwalt betreffend
- cognitorius, cognitoria, cognitorium den Stellvertreter vor Gericht betreffend
- cognitorius, cognitoria, cognitorium den gerichtlichen Vertreter betreffend
- cognitrix, cognitricis f Erkennerin
- cognitura, cogniturae f Amt des Staatsanwalts
- cognitura, cogniturae f Staatsagentur
- cognitura, cogniturae f Staatsanwaltschaft
- cognitus et perspectus ausgemacht
- cognitus et perspectus völlig erkannt
- cognitus, cognita, cognitum bekannt
- cognitus, cognita, cognitum bewährt
- cognitus, cognita, cognitum erkannt
- cognitus, cognita, cognitum erprobt
- cognitus, cognitus m Kennenlernen
- cognobilis, cognobile verständlich
- cognomen habeo bin zubenannt
- cognomen mihi induo lege mir einen Beinamen zu
- cognomen, cognominis n Beiname
- cognomen, cognominis n Ehrenname
- cognomen, cognominis n Familienname
- cognomen, cognominis n Name (poet.)
- cognomen, cognominis n Spitzname
- cognomen, cognominis n Zuname
- cognomentum, cognomenti n Beiname (= cognomen)
- cognomentum, cognomenti n Benennung
- cognomentum, cognomenti n Bezeichnung
- cognomentum, cognomenti n Name
- cognomentum, cognomenti n Zuname (= cognomen)
- cognominatim bedeutungsgleich
- cognominatio, cognominatiōnis f Zuname
- cognominativus, cognominativa, cognominativum das cognomen bezeichnend
- cognominatus, cognominata, cognominatum bedeutungsgleich
- cognominatus, cognominata, cognominatum von gleicher Bedeutung
- cognomine appellor bin zubenannt
- cognomine Cunctator mit dem Beinamen Zauderer
- cognominis, cognomine gleichbedeutend
- cognominis, cognomine gleichen Namens
- cognominis, cognomine gleichnamig
- cognomino 1 belege mit einem Beinamen
- cognomino 1 belege mit einem Zunamen
- cognomino 1 belege mit einem besonderen Namen
- cognomino 1 bename zu
- cognomino 1 benenne
- cognomino 1 benenne zu
- cognomino 1 gebe zugleich an
- cognomino 1 nenne zugleich
- cognoscens, cognosccentis zur Erkenntnis von etwas gelangend
- cognoscenter deutlich
- cognoscenter kenntlich
- cognoscentia, cognoscentiaae f Erkenntnis
- cognoscibilis, cognoscibile erkennbar
- cognoscibilitas, cognoscibilitatis f Erkennbarkeit
- cognoscibiliter erkennbar
- cognosco + aci sehe ein, erkenne
- cognosco 3 bemerke
- cognosco 3 bezeuge die Identität (vor Gericht)
- cognosco 3 bringe in Erfahrung
- cognosco 3 erfahre
- cognosco 3 erhalte Nachricht
- cognosco 3 erkenne
- cognosco 3 erkenne vor Gericht an
- cognosco 3 erkenne wieder
- cognosco 3 ersehe
- cognosco 3 halte Gericht
- cognosco 3 informiere mich
- cognosco 3 instruiere mich
- cognosco 3 kundschafte aus
- cognosco 3 lerne kennen
- cognosco 3 lese
- cognosco 3 mache mich bekannt (mit etw.)
- cognosco 3 nehme Kenntnis von etw.
- cognosco 3 nehme wahr
- cognosco 3 prüfe
- cognosco 3 sehe ein
- cognosco 3 stelle ein Verhör an
- cognosco 3 studiere (eine Schrift)
- cognosco 3 untersuche (gerichtlich)
- cognosco 3 vergewissere mich
- cognosco 3 vernehme
- cognosco 3 werde in Kenntnis gesetzt
- cognosco 3 werde mit jdm. bekannt
- cognosco de aliqua re untersuche einen Tatbestand
- cognosco te inimicum erkenne dich als meinen Feind
- cognosco, postea quae sint acta erfahre die späteren Ereignisse
- cognovi kenne
- cognovi weiß
- cognovi de aliqua re habe Kenntnis von etw.
- cogo + aci zwinge
- cogo 3 beenge
- cogo 3 berufe
- cogo 3 berufe ein
- cogo 3 beschränke
- cogo 3 bringe auf
- cogo 3 bringe gewaltsam in einen Zustand
- cogo 3 bringe zusammen
- cogo 3 dränge (tr.)
- cogo 3 dränge hinein (tr.)
- cogo 3 dränge zusammen
- cogo 3 entbiete
- cogo 3 ernte ein
- cogo 3 folgere
- cogo 3 fordere zusammen (tr.)
- cogo 3 halte zusammen
- cogo 3 heimse ein
- cogo 3 hole zusammen
- cogo 3 jage zusammen
- cogo 3 kassiere ein
- cogo 3 lade
- cogo 3 lasse zusammenkommen
- cogo 3 lese zusammen
- cogo 3 nötige
- cogo 3 sammele ein
- cogo 3 schließe
- cogo 3 schließe ein
- cogo 3 schränke ein
- cogo 3 stelle zusammen
- cogo 3 treibe auf
- cogo 3 treibe ein
- cogo 3 treibe hinein (tr.)
- cogo 3 treibe zusammen (tr.)
- cogo 3 trommele zusammen
- cogo 3 verbinde
- cogo 3 verdichte
- cogo 3 vereine
- cogo 3 vereinige
- cogo 3 verenge
- cogo 3 versammele
- cogo 3 ziehe zusammen
- cogo 3 zwinge
- cogo 3 zwänge ein
- cogo 3 zwänge hinein
- cogo aliquem, ut concedat nötige jdm. das Zugeständnis ab
- cogo ex aliqua re ziehe einen Schluss aus etw.
- cogor 3 sehe mich genötigt
- cogor 3 sehe mich gezwungen
- cogressio, cogressionis f Konferenz
- cogressio, cogressionis f Zusammenkunft
- cōgulo 1 = coāgulāre, coāgulō, coāgulāvī (coāglāvī), coāgulātum - lasse gerinnen
- cogulum, coguli n = coāgulum, coāgulī n - Gerinnungsmittel
- cohabitatio, cohabitationis f Nachbarschaft
- cohabitatio, cohabitationis f Zusammenwohnen
- cohabitator, cohabitatoris m Anwohner
- cohabitator, cohabitatoris m Mitbewohner
- cohabitator, cohabitatoris m Nachbar
- cohabitator, cohabitatoris m Zusammenwohner
- cohabitatrix, cohabitatricis f Mitbewohnerin
- cohabitatrix, cohabitatricis f Nachbarin
- cohabitatrix, cohabitatricis f Zusammenwohnerin
- cohabito 1 wohne beisammen
- cohabito 1 wohne zusammen
- cohaerens, cohaerentis zusammenhängend
- cohaerenter in enger Nähe
- cohaerenter in enger Verbindung
- cohaerenter zusammenhängend
- cohaerentia, cohaerentiae f Zusammenhang
- cohaereo 2 bestehe
- cohaereo 2 bin aneinander gefügt
- cohaereo 2 bin aneinander gekettet
- cohaereo 2 bin eng verbunden
- cohaereo 2 bin verwachsen
- cohaereo 2 habe Bestand
- cohaereo 2 habe Halt
- cohaereo 2 halte fest zusammen
- cohaereo 2 halte zusammen
- cohaereo 2 hänge aneinander
- cohaereo 2 hänge in mir selbst zusammen
- cohaereo 2 hänge zusammen
- cohaereo 2 klebe zusammen (intr.)
- cohaereo 2 stoße unmittelbar zusammen
- cohaereo cum aliqua re stehe im Zusammenhang mit etw.
- cohaeresco 3 bleibe zusammenhängen
- cohaeresco 3 verbinde mich
- cohaeresco 3 verwachse
- coherceo 2 = coercēre, coerceō, coercuī, coercitum - halte zusammen
- cohereditas, cohereditatis f Miterbschaft
- coheres, coheredis f Miterbin
- coheres, coheredis m Miterbe
- cohibeo 2 begreife in mir
- cohibeo 2 beschränke
- cohibeo 2 bewältige
- cohibeo 2 bezähme
- cohibeo 2 enthalte in mir
- cohibeo 2 halte ab
- cohibeo 2 halte an
- cohibeo 2 halte auf
- cohibeo 2 halte fern
- cohibeo 2 halte fest
- cohibeo 2 halte im Zaume
- cohibeo 2 halte in Schach
- cohibeo 2 halte umschlossen
- cohibeo 2 halte verschlossen
- cohibeo 2 halte zurück
- cohibeo 2 halte zusammen
- cohibeo 2 hemme
- cohibeo 2 hindere
- cohibeo 2 meistere
- cohibeo 2 mäßige
- cohibeo 2 schließe ein
- cohibeo 2 schränke ein
- cohibeo 2 umschließe
- cohibeo 2 umschlinge
- cohibeo 2 verhindere
- cohibeo 2 verkrafte
- cohibeo 2 wehre ab
- cohibeo 2 zügele
- cohibilis, cohibile kurz und bündig
- cohibilis, cohibile leicht zusammenhaltbar
- cohibiliter kurz und bündig
- cohibitio sui Selbstbeherrschung
- cohibitio, cohibitionis f Bezähmung
- cohibitio, cohibitionis f Hemmung
- cohibitio, cohibitionis f Hindernis
- cohibitus, cohibita, cohibitum gemäßigt
- cohonesto 1 bringe zu Ehren
- cohonesto 1 ehre gemeinsam
- cohonesto 1 feiere (tr.)
- cohonesto 1 verhelfe zu Ehren
- cohonesto 1 verherrliche
- cohonesto 1 verleihe Ehre und Ansehen
- cohorrescit corpus meum bekomme eine Gänsehaut
- cohorresco 3 schaudere zusammen
- cohorresco 3 schrecke zusammen
- cohorresco 3 schüttele mich
- cohors beneficiaria Ehrenbataillion
- cohors custodum publicorum Polizeiabteilung
- cohors custodum publicorum Polizeieinheit
- cohors custodum publicorum Polizeimannschaft
- cohors custodum publicorum Polizeitruppe
- Cohors Exercitus Rubri (RAF) Rote Armee Fraktion (RAF)
- cohors nationalis Nationalgarde
- cohors praetoria Gefolge des Statthalters
- cohors praetoria Leibwache des Feldherrn
- cohors praetoria kaiserliche Leibwache
- cohors tormentaria Artillerie
- cohors, cohortis f Bataillon
- cohors, cohortis f Gefolge
- cohors, cohortis f Gehege (bes. für Vieh)
- cohors, cohortis f Haufe
- cohors, cohortis f Hof
- cohors, cohortis f Hofraum
- cohors, cohortis f Kohorte (zehnter Teil einer Legion)
- cohors, cohortis f Menge
- cohors, cohortis f Schar
- cohors, cohortis f Schwarm
- cohors, cohortis f Umgebung
- cohors, cohortis f Viehhof
- cohors, cohortis f Weideplatz
- cohors, quae in statione est die wachhabende Kohorte
- cohortalinus, cohortalina, cohortalinum die kaiserliche Leibwache betreffend
- cohortalis, cohortale zum Viehhof gehörig
- cohortalis, cohortale zur kaiserlichen Leibwache gehörig
- cohortatio ad honeste iudicandum Ermunterrung, ehrenhaft zu urteilen
- cohortatio, cohortationis f Anfeuerung
- cohortatio, cohortationis f Ansprache
- cohortatio, cohortationis f Aufmunterung
- cohortatio, cohortationis f Ermunterung
- cohortatio, cohortationis f Zuspruch
- cohortationem militum facio muntere die Soldaten auf
- cohortatiuncula, cohortatiunculae f kurze Ermunterung
- cohortatiuncula, cohortatiunculae f kurzer Zuspruch
- cohortatur suos, ne animo deficiant er ermuntert seine Leute, nicht den Mut zu verleren
- cohortatus, cohortatus m Zuspruch
- cohortes alares die auf den Flügeln stehenden Kohorten
- cohortes alariae die auf den Flügeln stehenden Kohorten
- cohortes circueunt sinistrum cornu die Kohorten umzingeln den linken Flügel
- cohortes colonicae aus Kolonien ausgehobene Kohorten
- cohortes longiore itinere circumduco führe die Kohorten auf einem ziemlichen Umweg herum
- cohortes quadringenariae Kohorten je vierhundert Mann
- cohorticula, cohorticulae f kleine schwache Kohorte
- cohortium praefectus Brigadegeneral
- cohorto 1 = cohortārī, cohortor, cohortātus sum - ermuntere
- cohortor 1 ermuntere
- cohortor 1 ermuntere eindringlich
- cohortor 1 feuere an
- cohortor 1 feuere zur Tapferkeit an
- cohortor 1 rede ernstlich zu
- cohortor 1 treibe an
- cohospes, cohospitis m Mitgastfreund
- cohumido 1 befeuchte ganz
- cohumido 1 benetze ganz
- cohus, cohi m = caelum, caelī n
- cohus, cohi m Riemen
- coibeo 2 = cohibēre, cohibeō, cohibuī, cohibitum - halte zusammen
- coicio 5 = conicere, coniciō, coniēcī, coniectum - schleudere, vermute
- coiector 1 = coniectārī, coniector, coniectātus sum - vermute
- coillum, coilli n das Hausinnere
- coilum, coili n = cōillum, cōillī n - das Hausinnere
- coimbibo 3 sauge zugleich ein
- coimbibo 3 setze mir zugleich in den Kopf
- coimbibo 3 trinke zugleich ein
- coimo 3 = coemere, coemō, coēmī, coemptum - kaufe zusammen
- coinchuo 3 = coinquīre, coinquiō - beschneide
- coincidentia oppositorum Zusammenfall der Gegensätze
- coincidentia, coincidentiae f Auftreffen eines Reizes auf den Sehnerv
- coincidentia, coincidentiae f Ausfluss einer Feuchtigkeit in ein anderes Gefäß
- coincidentia, coincidentiae f Koinzidenz
- coincidentia, coincidentiae f Zusammenfallen
- coincido 3 falle zugleich hinein
- coinquinabilis, coinquinabile befleckbar
- coinquinatio, coinquinationis f Befleckung
- coinquinatio, coinquinationis f Besudelung
- coinquinatus, coinquinata, coinquinatum befleckt
- coinquinatus, coinquinata, coinquinatum besudelt
- coinquino 1 beflecke
- coinquino 1 besudele
- coinquino 1 stecke an
- coinquinor 1 beflecke mich
- coinquinor 1 stecke mich an
- coinquio 4 beschneide
- coinquo 3 = coinquīre, coinquiō - beschneide
- coipio 5 arh. = coepere, coepiō, coepī, coeptum - beginne
- coire sino lasse zueinander gehen
- coire sino lasse zusammenkommen
- coiro 1 = cūrāre, cūrō, cūrāvī, cūrātum - besorge, betreue
- coit formidine sanguis das Blut erstarrt vor Schrecken
- coitio facta est ein Kompromiss wurde geschlossen
- coitio, coitionis f Begattung
- coitio, coitionis f Eingehen einer Verbindung
- coitio, coitionis f Koalition
- coitio, coitionis f Komplott
- coitio, coitionis f Ring (politische Vereinigung)
- coitio, coitionis f Vereinigung (politisch)
- coitio, coitionis f Vermischung (geschlechtlich)
- coitio, coitionis f Zusammengehen
- coitio, coitionis f Zusammenkommen
- coitio, coitionis f Zusammenkunft
- coitio, coitionis f Zusammenrottung
- coitio, coitionis f Zusammenstoß
- coitio, coitionis f Zusammentreffen
- coitio, coitionis f politische Verbindung
- coitionem dirimo löse die Zusammenkunft auf
- coitus habeo habe Sex
- coitus incestuosus blutschänderischer Geschlechtsverkehr
- coitus, coitus m Ansammlung (von Körperflüssigkeit)
- coitus, coitus m Befruchtung (von Pflanzen)
- coitus, coitus m Begattung
- coitus, coitus m Beischlaf
- coitus, coitus m Vereinigung
- coitus, coitus m Vermischung (geschlechtlich)
- coitus, coitus m Verschmelzung
- coitus, coitus m Zusammengehen
- coitus, coitus m Zusammenkommen
- coitus, coitus m Zusammentreffmen
- coitus, coitus m Zusammentreten
- coiunx, coiugis c = coniūnx, coniugis c - Gatte, Braut
- coix, coicis f Sagopalme
- cola, colae f = cōlon, cōlī n - Darmkrampf, Grimmdarm, Kolik
- colaepium, colaepii n = cōloefium, cōloefiī n Hüftknochen, Schinken
- colaepium, colaepii n = cōlēfium, cōlēfiī n Hüftknochen, Schinken
- colaphis percussus mit den Fäusten verprügelt
- colaphizo 1 gebe eine Ohrfeige
- colaphizo 1 gebe einen Faustschlag
- colaphizo 1 ohrfeige
- colaphizo 1 versetze einen Faustschlag
- colapho aliquem ferio gebe jdm. einen Faustschlag
- colapho aliquem ferio versetze jdm. einen Faustschlag
- colapho aliquem icio versetze jdm. einen Fausthieb
- colaphos alicui infringo versetze jdm. Fausthiebe
- colaphos in cerebro abstrudo schlage mit den Fäusten ins Gesicht
- colaphus, colaphi m Fausthieb
- colaphus, colaphi m Faustschlag
- colatura, colaturae f Durchseihung
- colatura, colaturae f das Durchgeseihte
- colatus, colata, colatum geläutert
- colatus, colata, colatum rein
- Colax, Colacis m Schmeichler
- Colchi, Colchorum m Georgier
- Colchi, Colchorum m Kolcher
- Colchicus, Colchica, Colchicum georgisch
- Colchicus, Colchica, Colchicum kolchisch
- Colchis, Colchidis f Kolcherin (Medea)
- Colchis, Colchidis f Kolchis
- Colchus, Colcha, Colchum georgisch
- Colchus, Colcha, Colchum kolchisch
- Colchus, Colchi m Georgier
- Colchus, Colchi m Kolcher
- coleatus, coleata, coleatum gehörig mit Hoden versehen
- colefium, colefii n Hüftbein
- colefium, colefii n Hüftknochen
- colefium, colefii n Schinken
- colens, colentis verehrend
- colens, colentis c Verehrer
- colentes, colentium c Einwohner
- coleos habeo bin ein richtiger Mann
- colepium, colepii n = cōloefium, cōloefiī n Hüftknochen, Schinken
- coles, colis m = caulis, caulis m
- colesco 3 = coalēscere, coalēscō, coaluī, coalitum - wachse zusammen
- coleus, colei m Hode
- coleus, colei m Hodensack
- coliandrum, coliandri n = coriandrum, coriandrī n - Koriander
- coliandrum, coliandri n vulg. = coriandrum, coriandrī n - Koriander
- colias, coliae m eine Art Thunfische]
- coliberta, colibertae f = collīberta, collībertae f - Mitfreigelassene
- colice, colices f Mittel gegen Kolik
- colice, colices f Rezeptur gegen Kolik
- coliculus, coliculi m vulg. = cauliculus, cauliculī m - kleiner, zarter Stängel
- colicus, colica, colicum an der Kolik leidend
- colicus, colica, colicum die Kolik betreffend
- coligo 1 = colligāre, colligō, colligāvī, colligātum
- colina, colinae f arch. = culīna, culīnae f - Küche
- coliphia, coliphiorum n = cōlȳphia, cōlȳphiōrum n - Athletenkost
- colis, colis m = caulis, caulis m
- colisatum, colisati n ein gallischer Wagen]
- colitor, colitoris m = cultor, cultōris m - Bebauer, Verehrer
- colla genasque como schminke Hals und Wangen
- collabasco 3 fange an zu wanken
- collabasco 3 wanke
- collabasco 3 will fallen
- collabefacto 1 bringe dem Fallen nahe
- collabefacto 1 bringe zum Wanken
- collabefacto 1 mache wanken
- collabefio sinke zusammen
- collabefio werde gestürzt (als Staatsmann)
- collabefio werde wankend gemacht
- collabefio werde zum Fallen gebracht
- collabello 1 ermögliche durch Zusammenkneifen der Lippen
- collabello 1 kneife die Lippen zusammen
- collabor 3 breche ein
- collabor 3 breche zusammen
- collabor 3 falle anheim
- collabor 3 falle zusammen
- collabor 3 sinke besinnungslos zusammen
- collabor 3 sinke ein
- collabor 3 sinke in mich zusammen
- collabor 3 sinke zusammen
- collabor 3 sterbe
- collabor 3 stürze ein
- collabor 3 stürze zusammen
- collabor 3 verfalle
- collabor 3 versinke
- collabor 3 werde ohnmächtig
- collaboratio, collaborationis f Zusammenarbeit
- collaboro 1 arbeite zusammen
- collaboro 1 wirke mit
- collaboro solide cum aliquo arbeite eng mit jdm. zusammen
- collaceratus, collacerata, collaceratum zerfleischt
- collaceratus, collacerata, collaceratum zerrissen
- collacrimant suum patriaeque casum sie beweinen ihren Untergang und den ihrer Heimatstadt
- collacrimatio, collacrimationis f Ausbrechen in Tränen
- collacrimatio, collacrimationis f Mitweinen
- collacrimatio, collacrimationis f Strom der Tränen
- collacrimatio, collacrimationis f Tränenerguss
- collacrimo 1 beweine
- collacrimo 1 breche in Tränen aus
- collacrimo 1 ergieße mich in Tränen
- collacrimo 1 weine mit
- collacrimor 1 = collacrimāre, collacrimō, collacrimāvī - breche in Tränen aus
- collacrumo 1 = collacrimāre, collacrimō, collacrimāvī -breche in Tränen aus
- collactanea, collactaneae f Milchschwester
- collactaneus, collactanei m Milchbruder
- collactea, collaceae f Milchschwester
- collacteus, collactei m Milchbruder
- collacticĭus, collacticĭi m = collactāneus, collactāneī m - Milchbruder
- collaetor 1 freue mich zusammen
- collaevo 1 = collēvāre, collēvō - glätte ab
- collapsio, collapsionis f gemeinsames Herabstürzen
- collapsus gravis Schock
- collare crispum Halskrause
- collare minus kleiner Kragen
- collare, collaris n Halseisen
- collare, collaris n Halskette
- collare, collaris n Kragen
- collaris, collare vom Hals
- collaris, collare zum Hals gehörig
- collarium, collarii n Halsband
- collatatus, collatata, collatatum erweitert
- collateralis, collaterale die Seitenverwandtschaft betreffend
- collateralis, collaterale eine Seitenstellung habend
- collateralis, collaterale zur Seite stehend
- collateralis, collateralis m Gefährte
- collateralis, collateralis m Geselle
- collateralitas, collateralitatis f Freundschaft von der Seite
- collateralitas, collateralitatis f seitwärtige Verbundenheit
- collatero 1 nehme zur Seite
- collaticius, collaticia, collaticium durch gemeinsame Beiträge bewerkstelligt
- collaticius, collaticia, collaticium geliehen
- collaticius, collaticia, collaticium gemischt
- collaticius, collaticia, collaticium zusammengebracht
- collaticius, collaticia, collaticium zusammengetragen
- collatio populi Geldbeitrag von seiten des Volkes
- collatio rationis Analogie
- collatio rationis Verhältnisbestimmung
- collatio secunda Komparativ
- collatio signorum Angriff
- collatio signorum Zusammentragen der Feldzeichen
- collatio signorum feindlicher Zusammenstoß
- collatio tertia Superlativ
- collatio, collationis f Analogie
- collatio, collationis f Aneinandergeraten (im Kampf)
- collatio, collationis f Beisteuer
- collatio, collationis f Beisteuerpflicht (zu Geldgeschenken)
- collatio, collationis f Beitrag (zu einem Geldgeschenk)
- collatio, collationis f Gleichnis
- collatio, collationis f Handgemeinwerden
- collatio, collationis f Steigerungsgrad
- collatio, collationis f Verbindung
- collatio, collationis f Vereinigung
- collatio, collationis f Vergleich
- collatio, collationis f Verhältnisbestimmung
- collatio, collationis f Zusammenbringen
- collatio, collationis f Zusammenschießen (von Geld)
- collatio, collationis f Zusammenstellung
- collatio, collationis f Zusammentragen
- collationes non recipio modo, verum et efflagito lasse Beiträge nicht nur zu, sondern fordere sie sogar ausdrücklich
- collatis nummis durch Aufbringung von Geldbeträgen
- collatis signis pugno kämpfe Mann gegen Mann
- collatis signis pugno kämpfe im Nahkampf
- collatis viribus pugno kämpfe Mann gegen Mann
- collatis viribus pugno kämpfe im Nahkampf
- collativum, collativi n = collātiō, collātiōnis f - Geldbeitrag
- collativus, collativa, collativum durch Beitrag aufgebracht
- collativus, collativa, collativum gemeinsam
- collativus, collativa, collativum vereinigt
- collativus, collativa, collativum zusammengetragen
- collato gradu certatum est man kämpfte Mann gegen Mann
- collato Marte im Handgemenge
- collato pede Mann gegen Mann
- collator, collatoris m Beisteuerer
- collator, collatoris m Beitragszahler
- collator, collatoris m Mitteiler
- collator, collatoris m Redner
- collator, collatoris m Steuerpflichtiger
- collator, collatoris m Verleiher
- collator, collatoris m Vortragender
- collator, collatoris m der zu Geldbeiträgen Verpflichtete
- collatro 1 bebelfere
- collatro 1 bebelle
- collatro 1 belle
- collatum est omne bellum circa Corinthum der ganze Krieg zog sich um Korinth zusammen
- collatus, collatus m Gedankenaustausch
- collatus, collatus m Zusammenstoß
- collatus, collatus m Zusammentragen
- collatus, collatus m Zusammentreffen
- collaudabilis, collaudabile lobenswert
- collaudatio, collaudationis f Belobigung
- collaudatio, collaudationis f Loben und Preisen
- collaudator, collaudatoris m Lober und Preiser
- collaudator, collaudatoris m Lobredner
- collaudo 1 belobige sehr
- collaudo 1 erwähne lobend
- collaudo 1 lobe
- collaudo 1 lobe sehr
- collaudo 1 spreche hohes Lob aus
- collaxo 1 erweitere
- collaxo 1 erweitere zugleich
- collaxo 1 mache weit
- collaxo 1 verschaffe Luft
- collecta, collectae f Beisteuer (Kollekte)
- collecta, collectae f Betversammlung
- collecta, collectae f Geldbeitrag (Kollekte)
- collecta, collectae f Geldeitrag (zu einer gemeinsamen Mahlzeit)
- collectaculum aquae Sammelstelle für das Wasser
- collectaculum, collectaculi n Sammelort
- collectae ex alto nubes aus dem Meer aufgestiegene Wolken
- collectae ex alto nubes vom Meer her sich sammelnde Wolken
- collectanea auxiliaria Hilfspaket
- collectanea auxiliaria hilfreiche Sammlung
- collectanea, collectaneorum n Sammelwerk
- collectanea, collectaneorum n Sammlungen
- collectaneus, collectanea, collectaneum angesammelt
- collectaneus, collectanea, collectaneum durch Sammlung zusammengebracht
- collectarius, collectarii m Beitreiber der Auktionsgelder
- collectarius, collectarii m Geldeinsammler
- collectarius, collectarii m Kassierer
- collecte in allgemeiner Fassung
- collecti exilio zur Flucht geschart
- collecticius, collecticia, collecticium angesammelt
- collecticius, collecticia, collecticium aufgesammelt
- collecticius, collecticia, collecticium schnell aufgelesen
- collecticius, collecticia, collecticium zusammengelesen
- collecticius, collecticia, collecticium zusammengerafft
- collectim gedrängt
- collectim kurz
- collectim kurz und bündig
- collectio datorum Datensammlung
- collectio, collectionis f Ansammlung
- collectio, collectionis f Aufsammeln
- collectio, collectionis f Rekapitulation
- collectio, collectionis f Sammeln
- collectio, collectionis f Sammlung
- collectio, collectionis f Schlussfolgerung
- collectio, collectionis f Sich-Ansammeln
- collectio, collectionis f Syllogismus
- collectio, collectionis f Zusammenfassung
- collectio, collectionis f Zusammenlesen
- collectio, collectionis f Zusammenrechnung
- collectio, collectionis f kurze Wiederholung
- collectio, collectionis f kurze Zusammenfassung
- collectione spiritus plenus ter continuo sternutavit aufgeblasen vom angehaltenen Atem nieste er dreimal hintereinander
- collectitius, collectitia, collectitium = collēctīcius, collēctīcia, collēctīcium - zusammengelesen
- collectivus, collectiva, collectivum angesammelt
- collectivus, collectiva, collectivum kollektiv
- collectivus, collectiva, collectivum syllogistisch
- collector, collectoris m Mitleser
- collectus aquae Wasseransammlung
- collectus umor angesammelte Nässe
- collectus, collecta, collectum beschränkt
- collectus, collecta, collectum bündig
- collectus, collecta, collectum eingezogen
- collectus, collecta, collectum gedrängt
- collectus, collecta, collectum konzentriert
- collectus, collecta, collectum kurzgefasst
- collectus, collecta, collectum zusammengedrängt
- collectus, collectus m Ansammlung
- collega, collegae m (ranggleicher) Amtsgehilfe (Kollege)
- collega, collegae m Amtsgenosse (Kollege)
- collega, collegae m Genosse
- collega, collegae m Kollege
- collega, collegae m Korporationsgenosse
- collega, collegae m Mitschauspieler
- collega, collegae m Mitsklave
- collega, collegae m Standesgenosse
- collega, collegae m Teilnehmer
- collega, collegae m Zunftgenosse
- collegatarius, i m Miterbe
- collegi habe zusammen
- collegialis, collegiale gewerkschaftlich
- collegialis, collegiale kollegial
- collegialis, collegiale kollegialisch
- collegiarius, collegiaria, collegiarium gewerkschaftlich
- collegiarius, collegiaria, collegiarium kollegialisch
- collegiatus, collegiati m Zuftgenosse
- collegii opificum curator Gewerkschaftsvertreter
- collegii opificum navitas Gewerkschaftsarbeit
- collegii opificum particeps Gewerkschaftsmitglied
- collegii opificum praefectus Gewerkschaftsboss
- collegii opificum praeses Gewerkschaftsvorsitzender
- collegiorum opificum motus Gewerkschaftsbewegung
- collegium coit de aliqua re die Amtsgemeinschaft versammelt sich in einer Sache
- collegium curatorum Ausschuss
- collegium curatorum Kommission
- collegium exploratorium Untersuchungskommission
- collegium fabrorum Innung der Schmiede
- collegium mercatorum Innung derKaufleute
- collegium moderatorum Ausschuss
- collegium moderatorum Kommission
- collegium moderatorum Lenkungsausschuss
- collegium opificum Gewerkschaft
- collegium opificum Handwerkerinnung
- collegium opificum Handwerkszunft
- collegium praetorum Kollegium der Praetoren
- collegium tribunorum plebis Kollegium der Volkstribunen
- collegium virginum Nonnenkloster
- collegium, collegii n Amtsgemeinschaft
- collegium, collegii n Amtsgenossen
- collegium, collegii n Amtsgenossenschaft
- collegium, collegii n Ausschuss
- collegium, collegii n Bande
- collegium, collegii n Bruderschaft
- collegium, collegii n Club
- collegium, collegii n Gemeinschaft
- collegium, collegii n Genossenschaft
- collegium, collegii n Gilde
- collegium, collegii n Innung
- collegium, collegii n Klub
- collegium, collegii n Kollegium
- collegium, collegii n Kommission
- collegium, collegii n Korporation
- collegium, collegii n Körperschaft
- collegium, collegii n Orden
- collegium, collegii n Truppe
- collegium, collegii n Verein
- collegium, collegii n Zunft
- collegium, collegii n gemeinschaftliche Amtsführung
- collegium, collegii n (2) Unterstützung
- collem densis castris compleo bedecke den Hügel mit dicht stehenden Lagern
- collem opere circumplector umschanze den Hügel
- collem opere complector befestige den Hügel
- collema, collematis n Papierbogen
- colleprosus, colleprosi m der Mitaussätzige
- colles adsurgunt Hügel erheben sich
- colles indagine cingo veranstalte eine Treibjagd um die Hügel
- colles indagine claudo veranstalte eine Treibjagd um die Hügel
- colles molli iugum demittunt clivo die Hügel senken ihren Rücken auf sanftem Abhang hinab
- colles vinearii Weinberge
- colles vitiferi Rebhügel
- collesis, collesis f Zusammenleimung
- colleticus, colletica, colleticum zum Zusammenfügen dienlich
- colleticus, colletica, colleticum zum Zusammenleimen dienlich
- collevita, e m Mitlevit
- collevo 1 glätte ab
- collevo 1 glätte völlig
- colliberta, collibertae f Mitfreigelassene
- collibertus, colliberti m Mitfreigelassener
- collibescit es beliebt
- collibescit es gefällt
- collibet es behagt
- collibet es beliebt
- collibet es fällt mir ein
- collibet es gefällt
- collibista, collibistae m = collybista, collybistae m - Geldwechsler, Geldmakler
- collibro 1 messe ab
- collibus circumvehor reite über die Hügel hin
- collicellus, collicelli m Hügelchen
- colliciae, colliciarum f Dachrinne
- colliciae, colliciarum f Wasserrinne
- colliciaris, colliciare eine Rinne bildend
- colliciaris, colliciare zur Wasserrinne gehörig
- collicio 5 verleite
- collicio 5 verlocke
- collicrepida, collicrepidae m Halsklirrer
- colliculus, colliculi m Hügelchen
- colliculus, colliculi m kleiner Hügel
- collido 3 biege zusammen
- collido 3 bringe feindlich zusammen
- collido 3 bringe gegeneinander auf
- collido 3 drücke zusammen
- collido 3 entzweie
- collido 3 lasse kollidieren
- collido 3 quetsche zusammen
- collido 3 schlage zusammen (tr.)
- collido 3 stoße zusammen (lasse kollidieren)
- collido 3 zerdrücke
- collido 3 zerquetsche
- collido 3 zerschlage
- collido 3 zerstoße
- collidor 3 erleide eine Quetschung
- collidor 3 gerate feindlich aneinander
- collidor 3 kollidiere
- collidor 3 pralle zusammen
- collidor 3 schlage zusammen (intr.)
- collidor 3 stoße zusammen (kollidiere)
- collidor 3 werde gequetscht
- collidor 3 werde verletzt
- colliduntur inter se sie stoßen untereinander zusammen
- colliduntur inter se sie treffen aufeinander
- collifana, collifanae f Opfervieh
- colliga, colligae f Sammelplatz
- colligate verbunden
- colligatio, colligationis f (conligatio) Bund
- colligatio, colligationis f (conligatio) Gelenk
- colligatio, colligationis f (conligatio) Verbindung
- colligatio, colligationis f (conligatio) Zusammenfügung
- colligatione naturali omnia fiunt alles geschieht in einer natürlichen Verkettung (der Umstände)
- colligatius adhaereo alicuo bin jdm. enger verbunden
- colligentia, colligentiae f Folgerung
- colligo 1 binde
- colligo 1 binde fest
- colligo 1 binde zu
- colligo 1 binde zusammen
- colligo 1 bündele
- colligo 1 fasse zusammen
- colligo 1 fessele
- colligo 1 füge zusammen
- colligo 1 hefte aneinander
- colligo 1 hemme
- colligo 1 knüpfe zu
- colligo 1 knüpfe zusammen
- colligo 1 nehme zusammen
- colligo 1 setze zusammen
- colligo 1 verbinde
- colligo 1 vereine
- colligo 1 vereinige
- colligo 1 verkette
- colligo 1 verknüpfe
- colligo 1 verstricke
- colligo 3 bekomme
- colligo 3 berechne
- colligo 3 bilde mir ein Urteil
- colligo 3 bringe zusammen
- colligo 3 dränge zusammen
- colligo 3 empfange
- colligo 3 erlange
- colligo 3 ernte
- colligo 3 erwerbe mir
- colligo 3 erwähne
- colligo 3 fasse zusammen
- colligo 3 folgere
- colligo 3 führe zusammen
- colligo 3 gehe davon aus
- colligo 3 gewinne
- colligo 3 halte auf
- colligo 3 hemme
- colligo 3 lese auf
- colligo 3 lese zusammen
- colligo 3 packe zusammen
- colligo 3 raffe zusammen
- colligo 3 sammele
- colligo 3 sammele auf
- colligo 3 scharre zusammen (Geld)
- colligo 3 schließe (Folgerung)
- colligo 3 schließe (folgere)
- colligo 3 schürze zusammen
- colligo 3 stelle zusammen
- colligo 3 suche zusammen
- colligo 3 treibe zusammen (Tiere)
- colligo 3 ziehe zusammen (tr.)
- colligo 3 zähle auf
- colligo ex aliqua re ziehe einen Schluss aus etw.
- colliminium, colliminii n = collīmitium, collīmitiī n - Grenze
- collimitaneus, collimitana, collimitanum angrenzend
- collimitium, collimitii n Grenze
- collimito 1 grenze an
- collimitor 1 grenze an
- collina, collinae f Hügelland
- collineate genau
- collineate richtig zielend
- collineo 1 finde die wahre Richtung
- collineo 1 richte in gerader Linie
- collineo 1 sende in gerader Linie ab
- collineo 1 treffe das Ziel
- collineo 1 ziele
- collineo 1 ziele richtig
- colliniate = collīneātē - genau
- collino 3 beflecke
- collino 3 beschmiere
- collino 3 beschmutze
- collino 3 bestreiche
- collino 3 überdecke
- collinus, collina, collinum am Hügel gelegen
- collinus, collina, collinum am kollinischen Tor befindlich
- collinus, collina, collinum am quirinalischen Hügel befindlich
- collinus, collina, collinum zum Hügel gehörig
- colliquefactus, colliquefacta, colliquefactum flüssig gemacht
- colliquefactus, colliquefacta, colliquefactum ganz geschmolzen
- colliquefio schmelze völlig (intr.)
- colliquefio werde ganz flüssig
- colliquesco 3 gerate in Fluss
- colliquesco 3 schmelze (intr.)
- colliquesco 3 trete deutlich hervor
- colliquesco 3 werde deutlich
- colliquesco 3 werde flüssig
- colliquesco 3 werde sichtbar
- colliquesco 3 zerfließe
- colliquiae, colliquiarum f = colliciae, colliciārum f - Wasserrinne, Dachrinne
- collis arduus ascensu ein steil ansteigender Hügel
- collis clementer et molliter adsurgens ein sanft ansteigender Hügel
- collis ex omni parte circumcisus ein ringsum steil abfallender Hügel
- collis in septentriones spectat der Hügel liegt nach Norden hin
- collis inter occasum solis et septentriones spectat der Hügel liegt nordwestlich
- collis leniter ab infimo acclivis ein sanft von unten ansteigender Hügel
- collis leniter acclivis sanft ansteigender Hügel
- collis nudus kahler Hügel
- collis vinearius Weinberg
- collis, collis m Anhöhe
- collis, collis m Hügel
- collisa, collisorum n zerquetschte Dinge
- collisio, collisionis f Erschütterung
- collisio, collisionis f Zusammenstoß
- collisus, collisus m Zusammenstoß
- collo parentis circumfundor schmiege mich um den Hals des Vaters
- collocatio filiae Verheiratung der Tochter
- collocatio siderum Stand der Sterne
- collocatio verborum Stellung der Wörter
- collocatio, collocationis f Anbringung
- collocatio, collocationis f Anlage
- collocatio, collocationis f Anordnung
- collocatio, collocationis f Aufstellung
- collocatio, collocationis f Ausstattung
- collocatio, collocationis f Disposition
- collocatio, collocationis f Errichtung
- collocatio, collocationis f Installation
- collocatio, collocationis f Stellung
- collocatio, collocationis f Verheiratung
- colloco 1 bringe an
- colloco 1 bringe in eine Lage
- colloco 1 bringe unter
- colloco 1 errichte
- colloco 1 gebe etwas seinen Platz
- colloco 1 investiere
- colloco 1 lasse jdn. seinen Wohnsitz nehmen
- colloco 1 lasse wo Platz nehmen
- colloco 1 lege
- colloco 1 lege an
- colloco 1 lege hin
- colloco 1 lege nieder
- colloco 1 lege zurecht
- colloco 1 lege zusammen
- colloco 1 ordne
- colloco 1 ordne an
- colloco 1 platziere
- colloco 1 postiere
- colloco 1 quartiere ein
- colloco 1 renke ein
- colloco 1 richte auf
- colloco 1 richte ein
- colloco 1 schlage auf
- colloco 1 setze
- colloco 1 setze hin
- colloco 1 setze nieder
- colloco 1 setze zusammen
- colloco 1 siedele an
- colloco 1 stationiere
- colloco 1 stecke hinein
- colloco 1 stelle
- colloco 1 stelle auf
- colloco 1 stelle dazu
- colloco 1 stelle hin
- colloco 1 stelle nieder
- colloco 1 stelle wo auf
- colloco 1 stelle wo hin
- colloco 1 stelle zusammen
- colloco 1 treffe Anordnungen
- colloco 1 verheirate
- colloco 1 verwende
- colloco 1 weise seinen Platz an
- collocupleto 1 bereichere überaus
- collocupleto 1 verherrliche
- collocutio, collocutionis f Besprechung
- collocutio, collocutionis f Geplauder
- collocutio, collocutionis f Unterredung
- collocutio, collocutionis f vertrautes Gespräch
- collocutor, collocutoris m Gesprächspartner
- collocutor, collocutoris m Unterredner
- colloquendi copiam facio (do) alicui gebe jdm. Gelegenheit, mich zu sprechen
- colloquia de pace componendā Friedensbemühungen
- colloquia de pace componendā Friedensgespräche
- colloquia de pace componendā Friedenskonferenz
- colloquia nocturna nächtliche Unterredungen
- colloquia secreta Geheimgespräche
- colloquiis me immisceo mische mich in die Gespräche ein
- colloquiis praeviis habitis in vorausgehenden Verhandlungen
- colloquium amicorum Gespräch unter Freunden
- colloquium cum diurnario habitum Pressegespräch
- colloquium cum diurnario habitum Zeitungsinterview
- colloquium de pace Friedensverhandlung
- colloquium de pacis condicionibus Friedensverhandlung
- colloquium de pacis legibus Friedensverhandlung
- colloquium differo in posterum diem verschiebe die Unterredung auf den folgenden Tag
- colloquium epistolare schriftliche Unterredung
- colloquium erat constructivum das Gespräch war konstruktiv
- colloquium inter amicos habitum Gespräch unter Freunden
- colloquium interrogativum Interview
- colloquium opportunum erat, neque tamen facile es war ein gutes, aber kein einfaches Gespräch
- colloquium percontativum Interview
- colloquium peto suche um eine Unterredung nach
- colloquium primorum Gipfelgespräch
- colloquium telephonicum Telefongespräch
- colloquium, colloquii n Audienz
- colloquium, colloquii n Gespräch
- colloquium, colloquii n Konferenz
- colloquium, colloquii n Unterredung
- colloquium, colloquii n Verhandlung
- colloquium, colloquii n brieflicher Verkehr
- colloquor 3 berede mich
- colloquor 3 bespreche
- colloquor 3 bespreche mich
- colloquor 3 führe ein Gespräch
- colloquor 3 halte eine Konferenz ab
- colloquor 3 spreche mich aus
- colloquor 3 treffe eine Verabredung
- colloquor 3 unterhalte mich
- colloquor 3 unterhandele
- colloquor 3 unterrede mich
- colloquor 3 verabrede mich
- colloquor per telephonium telefoniere
- colloquuntur aliquem sie sprechen jdn.
- colloquuntur cum aliquo sie besprechen sich mit jdm.
- colloquuntur ex equis sie unterreden sich zu Pferd
- colloquuntur inter se sie besprechen sich untereinander
- colloquuntur inter se sie stecken die Köpfe zusammen
- colloquuntur per aliquem sie unterreden sich über jdn. (als Vermittler)
- collubet = collibēre, collibet, collibuit (collibitum est)
- collubus, collubi m = collybus, collybī m - Aufgeld; Agio
- collucent faces die Fackel leuchten hell
- collucent ignes die Wachfeuer leuchten
- colluceo 2 bin hell erleuchtet
- colluceo 2 bin völlig erleuchtet
- colluceo 2 bin völlig hell
- colluceo 2 glänze von allen Seiten
- colluceo 2 leuchte von allen Seiten
- colluceo 2 trete lichtvoll hervor
- collucernatio, collucernationis f = collurcinātiō, collurcinātiōnis f - Schwelgerei, Völlerei
- collucescit es wird deutlich
- collucescit es wird klar
- collucesco 3 leuchte auf
- colluco 1 lichte (mache hell)
- colluctatio dextrae Händeschütteln
- colluctatio, colluctationis f Kämpfen
- colluctatio, colluctationis f Ringen
- colluctator, colluctatoris m Gegenpart
- colluctator, colluctatoris m Kämpfer
- colluctator, colluctatoris m Ringer
- colluctator, colluctatoris m Widersacher
- colluctor 1 krümme mich
- colluctor 1 kämpfe
- colluctor 1 kämpfe mit jdm.
- colluctor 1 liege im Clinch
- colluctor 1 ringe mit jdm.
- colluctor 1 winde mich
- colludium, colludii n Schäkerei
- colludium, colludii n geheimes Einverständnis
- colludium, colludii n gemeinsamer Scherz
- colludium, colludii n gemeinsames Spiel
- colludo 3 habe ein geheimes Einvernehmen mit jdm.
- colludo 3 habe ein geheimes Einverständnis mit jdm.
- colludo 3 spiele mit jdm. (zusammen)
- colludo 3 stecke unter einer Decke mit jdm.
- colludo 3 verstehe mich mit jdm.
- collugeo 2 trauere zusammen
- collum alicui obstringo packe jdn. am Hals (um ihn vor Gericht zu schleppen)
- collum alicui obtorqueo packe jdn. am Hals (um ihn vor Gericht zu schleppen)
- collum alicui torqueo drehe jdm. den Hals etwas um
- collum alicui torqueo nehme jdn. in den Schwitzkasten
- collum alicui torqueo schnappe jdn. am Kragen
- collum circumagit se der Hals dreht sich ganz herum
- collum do unterwerfe mich
- collum filo circumdo lege einen Faden um den Hals (zum Messen)
- collum lagenae Flaschenhals
- collum laqueo premo erdrossele
- collum laqueo premo schnüre den Hals zusammen
- collum pono in pulvere werde hingestreckt
- collum seco köpfe
- collum triumpho do unterwerfe mich
- collum, colli n Flaschenhals
- collum, colli n Hals
- collum, colli n Hals des Mohns
- collumino 1 erleuchte von allen Seiten
- collumino 1 erleuchte völlig
- collumino 1 setze in volles Licht
- colluo 3 begieße ordentlich
- colluo 3 benetze gehörig
- colluo 3 bespüle tüchtig
- colluo 3 spüle ab
- colluo 3 spüle aus
- colluo 3 spüle zusammen
- collurchinatio, collurchinationis f = collurcinātiō, collurcinātiōnis f - Schwelgerei
- collurcinatio, collurcinationis f Schwelgerei
- collurcinatio, collurcinationis f Völlerei
- collus, colli m = collum, collī n (vulg.)
- collusio, collusionis f betrügerisches Zusammenspiel
- collusio, collusionis f geheimes Einverständnis
- collusor, collusoris m Gespiele
- collusor, collusoris m Mitspieler
- collusor, collusoris m Mitsänger
- collusor, collusoris m Mittänzer
- collusor, collusoris m Partner
- collusor, collusoris m Spielgefährte
- collusor, collusoris m Spielgenosse
- collusor, collusoris m Truggefährte
- collusorie abgekartetermaßen
- collusorie ausgekungelt
- collusorie betrügerisch abgesprochen
- collusorie durch ein geheimes Einverständnis
- collustrium, collustrii n Genossenschaft für die Lustration
- collustrix, collustricis f Mitspielerin
- collustrix, collustricis f Spielgefährtin
- collustro 1 besehe von allen Seiten
- collustro 1 besichtige
- collustro 1 betrachte
- collustro 1 erhelle
- collustro 1 erleuchte
- collustro 1 mustere mit den Augen
- collustro 1 nehme in Augenschein
- collutio dentium Zähneputzen
- collutio, collutionis f Ausspülen
- collutito 1 = collutulentāre, collutulentō - beschmutze
- colluto gutture melius canes mit gut angefeuchteter Kehle wirst du besser singen
- collutulento 1 beschmutze
- collutulento 1 besudele
- collutulento 1 bewerfe wie mit Kot
- collutulento 1 entehre
- collutulo 1 = collutulentāre, collutulentō - beschmutze
- colluvies, colluviei f (colluvio, colluvionis f) Abschaum
- colluvies, colluviei f (colluvio, colluvionis f) Auswurf
- colluvies, colluviei f (colluvio, colluvionis f) Chaos
- colluvies, colluviei f (colluvio, colluvionis f) Durcheinander
- colluvies, colluviei f (colluvio, colluvionis f) Gemengsel
- colluvies, colluviei f (colluvio, colluvionis f) Gemisch
- colluvies, colluviei f (colluvio, colluvionis f) Gewirr
- colluvies, colluviei f (colluvio, colluvionis f) Hefe
- colluvies, colluviei f (colluvio, colluvionis f) Mischmasch
- colluvies, colluviei f (colluvio, colluvionis f) Pfuhl
- colluvies, colluviei f (colluvio, colluvionis f) Spülicht
- colluvies, colluviei f (colluvio, colluvionis f) Unflat
- colluvies, colluviei f (colluvio, colluvionis f) Unrat
- colluvies, colluviei f (colluvio, colluvionis f) Wirrwarr
- colluvies, colluviei f (colluvio, colluvionis f) Zusammenfluss
- colluvies, colluviei f (colluvio, colluvionis f) das Zusammengespülte
- colluvies, colluviei f (colluvio, colluvionis f) zusammengewürfelte Masse
- colluvio Drusi Pöbelschwarm des Drusus
- colluvio gentium Vermischung der Stände (durch Heirat)
- colluvio hominum zusammengelaufenes Volk-zusammengewürfeltes Volk-
- colluvio multarum gentium Vielvölkergemisch
- colluvio, colluvionis f = colluviēs, colluviēī f - Schmutz, Abschaum
- colluvio, colluvionis f Durcheinander
- colluvium, colluvii n = colluviēs, colluviēī f - Schmutz, Abschaum
- collybista, collybistae m Geldmakler
- collybista, collybistae m Geldwechsler
- collybus, collybi m Agio
- collybus, collybi m Aufgeld
- collybus, collybi m Geldwechseln
- collyphia, collyphiorum n = cōlȳphia, cōlȳphiōrum n - ausgesuchte Fleischstücke
- collyra, collyrae f Gebäck
- collyra, collyrae f Nudel
- collyra, collyrae f Pumpernickel
- collyra, collyrae f grobes Brot
- collyricus, collyrica, collyricum Brot-
- collyricus, collyrica, collyricum zum Brot gehörig
- collyrida, collyridae f = collȳris, collȳridis f - Brötchen
- collyris, collyridis f Brötchen
- collyris, collyridis f Kopfschmuck der Frauen]
- collyris, collyridis f eine Pflanze]
- collyrium, collyrii n Augensalbe
- collyrium, collyrii n Salbe
- colo 1 läutere
- colo 1 reinige
- colo 1 seihe durch
- colo 3 baue
- colo 3 bearbeite
- colo 3 bebaue
- colo 3 bestelle
- colo 3 bete an
- colo 3 betreibe sorgfältig
- colo 3 bewohne
- colo 3 bilde aus
- colo 3 bin ansässig
- colo 3 ehre
- colo 3 feiere (tr.)
- colo 3 halte heilig
- colo 3 halte hoch
- colo 3 halte mich bleibend auf
- colo 3 halte mich gewöhnlich auf
- colo 3 hause
- colo 3 hege
- colo 3 huldige
- colo 3 mache urbar
- colo 3 opfere
- colo 3 pflege
- colo 3 putze heraus
- colo 3 schmücke
- colo 3 statte schön aus
- colo 3 trage Sorge
- colo 3 treibe Ackerbau
- colo 3 veredele
- colo 3 verehre
- colo 3 verkehre
- colo 3 verpflege
- colo 3 verweile oft
- colo 3 verwende Sorgfalt
- colo 3 wahre
- colo 3 wohne
- colo 3 übe
- colo 3 übe aus
- colobathrarius, colobathrarii m Stelzengänger
- colobathron, colobathri n Stelze
- colobicus, colobica, colobicum verstümmelt
- colobicus, colobici m der Verstümmelte
- colobium displosivum Sprengstoffweste
- colobium longum Weste
- colobium suicidale Selbstmordweste
- colobium, colobii n Weste
- colobium, colobii n kurzärmelige Tunika
- colobos, colobon verkürzt
- colobum, colobī n = colobium, colobiī n - kurzärmelige Tunika
- colobus, coloba, colobum verkürzt
- colobus, coloba, colobum verstümmelt
- colocasia, colocasiae f indische Wasserrose
- colocasium, colocasii n indische Wasserrose
- colocynthis, colocynthidis f Bittergurke
- colocynthis, colocynthidis f Koloquinthe
- coloephia, coloephiorum n = cōlȳphia, cōlȳphiōrum n - Hüftenstückchen
- colon, coli n Darmkrampf
- colon, coli n Grimmdarm
- colon, coli n Kolik
- colona, colonae f Bauersfrau
- colona, colonae f Bäuerin
- colona, colonae f Pächterin
- colonarius, colonaria, colonarium zum Landwirt gehörig
- colonatus, colonatus m Bauernstand
- Colonia Agrippinensis Köln
- colonia auspicato deducta die unter einem guten Stern angelegte Kolonie
- Colonia Claudia Augusta Agrippinensis Köln
- colonia regalis Kronkolonie
- colonia, coloniae f Ansiedelung
- colonia, coloniae f Ansiedler
- colonia, coloniae f Kolonie
- colonia, coloniae f Kolonisten
- colonia, coloniae f Landbesitz
- colonia, coloniae f Landgut
- colonia, coloniae f Meierei
- colonia, coloniae f Niederlassung
- colonia, coloniae f Pachtgut
- colonia, coloniae f Pachtung
- colonia, coloniae f Pflanzort
- colonia, coloniae f Pflanzstadt
- colonia, coloniae f Tochterstadt
- coloniam constituo errichte eine Pflanzstadt
- coloniam constituo gründe eine Kolonie
- coloniam deduco in aliquem locum lege irgendwo eine Kolonie an
- coloniaria, coloniariae f Ansiedlerin
- coloniarius, coloniaria, coloniarium aus einer Kolonie gebürtig
- coloniarius, coloniarii m Ansiedler
- colonica, colonicae f Meierei
- colonicus, colonica, colonicum aus Kolonien bestehend
- colonicus, colonica, colonicum den Ackerbau betreffend
- colonicus, colonica, colonicum die Kolonien betreffend
- colonicus, colonica, colonicum die Landwirtschaft betreffend
- colonicus, colonica, colonicum zu den Kolonien gehörig
- colonos mitto sende Siedler aus
- colonus, coloni m Ansiedler
- colonus, coloni m Bauer
- colonus, coloni m Bewohner
- colonus, coloni m Einwohner
- colonus, coloni m Kolonist
- colonus, coloni m Landwirt
- colonus, coloni m Pflanzer
- colonus, coloni m Pächter
- colonus, coloni m Siedler
- colophon, colophonis m Gipfel
- colophon, colophonis m Spitze
- coloquinthis, coloquinthidis f, colocynthidis f = colocynthis, colocynthidis f - Bittergurke
- color austerus dunkle Farbe
- color cyprius Kupferfarbe
- color excidit die Farbe entschwindet (aus dem Gesicht)
- color exsanguis blutleere Gesichtsfarbe
- color mustelinus Wieselfarbe
- color nativus Grundfarbe
- color plumbeus Bleifarbe
- color tragicus tragisches Kolorit
- color urbanitatis feiner Umgangston
- color verecundus Schamröte
- color xerographicus Pastellfarbe
- color, coloris m Aussehen
- color, coloris m Beschönigung
- color, coloris m Farbe
- color, coloris m Farbton (Kolorit)
- color, coloris m Färbung der Rede
- color, coloris m Gesichtsfarbe
- color, coloris m Hautfarbe
- color, coloris m Redeschmuck
- color, coloris m Schmuck
- color, coloris m Schönheit
- color, coloris m schöner Teint
- color, coloris m Äußeres
- color, coloris m äußere Beschaffenheit
- color, coloris m äußerer Anstrich
- colorabilis, colorabile = chrōmaticus, chrōmatica, chrōmaticum - sich Farbe verschaffend, chromatisch
- colorarius, colorarii m = chrōmatiārius, chrōmatiāriī m - Sonnenanbeter
- colorate beschönigend
- colorate zur Verdeckung der Schuld
- coloratio, colorationis f Bräunung
- colorator, coloratoris m Färber
- coloratus, colorata, coloratum farbig
- coloratus, colorata, coloratum gebräunt (Hautfarbe)
- coloratus, colorata, coloratum gefärbt
- coloratus, colorata, coloratum geschminkt
- coloratus, colorata, coloratum rot
- coloratus, colorata, coloratum rötlich gefärbt
- colorem commuto wechsele die Farbe
- colorem duco bekomme Farbe
- colorem muto verfärbe mich
- colorem muto ändere meine Geichstfarbe
- colorem perdo erblasse
- colorem perdo verliere die Farbe aus dem Gesicht
- colores induco in arido male al secco
- coloreus, colorea, coloreum = colōrius, colōria, colōrium - naturfarben
- colori loci adaequatio Tarnung
- colori loci adaequatio farbliche Anpassung
- colorius, coloria, colorium braun
- colorius, coloria, colorium naturfarben
- coloro 1 beschönige
- coloro 1 bräune
- coloro 1 bräune (intr.)
- coloro 1 durchtränke
- coloro 1 färbe
- coloro 1 gebe einer Rede Kolorit
- coloro 1 koloriere
- coloro 1 verdecke (beschönigend)
- coloror 1 nehme Farbe an
- colos, coloris m = color, colōris m - Farbe
- colossaeus, colossaea, colossaeum = colossēus, colossēa, colossēum - kolossal
- Colosseum, Colossei n Kolosseum (Flavisches Amphitheater)
- colosseus, colossea, colosseum (colossaeus, colossiaeus) gigantisch
- colosseus, colossea, colosseum (colossaeus, colossiaeus) riesig (kolossal)
- colossiaeus, colossiaea, colossiaeum = colossēus, colossēa, colossēum - kolossal
- colossicos, colossicon riesenhaft
- colossicus, colossica, colossicum kolossal
- colossicus, colossica, colossicum riesenhaft
- colossos, colossi m Riesenbildsäule, Koloss
- colossus, colossa, colossum kolossal
- colossus, colossi m Koloss
- colossus, colossi m Riesenbildsäule
- colostra, colostrae f Biestmilch
- colostratio, colostrationis f Krankheit der Säuglinge von der ersten Muttermilch
- colostratus, colostrata, colostratum krank von der ersten Muttermilch
- colostrum, colostri n Biestmilch
- colotes, colotae m eine Eidechsenart]
- colpa, colpae f altl. = culpa, culpae f - Schuld
- coluber, colubri m Hausschlange
- coluber, colubri m Natter
- coluber, colubri m Schlange
- coluber, colubri m Unke
- colubra restem non parit der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
- colubra venenata Giftschlange
- colubra, colubrae f Schlange
- colubra, colubrae f Schlangenweibchen
- colubrifer, colubrifera, colubriferum Schlangen tragend
- colubriferum monstrum = Medusa
- cŏlubrĭmodus, cŏlubrĭmoda, cŏlubrĭmodum schlangenähnlich
- colubrina, colubrinae f eine Pflanze]
- colubrinus, colubrina, colubrinum schlangenartig
- colubrosus, colubrosa, colubrosum schlangenartig
- colum, coli n Durchschlag
- colum, coli n Fischreuse
- colum, coli n Seiher
- colum, coli n Sieb
- colum, coli n (2) = cōlon, cōlī n - Darmkrampf, Kolik
- columba agrestis Feldtaube
- columba, columbae f Schlagtaube
- columba, columbae f Taube
- columbar, columbaris n eine Art Halsband
- columbarium, columbarii n Begräbnisgewölbe
- columbarium, columbarii n Ruderloch
- columbarium, columbarii n Taubenhaus
- columbarium, columbarii n Taubenschlag
- columbarium, columbarii n Totenkammer
- columbarius, columbaria, columbarium Tauben-
- columbarius, columbaria, columbarium zur Taube gehörig
- columbarius, columbarii m Taubenhalter
- columbarius, columbarii m Taubenzüchter
- columbas, columbadis f = colymbas, colymbadis f - schwimmende Olive
- columbatim nach Taubenart
- columbatus, columbata, columbatum aus Haus- und Feldtauben entstanden
- columbinaceus, columbinacea, columbinaceum dem Taubengeschlecht zugehörig
- columbini, columbinorum m Täubchen
- columbini, columbinorum m junge Tauben
- columbinus, columbina, columbinum taubenartig
- columbinus, columbina, columbinum taubenfarbig
- columbinus, columbina, columbinum zur Taube gehörig
- columbor 1 küsse nach Taubenart
- columbor 1 schnäbele
- columbula, columbulae f Täubchen
- columbulatim nach Täubchenart
- columbulus, columbuli m Täubchen
- columbus, columbi m Taube
- columbus, columbi m Tauber
- columbus, columbi m Täuberich
- columella, columellae f Pfeiler
- columella, columellae f Pfosten
- columella, columellae f Stele
- columella, columellae f Stütze
- columella, columellae f Säulchen
- columella, columellae f Zäpfchen
- columella, columellae f kleine Säule
- columellaris, columellare pfeilerartig
- columellaris, columellare säulenartig
- columen audaciae Ausbund von Verwegenheit
- columen rei publicae Stütze des Staates
- columen, columinis n Balken
- columen, columinis n First
- columen, columinis n Gebirge
- columen, columinis n Giebel
- columen, columinis n Gipfel
- columen, columinis n Grundpfeiler
- columen, columinis n Höhe
- columen, columinis n Mauerhaube
- columen, columinis n Spitze
- columen, columinis n Stützpunkt
- columen, columinis n Säule
- columen, columinis n Vertreter
- columen, columinis n das Höchste
- columen, columinis n das Vornehmste
- columna cochlis Wendeltreppe
- columna immensi ignis ungeheuere Feuersäule
- columna Litfassiana Litfaßsäule
- columna rostrata mit Schiffsschnäbeln geschmückte Ehrensäule (des C.Duilius auf dem Forum)
- columna, columnae f Pfeiler
- columna, columnae f Rundpfeiler
- columna, columnae f Stütze
- columna, columnae f Säule
- columna, columnae f männliches Glied
- columnae variae Säulen aus buntem Marmor
- columnam faciendam conduco übernehme die Aufstellung einer Säule
- columnam faciendam redimo übernehme die Aufstellung einer Säule
- columnam mento suffigo stütze den Arm unters Kinn (zum Nachdenken)
- columnar, columnaris n Marmorbruch
- columnar, columnaris n Steinbruch
- columnarii, columnariorum m Verbrechergesindel
- columnaris, columnare säulenförmig aufsteigend
- columnarium, columnarii n Säulensteuer
- columnarius, columnaria, columnarium die Säule betreffend
- columnarius, columnaria, columnarium mit Säulen besetzt
- columnarius, columnaria, columnarium zur Säule gehörig
- columnarius, columnarii m ein an der Columna Maenia Verurteilter
- columnas commoveo schaffe die Säulen fort
- columnatio, columnationis f Aufsäulung
- columnatio, columnationis f Stützung durch Säulen
- columnatus, columnata, columnatum durch Pfeiler gestützt
- columnatus, columnata, columnatum durch Säulen getragen
- columnella, columnellae f = columnella, columnellae f - Säulchen
- columniacus, columniaca, columniacum säulenförmig
- columnifer, columnifera, columniferum eine Säule bildend
- columnifer, columnifera, columniferum säulentragend
- coluo 3 = colluere, colluō, colluī, collūtum - begieße ordentlich
- coluri, colurorum f Koluren
- colurnus, colurna, colurnum aus Haselholz
- colurnus, colurna, colurnum haseln
- colurus, colura, colurum verstümmelt
- colus et fusus Rocken und Spindel
- colus et lana Rocken und Wolle
- colus, coli f = colus, colūs f - Spinnrocken, Faden, Wolle
- colus, coli m = collum, collī n - Hals
- colus, coli m = cōlon, cōlī n - Darmkrampf, Kolik
- colus, colus f Faden
- colus, colus f Spinnrocken
- colus, colus f Wolle
- colustra, colustrae f = colostra, colostrae f - Biestmilch
- colustrum, colustri n = colostrum, colostrī n - Biestmilch
- colutea, coluteorum n Früchte des Linsenbaums
- coluthia, coluthiorum n eine Art Purpurschnecke]
- colyma, colymatis n Hindernis
- colymbas, colymbadis schwimmend
- colymbas, colymbadis f schwimmende Olive
- colymbus marinae aquae Seebad
- colymbus, colymbi m Schwimmanstalt
- colymbus, colymbi m Schwimmbassin
- colymbus, colymbi m Schwimmbecken
- colyphia, colyphiorum n Athletenkost
- colyphia, colyphiorum n Hüftstückchen
- colyx, colycos f Höhle, in der Natron destilliert wird
- com + Abl. altl. = cum + Abl. - mit (zusammen mit)
- coma calamistrata mit dem Brenneisen gekräuseltes Haar
- coma madens von Salböl triefendes Haar
- coma prominet in vultum das Haar hängt ins Gesicht
- coma squalens wirres Haar
- coma, comae f (herabwallendes) Haar
- coma, comae f Blätter
- coma, comae f Blüten
- coma, comae f Fasern
- coma, comae f Gras
- coma, comae f Haupthaar
- coma, comae f Helmbusch
- coma, comae f Laub
- coma, comae f Laubwerk
- coma, comae f Lichtstrahlen
- coma, comae f Mähne
- coma, comae f Sonnenstrahlen
- coma, comae f Stängel
- coma, comae f Wolle (des Schafes)
- coma, comae f Ähren
- coma, comatis n Tiefschlaf
- comacum, comaci n syrischer Zimt
- comae anguineae Schlangenhaar
- comae madidae salbentriefendes Haar
- comae papavereae Staubfäden des Mohns
- comae terrore rigent die Haare sträuben sich vor Schreck
- comam traho raufe mir das Haar
- comans, comantis behaart
- comans, comantis belaubt
- comans, comantis mit einem Haarbusch geschmückt
- comarchus, comarchi m Dorfoberhaupt
- comarchus, comarchi m Dorfvorsteher
- comaron, comari n Frucht des Erdbeerbaums
- comarum anulus Haarringel
- comas como kämme die Haare
- comas compono ordne mein Haar
- comas depono schneide meine Haare ab
- comas induo perversas setze die Perücke auf
- comas pecto kämme die Haare
- comas permulceo streiche die Haare glatt
- comas recompono ordne wieder die Haare
- comas scindo zerraufe die Haare
- comatorius, comatoria, comatorium Haar-
- comatorius, comatoria, comatorium zum Haar gehörig
- comatus, comata, comatum behaart
- comatus, comata, comatum belaubt
- comatus, comata, comatum langhaarig
- combennones, combennonum m die im selben Wagen sitzen
- combibiones, combibionum m Mitzecher
- combibiones, combibionum m Zechbrüder
- combibit os maculas das Gesicht bekommt Flecken
- combibitur fluvius terra der Fluss wird von der Erde verschlungen
- combibo 3 sauge ein
- combibo 3 trinke in anderer Gesellschaft
- combibo 3 trinke zusammen
- combibo 3 verschlucke
- combibo, combibonis m Mittrinker
- combibo, combibonis m Zechbruder
- combinatio, combinationis f Vereinigung
- combino 1 vereinige
- combretum, combreti n die größte Binsenart]
- combullio 4 koche völlig durch
- combullio 4 walle zusammen
- comburo 3 richte ganz zugrunde
- comburo 3 verbrenne (tr.)
- comburo 3 verbrenne mit (tr.)
- comburo 3 verbrenne völlig (tr.)
- comburo 3 versenge
- comburo 3 zerstöre durch Brand
- comburo 3 äschere ein
- comburor 3 verbrenne (intr.)
- combustibilis, combustibile verbrennbar
- combustio, combustionis f Verbrennung
- combustum, combusti n Brandschaden
- combustum, combusti n Brandwunde
- combustura, combusturae f Verbrennung
- combustus Semela entbrannt für Semela
- come, comes f Bocksbart
- comedo bringe durch
- comedo esse auf
- comedo fresse
- comedo verfresse
- comedo verprasse
- comedo verzehre
- comedo zehre auf
- comedo, comedonis m Fresser
- comedo, comedonis m Schlemmer
- comedo, comedonis m Vielfraß
- comedus, comedi m = comedō, comedōnis m - Fresser, Prasser, Vielfraß
- Comenses, Comensium Komenser
- Comensis, Comense komensisch
- Comensis, Comense zu Comum gehörig
- comes fugae Gefährte auf der Flucht
- comes, comitis c Begleiter (Begleiterin)
- comes, comitis c Erzieher eines Knaben
- comes, comitis c Führer
- comes, comitis c Gefolgsmann
- comes, comitis c Gefährte
- comes, comitis c Lehrer
- comes, comitis c Mitgänger
- comes, comitis c Teilnehmer
- comes, comitis c Weggefährte
- comesor, comesoris m Esser
- comesor, comesoris m Fresser
- comesor, comesoris m Verzehrer
- comessatio, comessationis f = cōmissātiō, cōmissātiōnis f - Umherschwärmen
- comessator, comessatoris m = cōmissātor, cōmissātōris m - Zechbruder
- comessor 1 = cōmissārī, cōmissor, cōmissātus sum - halte einen fröhlichen Umzug
- comestibilis, comestibile essbar
- comestibilis, comestibile verzehrbar
- comestio, comestionis f Verzehr
- comestor, comestoris m = cōmēsor, cōmēsōris m - Esser, Fresser, Verzehrer
- comestura, comesturae f Aufzehren
- comestura, comesturae f Verbrauch
- comestura, comesturae f Verzehr
- cometa, cometae m = comētēs, comētae m
- cometes, cometae m Haarstern
- cometes, cometae m Komet
- cometes, cometae m Schwanzstern
- comi expolirique non debet oratio die Rede muss nicht geglättet und herausgeputzt werden
- comica tabella Karikatur
- comicarum tabellarum pictor Karikaturist
- comice komisch
- comice nach Art der Komödie
- comici stulti senes die dummen Alten aus dem Lustspiel
- comici veteres Dichter der Alten attischen Komödie
- comicus, comica, comicum auftretend wie in der Komödie
- comicus, comica, comicum die Komödie betreffend
- comicus, comica, comicum in der Komödie dargestellt
- comicus, comica, comicum in einer Komödie vorkommend
- comicus, comica, comicum komisch
- comicus, comica, comicum zur Komödie gehörig
- comicus, comici m Komödiendichter (Komiker)
- comicus, comici m Schauspieler der Komödie (Komiker)
- cominum, comini n = cuminum, cuminī n -Kümmel
- cominus = comminus
- comis, come artig
- comis, come aufgeräumt
- comis, come freundlich
- comis, come frohsinnig
- comis, come gefällig
- comis, come gutmütig
- comis, come gütig
- comis, come herablassend
- comis, come human
- comis, come höflich
- comis, come jovial
- comis, come launig
- comis, come leutselig
- comis, come liebreich
- comis, come menschenfreundlich
- comis, come munter
- comis, come nett
- comis, come umgänglich
- comis, come zuvorkommend
- comisabundus, comisabunda, comisabundum = cōmissābundus, cōmissābunda, cōmissābundum - lustig Umzug haltend
- comisantium modo currum secuti sunt wie in bacchischem Zug folgten sie dem Wagen
- comisatio, comisationis f = cōmissātiō, cōmissātiōnis f
- comisator, comisatoris m = cōmissātor, cōmissātōris m
- comisor 1 = cōmissārī, cōmissor, cōmissātus sum
- comissabundus, comissabunda, comissabundum lustig Umzug haltend
- comissabundus, comissabunda, comissabundum schmausend
- comissabundus, comissabunda, comissabundum umherschwelgend
- comissabundus, comissabunda, comissabundum umherschwärmend
- comissabundus, comissabunda, comissabundum wie zum Umzug einhergehend
- comissabundus, comissabunda, comissabundum zechend
- comissaliter ausgelassen
- comissaliter fröhlich
- comissaliter schwärmend
- comissaliter wie im schwärmenden Umzug
- comissatio, comissationis f Gelage
- comissatio, comissationis f Schmausen
- comissatio, comissationis f Schwärmerei
- comissatio, comissationis f Trinkgelage
- comissatio, comissationis f Umherschwärmen
- comissatio, comissationis f Umzug
- comissatio, comissationis f Zechen
- comissatio, comissationis f fröhliche Umzug
- comissator, comissatoris m Kumpan
- comissator, comissatoris m Schwärmer
- comissator, comissatoris m Zechbruder
- comissator, comissatoris m Zecher
- comissator, comissatoris m Zechgenosse
- comissatores coniurationis Kumpane der Verschwörung
- comissatum venio ad aliquem komme zum Nachtrunk zu jdm.
- comissor 1 begebe mich im schwärmenden Zug wohin
- comissor 1 halte einen fröhlichen Umzug
- comissor 1 kehre zur Nachfeier ein
- comissor 1 schwelge umher
- comissor 1 setze das Trinkgelage fort
- comissor 1 zeche weiter
- comissor 1 ziehe schwärmend umher
- comissoria, comissoriae f Verfallsklausel
- comissorius, comissoria, comissorium eine Verfallsklausel enthaltend
- comissorius, comissoria, comissorium eine Verwirkung enthaltend
- comitabantur viginti cohortes zwanzig Kohorten bildeten das Geleit
- comitabilis, comitabile begleitend
- comitante opinione wobei das Gerücht ging
- comitas curandi milde Verwaltung
- comitas mihi ad enarrandum est ich bin aufgelegt zum Erzählen
- comitas, comitatis f Artigkeit
- comitas, comitatis f Aufgeräumtheit
- comitas, comitatis f Entgegenkommen
- comitas, comitatis f Freigebigkeit
- comitas, comitatis f Freundlichkeit
- comitas, comitatis f Frohsinn
- comitas, comitatis f Gefälligkeit
- comitas, comitatis f Gutmütigkeit
- comitas, comitatis f Güte
- comitas, comitatis f Heiterkeit
- comitas, comitatis f Herablassung
- comitas, comitatis f Humanität
- comitas, comitatis f Höflichkeit
- comitas, comitatis f Leutseligkeit
- comitas, comitatis f Milde
- comitas, comitatis f Munterkeit
- comitas, comitatis f Umgänglichkeit
- comitas, comitatis f Zuvorkommenheit
- comitas, comitatis f freundliches Verfahren
- comitas, comitatis f gute Laune
- comitas, comitatis f heitere Laune
- comitatem usurpo zeige mich leutselig
- comitatensis, comitatense zum Amt der Hofleute gehörig
- comitatensis, comitatense zur Würde der Hofchargen gehörig
- comitatu triginta equitum in Begleitung von dreißig Reitern
- comitatus, comitata, comitatum begleitet
- comitatus, comitatus m Begleitung
- comitatus, comitatus m Gefolge
- comitatus, comitatus m Geleit
- comitatus, comitatus m Gesellschaft
- comitatus, comitatus m Hof (Königshof)
- comitatus, comitatus m Hofstaat
- comitatus, comitatus m Karawane (Pulk)
- comitatus, comitatus m Personal
- comitatus, comitatus m Reisegesellschaft
- comitatus, comitatus m Umgebung
- comitatus, comitatus m Zug (begleitende Menge)
- comitem me alicui addo geselle mich jdm. zu
- comitem me alicui adiungo geselle mich jdm. zu
- comitem me alicui adiungo schließe mich jdm. an
- comiter aufgeräumt (psychisch)
- comiter freundlich
- comiter gefällig
- comiter gern
- comiter heiter
- comiter human
- comiter liebreich
- comiter menschenfreundlich
- comiter mit Frohsinn
- comiter munter
- comiter nett
- comiter willig
- comiter zuvorkommend
- comites, comitum m Gefolge
- comites, comitum m Personal
- comitia amicorum die Wahlkomitien der Freunde (bei denen die Freunde zur Wahl standen)
- comitia censorum Versammlung zur Wahl der Zensoren
- comitia centuriata Versammlung nach Vermögensklassen
- comitia centuriata Zenturiatkomitien
- comitia communalia Gemeindewahlen
- comitia communalia Kommunalwahlen
- comitia communalia proxime facta die vorhergehenden Kommunalwahlen
- comitia consularia Konsulwahl
- comitia curiata Kuriatskomitien
- comitia curiata Versammlung nach Kurien
- comitia differo verschiebe eine Versammlung
- comitia dimitto entlasse eine Versammlung
- comitia edico setze eine Versammlung an
- comitia facio halte eine Wahlversammlung ab
- comitia fiunt de capite meo es wird über mein Leben Gericht gehalten
- comitia fiunt regi creando eine Versammlung zur Wahl des Königs wird abgehalten
- comitia gero halte eine Wahlversamllung ab
- comitia habentur Wahlen werde abgehalten
- comitia habeo halte Volksversammlungen ab
- comitia habeo halte Wahlen ab
- comitia habeo halte eine Wahlversammlung ab
- comitia imperii transigo halte die Wahl eines Thronfolgers (im Kabinettsrat) ab
- comitia instituo setze eine Versammlung fest
- comitia legis ferendae gesetzgebende Versammlung
- comitia magistratibus creandis Versammlungen zur Wahl der Beamten
- comitia obeo besuche eine Versammlung
- comitia parlamentaria Parlamentswahl
- comitia praesidentialia Präsidentschaftswahlen
- comitia praetoria Praetorenwahl
- comitia prolato verschiebe eine Versammlung
- comitia tribunicia Versammlung zur Wahl der Volkstribunen
- comitia tributa Tribuskomitien
- comitia tributa Versammlung nach Bezirken
- comitia, comitiorum n (beschließende) Volksversammlung
- comitia, comitiorum n Komitien
- comitia, comitiorum n Versammlung
- comitia, comitiorum n Wahlversammlung
- comitia, comitiorum n Zusammentreten
- comitiacus, comitiaca, comitiacum mit einer Militärcharge bekleidet
- comitialis, comitiale die Komitien betreffend
- comitialis, comitiale mit Epilepsie behaftet
- comitialis, comitiale zu den Komitien gehörig
- comitialiter epileptisch
- comitianus, comitiana, comitianum zu dem Comes Orientis (einem Hofbeamten) gehörig
- comitiatus, comitiata, comitiatum begleitet
- comitiatus, comitiati m von denr comitia gewählter Militärtribun
- comitiatus, comitiatus m Volksversammlung (nach Komitien)
- comitiis zur Wahlzeit
- comitiis consul creor werde in der Wahlversammlung zum Konsul gewählt
- comitiis convenimus wir kommen zur Wahlversammlung zusammen
- comitiis praesum leite die Versammlung
- comitiis praesum sitze der Versammlung vor
- comitio 1 berufe das Volk zur Versammlung
- comitio 1 wähle in den Komitien
- comitionalis, comitionale zu den Wahlen gehörig
- comitior 1 = comitiāre, comitiō, comitiāvī, comitiātum - berufe das Volk zur Versammlung
- comitium creandis magistratibus Wahlkampfveranstaltung
- comitium, comitii n Ephoreum (in Sparta)
- comitium, comitii n Versammlung
- comitium, comitii n Versammlungsplatz
- comitium, comitii n Wahlhaus (in Sparta)
- comitium, comitii n Wahlkampfveranstaltung
- comitium, comitii n Wahlversammlungsplatz
- comitiva, comitivae f Dienstgrad bei Hof
- comitiva, comitivae f militärischer Dienstgrad
- comitivus, comitiva, comitivum zu einem Oberbeamten gehörig
- comitivus, comitivi m Chef
- comito 1 = comitāri, comitor, comitātus sum - begleite
- comito 1 = comitāri, comitor, comitātus sum - mache den Begleiter
- comitor 1 begleite
- comitor 1 bin verbunden mit jmd.
- comitor 1 gebe das letze Geleit
- comitor 1 gehe mit (jdm.)
- comitor 1 geleite zu Grabe
- comitor 1 schließe mich als Begleiter an
- comitor 1 stehe jdm. zur Seite (als Begleiter)
- comlexus brevis verborum kurze Zusammenfassung der Worte
- comlexus rerum, personarum, temporum Zusammenfassung der Ereignisse, Persönlichkeiten und Zeitumstände
- comma, commatis n Abschnitt
- comma, commatis n Einschnitt
- comma, commatis n Komma
- comma, commatis n Zäsur
- commaceratio, commacerationis f völlige Auflösung
- commaceratio, commacerationis f völlige Aufweichung
- commacero 1 löse völlig auf
- commacero 1 zerweiche völlig
- commacesco 3 magere ab
- commaculatio, commaculationis f Befleckung
- commaculatio, commaculationis f Besudelung
- commaculo 1 beflecke stark
- commaculo 1 besudele
- commadeo 2 bin durch und durch nass
- commalaxo 1 kriege völlig mürbe
- commalaxo 1 mache völlig weich
- commalleo 1 nehme mit in die Flurkarte auf
- commalleo 1 schlage meinem Eigentum zu
- commalliolo 1 = commalleāre, commalleō - schlage meinem Eigentum zu
- commando 3 zerkaue
- commanducatio, commanducationis f Zerkauen
- commanduco 1 zerkaue
- commanducor 1 = commandūcāre, commandūcō, commandūcāvī - zerkaue
- commaneo 2 halte mich auf
- commaneo 2 verbleibe
- commanifesto 1 zeige gemeinsam an
- commaniplus, commanipli m = commanipulus, commanipulī m - Waffenbruder
- commanipularis, commanipularis m Manipelkamerad
- commanipularis, commanipularis m Waffenbruder
- commanipulatio, commanipulationis f Manipelkameradschaft
- commanipulatio, commanipulationis f Waffenbruderschaft
- commanipulo, commanipulonis m = commanipulāris, commanipulāris m - Waffenbruder
- commanipulus, commanipuli m = commanipulāris, commanipulāris m - Waffenbruder
- commanuplius, commanuplii m = commanipulāris, commanipulāris m - Waffenbruder
- commanuplus, commanupli m = commanupulus, commanupulī m - Waffenbruder
- commarceo 2 bin völlig matt
- commarcesco 3 völlig ermatten
- commargino 1 versehe ganz mit Rändern
- commaritus, commariti m Mitehemann
- commaritus, commariti m Mitgatte
- commartyr, commartyris m Mitmärtyrer
- commasculo 1 mache männlich
- commasculo 1 mache männlich beherzt
- commastico 1 zerkaue
- commater, commatris f zweite Mutter
- commatice in kleinen Abschnitten
- commatice in kurzen Absätzen
- commaticus, commatica, commaticum in kleinen Abschnitten (abgefasst)
- commaticus, commatica, commaticum in kurzen Absätzen (abgefasst)
- commaticus, commatica, commaticum in kurzen Absätzen redend
- commaticus, commatica, commaticum in kurzen Absätzen schreibend
- commaturesco 3 reife völlig
- commeabilis, commeabile durchgehbar
- commeabilis, commeabile gangbar
- commeabilis, commeabile leicht durchgehend
- commeant inter se sie verkehren untereinander
- commeari coepit die Passage wird wieder frei
- commeari potest die Passage ist frei
- commeatalis, commeatale Urlaubs-
- commeatalis, commeatale zum Urlaub gehörig
- commeatalis, commeatalis m Urlauber
- commeātiō ferriviaria Bahnverkehr
- commeatio, commeationis f Fahrt
- commeatio, commeationis f Reise
- commeatio, commeationis f Verkehr
- commeatio, commeationis f Wandern
- commeator, commeatoris m Bote
- commeator, commeatoris m Hin- u. Hergeher
- commeatu abstractus vom Nachschub abgeschnitten
- commeatu aliquem prohibeo schneide jdm. die Zufuhr ab
- commeatu et armis copior decke mich reichlich mit Proviant und Waffen ein
- commeatum accipio erhalte Urlaub
- commeatum intercludo schneide die Zufuhr ab
- commeatum militibus do gebe den Soldaten Urlaub
- commeatum peto suche um Urlaub nach
- commeatum subveho beschaffe Nachschub an Proviant
- commeatum subveho führe Proviant zu
- commeatum sumo nehme Urlaub
- commeatum supporto beschaffe Nachschub an Proviant
- commeatus aerius Flugverkehr
- commeatus aerius Luftverkehr
- commeatus argentarius Gewinn aus Geldgeschäften
- commeatus ferriviarius Schienenverkehr
- commeatus hospitalis Fremdenverkehr
- commeatus hospitalis Tourismus
- commeatus hospitalium Fremdenverkehr
- commeatus magnae longinquitatis Fernverkehr
- commeatus maritimus Seeverkehr
- commeatus nartatorius Skiurlaub
- commeatus prospico besorge Nachschub
- commeatus publicus öffentlicher Verkehr
- commeatus traiecticius Fährbetrieb
- commeatus traiecticius Fährverkehr
- commeatus traiectorius Fährbetrieb
- commeatus traiectorius Fährverkehr
- commeatus, commeatus m (freier) Verkehr
- commeatus, commeatus m Durchgang
- commeatus, commeatus m Durchweg
- commeatus, commeatus m Gehen und Kommen
- commeatus, commeatus m Gepäck
- commeatus, commeatus m Hin- und Hergehen
- commeatus, commeatus m Karawane
- commeatus, commeatus m Konvoi
- commeatus, commeatus m Ladung
- commeatus, commeatus m Lebensmittel
- commeatus, commeatus m Mundvorrat
- commeatus, commeatus m Proviant
- commeatus, commeatus m Reisegepäck
- commeatus, commeatus m Sendung
- commeatus, commeatus m Train
- commeatus, commeatus m Transport
- commeatus, commeatus m Urlaub
- commeatus, commeatus m Warensendung
- commeatus, commeatus m Warentransport
- commeatus, commeatus m Zufuhr
- commeatus, commeatus m ungehindertes Gehen
- commeditor 1 gebe getreu wieder
- commeditor 1 präge mir sorgfältig ein
- commeditor 1 präge treu aus
- commeio 3 beharne
- commeleto 1 übe fleißig ein
- commembratus, commembrata, commembratum gemeinsam aufgewachsen
- commembratus, commembrata, commembratum vereint
- commembrum, commembri n Mitglied
- commemini bin eingedenk
- commemini bin mir bewusst
- commemini entsinne mich
- commemini erinnere mich
- commemini erwähne
- commemini habe in Erinnerung
- commemini (aliquem) erinnere mich ganz genau (an jdn.)
- commemorabilis, commemorabile anmerkenswert · beachtenswert · beeindruckend · bemerkenswert · erwähnenswert · nennenswert
- commemorabilis, commemorabile denkwürdig
- commemorabilis, commemorabile erwähnenswert
- commemorabilis, commemorabile nennenswert
- commemoramentum, commemoramenti n Erwähnung
- commemoratio nominis nostri Erinnerung an unseren Namen
- commemoratio posteritatis Erinnerung bei der Nachwelt
- commemoratio, commemorationis f Anführung
- commemoratio, commemorationis f Darlegung
- commemoratio, commemorationis f Darstellung
- commemoratio, commemorationis f Erinnerung
- commemoratio, commemorationis f Erwähnung
- commemoratio, commemorationis f Vergegenwärtigung
- commemoratio, commemorationis f Zurückrufung ins Gedächtnis
- commemorativus, commemorativa, commemorativum dem Andenken dienend
- commemorativus, commemorativa, commemorativum zum Gedenken gehörig
- commemorator, commemoratoris m Erwähner
- commemoratorium, commemoratorii n Erinnerungsbuch
- commemoratorium, commemoratorii n Verzeichnis
- commemoro 1 berichte
- commemoro 1 bespreche
- commemoro 1 bringe in Erinnerung
- commemoro 1 bringe zur Sprache
- commemoro 1 erinnere
- commemoro 1 erinnere mich
- commemoro 1 erwähne
- commemoro 1 erzähle
- commemoro 1 führe an
- commemoro 1 gedenke
- commemoro 1 lege dar
- commemoro 1 rufe mir ins Gedächtnis zurück
- commemoro 1 spreche lobend
- commemoro 1 vergegenwärtige
- commemoro 1 überdenke wieder bei mir
- commemoro de aliqua re erwähne etw.
- commemoro de aliquo erwähne jdn.
- commendabilis, commendabile empfehlenswert
- commendaticiae litterae Empfehlungsschreiben
- commendaticiae, commendaticiarum f Empfehlungsschreiben
- commendaticius, commendaticia, commendaticium zur Empfehlung geeignet
- commendaticius, commendaticia, commendaticium zur Werbung gehörig
- commendatio, commendationis f Empfehlung
- commendatio, commendationis f Vortrefflichkeit
- commendatio, commendationis f Wert
- commendatio, commendationis f das Empfehlende
- commendatio, commendationis f empfehlende Vermittelung
- commendativus, commendativa, commendativum zur Empfehlung geeignet
- commendator, commendatoris m Empfehler
- commendator, commendatoris m Gönner
- commendatorius, commendatoria, commendatorium Empfehlungs-
- commendatorius, commendatoria, commendatorium zur Empfehlung gehörig
- commendatrix, commendatricis f Empfehlerin
- commendatus, commendata, commendatum anempfohlen
- commendatus, commendata, commendatum angenehm
- commendatus, commendata, commendatum ausgezeichnet
- commendatus, commendata, commendatum beliebt
- commendatus, commendata, commendatum empfehlenswert
- commendatus, commendata, commendatum empfohlen
- commendo 1 empfehle
- commendo 1 empfehle an
- commendo 1 gebe aufzubewahren
- commendo 1 gebe aufzuheben
- commendo 1 mache angenehm
- commendo 1 mache beliebt
- commendo 1 preise
- commendo 1 schlage vor
- commendo 1 vertraue an
- commendo 1 werbe
- commendo 1 zeichne aus
- commendo 1 übergebe
- commendo 1 [2] besudele
- commendo vobis parvum meum filium vertraue euch meinen kleinen Sohn
- commensurabilis, commensurabile gleich zu bemessen
- commensurabilis, commensurabile gleichmäßig
- commensuratio, commensurationis f Gleichmäßigkeit
- commensuratus, commensurata, commensuratum gleich zu bemessen
- commensuratus, commensurata, commensuratum gleichmäßig
- commensus, commensus m Ebenmaß
- commensus, commensus m Symmetrie
- commensus, commensus m das gehörige Verhältnis
- commenta retego decke die Täuschung auf
- commenta rumorum erfundene Gerüchte
- commentandi causa aliquo venio komme wohin um zu studieren
- commentaria, commentariorum n Aufzeichnungen zur Erinnerung
- commentaria, commentariorum n Denkwürdigkeiten
- commentaria, commentariorum n Memoiren
- commentaria, commentariorum n Notizbücher
- commentariensis, commentariensis m Kontrolleur
- commentariensis, commentariensis m Registrator
- commentariensis, commentariensis m Sekretär
- commentarii diurni Zeitung
- commentarii, commentariorum m Aufzeichnungen zur Erinnerung
- commentarii, commentariorum m Denkwürdigkeiten
- commentarii, commentariorum m Memoiren
- commentarii, commentariorum m Notizbücher
- commentariolum, commentarioli n Entwurf
- commentariolum, commentarioli n Skizze
- commentariolum, commentarioli n Skizzenheft
- commentariolum, commentarioli n flüchtige Aufzeichnung
- commentariolum, commentarioli n flüchtiger Entwurf
- commentariolum, commentarioli n kleine Schrift
- commentariolum, commentarioli n kleiner Aufsatz (kleines Exposé)
- commentariolum, commentarioli n kurzer Aufsatz
- commentariolus, commentarioli m = commentāriolum, commentāriolī n - flüchtige Aufzeichnung
- commentarium, commentarii n = commentārius, commentāriī m - ein Buch der Denkwürdigkeiten
- commentarius periodicus Zeitschrift
- commentarius periodicus picturis illustratus Illustrierte
- commentarius televisificus Fernsehkommentar
- commentarius, commentarii m Abriss
- commentarius, commentarii m Auszüge
- commentarius, commentarii m Denkbuch
- commentarius, commentarii m Denkwürdigkeiten (Memoiren)
- commentarius, commentarii m Diktate
- commentarius, commentarii m Exzerpte
- commentarius, commentarii m Heft
- commentarius, commentarii m Journal
- commentarius, commentarii m Kommentar
- commentarius, commentarii m Nachrichten
- commentarius, commentarii m Notizblock
- commentarius, commentarii m Notizen
- commentarius, commentarii m Papiere
- commentarius, commentarii m Protokoll
- commentarius, commentarii m Skizze
- commentarius, commentarii m Tagebuch
- commentarius, commentarii m ein Buch der Denkwürdigkeiten
- commentarius, commentarii m gesammelte Beispiele
- commentatio mortis Vorbereitung auf den Tod
- commentatio parendi Einübung in den Gehorsam
- commentatio, commentationis f Abhandlung
- commentatio, commentationis f Bedachtnahme
- commentatio, commentationis f Einübung
- commentatio, commentationis f Entwurf
- commentatio, commentationis f Schilderung
- commentatio, commentationis f Studium
- commentatio, commentationis f Vorbereitung
- commentatio, commentationis f Vorübung
- commentatio, commentationis f reifliche Überlegung
- commentatio, commentationis f vorbereitende Betrachtung
- commentatio, commentationis f Überdenken
- commentator, commentatoris m Ausleger
- commentator, commentatoris m Erfinder
- commentator, commentatoris m Erklärer
- commentator, commentatoris m Urheber
- commentator, commentatoris m Verfasser
- commenticia civitas Platonis Platons Idealstaat
- commenticia civitas Platonis Platons fiktiver Staat
- commenticia scientia futurorum Science-fiction
- commenticia scientia rerum futurarum Science-fiction
- commenticius, commenticia, commenticium aus der Luft gegriffen
- commenticius, commenticia, commenticium eingebildet
- commenticius, commenticia, commenticium erdacht
- commenticius, commenticia, commenticium erdichtet
- commenticius, commenticia, commenticium erfunden
- commenticius, commenticia, commenticium erlogen
- commenticius, commenticia, commenticium ersonnen
- commenticius, commenticia, commenticium falsch
- commenticius, commenticia, commenticium fingiert
- commenticius, commenticia, commenticium gefälscht
- commenticius, commenticia, commenticium ideal
- commenticius, commenticia, commenticium neu
- commenticius, commenticia, commenticium vermeintlich
- commenticius, commenticia, commenticium vorgestellt
- commentior 4 erdenke
- commentior 4 erlüge
- commentior 4 sinne aus
- commento 1 = commentārī, commentor, commentātus sum - bedenke
- commentor 1 arbeite aus
- commentor 1 bedenke
- commentor 1 bereite mich auf etw. vor
- commentor 1 bespreche mich vorläufig (aliquid, de aliqua re - über etw.)
- commentor 1 beziehe Stellung
- commentor 1 bringe meine Gedanken zu Papier
- commentor 1 entwerfe (schriftlich)
- commentor 1 entwerfe etw. vorläufig
- commentor 1 erkläre
- commentor 1 erläutere
- commentor 1 erwäge reiflich
- commentor 1 kommentiere
- commentor 1 mache Entwürfe
- commentor 1 mache Vorstudien
- commentor 1 schreibe nieder
- commentor 1 sinne über etw. nach
- commentor 1 spreche vorläufig
- commentor 1 stelle Betrachtungen an
- commentor 1 stelle dar
- commentor 1 studiere etw. ein
- commentor 1 suche zu erforschen
- commentor 1 verfasse
- commentor 1 überdenke
- commentor 1 überlege
- commentor machinarius Maschinenbauer
- commentor machinarius Maschinenbauingenieur
- commentor machinarius Maschinist
- commentor, commentoris m Erdenker
- commentor, commentoris m Erfinder
- commentor, commentoris m Urheber
- commentor, commentoris m geistiger Vater
- commentor, quid sit faciendum bespreche mich darüber, was zu tun sei
- commentum, commenti n Absicht
- commentum, commenti n Ausgedachtes
- commentum, commenti n Einfall
- commentum, commenti n Erdachtes
- commentum, commenti n Erdichtung
- commentum, commenti n Erfindung
- commentum, commenti n Fiktion
- commentum, commenti n Hingespinst
- commentum, commenti n Lüge
- commentum, commenti n Phantom
- commentum, commenti n Plan
- commentum, commenti n eine aus der Luft gegriffene Behauptung
- commentum, commenti n erdichtete Sache
- commentum, commenti n etw. Erdichtetes
- commentus, commenta, commentum erdichtet
- commentus, commenta, commentum erfunden
- commentus, commenta, commentum erlogen
- commentus, commenta, commentum ersonnen,
- commeo 1 fahre
- commeo 1 fahre hin
- commeo 1 gehe
- commeo 1 gehe ein und aus-
- commeo 1 gehe hin und her
- commeo 1 gehe und komme
- commeo 1 komme zusammen
- commeo 1 laufe ein und aus
- commeo 1 mache eine Fahrt
- commeo 1 nehme meinen Weg
- commeo 1 passiere
- commeo 1 reise
- commeo 1 ströme zusammen
- commeo 1 unternehme eine Reise
- commeo 1 verkehre
- commeo 1 wandele
- commeo 1 wandere
- commeo 1 ziehe meine Straße
- commeo ad aliquem gehe bei jdm. ein und aus
- commeo ad amicos gehe bei meinen Freunden ein und aus
- commercata edulia zusammengekaufte Esswaren
- commercia caeli Umgang mit den Himmlichen
- commercia prohibeo hindere Handel und Wandel
- commerciales tabulae Handelsprotokoll
- commerciales tabulae Kaufprotokoll
- commercialis, commerciale den Verkehr betreffend
- commercialis, commerciale kommerziell
- commercialis, commerciale wechselseitig
- commercĭarius, commercĭarii m Mitkäufer
- commercio aliquem prohibeo schließe jdn. vom Umgang mit anderen ab
- commercio aliquem prohibeo schließe jdn. vom Verkehr mit anderen ab
- commercio aliquem prohibeo schließe jdn. von der Außenwelt ab
- commercio aliquem prohibeo verwehre jdm. den Handelsverkehr
- commercior 1 stehe im Verkehr
- commercior 1 treibe Handel
- commercium annonae Getreidehandel
- commercium annonae impedio verhindere die Zufuhr von Lebensmitteln
- commercium armorum Waffenhandel
- commercium belli Unterhandlung über die Beilegung des Krieges
- commercium denorum equorum Recht, zehn Pferde zu kaufen
- commercium habeo cum aliquo stehe im Verkehr mit jdm.
- commercium habeo cum aliquo stehe in Berührung mit jdm.
- commercium habeo cum aliquo stehe in Verbindung mit jdm.
- commercium istarum rerum non habeo habe nicht das Recht, diese Dinge zu kaufen
- commercium iudicandi cogitandique Gedankenaustausch
- commercium linguae Sprachverkehr
- commercium linguae Vertrautheit mit der Sprache
- commercium loquendi et audiendi Gedankenaustausch
- commercium monetarium Devisengeschäft
- commercium monetarium Währungsgeschäft
- commercium non habeo cum aliquo pflege keinen Verkehr mit jdm.
- commercium non habeo cum aliquo stehe nicht in Verbindung mit jdm.
- commercium nummarium Devisengeschäft
- commercium nummarium Währungsgeschäft
- commercium pecuniae Geldverkehr
- commercium pecuniae permutandae Devisengeschäft
- commercium pecuniae permutandae Währungsgeschäft
- commercium plebis Umgang mit dem Volk
- commercium sericorum Handel mit Seidenstoffen
- commercium sermonis Unterredung
- commercium, commercii n Austausch
- commercium, commercii n Berührung
- commercium, commercii n Beziehung
- commercium, commercii n Erwerbsrecht durch Handel (Handelsrecht, Marktrecht)
- commercium, commercii n Gemeinschaft
- commercium, commercii n Geschäftsverkehr
- commercium, commercii n Handel
- commercium, commercii n Handelsort
- commercium, commercii n Handelsrecht
- commercium, commercii n Handelsverkehr
- commercium, commercii n Handelsware
- commercium, commercii n Kaufrecht
- commercium, commercii n Kontakt
- commercium, commercii n Marktplatz
- commercium, commercii n Proviant
- commercium, commercii n Recht mit etw. zu handeln
- commercium, commercii n Umgang
- commercium, commercii n Verbindung
- commercium, commercii n Verkehr
- commercium, commercii n Verkehrsrecht
- commercium, commercii n Warenverkehr
- commercium, commercii n Zahlungsverkehr
- commercium, commercii n Zufuhr
- commercor 1 kaufe auf
- commercor 1 kaufe zusammen
- commercor 1 verkehre zusammen
- commereo 2 begehe
- commereo 2 verdiene
- commereo 2 verschulde
- commereor 2 verdiene
- commereor 2 verschulde
- commetacula, commetaculorum n Stangen, die von den Flamen getragen werden
- commetior 4 messe aus
- commetior 4 messe mit etw.
- commetior 4 vergleiche
- commeto 1 gehe ein und aus
- commeto 1 nehme gewöhnlich meinen Weg wohin
- commeto 1 [2] durchmesse
- commi n (indecl.) Gummi
- commictilis, commictile bepissenswert
- commictilis, commictile verächtlich
- commigratio nartatoria Skiswandern
- commigratio, commigrationis f Hinziehen
- commigratio, commigrationis f Wandern
- commigro 1 wandere hin
- commigro 1 ziehe (intr.)
- commigro 1 ziehe hin (intr.)
- commiles, commilitis m Kampfgefährte
- commiles, commilitis m Kriegskamerad
- commiles, commilitis m Mitsoldat
- commilitium, commilitii n Gemeinschaft
- commilitium, commilitii n Gemeinschaft des Kriegsdienstes
- commilitium, commilitii n Kriegskameradschaft
- commilito 1 bin Kriegsgefährte
- commilito 1 bin Kriegskamerad
- commilito 1 bin Mitkämpfer
- commilito 1 bin Mitsoldat
- commilito 1 bin Waffenbruder
- commilito, commilitonis m Kamerad
- commilito, commilitonis m Kriegsgefährte
- commilito, commilitonis m Kriegskamerad
- commilito, commilitonis m Mitskämpfer
- commilito, commilitonis m Mitsoldat
- commilito, commilitonis m Mitstreiter
- commilito, commilitonis m Waffenbruder
- comminabundus, comminabunda, comminabundum sich in Drohungen ergehend
- comminantur inter se sie bedrohen sich gegenseitig
- comminatio, comminationis f Androhung
- comminatio, comminationis f Bedrohung
- comminatio, comminationis f Demonstration
- comminatio, comminationis f Drohung
- comminativus, comminativa, comminativum bedrohlich
- comminator, comminatoris m einer, der droht
- commingo 3 beharne
- commingo 3 bepisse
- commingo 3 besudele
- comminiscor 3 besinne mich auf etw.
- comminiscor 3 denke mir aus
- comminiscor 3 erdichte
- comminiscor 3 erfinde
- comminiscor 3 erlüge
- comminiscor 3 ersinne
- comminiscor 3 gebe vor
- comminiscor 3 rufe mir etw. ins Gedächtnis zurück
- comminiscor 3 sinne aus
- commino 1 treibe zusammen
- comminor 1 bedrohe
- comminor 1 drohe
- comminor 1 drohe an
- comminor 1 lasse Drohungen fallen
- comminor 1 mache eine Demonstration
- comminor 1 stoße Drohungen aus
- comminuo 3 bringe herunter (übtrg.)
- comminuo 3 entkräfte gänzlich
- comminuo 3 mache klein
- comminuo 3 mache kleiner
- comminuo 3 mache zu Mehl
- comminuo 3 mindere ab
- comminuo 3 reibe auf
- comminuo 3 schlage in Stücke
- comminuo 3 schwäche
- comminuo 3 untergrabe (übtrg.)
- comminuo 3 vermindere
- comminuo 3 vernichte
- comminuo 3 zerbreche
- comminuo 3 zerkleinere
- comminuo 3 zermalme
- comminuo 3 zerschlage
- comminuo 3 zersplittere (tr.)
- comminuo 3 zertrümmere
- comminuor alicuius lacrimis werde durch jds. Tränen erweicht
- comminus (cominus) Mann gegen Mann
- comminus (cominus) handgemein
- comminus (cominus) im Handgemenge
- comminus (cominus) in der Nähe
- comminus (cominus) mit dem Schwert in der Faust
- comminus (cominus) nahebei
- comminus (cominus) persönlich
- comminus (cominus) sogleich
- comminus (cominus) unmittelbar
- comminus (cominus) unverzüglich
- comminus ad aliquem accedo behellige jdn.
- comminus ad aliquem accedo rücke jdm. auf den Leib
- comminus ad aliquem accedo rücke jdm. auf die Pelle
- comminus ad manus reditur es kommt zum Handgemenge Mann gegen Mann
- comminutim in kleinen Stücken
- comminutio, comminutionis f Zermalmung
- comminutus, comminuta, comminutum heruntergekommen
- commis, commis f = cummis, cummis f - Gummi
- commisceo 2 menge zusammen
- commisceo 2 mische bei
- commisceo 2 mische zusammen
- commisceo 2 rühre zusammen
- commisceo 2 vermenge
- commisceo 2 vermische
- commisceo 2 verrühre
- commiscibilis, commiscibile vermischbar
- commisculus, commiscula, commisculum = κοινός - gemeinsam
- commiseratio, commiserationis f Bemitleiden
- commiseratio, commiserationis f Rührton
- commiseratio, commiserationis f Rührung
- commiseratio, commiserationis f rührender Ausdruck
- commiseratio, commiserationis f rührender Ton
- commisereor 2 bemitleide
- commisereor 2 empfinde Mitleid
- commiserescit es regt sich Mitleid
- commiseresco 3 empfinde Mitleid
- commiseresco 3 habe Erbarmen
- commisero 1 = commiserārī, commiseror - bejammere, beklage
- commisero, commiseronis m Unglücksgefährte
- commiseror 1 bedauere
- commiseror 1 bejammere
- commiseror 1 beklage
- commiseror 1 bemitleide
- commiseror 1 gehe in einen rührenden Ton über
- commiseror 1 wecke das Mitleid der Zuhörer (vom Redner)
- commiseror fortunam Graeciae beklage das Schicksal Griechenlands
- commissa celo bewahre anvertraute Geheimnisse
- commissa prodo verrate Geheimnisse
- commissa taceo verschweige Anvertrautes
- commissarius a commercio Handelskommissar
- commissarius ab oeconomia et monetis Kommissar für Wirtschaft und Währung
- commissarius commercio consulens Handelskommissar
- commissarius oeconomiae et monetis consulens Kommissar für Wirtschaft und Währung
- commissarius, commissarii m Kommissar
- commissarius, commissarii m beauftragter Befehlshaber
- commissarius, commissarii m beauftragter Leiter
- commissarius, commissarii m beauftragter Vorgesetzter
- commissio electoria Wahlausschuss
- commissio inquisitoria Untersuchungsausschuss
- commissio iuridica Justizausschuss
- commissio iuridica Rechtsausschuss
- commissio, commissionis f Anordnung
- commissio, commissionis f Ausschuss
- commissio, commissionis f Befehl
- commissio, commissionis f Begehen einer Schuld
- commissio, commissionis f Durchgang in einem Wettkampf
- commissio, commissionis f Komitee
- commissio, commissionis f Kommission
- commissio, commissionis f Preisrede
- commissio, commissionis f Prunkrede
- commissio, commissionis f Verbindung
- commissio, commissionis f Vereinigung
- commissio, commissionis f Vergehen
- commissio, commissionis f Verhandlung fremder Waren
- commissio, commissionis f Verordnung
- commissio, commissionis f Vollmacht
- commissio, commissionis f Wettkampf
- commissio, commissionis f Wettstreit
- commissio, commissionis f öffentlicher Wettstreit
- commissis malis dadurch dass Balken eingefügt wurden
- commissor peccatorum Sünder
- commissor pugnae Beginner der Schlacht
- commissor, commissoris m Begeher
- commissor, commissoris m Beginner
- commissor, commissoris m Verschulder
- commissoria, commissoriae f Eigentumsvorbehalt
- commissorius, commissoria, commissorium vorbehaltlich
- commissum audacius ein allzu verwegenes Vergehen
- commissum corrigo bringe das Unternehmen auf den richtigen Weg
- commissum, commissi n Einziehung
- commissum, commissi n Konfiskation
- commissum, commissi n Schuld
- commissum, commissi n Vergehen
- commissum, commissi n Verstoß (gegen die Ordnung)
- commissum, commissi n anvertrautes Geheimnis
- commissum, commissi n anvertrautes Gut
- commissum, commissi n das Unternommene
- commissura, commissurae f Band
- commissura, commissurae f Fuge
- commissura, commissurae f Gelenk
- commissura, commissurae f Redeverbindung
- commissura, commissurae f Verbindung
- commissura, commissurae f Vermischung
- commissura, commissurae f Zusammenfügung
- commissuralis, commissurale aus Bändern bestehend
- commistim = commixtim - vermischt, vereint
- commistio, commistionis f = commixtiō, commixtiōnis f - Mischung, Vermischung
- commistura, commisturae f = commixtūra, commixtūrae f - Vermischung
- commitigo 1 klopfe mürbe
- commitigo 1 zermürbe
- committit saepe repelli er lässt es zu häufiger Zurückweisung kommen
- committo 3 begehe
- committo 3 bestehe
- committo 3 bringe aneinander
- committo 3 bringe zum Kampf zusammen
- committo 3 bringe zur Anwendung
- committo 3 bringe zur Ausführung
- committo 3 bringe zusammen
- committo 3 fange an
- committo 3 fehle
- committo 3 gebe anheim
- committo 3 gebe hin
- committo 3 gebe preis
- committo 3 hetze aufeinander
- committo 3 hetze zusammen
- committo 3 lasse es darauf ankommen
- committo 3 lasse es dazu kommen
- committo 3 lasse in Erfüllung gehen
- committo 3 lasse jdn. wohin
- committo 3 lasse kämpfen
- committo 3 lasse stattfinden
- committo 3 lasse zu
- committo 3 lasse zusammengehen
- committo 3 liefere ein Treffen
- committo 3 mache undurchdringlich
- committo 3 schicke zusammen
- committo 3 setze aus
- committo 3 stelle an
- committo 3 stelle zum Vergleich zusammen
- committo 3 sündige
- committo 3 trage auf
- committo 3 unternehme
- committo 3 verbinde
- committo 3 verbreche
- committo 3 vereine
- committo 3 vereinige
- committo 3 verschulde
- committo 3 vertraue an
- committo 3 vertraue mich an
- committo 3 verwirke (eine Strafe)
- committo 3 verübe
- committo 3 übergebe
- committo 3 überlasse
- committo alicui aliquid vertraue jdm. etw. an
- committo aliquid alicuius fidei vertraue jdm. etw. an
- commixticius, commixticia, commixticium = mīscellāneus, mīscellānea, mīscellāneum - allerlei, untereinander gemischt
- commixtim vereint
- commixtim vermischt
- commixtio, commixtionis f Mischung
- commixtio, commixtionis f Vermengung
- commixtio, commixtionis f Vermischung
- commixtrix, commixtricis f Vermischerin
- commixtura, commixturae f Vermischung
- commixtus ex aliqua re durch Vermischung aus etw. hervorgegangen
- commobilis, commobile leicht beweglich
- commobilis, commobile zur Bewegung geeignet
- commoda alicuius tueor wahre jds. Interesse
- commoda praetermitto lasse Vorteile ungenutzt
- commoda publica Staatsinteresse
- commoda publica neglego vernachlässige das öffentliche Interesse
- commoda publica pecco verstoße gegen das Staatswohl
- commoda rei familiaris Privatinteressen
- commoda rei familiaris das eigene Interesse
- commoda, commodorum n Frucht
- commoda, commodorum n Privilegien
- commoda, commodorum n Rechte
- commoda, commodorum n Vergünstigungen
- commoda, commodorum n Vorrechte
- commoda, commodorum n geliehene Gegenstände
- commodate angemessen
- commodatio, commodationis f Finanzierung
- commodatio, commodationis f Kreditvergabe
- commodator, commodatoris m Darlehensgeber
- commodator, commodatoris m Geldbeschaffer
- commodator, commodatoris m Geldgeber
- commodator, commodatoris m Gläubiger
- commodator, commodatoris m Kreditgeber
- commodatum, commodati n Darlehen
- commodatum, commodati n Kredit
- commode angemessen
- commode bequem
- commode der Sachlage entsprechend
- commode eben
- commode gefällig
- commode gehörig
- commode gelegen
- commode gerade
- commode geschickt
- commode gewandt
- commode gewinnend
- commode gut
- commode in gehöriger Weise
- commode in passender Weise
- commode leicht
- commode nach dem rechten Maß
- commode ohne Schwierigkeit
- commode passend
- commode recht
- commode schicklich
- commode störungsfrei
- commode trefflich
- commode verbindlich
- commode wie es sich gehört
- commode zur gelegenen Zeit
- commode zuvorkommend
- commode dico spreche angemessen
- commode facis, quod ... du tust recht daran, dass du ...
- commode salto bin ein geschickter Tänzer
- commode vivo lebe behaglich
- commodiore re frumentaria utor nutze eine leichtere Form der Verpflegung
- commodiorem accessum peto suche mir einen bequemeren Zugang
- commodis alicuius servio diene jds. Interesse
- commodis verbis delenio berede
- commodissima belli ratio die zweckmäßigste Methode der Kriegsführung
- commodissimum esse statuit omnes naves subduci er hielt es für das Beste, alle Schiffe ans Land zu ziehen
- commoditas corporis gehörige körperliche Fertigkeit
- commoditas et aequitas membrorum das gehörige Ebenmaß der Gliedmaßen
- commoditas itineris Bequemlichkeit des Weges
- commoditas, commoditatis f Angemessenheit
- commoditas, commoditatis f Annehmlichkeit
- commoditas, commoditatis f Bequemlichkeit
- commoditas, commoditatis f Erleichterung
- commoditas, commoditatis f Gefälligkeit
- commoditas, commoditatis f Gefügigkeit
- commoditas, commoditatis f Nachsicht
- commoditas, commoditatis f Nutzen
- commoditas, commoditatis f Schicklichkeit
- commoditas, commoditatis f Umgänglichkeit
- commoditas, commoditatis f Vorteil
- commoditas, commoditatis f Vorzug
- commoditas, commoditatis f Zweckmäßigkeit
- commoditas, commoditatis f angemessener Vortrag
- commoditas, commoditatis f gehörige Beschaffenheit
- commoditas, commoditatis f gelegene Zeit
- commoditas, commoditatis f günstige Umstände
- commoditas, commoditatis f rechtes Maß
- commoditati orationis ingenium est impedimento der Angemessenheit meiner Rede steht mein (geringes) Talent im Wege
- commodius quam tu vivo lebe ungestörter als du
- commodo beliebig
- commodo nach Bequemlichkeit
- commodo 1 bin einträglich für jdn.
- commodo 1 bin gelegen (für)
- commodo 1 bin günstig für jdn.
- commodo 1 bringe mit etw. in Einklang
- commodo 1 erweise einen Liebesdienst
- commodo 1 erweise mich gefällig
- commodo 1 gebe her
- commodo 1 gewähre
- commodo 1 handele zu Gefallen
- commodo 1 komme gelegen (für)
- commodo 1 lasse angedeihen
- commodo 1 lasse zukommen (aus Gefälligkeit)
- commodo 1 leihe
- commodo 1 mache zurecht
- commodo 1 passe an
- commodo 1 richte angemessen ein
- commodo 1 richte gehörig ein
- commodo 1 richte her
- commodo 1 verleihe
- commodo 1 widme
- commodo 1 überlasse
- commodo alicui aliquid diene jdm. mit etw.
- commodo alicui aliquid überlasse jdm. etw. zum Gebrauch
- commodulatio, commodulationis f Ebenmaß
- commodulatio, commodulationis f Zusammenstimmung
- commodulatio, commodulationis f zusammenstimmendes Verhältnis
- commodule in schönster Angemessenheit
- commodule nach bester Bequemlichkeit
- commodulum = commodulē - in schönster Angemessenheit
- commodulum, commoduli n kleiner Vorteil
- commodum eben
- commodum gerade
- commodum gerade recht
- commodum soeben
- commodum ... et ... eben gerade... und ...
- commodum ..., cum ... gerade..., als...
- commodum alicuius exspecto warte, bis es jdm. genehm ist
- commodum aperitur foris gerade eben wird die Tür geöffnet
- commodum discesserat, cum ... gerade war er weggegangen, als ...
- commodum est es gefällt
- commodum est es ist genehm
- commodum ipse exit soeben kommt er selbst heraus
- commodum, commodi n Bequemlichkeit
- commodum, commodi n Glück
- commodum, commodi n Interesse
- commodum, commodi n Nutzen
- commodum, commodi n Vorteil
- commodum, commodi n Wohl
- commodum, commodi n Zuträglichkeit
- commodum, commodi n gelegene Zeit
- commodum, commodi n geliehenes Gut
- commodum, commodi n günstige Lage
- commodum, commodi n günstiger Zeitpunkt
- commodus, commoda, commodum angemessen
- commodus, commoda, commodum artig
- commodus, commoda, commodum bequem
- commodus, commoda, commodum bereitwillig
- commodus, commoda, commodum bescheiden
- commodus, commoda, commodum entsprechend
- commodus, commoda, commodum freundlich
- commodus, commoda, commodum geeignet
- commodus, commoda, commodum gefällig
- commodus, commoda, commodum gefügig
- commodus, commoda, commodum gehörig
- commodus, commoda, commodum gelegen
- commodus, commoda, commodum gewinnend
- commodus, commoda, commodum gut
- commodus, commoda, commodum gut in seiner Art
- commodus, commoda, commodum günstig
- commodus, commoda, commodum leicht
- commodus, commoda, commodum maßvoll
- commodus, commoda, commodum nach gehörigem Maß
- commodus, commoda, commodum nachgiebig
- commodus, commoda, commodum nachsichtig
- commodus, commoda, commodum passend
- commodus, commoda, commodum recht
- commodus, commoda, commodum schicklich
- commodus, commoda, commodum taktvoll
- commodus, commoda, commodum tauglich
- commodus, commoda, commodum treffend
- commodus, commoda, commodum umgänglich
- commodus, commoda, commodum vollkommen
- commodus, commoda, commodum vollständig
- commodus, commoda, commodum würdig
- commodus, commoda, commodum zusagend
- commodus, commoda, commodum zuvorkommend
- commodus, commoda, commodum zweckdienlich
- commodus, commoda, commodum zweckmäßig
- commoenio 4 = commūnīre, commūniō, commūnīvī, commūnītum - befestige
- commoenio 4 = commūnīre, commūniō, commūnīvī, commūnītum - bestärke
- commolior 4 lasse los
- commolior 4 setze in Bewegung
- commolior 4 unternehme
- commollio 4 zerweiche
- commolo 3 zermalme
- commolo 3 zerstampfe
- commonefacio 5 bringe in Erinnerung
- commonefacio 5 erinnere
- commonefacio 5 ermahne jdn. nachdrücklich
- commonefacio 5 führe jdm. zu Gemüte
- commonefacio 5 gebe zu bedenken
- commonefacio 5 gebe zu beherzigen
- commonefacio 5 lasse bedenken
- commonefacio 5 lasse jdn. an etw. denken
- commonefacio 5 lege ans Herz
- commonefacio 5 schärfe ein
- commonefacio te veteris amicitiae ich erinnere dich an unsere alte Freundschaft
- commoneo 2 belehre
- commoneo 2 erinnere
- commoneo 2 ermahne
- commoneo 2 fordere auf
- commoneo 2 führe jdm. zu Gemüte
- commoneo 2 gebe jdm. etw. zu bedenken
- commoneo 2 lasse jdn. bei sich bedenken
- commoneo 2 mache aufmerksam
- commoneo 2 mahne jdn. an etw.
- commonitio, commonitionis f Erinnerung
- commonitor, commonitōris m Erinnerer
- commonitoriolum, commonitorioli n kurze Anweisung
- commonitorium, commonitoriī n Direktive
- commonitorium, commonitoriī n Erinnerungsmittel
- commonitorium, commonitoriī n Instruktion
- commonitorium, commonitoriī n Verhaltungsmaßregel
- commonitorium, commonitoriī n Weisung
- commonitorius, commonitoria, commonitorium zur Erinnerung dienlich
- commonstro 1 bezeichne
- commonstro 1 mache kenntlich
- commonstro 1 weise nach
- commonstro 1 zeige deutlich
- commonstro 1 zeige genau
- commoram = cōram - gegenwärtig
- commoratio, commorationis f Aufenthaltsort
- commoratio, commorationis f Verweilen
- commoratio, commorationis f Verweilen bei einem wichtigen Thema (Rhetorik)
- commoratio, commorationis f Verzögern
- commordeo 2 bebeiße
- commordeo 2 beiße
- commordeo 2 beiße zu
- commorior 5 sterbe mit einem
- commorior 5 sterbe zugleich
- commoro 1 = commorārī, commoror, commorātus sum - halte jdn auf
- commoror 1 bleibe eine Weile
- commoror 1 halte jdn auf
- commoror 1 halte mich auf
- commoror 1 verbleibe
- commoror 1 verweile
- commorsito 1 zerbeiße
- commortalis, commortale hinfällig
- commortalis, commortale sterblich
- commosis, commosis f Gummibildung
- commosis, commosis f Gummigrund
- commostro 1 arch. synkop. = commōnstrāre, commōnstrō, commōnstrāvī, commōnstrātum - zeige genau
- commotio animi Emotion
- commotio animi Gemütserregung (Affekt)
- commotio capitis Schütteln des Kopfes
- commotio castrorum Abbruch des Lagers
- commotio castrorum Aufbruch
- commotio, commotionis f Aufregung
- commotio, commotionis f Bewegung
- commotio, commotionis f Emotion
- commotio, commotionis f Erregtsein
- commotio, commotionis f Erregung
- commotiuncula, commotiuncula f kleine Unpässlichkeit
- commotius aufgeregter
- commotius erregter
- commoto 1 bewege tüchtig
- commoto 1 rüttele und schüttele
- commotor, commotoris m Beweger
- commotor, commotoris m Erreger
- commotus perturbatusque sum bin in größter Aufregung
- commotus sum bin aufgeregt
- commotus vultu betroffen
- commotus, commota, commotum aufgebracht
- commotus, commota, commotum aufgeregt
- commotus, commota, commotum bewegt
- commotus, commota, commotum erregt
- commotus, commota, commotum gereizt
- commotus, commota, commotum heftig
- commotus, commota, commotum leidenschaftlich
- commotus, commota, commotum schwankend
- commotus, commota, commotum unsicher
- commotus, commota, commotum unstet
- commotus, commotus m Bewegung
- commovens, commoventis bewegend
- commovens, commoventis ergreifend
- commoveo 2 beeindrucke
- commoveo 2 beeinflusse
- commoveo 2 beginne
- commoveo 2 bestimme jdn. (veranlasse)
- commoveo 2 beunruhige
- commoveo 2 bewege
- commoveo 2 bewege fort
- commoveo 2 bewege hin und her
- commoveo 2 bringe auf (errege)
- commoveo 2 bringe in Gang
- commoveo 2 bringe in Harnisch
- commoveo 2 bringe in Umlauf (Geld)
- commoveo 2 bringe zu etw. (beeinflusse)
- commoveo 2 bringe zum Weichen
- commoveo 2 empöre
- commoveo 2 ergreife (emotional)
- commoveo 2 errege
- commoveo 2 erschrecke
- commoveo 2 erschüttere
- commoveo 2 fange an
- commoveo 2 führe weg
- commoveo 2 jage auf
- commoveo 2 mache Eindruck
- commoveo 2 mache bestürzt
- commoveo 2 rege an
- commoveo 2 rege auf
- commoveo 2 reize
- commoveo 2 reize auf
- commoveo 2 rufe hervor
- commoveo 2 rücke weg (tr.)
- commoveo 2 rühre (zu Mitleid)
- commoveo 2 rüttele
- commoveo 2 schüttele
- commoveo 2 setze in Bewegung
- commoveo 2 treibe an
- commoveo 2 treibe weg
- commoveo 2 veranlasse
- commoveo 2 verrücke
- commoveo 2 wühle auf
- commoveo languentem bringe den Trägen auf die Beine
- commoveor 2 werde berührt
- commovere me non audeo wage mich nicht zu rühren
- commugeo 2 brülle zusammen
- commugeo 2 schreie zusammen
- commulceo 2 liebkose
- commulceo 2 schmeichele
- commulceo 2 streichele
- commulco 1 haue zusammen
- commulco 1 prügele durch
- commultiplico 1 multipliziere miteinander
- communalis, communale Gemeinde-
- communalis, communale zur ganzen Gemeinde gehörig
- commundo 1 reinige völlig
- commune homicidium Massenhinrichtung
- commune iuris consensu institutum Rechtsstaat
- commune sepulcrum Massengrab
- commune supplicium Massenhinrichtung
- commune, communis n Gemeinde
- commune, communis n Gemeingut
- commune, communis n Gemeinwesen
- commune, communis n Kommune
- commune, communis n Staat
- commune, communis n gemeinschaftlicher Besitz
- commune, communis n gemeinschaftliches Vermögen
- communes locos volvo treibe mich in Gemeinplätzen herum
- communi moneta mit gewöhnlichem Stempel
- communi nomine auf gemeinsame Rechnung
- communi utilitati servio sehe auf das allgemeine Wohl
- communi utilitati servio stelle mich in den Dienst des allgemeinen Wohlergehens
- Communia consilia exterorum ac securitatis (CCES) Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik (GASP)
- communia sunt amicorum inter se omnia unter Freunden ist alles gemeinsam
- communia, communium n Gemeinsamkeiten
- communia, communium n Schnittmengen
- communicabilis, communicabile mitteilbar
- communicabiliter unter gegenseitiger Mitteilung
- communicarius dies allgemeiner Opfertag für alle Götter
- communicarius, communicaria, communicarium allen teilhaftig
- communicatio mediana Medienmitteilung
- communicatio nominum gleiche Benennung mehrerer Gegenstände
- communicatio sermonis Unterredung
- communicatio sermonis mihi tecum esse solet zwischen dir und mir pflegt eine Unterredung stattzufinden
- communicatio, communicationis f Einbeziehung der Zuhörer
- communicatio, communicationis f Kommunikation
- communicatio, communicationis f Meinungsaustausch
- communicatio, communicationis f Mitteilung
- communicatio, communicationis f Teilhaftigmachung
- communicatio, communicationis f Teilnahme
- communicatio, communicationis f Teilnehmenlassen
- communicationem haud admittens geheim
- communicationem haud admittens nicht für die Öffentlichkeit bestimmt
- communicativus, communicativa, communicativum Kommunkations-
- communicativus, communicativa, communicativum der Mitteilung dienend
- communicativus, communicativa, communicativum kommunikativ
- communicativus, communicativa, communicativum zur Mitteilung gehörig
- communicator, communicatoris m Kmmunikationsvermittler
- communicator, communicatoris m Teilgeber
- communicator, communicatoris m Teilhaber
- communicator, communicatoris m Teilhaftmacher
- communicator, communicatoris m Teilnehmer
- communicatorius, communicatoria, communicatorium allen teilhaftig
- communicatus, communicatus m Gemeinschaft
- communicatus, communicatus m Teilhabe
- communicatus, communicatus m Teilhabenlassen
- communicatus, communicatus m Teilhaftigmachen
- communiceps, communicipis m Mitbürger eines Munizipiums
- communico 1 berate mich
- communico 1 bespreche mich
- communico 1 erniedrige
- communico 1 eröffne
- communico 1 gebe
- communico 1 gehe mit jdm zu Rate
- communico 1 gehe um mit jdm.
- communico 1 gewähre
- communico 1 habe Anteil
- communico 1 habe etw. gemein mit jdm.
- communico 1 halte Rücksprache
- communico 1 lasse teilhaben
- communico 1 lasse teilnehmen
- communico 1 lege zusammen
- communico 1 mache eine Mitteilung
- communico 1 mache gemeinsam
- communico 1 nehme Anteil
- communico 1 nehme teil
- communico 1 teile
- communico 1 teile mit
- communico 1 treffe eine Verabredung
- communico 1 verabrede mich
- communico 1 vereine
- communico 1 vereinige
- communico 1 verkehre mit jdm.
- communicor 1 mache eine Sache zu einer gemeinschaftlichen mit jdm.
- communicor 1 teile
- communio 4 (commoenio 4) befestige
- communio 4 (commoenio 4) bestärke
- communio 4 (commoenio 4) stelle sicher
- communio 4 (commoenio 4) verschanze
- communio 4 (commoenio 4) verwahre
- communio parietum gemeinschaftliche Wände
- communio sancti altaris Kommunion
- communio sancti altaris heiliges Abendmahl
- communio sanginis Blutsverwandtschaft
- communio, communionis f Gemeinschaft
- communis boni attentus sorgfältig auf das Gemeinwohl bedacht
- communis pestis mögliche Vernichtung des Staates
- communis salutis inimicus radikal
- communis sermonis consuetudo gewöhnlicher Sprachgebrauch
- communis utilitas Gemeinwohl
- communis, commune allgemein
- communis, commune demokratisch gesinnt
- communis, commune gemein
- communis, commune gemeinsam
- communis, commune gemeinschaftlich
- communis, commune gewöhnlich
- communis, commune herablassend
- communis, commune leutselig
- communis, commune oft gesehen
- communis, commune umgänglich
- communis, commune zugänglich
- communis, commune öffentlich
- communis, commune üblich
- communista, communistae m Kommunist
- Communitas Europaea carbonis et chalybis (CECC) Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl (EGKS)
- Communitas Europaea energiae atomicae (Euratom) Europäische Atomgemeinschaft (EURATOM)
- communitas internationalis intercedere debet die internationale Gemeinschaft muss einschreiten
- communitas Miltiadis Leutseligkeit des Miltiades
- Communitas oeconomica Europaea (COE) Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG)
- Communitas populorum Commonwealth of Nations
- communitas vitae atque victus gemeinsames Zusammenleben
- communitas, communitatis f Gemeinschaft
- communitas, communitatis f Gemeinsinn
- communitas, communitatis f Geselligkeitstrieb
- communitas, communitatis f Herablassung
- communitas, communitatis f Leutseligkeit
- communitate coniunctus sum cum aliquo bin gemeinschaftlich verbunden mit jdm.
- communitati internationali intercedendum est die internationale Gemeinschaft muss einschreiten
- communiter gemeinschaftlich
- communiter im allgemeinen
- communiter insgesamt
- communiter ohne Ausnahme
- communiter loquor spreche im allgemeinen
- communitio, communitionis f Befestigung
- communitio, communitionis f Wegbahnung
- communitus gemeinschaftlich
- communitus insgesamt
- commurmuratio, commurmurationis f allgemeines Gemurmel
- commurmuro 1 murmele bei mir
- commurmuror 1 murmele bei mir
- commuro 3 = combūrere, combūrō, combūssī, combūstum - äschere ein
- commutabilis, commutabile biegsam
- commutabilis, commutabile der Veränderung unterworfen
- commutabilis, commutabile veränderlich
- commutabilis, commutabile wandelbar
- commutata fortuna nachdem das Glück umgeschlagen war
- commutata fortuna nachdem sich das Blatt gewendet hatte
- commutate auf andere Art
- commutate auf veränderte Art
- commutatio aestus Ebbe
- commutatio caeli Klimaveränderung
- commutatio caeli Klimawandel
- commutatio caeli Klimawechsel
- commutatio captivorum Gefangenenaustausch
- commutatio fit eine Veränderung tritt ein
- commutatio fortunae Katastrophe
- commutatio rerum Verfassungsänderung
- commutatio, commutationis f Austausch
- commutatio, commutationis f Gedankenaustausch
- commutatio, commutationis f Umbruch
- commutatio, commutationis f Umkehrung
- commutatio, commutationis f Umschlag
- commutatio, commutationis f Umtauschung
- commutatio, commutationis f Umwandlung
- commutatio, commutationis f Umwälzung
- commutatio, commutationis f Umänderung
- commutatio, commutationis f Unterredung
- commutatio, commutationis f Veränderung
- commutatio, commutationis f Wandel
- commutatio, commutationis f Wechsel
- commutatio, commutationis f Wendung
- commutatio, commutationis f umgekehrte Gegenüberstellung (Chiasmus)
- commutatio, commutationis f wechselseitige Gegenüberstellung
- commutatio, commutationis f Änderung
- commutationem alicuius rei facio führe eine Veränderung an etw. durch
- commutationem alicuius rei facio nehme eine Veränderung bei etw. vor
- commutationem alicuius rei facio verändere etw.
- commutationes temporum quadripartitae vierfacher Wechsel der Jahreszeiten
- commuto 1 fälsche
- commuto 1 gebe etw. in Tausch
- commuto 1 tausche
- commuto 1 tausche aus
- commuto 1 tausche ein
- commuto 1 tausche um
- commuto 1 vertausche
- commuto 1 verwandele
- commuto 1 verändere
- commuto 1 wandele um
- commuto 1 wechsle
- commuto 1 wechsle um
- commuto 1 ändere um
- commutor 1 verändere mich
- como 1 bekleide mit haarähnlichen Dingen
- como 1 bin mit Haaren versehen
- como 1 bin mit haarähnlichen Dingen bekleidet
- como 3 bringe in Ordnung
- como 3 flechte
- como 3 frisiere
- como 3 füge zusammen
- como 3 glätte
- como 3 kämme
- como 3 lege zurecht
- como 3 mache zierlich
- como 3 nehme zusammen
- como 3 ordne
- como 3 putze
- como 3 rücke zurecht
- como 3 teile ab
- comoedia in cothurnos non adsurgit die Komödie erhebt sich nicht zum Schwung der Tragödie
- comoedia motoria Intrigenstück
- comoedia, comoediae f Komödie
- comoedia, comoediae f Lustspiel
- comoediam ago führe eine Komödie auf
- comoediam do bringe eine Komödie zur Aufführung
- comoediam doceo studiere eine Komödie ein
- comoediam edo lasse ein Bühnenstück aufführen
- comoedice wie in der Komödie
- comoedicus, comoedica, comoedicum Komödien-
- comoedicus, comoedica, comoedicum zur Komödie gehörig
- comoediographus, comoediographi m Komödiendichter
- comoedus, comoeda, comoedum Komödien-
- comoedus, comoeda, comoedum zur Komödie gehörig
- comoedus, comoedi m Komiker
- comoedus, comoedi m Komödiant
- comoedus, comoedi m komischer Schauspieler
- comopolis, comopolis f Marktflecken
- comopolis, comopolis f stadtähnliche Gemeinde
- comor 1 bekleide mich mit Haaren
- comor 1 pflege den Haarwuchs
- comosus, comosa, comosum haarreich
- comosus, comosa, comosum stark behaart
- compaciscor 3 (compeciscor 3) komme vertraglich überein
- compaciscor 3 (compeciscor 3) schließe einen Vertrag
- compaciscor 3 (compeciscor 3) verabrede
- compacticius, compacticia, compacticium verabredet
- compactilis, compactile dicht zusammengefügt
- compactilis, compactile gedrungen
- compactilis, compactile untersetzt
- compactio, compactionis f Zusammenfügung
- compactivus, compactiva, compactivum zum Leimen geeignet
- compactivus, compactiva, compactivum zum Zusammenfügen geeignet
- compacto (compecto) nach Verabredung
- compacto (compecto) nach gegenseitiger Übereinkunft
- compacto (compecto) verabredetermaßen
- compacto (compecto) vereinbarungsgemäß
- compacto (compecto) wie verabredet
- compactum, compacti n (compectum, compecti n) Abmachung
- compactum, compacti n (compectum, compecti n) Verabredung
- compactum, compacti n (compectum, compecti n) Vertrag
- compactum, compacti n (compectum, compecti n) Übereinkunft
- compactura, compacturae f Fuge
- compactura, compacturae f Zusammenfügung
- compactus, compacta, compactum dick (kompakt)
- compactus, compacta, compactum gedrungen (kompakt)
- compactus, compacta, compactum untersetzt
- compactus, compacta, compactum zusammengefügt
- compaedagogita, compaedagogitae m der in demselben Pädagogium Erzogene
- compaedagogius, compaedagogii m = compaedagōgīta, compaedagōgītae m - der in demselben Pädagogium Erzogene
- compaganus, compagani m Bewohner desselben Gaues
- compaganus, compagani m Mitbewohner desselben Dorfes
- compages, compagis f Aufbau
- compages, compagis f Bau
- compages, compagis f Fuge
- compages, compagis f Gefüge
- compages, compagis f Organismus
- compages, compagis f Verbindung
- compages, compagis f Zusammenfügung
- compagina, compaginae f Zusammenstellung
- compaginatio, compaginationis f Verbindung
- compaginatio, compaginationis f Zusammenfügung
- compaginatio, compaginationis f Zusammenstellung
- compagino 1 füge zusammen
- compagino 1 grenze an
- compagino 1 lege zusammen
- compagino 1 stelle zusammen
- compago corporis das äußere Gerippe des Körpers
- compago, compaginis f = compāgēs, compāgis f - Gefüge; Bau, äußeres Gerippe
- compago, compaginis f Bindemittel
- compago, compaginis f Gefüge
- compago, compaginis f das Zusammengefüge
- compago, compaginis f zusammengefügter Bau
- compagus, compagi m der nächste Gau
- compalpo 1 hätschele
- compalpo 1 knuddele
- compalpo 1 streichele
- compar, comparis in gleichem Verhältnis zueinander stehend
- compar, comparis c Gefährte
- compar, comparis c Genosse
- compar, comparis c Kamerad
- compar, comparis c Kollege
- comparabilis, comparabile vergleichbar
- comparare inter se sich untereinander einigen
- comparate vergleichsweise
- comparaticius, comparaticia, comparaticium zum Aufkauf bestimmt
- comparaticius, comparaticia, comparaticium zum Zusammenkauf bestimmt
- comparaticius, comparaticia, comparaticium (2) vergleichbar
- comparatio amicitiae novae Stiftung einer neuen Freundschaft
- comparatio criminis Beschaffung des Beweismaterials für eine Anklage
- comparatio frumentaria Ankauf von Getreide
- comparatio frumentorum Ankauf von Getreide
- comparatio militum fit ein Vergleich der Soldaten wird angestellt
- comparatio necessariorum Versorgung (mit dem Nötigen)
- comparatio novi belli Zurüstung für einen neuenKrieg
- comparatio veneni Beschaffung von Gift
- comparatio, comparationis f Ausgleichung
- comparatio, comparationis f Begleichung
- comparatio, comparationis f Gleichstellung
- comparatio, comparationis f Komparativ
- comparatio, comparationis f Verbindung des Gleichen mit Gleichem
- comparatio, comparationis f Vergleich
- comparatio, comparationis f Vergleichung
- comparatio, comparationis f Vergleichungsstufe (gramm.)
- comparatio, comparationis f Zusammenpaaren
- comparatio, comparationis f Zusammenstellen
- comparatio, comparationis f Zusammenstellung
- comparatio, comparationis f gleiche Stellung
- comparatio, comparationis f gleiches Verhältnis
- comparatio, comparationis f Übereinkunft
- comparatio, comparationis f (2) Anschaffung
- comparatio, comparationis f (2) Bereitung
- comparatio, comparationis f (2) Beschaffung
- comparatio, comparationis f (2) Erwerb
- comparatio, comparationis f (2) Instandsetzung,
- comparatio, comparationis f (2) Stiftung
- comparatio, comparationis f (2) Veranstaltung
- comparatio, comparationis f (2) Vorbereitung
- comparatio, comparationis f (2) Zurüstung
- comparatio, comparationis f (2) Zusammenstellung
- comparative im Komparativ
- comparative mit Komparation
- comparative vergleichsweise
- comparativus, comparativa, comparativum dem Vergleich dienend
- comparativus, comparativa, comparativum komparativ
- comparativus, comparativa, comparativum vergleichend
- comparativus, comparativa, comparativum zum Vergleich geeignet
- comparator, comparatoris m Ankäufer
- comparator, comparatoris m Aufkäufer
- comparator, comparatoris m Käufer
- comparator, comparatoris m (2) Vergleicher
- comparatus ad aliquid im Vergleich zu (mit) etw.
- comparatus ad aliquid verglichen mit etw.
- comparatus, comparatus m Verhältnis
- comparatus, comparatus m Zusammenstellung
- comparatus, comparatus m das gleiche Verhältnis-
- comparco 3 enthalte mich
- comparco 3 erspare
- comparco 3 erspare mir
- comparco 3 spare zusammen
- comparco 3 unterlasse
- compareo 2 bin noch vorhanden
- compareo 2 bin sichtbar
- compareo 2 bin vorhanden
- compareo 2 erscheine
- compareo 2 finde mich ein
- compareo 2 finde mich noch vor
- compareo 2 komme zum Vorschein
- compareo 2 lasse mich sehen
- compareo 2 schwebe vor
- compareo 2 stelle mich ein
- compareo 2 trete in Erscheinung
- compareo 2 trete klar hervor
- compareo 2 werde sichtbar
- compareo 2 zeige mich deutlich
- comparilis, comparile völlig gleich
- comparo 1 beschaffe
- comparo 1 bestimme (so und so)
- comparo 1 betrachte vergleichend
- comparo 1 bringe ins rechte Verhältnis
- comparo 1 bringe zusammen
- comparo 1 einige mich
- comparo 1 ermesse (vergleichend)
- comparo 1 erwäge (vergleichend)
- comparo 1 gleiche aus
- comparo 1 halte zusammen
- comparo 1 komme überein
- comparo 1 mache gleich
- comparo 1 ordne an
- comparo 1 paare zusammen
- comparo 1 schaffe an
- comparo 1 stelle an die Seite
- comparo 1 stelle feindlich gegenüber
- comparo 1 stelle gegenüber
- comparo 1 stelle gleich
- comparo 1 stelle zum Wettkampf zusammen
- comparo 1 stelle zusammen
- comparo 1 stifte
- comparo 1 treffe Vorkehrungen
- comparo 1 veranlasse
- comparo 1 vergleiche
- comparo 1 wäge ab
- comparo 1 (2) bereite
- comparo 1 (2) beschaffe
- comparo 1 (2) biete auf (Leute)
- comparo 1 (2) bringe auf (Leute)
- comparo 1 (2) bringe zusammen
- comparo 1 (2) erwerbe
- comparo 1 (2) kaufe auf
- comparo 1 (2) mache
- comparo 1 (2) ordne an
- comparo 1 (2) richte ein
- comparo 1 (2) richte her
- comparo 1 (2) richte zu
- comparo 1 (2) rüste (zum Kampf)
- comparo 1 (2) rüste aus
- comparo 1 (2) rüste zu
- comparo 1 (2) schaffe an
- comparo 1 (2) schaffe herbei
- comparo 1 (2) setze in Bereitschaft
- comparo 1 (2) setze instand
- comparo 1 (2) stelle her
- comparo 1 (2) stifte
- comparo 1 (2) veranstalte
- comparo 1 (2) verordne
- comparo 1 (2) verschaffe
- comparo inter se halte gegeneinander
- comparo, quae ad proficiscendum pertinent treffe Reisevorbereitungen
- comparticeps, comparticipis mitteilhaftig
- compartior 4 gebe Anteil
- compartior 4 lasse mit teilhaben
- compartior 4 werde teilhaftig
- comparturio 4 liege mit in Wehen
- compasco 3 lasse zusammen weiden
- compasco 3 vertreibe (Hunger) durch Weiden lassen
- compasco 3 weide zusammen (tr.)
- compascua, compascuae f Gemeindeweide
- compascua, compascuorum n Gemeindeweiden
- compascuus, compascua, compascuum zur gemeinschaftlichen Weide bestimmt
- compascuus, compascua, compascuum zur gemeinschaftlichen Weide geeignet
- compassibilis, compassibile mitleidend
- compassio, compassionis f Mitdulden
- compassio, compassionis f Mitempfindung
- compassio, compassionis f Mitleid
- compassio, compassionis f Mitleiden
- compassio, compassionis f Sympathie
- compassio, compassionis f Übereinstimmung
- compastor, compastoris m Mithirte
- compastoralis, compastorale den Mithirten betreffend
- compater, compatris m Mitvater
- compatientia, compatientiae f = compassiō, compassiōnis f - Mitleiden, Sympathie
- compatior 5 empfinde Mitleid
- compatior 5 leide mit
- compatior 5 leide zugleich
- compatriota, compatriotae m Landsmann
- compatriota, compatriotae m Mitbürger
- compatronus, compatroni m Mitschutzherr
- compatruelis, compatruele mit von des Vaters Bruder abstammend
- compauper, compauperis, c Armutsgenosse
- compauper, compauperis, c Mitarmer
- compavesco 3 schrecke zusammen
- compavio 4 haue zusammen
- compavio 4 schlage zusammen
- compavitus, compavita, compavitum zertreten
- compeccator, compeccatoris m Mitsünder
- compecco 1 fehle mit
- compecco 1 sündige mit
- compeciscor 3 = compacīscī, compacīscor, compactus sum
- compectum, compecti n = compactum, compactī n - Verabredung, Übereinkunft
- compectum, compecti n = compactum, compactī n - Vertrag, Abmachung
- compedes alicui impingo lege jdm. Fesseln an
- compedes amplectuntur crura die Fesseln umschließen die Beine
- compedibus aliquem teneo halte jdn. in Fesseln
- compedio 4 fessele
- compedio 4 fessele (mit Beinschellen)
- compedio 4 lege Fußfesseln an
- compedio 4 schließe mit den Füßen zusammen
- compedio 4 verstricke
- compediti, compeditorum m Beinschellenträger (Sklaven)
- compedus, compeda, compedum die Füße zusammenschnürend
- compellatio, compellationis f Anfahren
- compellatio, compellationis f Anrede
- compellatio, compellationis f Ausschelten
- compellatio, compellationis f Rüge
- compellatio, compellationis f Vorwurf
- compellatio, compellationis f laute und harte Vorwürfe
- compellatio, compellationis f lauter Tadel
- compellatio, compellationis f scheltendes Anreden
- compellationes probrosae schändliche Vorwürfe
- compellator, compellatoris m Maßregler
- compellator, compellatoris m einer, der schilt
- compello 1 belege mit einem Schimpfnamen
- compello 1 fasse hart an
- compello 1 gehe an
- compello 1 klage an
- compello 1 mache einen unanständigen Antrag
- compello 1 mache laute Vorwürfe
- compello 1 nenne beim Namen
- compello 1 rede an
- compello 1 rede hart an
- compello 1 rufe an
- compello 1 schelte
- compello 1 schelte aus
- compello 1 schimpfe
- compello 1 schmähe
- compello 1 spreche an
- compello 1 stelle zur Rede
- compello 3 bedränge
- compello 3 bestimme (jdn. zu etw.)
- compello 3 bewege (gewaltsam) zu etw.
- compello 3 bringe dazu (durch Nötigung)
- compello 3 dränge (zu einem Entschluss)
- compello 3 dränge gewaltsam wohin
- compello 3 dränge zusammen
- compello 3 jage
- compello 3 jage hin (tr.)
- compello 3 jage zusammen
- compello 3 nötige
- compello 3 treibe an (zu etw.)
- compello 3 treibe bei
- compello 3 treibe ein
- compello 3 treibe hin (tr.)
- compello 3 treibe in die Enge
- compello 3 treibe zusammen
- compello 3 veranlasse
- compello 3 zwinge
- compendiaria, compendiariae f Abkürzung
- compendiaria, compendiariae f Stichweg
- compendiaria, compendiariae f kurzer Weg
- compendiarium, compendiarii n Abkürzung
- compendiarium, compendiarii n Richtweg
- compendiarium, compendiarii n Stichweg
- compendiarius, compendiaria, compendiarium kurz
- compendiarius, compendiaria, compendiarium zur Ersparnis abgekürzt
- compendii mei causa facio, quae non liceat meines Vorteils wegen tue ich Unerlaubtes
- compendio 1 kürze ab
- compendio 1 töte
- compendio capior lasse mich vom Gewinn verleiten
- compendiose abgekürzt
- compendiose kurz
- compendiosus, compendiosa, compendiosum abgekürzt
- compendiosus, compendiosa, compendiosum gewinnbringend
- compendiosus, compendiosa, compendiosum kurz
- compendiosus, compendiosa, compendiosum vorteilhaft
- compendium capto ex aliqua re ziehe einen Vorteil aus etw.
- compendium facio erziele einen Vorteil
- compendium facio pultandi kürze das Schlagen ab
- compendium facio pultandi lasse nach im Schlagen
- compendium, compendii n Abkürzung
- compendium, compendii n Ersparnis
- compendium, compendii n Gewinn
- compendium, compendii n Profit
- compendium, compendii n Richtweg
- compendium, compendii n Stichweg
- compendium, compendii n Vorteil
- compendium, compendii n das gegenseitig Abgewogene
- compendium, compendii n kürzerer Weg
- compendo 3 wäge gegnseitig ab
- compendo 3 wäge zusammen
- compensatio iuris et officii Ausgleich von Rechten und Pflichten
- compensatio mercium Tauschhandel
- compensatio, compensationis f Ausgleich
- compensatio, compensationis f Ausgleichung
- compensatio, compensationis f Entgeltung
- compensatio, compensationis f Gegenrechnung
- compensatio, compensationis f Gegenzahlung des Äquivalents
- compensatio, compensationis f Gleichgewicht
- compensatio, compensationis f Vergütung
- compensatio, compensationis f ausgleichende Gegenüberstellung
- compensatio, compensationis f gegenseitiges Abwägen
- compensatio, compensationis f vergleichendes Aneinanderhalten
- compensativus, compensativa, compensativum ausgleichend
- compensativus, compensativa, compensativum dem Ausgleich dienend
- compensato mit Ausgleich
- compenso 1 entgelte
- compenso 1 entlohne
- compenso 1 ersetze
- compenso 1 gleiche aus
- compenso 1 halte vergleichend nebeneinander
- compenso 1 mache wieder gut
- compenso 1 rechne gegeneinander auf
- compenso 1 stelle ausgleichend gegenüber
- compenso 1 vergüte
- compenso 1 wiege auf
- compenso 1 wäge gegeneinander ab
- comperco 3 = comparcere, comparcō, comparsī, comparsum - spare zusammen
- comperegrinus, comperegrini m Mitfremdling
- comperendinatim um durch Ausflüchte Zeit zu gewinnen
- comperendinatio, comperendinationis f = comperendinātus, comperendinātūs m
- comperendinatus, comperendinatus m Aufschub
- comperendinatus, comperendinatus m Vertagung
- comperendinatus, comperendinatus m Verzug
- comperendino 1 beantrage Vertagung auf den drittnächsten Tag
- comperendino 1 lade auf den drittnächsten Tag vor (zum Urteilsspruch)
- comperendino 1 spare als Rest für später auf
- comperendinus, comperendina, comperendinum übermorgig
- compereo gehe mit zugrunde
- comperio + aci erfahre
- comperio 4 bringe in Erfahrung
- comperio 4 erfahre genau
- comperio 4 erhalte sichere Kenntnis
- comperio 4 erhalte zuverlässige Nachricht
- comperio 4 lerne genau kennen
- comperior 4 = comperīre, comperiō, comperī, compertum - erfahre
- compernis, comperne mit zusammengebogenen Knien
- comperpetuus, comperpetua, comperpetuum gleich ewig
- comperte auf zuverlässige Weise
- comperte aus guter Quelle
- comperte nach sicherer Erfahrung
- comperto nachdem man erfahren hatte
- compertum habeo weiß sicher
- compertus, comperta, compertum bekannt
- compertus, comperta, compertum eines Vergehens überführt
- compertus, comperta, compertum erfahren
- compertus, comperta, compertum ertappt
- compertus, comperta, compertum gehört
- compertus, comperta, compertum gewiss
- compertus, comperta, compertum vernommen
- compertus, comperta, compertum zuverlässig
- compertus, comperta, compertum überführt
- compertusio, compertusionis f Durchstich
- compes, compedis f Beinschelle
- compes, compedis f Fessel (hölzerne Fußfessel)
- compes, compedis f Halskette
- compesce dicere iniuste höre auf, unrecht zu reden
- compesco 3 beschneide
- compesco 3 beschränke
- compesco 3 bezwinge
- compesco 3 bezähme
- compesco 3 bringe in Ordnung
- compesco 3 dämpfe
- compesco 3 halte im Zaum
- compesco 3 halte in Schranken
- compesco 3 hemme
- compesco 3 lösche
- compesco 3 schränke ein
- compesco 3 unterdrücke
- compesco 3 verbeiße
- compesco 3 zwänge ein
- competens, competentis analog
- competens, competentis angemessen
- competens, competentis entsprechend
- competens, competentis geeignet
- competens, competentis passend
- competens, competentis zuständig
- competenter passend
- competenter wie sich's geziemt
- competentia, competentiae f Analogie
- competentia, competentiae f Konstellation (der Gestirne)
- competentia, competentiae f Proportion
- competentia, competentiae f Symmetrie
- competentia, competentiae f Verbindung
- competentia, competentiae f Zusammentreffen
- competentia, competentiae f Übereinstimmung
- competitio, competitionis f Mitbewerbung
- competitio, competitionis f gemeinsames Losgehen
- competitio, competitionis f gerichtliche Forderung
- competitio, competitionis f gerichtlicher Anspruch
- competitio, competitionis f Übereinkunft
- competitor certamine inferior discedit der Mitbewerber verliert die Entscheidung
- competitor, competitoris m Konkurrent
- competitor, competitoris m Konkurrent (in der Amtsbewerbung)
- competitor, competitoris m Mitbewerber
- competitor, competitoris m Rivale
- competitrix, competitricis f Konkurrentin
- competitrix, competitricis f Mitbewerberin
- competo 3 bewerbe mich zusammen (mit anderen) um etw.
- competo 3 bin einer Sache gewachsen
- competo 3 bin fähig zu etw.
- competo 3 bin geeignet (zu etw.)
- competo 3 bin kräftig
- competo 3 bin tüchtig zu etw.
- competo 3 entspreche
- competo 3 erstrebe etw. gemeinsam
- competo 3 falle mit etw. zusammen
- competo 3 fordere gesetzlich
- competo 3 reiche aus
- competo 3 stimme
- competo 3 strebe nach einem Punkt hin
- competo 3 strebe zusammen (mit anderen) nach etw.
- competo 3 suche etw. gemeinsam zu erreichen
- competo 3 suche gemeinsam zu erreichen
- competo 3 suche zugleich zu erreichen
- competo 3 treffe mit etw. zusammen
- competo 3 treffe zu
- competum, competi n = compitum, compitī n - Kreuzweg
- compilatio, compilationis f Ausbeutung
- compilatio, compilationis f Kompilation
- compilatio, compilationis f Plünderung
- compilatio, compilationis f zusammengeplünderte Aktenstücke
- compilator, compilatoris m Ausbeuter
- compilator, compilatoris m Plünderer
- compilator, compilatoris m Räuber
- compilo 1 beraube
- compilo 1 beute aus
- compilo 1 enthaare
- compilo 1 plündere aus
- compilo 1 raffe zusammen
- compilo 1 raube
- compilo 1 stehle
- compilo 1 (2) bleue durch
- compilo 1 (2) prügele durch
- compilo quicquid domist raffe alles zusammen, was im Haus ist
- compingo 3 binde ein
- compingo 3 dränge wohin
- compingo 3 erdenke
- compingo 3 füge zusammen
- compingo 3 schlage zusammen
- compingo 3 schließe ein
- compingo 3 sinne aus
- compingo 3 stecke wohin
- compingo 3 stoße wohin
- compingo 3 treibe hinein (tr.)
- compingo 3 verfertige
- compingo 3 verstecke (zur Sicherheit)
- compingo 3 (2) bemale
- compingo 3 (2) bemäkele
- compinguesco 3 werde zu fett
- compisco 3 = compēscere, compēscō - halte im Zaum
- compitales, compitalium m Kompitalpriester
- compitalia, compitaliorum n = compitālia, compitālium n
- compitalia, compitalium n Kompitalien
- compitalicius, compitalicia, compitalicium die Kompitalien betreffend
- compitalicius, compitalicia, compitalicium zu den Kompitalien gehörig
- compitalis, compitale am Scheideweg stehend
- compitalis, compitale zum Scheideweg gehörig
- compitum, compiti n Kreuzweg
- compitum, compiti n Pöbel
- compitum, compiti n Scheideweg
- compitum, compiti n Straßenkreuzung
- compitum, compiti n Zusammentreffen zweier Wege
- compitus, compiti m = compitum, compitī n - Kreuzweg
- complaceo 2 bin auch angenehm
- complaceo 2 gefalle auch
- complaceo 2 gefalle zugleich
- complacitus, complacita, complacitum gefallend
- complacitus, complacita, complacitum gefällig
- complaco 1 mache höchst friedlich und geneigt
- complanatio, complanationis f Einebnen
- complanator, complanatoris m Einebner
- complano 1 ebene ein
- complano 1 mache bodengleich
- complano 1 mache dem Boden gleich
- complano 1 schleife
- complano 1 trage ab
- complantatio, complantationis f Bepflanzung
- complanto 1 bepflanze
- complatonicus, complatonici m Mitplatoniker
- complaudo 3 applaudiere gemeinsam
- complecto 3 = complectī, complector, complexus sum
- complector 3 begreife (geistig)
- complector 3 bekomme
- complector 3 betreibe mit Eifer
- complector 3 drücke aus
- complector 3 eigne mir etw. an
- complector 3 erfasse (geistig)
- complector 3 ergreife
- complector 3 erhalte
- complector 3 erlange
- complector 3 erzähle
- complector 3 fasse auf (geistig)
- complector 3 fasse zusammen
- complector 3 gewinne
- complector 3 halte hoch
- complector 3 halte umschlungen
- complector 3 hege
- complector 3 interessiere mich für
- complector 3 konzentriere mich in
- complector 3 liebe besonders
- complector 3 nehme etw. in Besitz
- complector 3 nehme ringsum ein
- complector 3 pflege
- complector 3 schildere
- complector 3 schließe ein
- complector 3 schütze
- complector 3 stelle dar
- complector 3 umarme
- complector 3 umfasse
- complector 3 umgebe
- complector 3 umringe
- complector 3 umschlinge
- complector 3 verstehe
- complector 3 warte
- complector 3 werde einer Sache habhaft
- complector 3 ziehe eine Schlussfolgerung (logisch)
- complector aliquem amicitia et caritate umarme jdn. in freundschaftlicher Liebe
- complementum, complementi n Ausfüllungsmittel
- complementum, complementi n Ergänzung
- complementum, complementi n Ergänzungsmittel
- complementum, complementi n Vervollständigung
- compleo 2 bemanne
- compleo 2 besetze vollständig
- compleo 2 erfülle
- compleo 2 erfülle vollständig
- compleo 2 ergänze
- compleo 2 fülle an
- compleo 2 fülle aus
- compleo 2 fülle voll
- compleo 2 harre aus
- compleo 2 liefere vollständig
- compleo 2 mache aus
- compleo 2 mache voll (vollzählig)
- compleo 2 mache vollzählig
- compleo 2 rüste aus
- compleo 2 schwängere
- compleo 2 verlebe
- compleo 2 versehe vollständig
- compleo 2 vervollständige
- compleo 2 vollende
- compleo 2 überfülle
- compleo 2 überlade
- complere fossam aggere den Graben mit Erde auffüllen
- completio, completionis f Erfüllung
- completio, completionis f Vervollständigung
- completio, completionis f Vollendung
- completio, completionis f Vollständigkeit
- completivus, completiva, completivum ausfüllend
- completivus, completiva, completivum erfüllend
- completivus, completiva, completivum vollendend
- completivus, completiva, completivum zur Ausfüllung dienend
- completor, completoris m Erfüller
- completorium, completorii n letztes Gebet am Tag
- completus, completa, completum komplett
- completus, completa, completum volkommen
- completus, completa, completum vollständig
- complex, complicis einander eng verbunden
- complex, complicis miteinander verflochten
- complex, complicis c Mitglied
- complexi inter se Arm in Arm
- complexi inter se Hand in Hand
- complexi unus alterum Arm in Arm
- complexibilis, complexibile begreiflich
- complexio atomorum Verbindung der Atome
- complexio verborum Wortverbingung (Periode)
- complexio, complexionis f Ausspruch
- complexio, complexionis f Dilemma
- complexio, complexionis f Erzählung
- complexio, complexionis f Inbegriff
- complexio, complexionis f Satz
- complexio, complexionis f Schlussfolge
- complexio, complexionis f Schlusssatz
- complexio, complexionis f Silbenverschleifung (Synaloiphe)
- complexio, complexionis f Umfassung
- complexio, complexionis f Umschlingung
- complexio, complexionis f Verein
- complexio, complexionis f Verknüpfung (von Wörtern)
- complexio, complexionis f Zusammenfassung (Symmetoche)
- complexivus, complexiva, complexivum verbindend
- complexivus, complexiva, complexivum zur Verbindung dienend
- complexivus, complexiva, complexivum zusammenfassend
- complexo 1 = complexārī, complexor - umfasse
- complexo 1 = complexārī, complexor - umschließe
- complexor 1 umarme innig
- complexum accipio lasse mich umarmen
- complexum armorum vito meide das Handgemenge
- complexus alicui do umarme jdn.
- complexus, complexus m Umarmung
- complexus, complexus m Umfassen
- complexus, complexus m Umschließung
- complexus, complexus m Umschlingung
- complexus, complexus m Verbindung
- complexus, complexus m Verknüpfung
- complexus, complexus m Zusammenfassung (in der Rede)
- complicabilis, complicabile zusammenfaltbar
- complicabilis, complicabile zusammenklappbar
- complicabilis, complicabile zusammenlegbar
- complicabilis, complicabile zusammenwickelbar
- complicata notio unklarer Begriff
- complicata notio verworrener Begriff
- complicatio, complicationis f Vervielfältigung
- complicatio, complicationis f Zusammenfalten
- complicatio, complicationis f Zusammenwickeln
- complicatis in condylos digitis mit fest geballter Faust
- complico 1 falte zusammen
- complico 1 lege zusammen
- complico 1 multipliziere
- complico 1 nehme zusammen
- complico 1 rolle zusammen
- complico 1 wickele ein
- complico 1 wickele zusammen
- complodo 3 schlage zusammen
- comploratio, complorationis f lautes Beklagen
- comploratio, complorationis f lautes Beweinen
- comploratio, complorationis f lautes Klagen
- comploratio, complorationis f lautes Weinen
- comploratus, comploratus m lautes Beklagen
- comploratus, comploratus m lautes Beweinen
- comploratus, comploratus m lautes Klagen
- comploratus, comploratus m lautes Weinen
- comploro 1 beklage laut
- comploro 1 beweine laut
- comploro 1 klage gemeinsam
- comploro 1 wehklage laut
- compluit es regnet zusammen
- compluo 3 beregne
- compluo 3 fließe regnend zusammen
- complura, complurium m viele Dinge
- complures centeni mehrere hundert
- complures nostri milites mehrere unserer Soldaten
- complures, complura; complurium einige
- complures, complura; complurium etliche
- complures, complura; complurium mehrere
- complures, complura; complurium mehrere zusammen
- complures, complura; complurium nicht nur einer (eins)
- complures, complura; complurium nicht wenige
- complures, complura; complurium sehr viele
- complures, complura; complurium verschiedene
- complures, complura; complurium ziemlich viele
- complures, complurium m viele Personen
- compluribus aliquid narro erzähle etwas recht wortreich
- compluriens des öfteren
- compluriens ziemlich oft
- compluries = complūriēns - mehrfach
- compluries = complūriēns - mehrmals
- compluries = complūriēns -ziemlich oft
- complurium annorum mehrjährig
- complurium dierum mehrtägig
- compluscule ziemlich oft
- complusculi, complusculae, compluscula nicht wenige
- complusculi, complusculae, compluscula ziemlich viele
- complutor, complutoris m Regenspender
- compluviatus, compluviata, compluviatum viereckig angebunden
- compluvium, compluvii n Dachöffnung
- compluvium, compluvii n Regenöffnung (im Dach)
- compluvium, compluvii n viereckiges Weinjoch
- compondero 1 wäge ab
- componens manibusque manus atque oribus ora Hand in Hand und Mund an Mund
- componitur man erzielt einen Ausgleich
- componitur man vergleicht sich
- compono 3 arbeite aus
- compono 3 baue auf
- compono 3 bereite
- compono 3 beruhige
- compono 3 beschließe
- compono 3 beschwichtige
- compono 3 beseitige
- compono 3 bestatte
- compono 3 bestimme
- compono 3 bette
- compono 3 bewahre auf
- compono 3 bilde
- compono 3 bringe in Ordnung
- compono 3 bringe ins Reine
- compono 3 bringe zur Ruhe (beruhige)
- compono 3 bringe zurecht
- compono 3 bringe zusammen
- compono 3 bringe zustande
- compono 3 entwerfe
- compono 3 erdichte
- compono 3 erheuchele
- compono 3 erkünstele
- compono 3 errichte
- compono 3 ersinne
- compono 3 fasse ab
- compono 3 füge (gehörig) zusammen
- compono 3 füge aneinander
- compono 3 führe vergleichsweise an
- compono 3 führe zusammen (friedlich)
- compono 3 gestatte
- compono 3 gleiche aus
- compono 3 gründe
- compono 3 hebe auf
- compono 3 hecke aus
- compono 3 hinterlege
- compono 3 horte
- compono 3 karte ab
- compono 3 komme überein
- compono 3 konfrontiere
- compono 3 konzentriere
- compono 3 koordiniere
- compono 3 lasse nieder
- compono 3 lege bei
- compono 3 lege bereit
- compono 3 lege zur Ruhe
- compono 3 lege zurecht
- compono 3 lege zusammen
- compono 3 mache aus
- compono 3 mache ein
- compono 3 normalisiere
- compono 3 ordne
- compono 3 ordne an
- compono 3 organisiere
- compono 3 paare
- compono 3 postiere
- compono 3 reguliere
- compono 3 richte ein
- compono 3 rücke zurecht
- compono 3 rücke zusammen (tr.)
- compono 3 sammele
- compono 3 schichte auf
- compono 3 schlichte
- compono 3 schreibe (fasse ab)
- compono 3 schreibe zusammen
- compono 3 setze auf
- compono 3 setze bei
- compono 3 setze fest
- compono 3 setze zurecht
- compono 3 setze zusammen
- compono 3 sinne aus
- compono 3 stelle gegenüber
- compono 3 stelle in Ordnung
- compono 3 stelle schriftlich zusammen
- compono 3 stelle zurecht
- compono 3 stelle zusammen
- compono 3 stifte
- compono 3 stifte an
- compono 3 söhne aus
- compono 3 verabrede
- compono 3 vereinbare
- compono 3 vereine
- compono 3 vereinige
- compono 3 verfasse
- compono 3 vergleiche
- compono 3 vermittele
- compono 3 verteile
- compono 3 verwahre
- compono 3 ziehe ein
- compono inter se halte gegeneinander
- compono qualemcumque pacem schließe Frieden um jeden Preis
- compono seditionem lege einen Aufstand bei
- compono seditionem verabrede einen Aufstand
- compono tempus alicuius rei gerendae verabrede den Zeitpunkt für ein Vorhaben
- componor ad reverentiam heuchele Hochachtung
- componunt inter se sie verabreden sich miteinander
- comportatio, comportationis f Beförderung
- comportatio, comportationis f Herbeiführen
- comportatio, comportationis f Herbeischaffen
- comportatio, comportationis f Transport
- comportatio, comportationis f Zusammenführung
- comportatio, comportationis f Zusammentragung
- comportatrix, comportatricis f Trägerin
- comportionales termini Grenzsteine (der Privatäcker)
- comportionales, comportionalium m Grenzsteine (der Privatäcker)
- comporto 1 bringe zusammen
- comporto 1 führe zusammen
- comporto 1 hole zusammen
- comporto 1 liefere
- comporto 1 liefere ein
- comporto 1 schaffe zusammen
- comporto 1 schleppe zusammen
- comporto 1 trage zusammen
- comporto 1 tue zusammen
- compos mentis seines Verstandes mächtig, bei Sinnen
- compos, compotis ganz teilhaftig
- compos, compotis genießend
- compos, compotis heimgesucht
- compos, compotis im Besitz
- compos, compotis in vollem Gebrauch
- compos, compotis in vollem Genuss
- compos, compotis in voller Gewalt
- compos, compotis völlig mächtig (einer Sache)
- composco 3 fordere zugleich
- composco 3 verlange zugleich
- composite gelassen
- composite gemessenen Schrittes
- composite in gehöriger Haltung
- composite kunstvoll
- composite ordentlich
- composite ruhig
- composite wohlgeordnet
- compositi hostium ordines die geschlossenen Reihen der Feinde
- compositicius, compositicia, compositicium aus Zusammengesetztem bestehend
- compositicius, compositicia, compositicium zusammengesetzt
- compositio verborum Periodenbau
- compositio verborum Satzbau
- compositio, compositionis f Abfassung
- compositio, compositionis f Anordnung (Komposition)
- compositio, compositionis f Aussöhnung
- compositio, compositionis f Beilegung (eines Streites)
- compositio, compositionis f Einrichtung
- compositio, compositionis f Fügung
- compositio, compositionis f Gestaltung
- compositio, compositionis f Paarung der Fechter (zum Kampf)
- compositio, compositionis f Periodenbau
- compositio, compositionis f Regelung
- compositio, compositionis f Satzfügung
- compositio, compositionis f Schlichtung
- compositio, compositionis f Streitbeilegung
- compositio, compositionis f Verbindung
- compositio, compositionis f Verfassen
- compositio, compositionis f Verfassung
- compositio, compositionis f Wortfügung
- compositio, compositionis f Zusammensetzung
- compositio, compositionis f Zusammenstellung
- compositis crinibus mit geordnetem Haar
- compositivus, compositiva, compositivum zur Verbindung geeignet
- composito gemäß der Verabredung
- composito verabredetermaßen
- composito agmine in geordneten Reihen
- composito capillo mit frisiertem Haar
- compositor, compositoris m Abfasser
- compositor, compositoris m Anordner
- compositor, compositoris m Komponist
- compositor, compositoris m Ordner
- compositor, compositoris m Verfasser
- compositor, compositoris m Verfertiger
- compositor, compositoris m Zusammensteller (Kompisteur)
- compositura, compositurae f Verbindung
- compositura, compositurae f Zusammenfügung
- compositura, compositurae f feines Gewebe
- compositus et instructus in Reih und Glied
- compositus ordinatusque in bester Ordnung
- compositus pudor Prüderie
- compositus somno vinoque von Wein und Schlaf überwältigt
- compositus, composita, compositum abgesprochen
- compositus, composita, compositum ausgesonnen
- compositus, composita, compositum beruhigt
- compositus, composita, compositum eigerichtet
- compositus, composita, compositum erdichtet
- compositus, composita, compositum erlogen
- compositus, composita, compositum gebildet
- compositus, composita, compositum geeignet
- compositus, composita, compositum geformt
- compositus, composita, compositum gekünstelt
- compositus, composita, compositum gemessen (maßvoll)
- compositus, composita, compositum geordnet
- compositus, composita, compositum geregelt
- compositus, composita, compositum gerüstet
- compositus, composita, compositum geschult
- compositus, composita, compositum gesetzt
- compositus, composita, compositum kunstvoll
- compositus, composita, compositum leidenschaftslos
- compositus, composita, compositum niedergelegt
- compositus, composita, compositum ordentlich
- compositus, composita, compositum passend zu etw.
- compositus, composita, compositum regulär
- compositus, composita, compositum vorbereitet
- compositus, composita, compositum wohlgefügt
- compositus, composita, compositum wohlgeordnet
- compositus, composita, compositum zum Scheine zurechtgemacht
- compositus, composita, compositum zusammengesetzt
- compossessor, compossessoris m Mitbesitzer
- compostura, composturae f synkop. = compositūra, compositūrae f - Zusammenfügung
- compotatio, compotationis f Trinkgelage
- compotatio, compotationis f Trinkgesellschaft
- compotator, compotatoris m Zechbruder
- compotens, compotentis zugleich mächtig
- compotens, compotentis zugleich teilhaftig
- compotio 4 mache teilhaft
- compotior 4 werde teilhaft
- compotor, compotoris m Trinkgenosse
- compotor, compotoris m Zechbruder
- compotrix, compotricis f Mittrinkerin
- compotrix, compotricis f Trinkschwester
- compotus, compoti m = computus, computī m - Rechnung, Berechnung, Konto
- compraecido 3 schneide zusammen durch
- compraes, compraedis m Mitbürge
- compransor, compransoris m Mitschmauser
- compransor, compransoris m Schmausbruder
- comprecatio, comprecationis f Anflehen einer Gottheit
- comprecatio, comprecationis f Beten
- comprecatio, comprecationis f Flehen (zu einer Gottheit)
- comprecatio, comprecationis f feierliche Anrufung
- comprecor 1 bete
- comprecor 1 flehe
- comprecor 1 flehe an (eine Gottheit)
- comprecor 1 wünsche jdm. etw. an
- comprehendo 3 begreife
- comprehendo 3 beschlagnahme
- comprehendo 3 binde zusammen
- comprehendo 3 erfasse
- comprehendo 3 ergreife
- comprehendo 3 ertappe
- comprehendo 3 fange
- comprehendo 3 fasse
- comprehendo 3 fasse Wurzeln
- comprehendo 3 fasse an
- comprehendo 3 fasse an der Hand
- comprehendo 3 fasse auf
- comprehendo 3 fasse zu
- comprehendo 3 fasse zusammen
- comprehendo 3 füge zusammen
- comprehendo 3 greife auf
- comprehendo 3 greife zu
- comprehendo 3 halte fest
- comprehendo 3 nehme fest
- comprehendo 3 nehme in Arrest
- comprehendo 3 packe
- comprehendo 3 schließe ein
- comprehendo 3 umarme
- comprehendo 3 umfasse
- comprehendo 3 umgebe
- comprehendo 3 umschließe
- comprehendo 3 umschlinge
- comprehendo 3 umwickele
- comprehendo 3 verbinde
- comprehendo 3 vereinige
- comprehendo 3 verhafte
- comprehendo 3 verstehe
- comprehendo 3 wachse ein
- comprehendo 3 wurzele ein
- comprehensam quandam animo speciem habeo trage ein Ideal in mir
- comprehensibilis, comprehensibile auffassbar
- comprehensibilis, comprehensibile begreiflich
- comprehensibilis, comprehensibile erfassbar
- comprehensibilis, comprehensibile ergreifbar
- comprehensibilis, comprehensibile fasslich
- comprehensio, comprehensionis f Ausdruck (sprachlich)
- comprehensio, comprehensionis f Befassen
- comprehensio, comprehensionis f Begreifen
- comprehensio, comprehensionis f Begriff
- comprehensio, comprehensionis f Ergreifen (eines Feindes)
- comprehensio, comprehensionis f Ergreifung
- comprehensio, comprehensionis f Erkenntnis
- comprehensio, comprehensionis f Festnahme
- comprehensio, comprehensionis f Festnehmen (Arretieren)
- comprehensio, comprehensionis f Inbegriff
- comprehensio, comprehensionis f Periode (περίοδος)
- comprehensio, comprehensionis f Satz (sprachlich)
- comprehensio, comprehensionis f Stil (Sprachstil)
- comprehensio, comprehensionis f Verhaftung
- comprehensio, comprehensionis f Verknüpfung
- comprehensio, comprehensionis f Verständnis
- comprehensio, comprehensionis f Zusammenfassen
- comprehensio, comprehensionis f Zusammenfügen
- comprehensio, comprehensionis f periodische Abschließung der Rede (περίοδος)
- comprehensiva de oeconomia et mercatura pactio Umfassendes Wirtschafts- und Handelsabkommen (Ceta)
- comprehensivus, comprehensiva, comprehensivum begreifbar
- comprehensivus, comprehensiva, comprehensivum zum Zusammenfassen geeignet
- comprehensivus, comprehensiva, comprehensivum zusammenfassend
- comprehenso 1 umfasse mit aller Gewalt
- comprehensorius, comprehensoria, comprehensorium zum Erfassen gehörig
- comprendo 3 = comprehendere, comprehendō, comprehendī, comprehēnsum - ergreife
- comprensio, comprensionis f = comprehensio, comprehensionis f - Verhaftung
- compresbyter, compresbyteri m Mitpriester
- compresse dringend
- compresse eifrig
- compresse gedrängt
- compresse kurz
- compressio, compressionis f Beischlaf
- compressio, compressionis f Kompresse
- compressio, compressionis f Umarmung
- compressio, compressionis f Unterdrückung
- compressio, compressionis f Zusammendrängung
- compressio, compressionis f Zusammendrücken
- compressio, compressionis f Zusammenpressen
- compressio, compressionis f gedrängte Darstellung
- compressis manibus sedeo lege die Hände in den Schoß
- compressis manibus sedeo rühre weder Hand noch Fuß
- compresso 1 presse zusammen
- compresso 1 zerdrücke
- compressor, compressoris m Schänder eines Mädchens
- compressor, compressoris m Vergewaltiger
- compressus, compressa, compressum dringend
- compressus, compressa, compressum eifrig
- compressus, compressa, compressum eingeengt
- compressus, compressa, compressum eng
- compressus, compressa, compressum gedrängt
- compressus, compressa, compressum knapp
- compressus, compressa, compressum verstopft
- compressus, compressus m Beischlaf
- compressus, compressus m Druck
- compressus, compressus m Umarmung
- compressus, compressus m Umschließen
- compressus, compressus m Zusammendrücken
- compressus, compressus m Zusammenpressen
- compressus, compressus m befruchtendes Umschließen der Erde
- comprimo 3 behalte für mich
- comprimo 3 behalte zurück
- comprimo 3 beschwichtige
- comprimo 3 bändige
- comprimo 3 dränge zusammen
- comprimo 3 drücke nieder
- comprimo 3 drücke zu
- comprimo 3 drücke zusammen
- comprimo 3 dämpfe
- comprimo 3 habe im Griff
- comprimo 3 habe unter Kontrolle
- comprimo 3 halte an
- comprimo 3 halte zurück
- comprimo 3 hemme
- comprimo 3 klemme zu
- comprimo 3 kneife zu
- comprimo 3 kneife zusammen
- comprimo 3 lasse nicht verlauten
- comprimo 3 presse zusammen
- comprimo 3 quetsche
- comprimo 3 stoppe ab
- comprimo 3 unterbinde
- comprimo 3 unterdrücke
- comprimo 3 verdichte
- comprimo 3 vereitele
- comprimo 3 verenge
- comprimo 3 verhehle
- comprimo 3 verschweige
- comprimo 3 zerquetsche
- comprimo 3 zähme
- comprobabilis, comprobabile billigenswert
- comprobabilis, comprobabile konsensfähig
- comprobabilis, comprobabile vertretbar
- comprobatio, comprobationis f Anerkennung
- comprobatio, comprobationis f Beifall
- comprobatio, comprobationis f Bewährungsprobe
- comprobatio, comprobationis f vollkommene Billigung
- comprobative anerkennend
- comprobative billigend
- comprobator, comprobatoris m Anerkenner
- comprobator, comprobatoris m der etwas vollkommen billigt
- comprobo 1 bestätige
- comprobo 1 bewahrheite
- comprobo 1 beweise unwiderlegbar
- comprobo 1 bewähre
- comprobo 1 billige vollkommen
- comprobo 1 erkenne als richtig an
- comprobo 1 erkläre für richtig
- comprobo 1 finde gut
- comprobo 1 genehmige
- comprobo 1 heiße gut
- comprobo 1 lege vollkommen dar
- comprobo 1 segne ab
- comprobor 1 finde Anerkennung
- comprobor 1 finde Beifall
- compromissa necessaria esse scimus wir wissen, dass Kompromisse nötig sind
- compromissarius, compromissaria, compromissarium den Kompromiss betreffend
- compromissarius, compromissaria, compromissarium durch einen Kompromiss
- compromissum, compromissi n Kompromiss
- compromissum, compromissi n gegenseitige Zusicherung, sich einem Schiedsspruch zu unterwerfen
- compromitto 3 gebe jdm. ein Versprechen auf Gegenseitigkeit
- compromitto 3 schließe einen gütlichen Vergleich
- compromitto 3 versichere, mich bei dem Spruch eines Schiedsrichters zu beruhigen
- comprovincialis, comprovinciale aus derselben Provinz
- compsissume höchst schlau
- compte korrekt
- compte sauber
- comptionalis, coemptionale = coemptiōnālis, coemptiōnāle - zur Scheinehe geeignet
- comptor, comptoris m Ausschmücker
- comptulus, comptula, comptulum ziemlich geschmückt
- comptus, compta, comptum adrett
- comptus, compta, comptum gefällig
- comptus, compta, comptum geschmückt
- comptus, compta, comptum geschniegelt
- comptus, compta, comptum glatt
- comptus, compta, comptum korrekt
- comptus, compta, comptum nett
- comptus, compta, comptum sauber
- comptus, compta, comptum zierlich
- comptus, comptus m Frisur
- comptus, comptus m Haarschmuck
- comptus, comptus m Kopfschmuck
- comptus, comptus m Schmücken
- comptus, comptus m Zusammenfügung
- comptus, comptus m Zusammennehmen
- compugnanter widerstreitend
- compugnantia, compugnantiae f Miteinanderkämpfen
- compugnantia, compugnantiae f Widerstreit
- compugno 1 bekämpfe gleichzeitig mit
- compugno 1 bekämpfe zugleich mit
- compugno 1 kämpfe miteinander
- compugno 1 stehe im Widerspruch
- compugno 1 streite miteinander
- compulsamentum, compulsamenti n Antrieb
- compulsamentum, compulsamenti n Ermahnung
- compulsatio, compulsationis f Kampf
- compulsatio, compulsationis f Zusammendrängen
- compulsio, compulsionis f Antreiben
- compulsio, compulsionis f Mahnung
- compulsio, compulsionis f Zwang
- compulso 1 dränge heftig
- compulso 1 kämpfe miteinander
- compulso 1 stoße heftig
- compulso 1 streite miteinander
- compulsor, compulsoris m Eintreiber
- compulsor, compulsoris m Exekutor
- compulsor, compulsoris m Treiber
- compulsor, compulsoris m Zwangsvollstrecker
- compulsus a populo regnum suscepit vom Volk gezwungen übernahm er dieMacht
- compulsus, compulsus m Zusammenstoßen
- compunctio, compunctionis f Einstich
- compunctio, compunctionis f Gewissensbisse
- compunctio, compunctionis f Reue
- compungo 3 berühre schmerzlich
- compungo 3 besteche
- compungo 3 bestochere
- compungo 3 bezeichne stechend
- compungo 3 brandmarke
- compungo 3 punktiere
- compungo 3 steche überallhin
- compungo 3 tätowiere
- compungo 3 verletze
- compungo 3 zeichne
- compungor 3 empfinde Reue
- compungor 3 werde von Gewissensbissen gequält
- compurgatio, compurgationis f völlige Reinigung
- compurgo 1 reinige völlig
- computabilis, computabile berechenbar
- computabilis, computabile zu berechnen
- computatio acceptorum et datorum Geschäftsbilanz
- computatio commercialis Handelsbilanz
- computatio defectiva defizitäre Bilanz
- computatio radiocarbonica Radiokarbondatierung
- computatio, computationis f Ausrechnen
- computatio, computationis f Berechnung
- computatio, computationis f Bilanz
- computatio, computationis f Knauserei
- computatio, computationis f Zusammenrechnen
- computatio, computationis f ängstliches Zusammenrechnen
- computator, computatoris m Berechner
- computator, computatoris m Buchhalterin
- computatorium, computatorii n Computer
- computatorius, computatoria, computatorium Computer-
- computatorius, computatoria, computatorium zum Computer gehörig
- computatralis, computatrale Computer-
- computatralis, computatrale den Computer betreffend
- computatralis, computatrale zum Computer gehörig
- computatrorum invasor Hacker
- computatrum electorium Wahlcomputer
- computatrum portabile Laptop
- computatrum suffragatorium Wahlcomputer
- computatrum, computatri n Computer
- computesco 3 = computrēscere, computrēscō, computruī - verfaule
- computeus, computea, computeum Konto-
- computeus, computea, computeum das Konto betreffend
- computista, computistae m Berechner
- computo 1 berechne
- computo 1 berechne meinen Vorteil
- computo 1 bin auf Gewinn bedacht
- computo 1 bin auf meinen Vorteil aus
- computo 1 halte
- computo 1 mache einen Überschlag
- computo 1 rechne
- computo 1 rechne ab (bilanziere)
- computo 1 rechne aus
- computo 1 rechne zusammen
- computo 1 zähle zusammen
- computo 1 überschlage (rechnerisch)
- computo utor führe ein Konto
- computresco 3 gehe in Fäulnis über
- computresco 3 gehe in Verwesung über
- computresco 3 verfaule
- computresco 3 verfaule vollständig
- computresco 3 vermodere
- computresco 3 werde gänzlich faul
- computresco 3 werde locker
- computresco 3 werde morsch
- computresco 3 werde mürbe
- computum habeo führe ein Konto
- computus cottidianus Tageskonto
- computus cottidianus laufendes Konto
- computus, computi m Berechnung
- computus, computi m Konto
- computus, computi m Rechnung
- comula, comulae f niedliches Haar
- Comum, Comī n Como
- conabilis, conabile mit häufigem Versuch
- conabilis, conabile unter häufigem Ansatz
- conamen eversionis Putschversuch
- conamen eversionis Umsturzversuch
- conamen, conaminis n Ansatz
- conamen, conaminis n Anstrengung
- conamen, conaminis n Bemühung
- conamen, conaminis n Stütze
- conamen, conaminis n Stützmittel
- conamen, conaminis n Unterfangen
- conamen, conaminis n Versuch
- conamentum, conamenti n Knebel
- conamicus, conamici m Mitfreund
- conamina ad divisionem superandam Bemühungen zur Überwindung der Spaltung
- conata, conatorum n Unternehmung
- conata, conatorum n Versuch
- conatio, conationis f Bemühen
- conatio, conationis f Drücken
- conatio, conationis f Sich-Anstrengen
- conatio, conationis f Unterfangen
- conatio, conationis f körperliche Bemühung
- conatu desisto gebe mein Vorhaben auf
- conatum capio ad aliquid faciendum unternehme den Versuch, etwas zu tun
- conatum habeo ad aliquid verspüre den Drang zu etw.
- conatum, conati n Aktion
- conatum, conati n Unterfangen
- conatum, conati n Unternehmen
- conatum, conati n Unternehmung
- conatum, conati n Vorhaben
- conatum, conati n Wagnis
- conatus et effectus Vorhaben und Realisierung
- conatus frustra captus vergeblicher Versuch
- conatus pacis componendae (restituendae, faciendae) Friedensbemühungen
- conatus, conatus m Absicht
- conatus, conatus m Anlauf
- conatus, conatus m Anstrengung
- conatus, conatus m Beginnen
- conatus, conatus m Bemühen
- conatus, conatus m Bemühung
- conatus, conatus m Drang
- conatus, conatus m Eifer
- conatus, conatus m Kraftaufwand
- conatus, conatus m Projekt
- conatus, conatus m Trieb
- conatus, conatus m Unternehmen
- conatus, conatus m Versuch
- conca, concae f = concha, conchae f - Muschel
- concaco 1 bekacke
- concado 3 falle zugleich
- concado 3 sinke zugleich
- concado 3 sinke zusammen
- concaedes, concaedis f Verhau
- concalefacio 5 erhitze
- concalefacio 5 erwärme durch und durch
- concalefactio, concalefactionis f Erhitzung
- concaleo 2 bin durch und durch warm
- concaleo 2 bin ganz warm
- concalesco 3 erglühe
- concalesco 3 erhitze mich
- concalesco 3 erwärme mich durch und durch
- concalfacio 5 = concalefacere, concalefaciō, concalefēcī, concalefactum - erhitze
- concalfactorius, concalfactoria, concalfactorium erwärmend
- concalfactorius, concalfactoria, concalfactorium zum Erwärmen dienlich
- concallesco 3 bekomme Schwielen
- concallesco 3 bekomme harte Haut
- concallesco 3 werde abgestumpft
- concallesco 3 werde durchtrieben
- concallesco 3 werde gefühllos
- concallesco 3 werde gewitzt
- concalo 1 rufe zusammen
- concameratio, concamerationis f Gewölbe
- concameratio, concamerationis f Wölbung
- concamero 1 wölbe ringsum
- concamero 1 überwölbe
- concandesco 3 erglühe
- concapio 5 nehme dazu
- concapis, concapis f fortlaufende Verbindung
- concaptivus, concaptivi m Mitgefangener
- concarnatio, concarnationis f Fleischwerdung
- concarnatio, concarnationis f fleischliche Verbindung
- concarno 1 bedecke mit Fleisch
- concarno 1 verbinde mit Fleisch
- concastigo 1 strafe ab
- concastigo 1 züchtige hart
- concasus dentium Zähneklappern
- concasus, concasus m Zusammenklappen
- concatenatio, concatenationis f Fesselung
- concatenatio, concatenationis f Verbindung
- concatenatio, concatenationis f Verkettung
- concatenatio, concatenationis f Zusammenkettung
- concateno 1 setze aus Kettchen zusammen
- concateno 1 verbinde
- concateno 1 verkette
- concateno 1 verknüpfe
- concatervatus, concatervata, concatervatum zusammengedrängt
- concatervatus, concatervata, concatervatum zusammengehäuft
- concavitas, concavitatis f Höhle
- concavitas, concavitatis f Höhlung
- concavo 1 beuge
- concavo 1 höhle aus
- concavo 1 höhle rings aus
- concavo 1 höhle rund aus
- concavo 1 krümme
- concavo 1 mache rings hohl
- concavo 1 mache rund
- concavum, concavi n Höhlung
- concavus, concava, concavum gekrümmt
- concavus, concava, concavum gewölbt
- concavus, concava, concavum hohl
- concedo 3 entferne mich
- concedo 3 erlaube
- concedo 3 füge mich
- concedo 3 gebe etw. auf
- concedo 3 gebe nach
- concedo 3 gebe statt
- concedo 3 gebe zu
- concedo 3 gehe fort
- concedo 3 gehe weg
- concedo 3 gehorche
- concedo 3 gestatte
- concedo 3 gestehe zu
- concedo 3 gewähre
- concedo 3 lasse ab (von etw.)
- concedo 3 lasse jdm. etw. hingehen
- concedo 3 lasse zu
- concedo 3 lenke ein
- concedo 3 mache Abstriche
- concedo 3 mache ein Zugeständnis
- concedo 3 opfere etw.
- concedo 3 pflichte bei
- concedo 3 räume das Feld
- concedo 3 räume den Vorrang ein
- concedo 3 räume ein
- concedo 3 sehe nach
- concedo 3 spreche frei
- concedo 3 spreche los
- concedo 3 stehe ab (von etw.)
- concedo 3 stehe jdm. nach (in etw.)
- concedo 3 trete ab (tr.)
- concedo 3 trete zurück hinter jdn.
- concedo 3 vergebe
- concedo 3 vergebe auf jds. Fürsprache hin
- concedo 3 vergönne
- concedo 3 verzeihe
- concedo 3 verzeihe auf jds. Fürsprache hin
- concedo 3 weiche
- concedo 3 willfahre
- concedo 3 ziehe mich zurück
- concedo 3 übereigne
- concedo 3 überlasse
- concedo 3 überlasse jdm. den Vorzug
- concedo cubitum gehe schlafen
- concedo cubitum gehe zu Bett
- concelebro 1 begehe festlich
- concelebro 1 belebe
- concelebro 1 besuche häufig
- concelebro 1 betreibe mit regem Eifer
- concelebro 1 mache allgemein bekannt
- concelebro 1 mache belebt
- concelebro 1 mache durch Rede und Schrift allgemein bekannt
- concelebro 1 preise
- concelebro 1 rühme
- concelebro 1 verbreite allgemein
- concelebro 1 verherrliche
- concellaria, concellariae f Stubengenossin
- concellaria, concellariae f Zellengenossin
- concellita, concellitae m Stubengenosse
- concellita, concellitae m Zellengenosse
- concelo 1 halte geheim
- concelo 1 verhehle sorgfältig
- concena, concenae m Tischgenosse
- concenatio, concenationis f Speisegesellschaft
- concenatio, concenationis f Tischgesellschaft
- concentio, concentionis f Einklang
- concentio, concentionis f Harmonie
- concentio, concentionis f Konsonanz
- concentio, concentionis f gemeinschaflicher Gesang
- concentio, concentionis f harmonische Musik
- concentio, concentionis f harmonischer Gesang
- concentor, concentoris m Chorsänger
- concentor, concentoris m Mitsänger
- concenturio 1 vereinige in Zenturien
- concenturio 1 versammle
- concenturio 1 versammle in Zenturien
- concentus commemorativus Gedenkkonzert
- concentus musicus Konzert
- concentus violinicus Violinkonzert
- concentus, concentus m Einigkeit
- concentus, concentus m Einklang
- concentus, concentus m Eintracht
- concentus, concentus m Harmonie
- concentus, concentus m Konsonanz
- concentus, concentus m Zusammenklang
- concentus, concentus m Zusammenstimmung
- concentus, concentus m einheitliche Farbpalette
- concentus, concentus m einstimmiger Beifall
- concentus, concentus m harmonische Musik
- concentus, concentus m harmonischer Gesang
- concentus, concentus m Übereinstimmung
- conceptaculum, conceptaculi n Behälter
- conceptaculum, conceptaculi n Behältnis
- conceptaculum, conceptaculi n Gefäß
- conceptaculum, conceptaculi n Tank
- concepte gedrängt
- concepte kurz
- concepte zusammengefasst
- conceptim = concepte - kurz, gedrängt
- conceptio hostilis Feindbild
- conceptio, conceptionis f Abfassen
- conceptio, conceptionis f Auffassen
- conceptio, conceptionis f Auffassung
- conceptio, conceptionis f Ausdruck
- conceptio, conceptionis f Empfängnis
- conceptio, conceptionis f Inbegriff
- conceptio, conceptionis f Zusammenfassen
- conceptio, conceptionis f Zusammenfassung
- conceptio, conceptionis f sprachlicher Ausdruck
- conceptionalis, conceptionale bei der Empfängnis geschehend
- conceptionalis, conceptionale zur Empfängnis gehörig
- conceptivus, conceptiva, conceptivum angeordnet
- conceptivus, conceptiva, conceptivum aufgenommen
- concepto 1 empfange
- concepto 1 stelle mir im Geiste vor
- concepto 1 werde schwanger
- conceptor peccati Begeher eines Verbrechens
- conceptor, conceptoris m Begeher
- conceptorius, conceptoria, conceptorium die Empfängnis befördernd
- conceptorius, conceptoria, conceptorium die Schwangerschaft befördernd
- conceptus, conceptus m Ansammeln
- conceptus, conceptus m Auffassen
- conceptus, conceptus m Behältnis
- conceptus, conceptus m Einsammeln
- conceptus, conceptus m Empfängnis
- conceptus, conceptus m Ergreifen
- conceptus, conceptus m Fassen
- conceptus, conceptus m Gedanke
- conceptus, conceptus m Inhalt
- conceptus, conceptus m Leibesfrucht
- conceptus, conceptus m Sammelbecken für Wasser
- conceptus, conceptus m Vorsatz
- conceptus, conceptus m Wassergrube
- conceptus, conceptus m Zusammenfassen
- concera, concerae m = congerro, congerronis m - Spießgeselle
- concerno 3 siebe zusammen
- concerno 3 vermische
- concerpo 3 hechele durch
- concerpo 3 reiße herunter
- concerpo 3 zerpflücke
- concerpo 3 zerreiße
- concerpo 3 zerzupfe
- concerra, concerrae m = congerro, congerronis m - Spießgeselle
- concertatio, concertationis f Disput
- concertatio, concertationis f Fehde
- concertatio, concertationis f Kampf
- concertatio, concertationis f Konlikt
- concertatio, concertationis f Streit
- concertatio, concertationis f Wortgefecht
- concertatio, concertationis f Wortstreit
- concertativus, concertativa, concertativum zum Streit gehörig
- concertator, concertatoris m Konkurrent
- concertator, concertatoris m Nacheiferer
- concertator, concertatoris m Nebenbuhler
- concertator, concertatoris m Wetteiferer
- concertatorius, concertatoria, concertatorium Debatten-
- concertatorius, concertatoria, concertatorium zum Wortstreit gehörig
- concerto 1 bestreite einen Disput
- concerto 1 disputiere
- concerto 1 gehe einen Wettkampf ein
- concerto 1 konkurriere
- concerto 1 kämpfe
- concerto 1 kämpfe um die Wette
- concerto 1 messe mich
- concerto 1 streite
- concerto 1 wetteifere
- concerto cum aliquo de aliqua re debattiere mit jdm. über etw.
- concerto cum aliquo de aliqua re diskutiere mit jdm. über etw.
- concertor 1 = concertāre, concertō, concertāvī, concertātum - kämpfe (um die Wette)
- concessa, concessorum n das Erlaubte
- concessa, concessorum n das Zulässige
- concessatio, concessationis f Säumen
- concessatio, concessationis f Verzögerung
- concessatio, concessationis f Zaudern
- concessio, concessionis f Bewilligung
- concessio, concessionis f EInräumen
- concessio, concessionis f Einräumung
- concessio, concessionis f Erlaubnis
- concessio, concessionis f Herzugehen
- concessio, concessionis f Straferlass
- concessio, concessionis f Vergünstigung
- concessio, concessionis f Zugeben
- concessio, concessionis f Zugestehen
- concessio, concessionis f Zugeständnis
- concessio, concessionis f Zulassung
- concessio, concessionis f Zurücktreten
- concessivus, concessiva, concessivum das Einräumen betreffend
- concessivus, concessiva, concessivum einräumend
- concessivus, concessiva, concessivum zum Zugeständnis geeignet
- concesso 1 höre auf
- concesso 1 lasse ab
- concesso 1 lasse nach
- concesso 1 säume
- concessor, concessoris m Erfüller
- concessus, concessa, concessum erlaubt
- concessus, concessa, concessum zugestanden
- concessus, concessa, concessum zulässig
- concessus, concessus m Bewilligung
- concessus, concessus m Einräumung
- concessus, concessus m Erlaubnis
- concessus, concessus m Zugeständnis
- concha auditoria Kopfhörer
- concha, conchae f Fläschchen
- concha, conchae f Fässchen
- concha, conchae f Muschel
- concha, conchae f Muschelschale
- concha, conchae f Perle
- concha, conchae f Perlmutter
- concha, conchae f Purpur
- concha, conchae f Purpurschnecke
- concha, conchae f Schale
- concha, conchae f Scheide
- concha, conchae f Schneckengehäuse
- concha, conchae f Schälchen
- concha, conchae f Tritonshorn
- concha, conchae f Waschbecken
- concha, conchae f Waschschüssel
- concha, conchae f muschelförmiges Gefäß
- concha, conchae f weibliche Scham
- concha, conchae f weibliches Glied
- conchae in orbem circumactae kreisförmig gewundene Muscheln
- conchatus, conchata, conchatum muschelförmig
- concheus, conchea, concheum zur Muschel gehörig
- conchicla, conchiclae f Bohne
- conchicla, conchiclae f Schalenbohne
- conchicula, conchiculae f = conchicla, conchiclae f - Schalenbohne
- conchis, conchis f Schalenbohne
- conchita, conchitae m Muschelsammler
- conchula, conchulae f kleine Muschel
- conchylegulus, conchyleguli m = conchylilegulus, conchylileguli m - Muschelsammler
- conchyliarius, conchyliarii m Purpurfärber
- conchyliati, conchyliatorum m die Träger von Purpurkleidern
- conchyliatus, conchyliata, conchyliatum in Purpur gekleidet
- conchyliatus, conchyliata, conchyliatum mit Purpur gefärbt
- conchyliatus, conchyliata, conchyliatum purpurfarben
- conchylilegulus, conchylileguli m Muschelsammler
- conchyliolegulus, conchylioleguli m = conchylilegulus, conchylileguli m - Muschelsammler
- conchylium, conchylii n Auster
- conchylium, conchylii n Muschel
- conchylium, conchylii n Purpur
- conchylium, conchylii n Purpurfarbe
- conchylium, conchylii n Purpurgewand
- conchylium, conchylii n Purpurschnecke
- conchylium, conchylii n Schaltier
- concibo, concibonis zur gleichen Speiseabteilung gehörig
- concicla, conciclae f = conchicla, conchiclae f - Schalenbohne
- concidentia, concidentiae f Gleichheit der Form
- concidentia, concidentiae f Übereinstimmung
- concido 3 hacke kurz und klein
- concido 3 hacke zusammen
- concido 3 haue nieder
- concido 3 haue wund
- concido 3 haue zusammen
- concido 3 häcksele
- concido 3 mache nieder
- concido 3 richte zugrunde
- concido 3 schlage nieder
- concido 3 schlage zu Boden
- concido 3 schlage zusammen
- concido 3 schneide durch
- concido 3 täusche
- concido 3 töte
- concido 3 unterbreche
- concido 3 unterteile (gedanklich)
- concido 3 vernichte
- concido 3 werfe über den Haufen
- concido 3 zerbleue
- concido 3 zerfetze
- concido 3 zerhacke
- concido 3 zerhaue
- concido 3 zerlege (logisch)
- concido 3 zerstückele
- concido 3 zertrümmere
- concido 3 (2) breche zusammen
- concido 3 (2) falle ein (stürze ein)
- concido 3 (2) falle im Kampf
- concido 3 (2) falle zusammen
- concido 3 (2) gehe zugrunde
- concido 3 (2) schrumpfe zusammen
- concido 3 (2) sinke ein
- concido 3 (2) sinke gänzlich (im Ansehen)
- concido 3 (2) sinke zusammen
- concido 3 (2) stürze ein
- concido 3 (2) stürze zu Boden
- concido 3 (2) stürze zusammen
- concido 3 (2) verliere alle Geltung
- concido 3 (2) verliere meine Wirkung
- concido 3 (2) werde gestürzt
- concidunt venti die Winde legen sich plötzlich
- conciens, concientis = inciens, incientis - schwanger
- concieo 2 = concīre, conciō, concīvī, concītum - setze in Bewegung
- concilia plebis Volksversammlungen
- conciliabolum, conciliaboli n = conciliābulum, conciliābulī n - Gerichtsort
- conciliabulum, conciliabuli n (conciliabolum) Gerichtsort
- conciliabulum, conciliabuli n (conciliabolum) Lasterstätte (Lasterhöhle)
- conciliabulum, conciliabuli n (conciliabolum) Marktplatz
- conciliabulum, conciliabuli n (conciliabolum) Sammelplatz
- conciliamur inter nos (conciliamini inter vos, conciliantur inter se) wir kommen uns näher (ihr kommt euch näher, sie kommen sich näher)
- conciliatio, conciliationis f Anfreundung mit etw.
- conciliatio, conciliationis f Beschaffung
- conciliatio, conciliationis f Einigung
- conciliatio, conciliationis f Erwerbung
- conciliatio, conciliationis f Für Sich Einnehmen
- conciliatio, conciliationis f Gewinnen
- conciliatio, conciliationis f Hinführung
- conciliatio, conciliationis f Hinleitung
- conciliatio, conciliationis f Sich-hingezogen-Fühlen
- conciliatio, conciliationis f Sympathiegewinn (beim Richter, Zuhörer)
- conciliatio, conciliationis f Verbindung
- conciliatio, conciliationis f Vereinigung
- conciliatio, conciliationis f Zusammenbringen
- conciliator, conciliatoris m Beschaffer
- conciliator, conciliatoris m Konferenzteilnehmer
- conciliator, conciliatoris m Kuppler
- conciliator, conciliatoris m Mediator
- conciliator, conciliatoris m Stifter
- conciliator, conciliatoris m Unterhändler
- conciliator, conciliatoris m Urheber
- conciliator, conciliatoris m Veranlasser
- conciliator, conciliatoris m Verfertiger
- conciliator, conciliatoris m Vermittler
- conciliator, conciliatoris m Zuführer
- conciliatores pacis Israelianorum et Palaestinensium conveniunt die Friedensunterhändler der Israelis und der Palästinenser treffen sich
- conciliatricula, conciliatriculae f Fürsprecherin
- conciliatricula, conciliatriculae f Vermittlerin
- conciliatrix pacis Friedensstifterin
- conciliatrix pacis Friedensvermittlerin
- conciliatrix, conciliatriis f Fürsprecherin
- conciliatrix, conciliatriis f Kupplerin
- conciliatrix, conciliatriis f Stifterin
- conciliatrix, conciliatriis f Unterhändlerin
- conciliatrix, conciliatriis f Vermittlerin
- conciliatrix, conciliatriis f Werberin
- conciliatura, conciliaturae f Kuppelei
- conciliatus, conciliata, conciliatum (einer Sache) ergeben
- conciliatus, conciliata, conciliatum befreundet
- conciliatus, conciliata, conciliatum beliebt
- conciliatus, conciliata, conciliatum geneigt
- conciliatus, conciliatus m Mischung
- conciliatus, conciliatus m Verbindung
- conciliatus, conciliatus m Vereinigung
- conciliciatus, conciliciata, conciliciatum mit einer (cilicischen) Ziegenhaardecke umhüllt
- concilio 1 befreunde
- concilio 1 bringe zusammen
- concilio 1 einige
- concilio 1 erwerbe
- concilio 1 erzeuge
- concilio 1 gewinne (als Freund)
- concilio 1 gründe
- concilio 1 kaufe
- concilio 1 mache geneigt
- concilio 1 reime zusammen
- concilio 1 stelle her
- concilio 1 stifte
- concilio 1 verbinde
- concilio 1 vereine
- concilio 1 vereinige
- concilio 1 vermittele
- concilio 1 verschaffe
- concilio dimisso nach Verabschiedung der Versammlung
- Concilium ab iuribus hominum Unitarum Nationum Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen
- concilium dimitto entlasse die Versammlung
- concilium ecclesiae evangelicae Germaniae Rat der Evangelischen Kirche in Deutschland (EKD)
- Concilium Foederale Bundesversammlung
- concilium foederale Landtag
- concilium foederatarum Germaniae civitatum Deutscher Bundesrat
- concilium habeo halte eine Versammlung ab
- concilium indico sage eine Versammlung (öffentlich) an
- concilium Olympicum Olympisches Komitee
- concilium perago halte eine Versammlung ab
- concilium populi convoco berufe eine Volksversammlung
- concilium, concilii n Band
- concilium, concilii n Begattung
- concilium, concilii n Beratung
- concilium, concilii n Bund
- concilium, concilii n Bundestag
- concilium, concilii n Bundesversammlung
- concilium, concilii n Bündnis
- concilium, concilii n Bündnisversammlung
- concilium, concilii n Einigung
- concilium, concilii n Konferenz
- concilium, concilii n Kreis
- concilium, concilii n Landtag
- concilium, concilii n Rat
- concilium, concilii n Ratsversammlung
- concilium, concilii n Repräsentantenversammlung
- concilium, concilii n Schar
- concilium, concilii n Stelldichein (Rendezvous)
- concilium, concilii n Verbindung
- concilium, concilii n Verein
- concilium, concilii n Vereinigung
- concilium, concilii n Vereinigungsmittel
- concilium, concilii n Versammlung
- concilium, concilii n Volksversammlung
- concilium, concilii n Zusammenkommen
- concilium, concilii n Zusammenkunft
- concilium, concilii n sexuelle Vereinigung
- concinenter harmonisch
- concinenter im Einklang
- concinentia, concinentiae f Einklang
- concinentia, concinentiae f Symmetrie
- concinentia, concinentiae f musialische Harmonie
- concineratus, concinerata, concineratum mit Asche bestreut
- concingo 3 umschlinge
- concinnaticius, concinnaticia, concinnaticium kunstvoll zusammengefügt
- concinnatio, concinnationis f Abfassung
- concinnatio, concinnationis f Herrichtung
- concinnatio, concinnationis f Verfertigung
- concinnatio, concinnationis f Zubereitung
- concinnatio, concinnationis f Zurechtmachung
- concinnator, concinnatioris m Anstifter
- concinnator, concinnatioris m Aushecker
- concinnator, concinnatioris m Erfinder
- concinnator, concinnatioris m Ordner
- concinnator, concinnatioris m Urheber
- concinnator, concinnatioris m Zusammenfüger
- concinnator, concinnatioris m kunstgerechter Redner
- concinne gefällig
- concinne harmonisch
- concinne kunstgerecht
- concinne recht fein
- concinne zierlich
- concinnis, concinne kunstvoll eingerichtet
- concinnis, concinne zierlich
- concinnitas, concinnitatis f Harmonie
- concinnitas, concinnitatis f Kunstform
- concinnitas, concinnitatis f das Gedrechselte (in der Darstellung)
- concinnitas, concinnitatis f das Gesuchte (in der Darstellung)
- concinnitas, concinnitatis f harmonische Gliederung
- concinnitas, concinnitatis f kunstgerechte Verbindung
- concinnitas, concinnitatis f künstlerische Form
- concinnitas, concinnitatis f symmetrische Form
- concinniter abgepasst
- concinniter fein
- concinniter harmonisch
- concinniter kunstgerecht
- concinniter passend
- concinniter stimmig
- concinniter zierlich
- concinnitudo, concinnitudinis f = concinnitās, concinnitātis f - harmonische Fügung
- concinno 1 bereite
- concinno 1 erzeuge
- concinno 1 füge zusammen
- concinno 1 gebe etw. die rechte Fassung
- concinno 1 lege zurecht
- concinno 1 mache zu etw.
- concinno 1 mache zurecht
- concinno 1 richte an
- concinno 1 richte gehörig ein
- concinno 1 richte her
- concinno 1 stifte an
- concinnus, concinna, concinnum abgemessen
- concinnus, concinna, concinnum abgerundet
- concinnus, concinna, concinnum elegant
- concinnus, concinna, concinnum geeignet
- concinnus, concinna, concinnum gefällig
- concinnus, concinna, concinnum harmonisch
- concinnus, concinna, concinnum hübsch
- concinnus, concinna, concinnum kunstgerecht
- concinnus, concinna, concinnum nett
- concinnus, concinna, concinnum passend
- concinnus, concinna, concinnum treffend
- concinnus, concinna, concinnum wohlgeordnet
- concinnus, concinna, concinnum zierlich
- concinnus, concinna, concinnum zusammengefügt
- concino 3 begleite musikalisch
- concino 3 besinge
- concino 3 blase zusammen
- concino 3 erschalle auf einmal
- concino 3 ertöne auf einmal
- concino 3 harmoniere
- concino 3 klinge zusammen
- concino 3 preise im Lied
- concino 3 singe einstimmig
- concino 3 singe harmonisch
- concino 3 singe mit
- concino 3 singe zusammen
- concino 3 stimme ein
- concino 3 stimme zusammen
- concino 3 stimme überein
- concino 3 töne harmonisch
- concino 3 töne zusammen
- concino 3 verherrliche im Lied
- concino 3 verkünde
- concio 4 (concieo 2) bewege zum Aufstand
- concio 4 (concieo 2) bringe auf
- concio 4 (concieo 2) bringe auf die Beine
- concio 4 (concieo 2) bringe bei
- concio 4 (concieo 2) errege
- concio 4 (concieo 2) erschüttere
- concio 4 (concieo 2) rege an
- concio 4 (concieo 2) rege auf
- concio 4 (concieo 2) reize auf
- concio 4 (concieo 2) rufe herbei
- concio 4 (concieo 2) setze in Bewegung
- concio 4 (concieo 2) setze in raschen Lauf
- concio 4 (concieo 2) veranlasse
- concio 4 (concieo 2) verleite zum Aufstand
- concio 4 (concieo 2) wiegele auf
- concio 4 (concieo 2) ziehe herbei
- concio, concionis f = contio, contionis f - Versammlung
- concio, concionis f = contiō, contiōnis f
- concionabundus, concionabunda, concionabundum = cōntiōnābundus, cōntiōnābunda, cōntiōnābundum - zur Versammlung sprechend
- concionalis, concionale = contionalis, contionale - zur Volksversammlung gehörig
- concionarius, concionaria, concionarium = contionarius, contionaria, contionarium - zur Volksversammlung gehörig
- concionator, concionatoris m = contionator, contionatoris m - Volksredner
- concionor 1 = cōntiōnārī, cōntiōnor, cōntiōnātus sum - trage öffentlich vor
- concipilo 1 ergreife mit aller Begier
- concipilo 1 reiße an mich
- concipio 5 ahne
- concipio 5 argwöhne
- concipio 5 begreife
- concipio 5 bekomme
- concipio 5 bilde mir ein
- concipio 5 denke an etw
- concipio 5 denke mir
- concipio 5 denke mir aus (ein Verbrechen)
- concipio 5 empfinde
- concipio 5 erhalte
- concipio 5 fange
- concipio 5 fange auf
- concipio 5 fasse auf
- concipio 5 fasse schriftlich ab (konzipiere)
- concipio 5 fasse zusammen
- concipio 5 fühle
- concipio 5 gebe der Hoffnng Raum
- concipio 5 hege bei mir
- concipio 5 hoffe auf etw.
- concipio 5 kündige an
- concipio 5 lade auf mich
- concipio 5 lasse in mir aufkommen
- concipio 5 lasse mir zu Schulden kommen
- concipio 5 nehme auf
- concipio 5 nehme in mich auf
- concipio 5 nähre in mir
- concipio 5 sage an
- concipio 5 spreche in einer Formel nach
- concipio 5 stelle mir vor
- concipio 5 strebe nach etw.
- concipio 5 trachte nach etw.
- concipio 5 verstehe
- concipio 5 zeuge
- concipio 5 ziehe mir zu
- concise abgebrochen
- concise abgekürzt
- concise gedrängt
- concise kurzgefasst
- concisio, concisionis f Niederhauen
- concisio, concisionis f Verderben
- concisio, concisionis f Verteilung
- concisio, concisionis f Zerschneidung
- concisio, concisionis f Zerstückelung
- concisio, concisionis f Zerteilung
- concisio, concisionis f Zusammenhauen
- concisor, concisoris m Fäller
- concisor, concisoris m Niederhauer
- concisor, concisoris m Zerschneider
- concisor, concisoris m Zerstückeler
- concisorius, concisoria, concisorium zum Schneiden dienend
- concisura, concisurae f Höhlung
- concisura, concisurae f Ritze
- concisura, concisurae f Verteilung
- concisura, concisurae f Zerteilung
- concisus, concisa, concisum abgebrochen
- concisus, concisa, concisum kurzgefasst
- concisus, concisa, concisum zerstückelt
- concita ventis aequora das von Winden aufgepeitschte Meer
- concitamentum, concitamenti n Reizmittel
- concitamentum, concitamenti n Reizungsmittel
- concitata et confusa perturbatio Krawall
- concitatam multitudinem reprimo besänftige die aufgebrachte Menge
- concitate aufgeregt
- concitate eilig
- concitate erregt
- concitate hastig
- concitate heftig
- concitate im Feuer der Aufregung
- concitate schleunig
- concitatio mentis (animi) Gemütserregung
- concitatio mentis (animi) Leidenschaflichkeit
- concitatio mentis (animi) Zorn
- concitatio popularis demagogische Umtriebe
- concitatio, concitationis f Auflauf
- concitatio, concitationis f Erregtheit
- concitatio, concitationis f Leidenschaftlichkeit
- concitatio, concitationis f Sich-in-Bewegung-Setzen
- concitatio, concitationis f Volksauflauf
- concitatio, concitationis f Zusammenrottung
- concitatio, concitationis f aufrührerische Bewegung
- concitatio, concitationis f emotionale Erregung
- concitatio, concitationis f innere Aufregung
- concitatio, concitationis f rasche Bewegung
- concitator, concitatoris m Anstifter
- concitator, concitatoris m Aufwiegler
- concitator, concitatoris m Drahtzieher
- concitator, concitatoris m Erreger
- concitatrix, concitatricis f Anstifterin
- concitatrix, concitatricis f Erregerin
- concitatus sum bin aufgeregt
- concitatus, concitata, concitatum angeregt
- concitatus, concitata, concitatum angetrieben
- concitatus, concitata, concitatum aufgeregt
- concitatus, concitata, concitatum beschleunigt
- concitatus, concitata, concitatum eilig
- concitatus, concitata, concitatum erregt
- concitatus, concitata, concitatum heftig
- concitatus, concitata, concitatum leidenschaftlich
- concitatus, concitata, concitatum schnell
- concitatus, concitata, concitatum schwungvoll
- concitatus, concitata, concitatum stark in Bewegung gesetzt
- concitatus, concitatus m = concitātiō, concitātiōnis - Aufregung
- concite schleunig
- concito 1 alarmiere
- concito 1 biete auf (zum Kampf)
- concito 1 bringe in Harnisch
- concito 1 bringe in Schwung
- concito 1 entflamme zur Wut
- concito 1 errege
- concito 1 erschüttere
- concito 1 heize an
- concito 1 mache wütend
- concito 1 rege auf
- concito 1 rege immer wieder an
- concito 1 reize auf
- concito 1 rufe hervor
- concito 1 setze in Aufruhr
- concito 1 setze in Schwung
- concito 1 setze in rasche Bewegung
- concito 1 stachele auf
- concito 1 treibe an
- concito 1 treibe zur Weißglut
- concito 1 veranlasse
- concito 1 versetze in Aufruhr
- concito 1 wiegele auf
- concitor interretialis Internettroll
- concitor, concitoris m Anstifter
- concitor, concitoris m Aufreger
- concitor, concitoris m Aufwiegler
- concitor, concitoris m Erreger
- concitor, concitoris m Hetzer
- concitus, concitüs m =concitātiō, concitātiōnis f - Erregtheit
- conciuncula, conciunculae f = contiuncula, contiunculae f - unbedeutende Volksversammlung
- concivilito 1 mache jdn. zum Mitbürger
- concivis, concivis m Mitbürger
- concivissa, concivissae f Mitbürgerin
- concla, conclae f = conchula, conchulae f - kleine Muschel
- conclamatio incendii Feueralarm
- conclamatio, conclamationis f Angstgeschrei
- conclamatio, conclamationis f Freudengeschrei
- conclamatio, conclamationis f Klagerufe
- conclamatio, conclamationis f gemeinschaftliches Rufen
- conclamatio, conclamationis f lauter Zuruf
- conclamatio, conclamationis f lautes Geschrei
- conclamatum est alles ist verloren
- conclamatum est es ist aus
- conclamatus, conclamata, conclamatum allbekannt
- conclamatus, conclamata, conclamatum aufgegeben
- conclamatus, conclamata, conclamatum ausgeschrien
- conclamatus, conclamata, conclamatum beklagenswert
- conclamatus, conclamata, conclamatum beschrien
- conclamatus, conclamata, conclamatum hoffnungslos
- conclamatus, conclamata, conclamatum verderblich
- conclamatus, conclamata, conclamatum verloren
- conclamito 1 rufe heftig
- conclamito 1 rufe laut
- conclamito 1 schreie
- conclamo 1 bejammere
- conclamo 1 beklage als tot
- conclamo 1 beklage laut
- conclamo 1 bezeuge laut
- conclamo 1 erhebe Feldgeschrei
- conclamo 1 fordere laut
- conclamo 1 fordere laut auf
- conclamo 1 genehmige unter Geschrei
- conclamo 1 rufe aus
- conclamo 1 rufe laut
- conclamo 1 rufe zu Hilfe
- conclamo 1 rufe zusammen
- conclamo 1 schreie auf
- conclamo 1 schreie zusammen (tr.)
- conclamo 1 verkünde laut
- conclaudo 3 = conclūdere, conclūdō, conclūsī, conclūsum - sperre ab
- conclavatus, conclavata, conclavatum unter Verschluss befindlich
- conclave apertum relinquo lasse das Zimmer offen
- conclave rerum chemicarum Chemielabor
- conclave rerum chemicarum chemisches Labor
- conclave scholare Klassenzimmer
- conclave scholare Schulsaal
- conclave scholare Unterrichtsraum
- conclave sectioni chirurgicae destinatum Operationsraum
- conclave separatum Appartement
- conclave, conclavis n Behälter
- conclave, conclavis n Gemach
- conclave, conclavis n Labor
- conclave, conclavis n Schlafraum
- conclave, conclavis n Speisezimmer
- conclave, conclavis n Stall
- conclave, conclavis n Zimmer
- conclavium, conclavii n = conclave, conclavis n - Zimmer
- conclavo 1 nagele zusammen
- conclericus, conclerici m Mitkleriker
- concludo 3 beendige
- concludo 3 beweise durch Schlüsse
- concludo 3 blockiere
- concludo 3 bringe zum Abschluss
- concludo 3 dränge zusammen
- concludo 3 enge ein
- concludo 3 fasse zusammen
- concludo 3 folgere
- concludo 3 lege durch Schlüsse dar
- concludo 3 runde ab
- concludo 3 schließe
- concludo 3 schließe ein
- concludo 3 schließe rhythmisch ab
- concludo 3 sperre ab
- concludo 3 sperre ein
- concludo 3 stelle zusammen
- concludo 3 verschließe
- concludo 3 verstopfe
- concludo 3 ziehe eine Folgerung
- concludo 3 ziehe einen Schluss
- concludo ex aliqua re ziehe einen Schluss aus etw.
- concluse abgerundet
- concluse abgeschlossen
- conclusi sumus in compagibus corporis wir sind im Bau unseres Körpers eingeschlossen
- conclusio maritima Seeblockade
- conclusio, conclusionis f Abrundung
- conclusio, conclusionis f Abschließung
- conclusio, conclusionis f Abschluss
- conclusio, conclusionis f Absperrung
- conclusio, conclusionis f Ausgang
- conclusio, conclusionis f Blockade
- conclusio, conclusionis f Einschließung
- conclusio, conclusionis f Epilog
- conclusio, conclusionis f Folgerung
- conclusio, conclusionis f Schluss
- conclusio, conclusionis f Schlussfolgerung
- conclusio, conclusionis f Schlusssatz
- conclusio, conclusionis f Sperre
- conclusio, conclusionis f abgerundete Periode
- conclusiuncula, conclusiuncula f Schlussfolgerung (verächtlich)
- conclusiuncula, conclusiuncula f kleiner Schluss
- conclusive in Form eines Schlusses
- conclusura, conclusurae f Fuge
- conclusura, conclusurae f Verbindung
- conclusus, conclusus m Verschließen
- conclusus, conclusus m Zusammenschließen
- conclusus, conclusus m Zuschließen
- concoctio, concoctionis f Verdauung
- concoctio, concoctionis f gute Verdauung
- concoctionem adiuvo fördere die Verdauung
- concoctionem impedio erschwere die Verdauung
- concoenatio, concoenationis f = concenatio, concenationis f - Speisegesellschaft
- concolona, concolonae f Mitbewohnerin
- concolona, concolonae f Mitbürgerin
- concolor, concoloris gleich
- concolor, concoloris gleichfarbig
- concolor, concoloris von gleicher Farbe
- concolor, concoloris ähnlich
- concolorans, concolorantis gleichfarbig
- concomitatus, concomitata, concomitatum mitbegleitet
- concomitor 1 begleite mit
- concopulo 1 verbinde
- concoquo 3 bringe zur Reife
- concoquo 3 brüte über etw.
- concoquo 3 ertrage (jdn.)
- concoquo 3 koche ab
- concoquo 3 koche gehörig
- concoquo 3 koche zusammen (mit etw.)
- concoquo 3 koche zusammen (mit jdm.)
- concoquo 3 mache völlig reif
- concoquo 3 schmiede
- concoquo 3 verarbeite gehörig
- concoquo 3 verdaue
- concoquo 3 verdaue geistig
- concoquo 3 überlege reiflich
- concordabilis, concordabile leicht in Eintracht zu bringen
- concordabilis, concordabile leicht vereinbar
- concordabilis, concordabile leicht zu versöhnen
- concordanter einmütig
- concordanter einstimmig
- concordatio, concordationis f Herstellung der Eintracht
- concorde einträchtig
- concordia, concordiae f EInklang
- concordia, concordiae f Einigkeit
- concordia, concordiae f Eintracht
- concordia, concordiae f Harmonie
- concordia, concordiae f Sympathie
- concordia, concordiae f freundschfatliche Verbindung
- concordia, concordiae f gutes Einvernehmen
- concordialis, concordiale zur Eintracht gehörig
- concordiam copulo befestige die Eintracht
- concordiam cum aliquo communico versöhne mich mit jdm.
- concordis, concorde = concors, concordis - einträchtig
- concorditas, concorditatis f = concordia, concordiae f
- Einigkeit
- concorditas, concorditatis f = concordia, concordiae f
- Eintracht
- concorditer einträchtig
- concorditer harmonierend
- concorditer in Eintracht
- concorditer vivo cum aliquo komme zurecht mit jdm.
- concordo 1 befinde mich im Einklang
- concordo 1 bin einig
- concordo 1 bringe in Eintracht
- concordo 1 eine
- concordo 1 gehe Hand in Hand
- concordo 1 harmoniere
- concordo 1 lebe in Eintracht
- concordo 1 stehe im Einklang
- concordo 1 stimme zusammen
- concordo 1 stimme überein
- concordo 1 sympathisiere
- concordo 1 versöhne
- concorporales, concorporalium m Kameraden
- concorporales, concorporalium m Waffenbrüder
- concorporalis, concorporale derselben Körperschaft angehörend
- concorporatio, concorporationis f Vereinigung
- concorporificatus, concorporificata, concorporificatum zu éinem Körper verbunden
- concorporo 1 verbinde zu éinem Körper
- concorporo 1 verleibe ein
- concors, concordis Hand in Hand gehend
- concors, concordis eines Herzens und eines Sinnes
- concors, concordis einig
- concors, concordis einträchtig
- concors, concordis harmonierend
- concrasso 1 verdichte
- concrasso 1 verdicke
- concreatus, concreata, concreatum mit anerschaffen
- concreatus, concreata, concreatum zugleich geschaffen
- concrebresco 3 nehme zu mit etw.
- concrebresco 3 werde häufiger
- concredo 3 vertraue an
- concredo 3 übergebe
- concreduo 3 = concrēdere, concrēdō, concrēdidī, concrēditum - vertraue hingebungsvoll an
- concrematio, concremationis f Verbrennung
- concrementum, concrementi n Anhäufung
- concrementum, concrementi n Zusammenhäufung
- concremo 1 brenne nieder
- concremo 1 brnne zusammen (tr.)
- concremo 1 fackele ab
- concremo 1 verbrenne (tr.)
- concremo 1 verbrenne völlig (tr.)
- concremo 1 vernichte durch Brand
- concremor 1 verbrenne (intr.)
- concreo 1 erschaffe mit
- concreo 1 erschaffe mit an
- concrepantia armorum Säbelrasseln
- concrepantia, concrepantiae f Plappern
- concrepantia, concrepantiae f Tönen
- concrepatio armorum Säbelrasseln
- concrepatio, concrepationis f Rauschen
- concrepatio, concrepationis f Schnarren
- concrepito 1 ertöne laut
- concrepito 1 rausche laut
- concrepo 1 dröhne
- concrepo 1 erdröhne
- concrepo 1 erknarre
- concrepo 1 knarre
- concrepo 1 kündige laut schallend an
- concrepo 1 lasse aufrauschen
- concrepo 1 lasse erschallen
- concrepo 1 rassele
- concrepo 1 rausche
- concrepo 1 schnalze
- concrepo 1 schnarre
- concrescentia, concrescentiae f Sich-Verdichten
- concrescentia, concrescentiae f Verdichtung
- concresco 3 bilde mich
- concresco 3 entstehe
- concresco 3 erstarre
- concresco 3 gerinne
- concresco 3 laufe zusammen
- concresco 3 rinne zusammen
- concresco 3 verdichte mich
- concresco 3 verhärte mich
- concresco 3 wachse
- concresco 3 wachse zusammen
- concresco 3 ziehe mich zusammen
- concretio mortalis vergängliche Stoffe
- concretio, concretionis f Materialität
- concretio, concretionis f Verdichtung
- concretio, concretionis f Zusammenwachsen
- concretio, concretionis f das Materielle
- concretio, concretionis f innige Verbindung
- concretum, concreti n fester Stoff
- concretus, concreta, concretum erstarrt
- concretus, concreta, concretum fest
- concretus, concreta, concretum geronnen
- concretus, concreta, concretum starr
- concretus, concreta, concretum verdichtet
- concretus, concreta, concretum verdickt
- concretus, concretus m Anhaften (der Wurzel am Boden)
- concretus, concretus m Verdichtung
- concriminor 1 beschuldige
- concriminor 1 erhebe schwere Vorwürfe
- concriminor 1 führe Klage
- concrispo 1 kräusele
- concrispo 1 schleudere
- concrispo 1 schwinge
- concrispus, concrispa, concrispum gekräuselt
- concrucifigo 3 kreuzige zugleich
- concrucifigo 3 schlage zugleich ans Kreuz
- concrucio 1 martere grausam
- concrucio 1 quäle grausam
- concrucio 1 tue Qual an
- concrucior 1 erleide Qual
- concrustatus, concrustata, concrustatum mit einer Kruste überzogen
- concrustatus, concrustata, concrustatum mit einer Rinde überzogen
- conctatus, conctata, conctatum bedächtig
- conctatus, conctata, conctatum langsam
- conctus, concta, conctum arch. = cunctus, cuncta, cunctum - ganz, gesamt
- concuba, concubae f = concubina, concubinae f - Konkubine
- concubatio, concubationis f Darniederliegen
- concubatio, concubationis f Liegen
- concubia nocte kurz vor Mitternacht
- concubia nocte tief in der Nacht
- concubia nocte zur Zeit des ersten (tiefen) Schlafes
- concubia nocte zur ersten Nachtzeit
- concubina, concubinae f Beischläferin
- concubina, concubinae f Buhlin
- concubina, concubinae f Konkubine
- concubina, concubinae f Mätresse
- concubina, concubinae f Zuhälterin
- concubinalis, concubinale buhlerisch
- concubinatus, concubinatus m Konkubinat
- concubinatus, concubinatus m Zusammenschlafen
- concubinus, concubinī m Begatter
- concubinus, concubini m Beischläfer
- concubitalis, concubitale zum Beischlaf gehörig
- concubitio, concubitionis f = concubitus, concubitus m - Sich-Niederlegen, Beischlaf
- concubitor, concubitoris m Beischläfer
- concubitus, concubitus m Begattung
- concubitus, concubitus m Beischlaf
- concubitus, concubitus m Sich-Niederlegen
- concubium noctis tiefe Nacht
- concubium, concubii n Begattung
- concubium, concubii n Beischlaf
- concubium, concubii n Geschlechtsverkehr
- concubium, concubii n Schlafenszeit
- concubius, concubia, concubium zum Schlafen gehörig
- concubo 1 schlafe bei jdm.
- concula, conculae f = conchula, conchulae f - kleine Muschel
- conculcatio, conculcationis f Misshandlung
- conculcatio, conculcationis f Mitfüßentreten
- conculcatio, conculcationis f Niedertreten
- conculcatio, conculcationis f Zusammenstampfen
- conculcatio, conculcationis f Zusammentreten
- conculcatui sum werde missachtet
- conculcatus, conculcatus m Missachtung
- conculco 1 missachte durch Wort und Tat
- conculco 1 misshandele
- conculco 1 stampfe zusammen
- conculco 1 trete mit Füßen
- conculco 1 trete nieder
- conculco 1 trete zusammen
- conculco 1 verachte
- conculco 1 verschmähe
- concultus, conculta, concultum sorgfältig gepflegt
- concumbo 3 beschlafe
- concumbo 3 lege mich
- concumbo 3 lege mich nieder
- concumbo 3 lege mich zusammen
- concumulatus, concumulata, concumulatum aufgetürmt
- concumulatus, concumulata, concumulatum zusammengehäuft
- concupiens, concupientis sich um etw. beeifernd
- concupio 5 wünsche ernstlich
- concupio 5 wünsche sehr
- concupiscens, concupiscentis begehrend
- concupiscens, concupiscentis begehrlich
- concupiscentia, concupiscentiae f Begierde
- concupiscentia, concupiscentiae f Bergehrlichkeit
- concupiscentia, concupiscentiae f heftiges Verlangen
- concupiscentialis, concupiscentiale anspruchsvoll
- concupiscentialis, concupiscentiale begehrlich
- concupiscentialĭter lustvoll
- concupiscentivus, concupiscentiva, concupiscentivum begehrend
- concupiscentivus, concupiscentiva, concupiscentivum begehrtich
- concupiscentivus, concupiscentiva, concupiscentivum zum Begehren geeignet
- concupiscibilis, concupiscibile begehrenswert
- concupiscibilis, concupiscibile erstrebenswert
- concupiscibilis, concupiscibile wünschenswert
- concupiscis, quae non capis du begehrst, was für dich zu groß ist
- concupisco 3 beanspruche
- concupisco 3 begehre
- concupisco 3 erhebe Anspruch
- concupisco 3 erwünsche
- concupisco 3 mache zum Ziel meiner Wünsche
- concupisco 3 trachte eifrig
- concupisco 3 trage mich mit dem Wunsch
- concupisco 3 verlange heiß
- concupitor, concupitoris m eifriger Begehrer
- concurator, concuratoris m Mitkurator
- concurator, concuratoris m Mitvormund
- concurialis, concurialis m aus derselben Kurie
- concuro 1 besorge gehörig
- concuro 1 besorge mit
- concurro 3 attackiere
- concurro 3 begebe mich wohin
- concurro 3 dränge mich hinzu
- concurro 3 eile wohin
- concurro 3 finde mich zusammen
- concurro 3 finde zugleich statt
- concurro 3 fließe zusammen
- concurro 3 gehe auf jdn. los
- concurro 3 komme eilig zusammen
- concurro 3 komme zusammen
- concurro 3 lasse mich in einen Kampf ein
- concurro 3 laufe in Menge wohin
- concurro 3 laufe zu
- concurro 3 laufe zusammen
- concurro 3 nehme meine Zuflucht wohin
- concurro 3 renne zusammen
- concurro 3 rotte mich zusammen
- concurro 3 sammele mich an
- concurro 3 stelle mich eilig ein
- concurro 3 stoße zusammen
- concurro 3 ströme in Menge herbei
- concurro 3 ströme zusammen
- concurro 3 stürme an
- concurro 3 treffe aufeinander
- concurro 3 treffe zusammen
- concurro 3 trete zugleich ein
- concurro 3 vereinige mich zu etwas
- concurro cum aliquo stoße mit jdm. zusammen
- concurrunt inter se sie greifen sich gegenseitig an
- concurrunt inter se sie stoßen miteinander zusammen
- concurrunt inter se sie treffen zusammen
- concurrunt inter se sie treten gegeneinander an
- concursatio, concursationis f Aufeinanderstoßen
- concursatio, concursationis f Hin- und Hergehen
- concursatio, concursationis f Hin- und Herrennen
- concursatio, concursationis f Umherplänkeln
- concursatio, concursationis f Umherreisen
- concursatio, concursationis f Zusammenlauf
- concursatio, concursationis f Zusammenlaufen
- concursatio, concursationis f Zusammentreffen
- concursator, concursatoris m Plänkler
- concursatorius, concursatoria, concursatorium zum Plänkler gehörig
- concursio, concursionis f Symploke
- concursio, concursionis f Zusammenkommen
- concursio, concursionis f Zusammenstoß
- concursio, concursionis f Zusammentreffen
- concursito 1 renne hin
- concurso 1 laufe hin und her
- concurso 1 laufe zusammen
- concurso 1 plänkele umher
- concurso 1 reise allenthalben umher
- concurso 1 reise hin und her
- concurso 1 renne hin und her
- concurso 1 rotte mich zusammen
- concurso 1 scharmützele
- concurso 1 ziehe hin und her (intr.)
- concurso 1 (tr.) bereise
- concurso 1 (tr.) suche immer wieder auf
- concurso 1 (tr.) ziehe hin und her (intr.)
- concursus atomorum Atomverbindungen
- concursus verborum Wortverbindungen
- concursus, concursus m Aneinanderstoßen
- concursus, concursus m Angriff (Attacke)
- concursus, concursus m Anlauf
- concursus, concursus m Ansammlung
- concursus, concursus m Aufeinandertreffen
- concursus, concursus m Auflauf
- concursus, concursus m Gedränge
- concursus, concursus m Hereinstürmen
- concursus, concursus m Kampf
- concursus, concursus m Mithilfe
- concursus, concursus m Mitwirkung
- concursus, concursus m Sturm (militärisch)
- concursus, concursus m Zudrang
- concursus, concursus m Zulauf
- concursus, concursus m Zusammenfluss
- concursus, concursus m Zusammenlauf
- concursus, concursus m Zusammenstoß
- concursus, concursus m Zusammenströmen
- concursus, concursus m Zusammentreffen (feindlich)
- concursus, concursus m Zusammenwirken (der Umstände)
- concurvo 1 krümme zusammen
- concussi orbis motus Welterschütterung
- concussi orbis motus globale Erschütterung
- concussibilis, concussibile erschütterlich
- concussio, concussionis f Bedrohung
- concussio, concussionis f Erschütterung
- concussio, concussionis f Gelderpressung
- concussio, concussionis f heftiges Schütteln
- concussor, concussoris m Bedroher
- concussor, concussoris m Einschüchterer
- concussura, concussurae f Bedrohung
- concussura, concussurae f Gelderpressung
- concussus, concussa, concussum aufgeregt
- concussus, concussa, concussum unruhig
- concussus, concussus m Erschütterung
- concussus, concussus m Zusammenschütteln
- concussus, concussus m heftiges Schütteln
- concustodio 4 bewache zusammen
- concustodio 4 überwache
- concutio 5 erpresse
- concutio 5 erschüttere
- concutio 5 jage Angst ein
- concutio 5 klatsche zusammen
- concutio 5 mache bestürzt
- concutio 5 rege auf
- concutio 5 rüttele auf
- concutio 5 rüttele zusammen
- concutio 5 rütteln
- concutio 5 schleudere
- concutio 5 schmeiße
- concutio 5 schwäche
- concutio 5 schüttele heftig
- concutio 5 schüttele hin und her
- concutio 5 schüttele zusammen
- concutio 5 treibe an
- concutio 5 versetze in Angst
- concutio 5 versetze in Bestürzung
- concutio 5 versetze in Furcht
- concutio 5 versetze in Schrecken
- concutio 5 zerrütte
- concutio 5 ängstige
- concutior 5 gerate in Aufregung
- condalium, condalii n kleiner Ring
- condam arch. = quondam - einst
- condam arch. = quondam - einstmals
- condator, condatoris m Mittributär
- condecens, condecentis geziemend (dezent)
- condecens, condecentis passend
- condecenter auf anständige Art
- condecet es ziemt sich
- condecibilis, condecibile geziemend
- condeclino 1 beuge in gleicher Weise
- condeclino 1 dekliniere in gleicher Weise
- condecore auf eine sehr anständige Weise
- condecore sehr passend
- condecoro 1 schmücke sorgfältig
- condecoro 1 verherrliche durch und durch
- condecoro 1 verziere sorgfältig
- condecurialis, condecurialis m = condecurio, condecurionis m - Mitdekurio
- condecurio, condecurionis m Kollege als Dekurio
- condecurio, condecurionis m Mitdekurio
- condecurio, condecurionis m früherer Waffengefährte eines Dekurio
- condelectatio, condelectationis f Mitfreude
- condelector 1 freue mich mit
- condelector 1 habe mit meine Lust
- condeliquesco 3 zerfließe völlig
- condeliquesco 3 zerschmelze völlig
- condemnabilis, condemnabile strafwürdig
- condemnabilis, condemnabile verurteilenswert
- condemnabilis, condemnabile verwerflich
- condemnandus, condemnanda, condemnandum verdammenswert
- condemnandus, condemnanda, condemnandum verdammenswürdig
- condemnatio, condemnationis f Bestrafung
- condemnatio, condemnationis f Buße
- condemnatio, condemnationis f Erwirkung der Verurteilung
- condemnatio, condemnationis f Strafe
- condemnatio, condemnationis f Strafgeld
- condemnatio, condemnationis f Verdammung
- condemnatio, condemnationis f Verurteilung
- condemnationem facio erwirke die Verurteilung
- condemnationem patior werde verurteilt
- condemnator, condemnaoris m Herbeiführer der Verurteilung
- condemnator, condemnaoris m Verdammer
- condemnator, condemnaoris m Verurteiler
- condemno 1 beschuldige
- condemno 1 bewirke jds. Verurteilung
- condemno 1 bezichtige
- condemno 1 gebe mein Missfallen zu erkennen
- condemno 1 klage an
- condemno 1 missbillige
- condemno 1 setzt jds. Bestrafung durch
- condemno 1 setzt jds. Verurteilung durch
- condemno 1 spreche schuldig
- condemno 1 verdamme
- condemno 1 verurteile
- condemno 1 ziehe jdn. vor Gericht
- condemno aliquem de pecuniis repetundis verdamme jdn. wegen Erpressung
- condemno aliquem de pecuniis repetundis verurteile jdn. wegen Erpressung
- condemno aliquem de veneficiīs verdamme jdn. wegen Giftmischerei
- condemno aliquem de veneficiīs verurteile jdn. wegen Giftmischerei
- condemno aliquem in (ad) opus publicum verurteile jdn. zu Zwangsarbeit
- condemno aliquem in expensas verurteile jdn. zu den Kosten
- condemno aliquem inter sicarios verdamme jdn. wegen Meuchelmord
- condemno aliquem inter sicarios verurteile jdn. wegen Meuchelmord
- condensatio, condensationis f Verdichtung
- condenseo 2 = condēnsāre, condēnsō, condēnsāvī, condēnsātum - komprimiere
- condenseo 2 = condēnsāre, condēnsō, condēnsāvī, condēnsātum - verdichte
- condensitas, condensitatis f Verdichtung
- condenso 1 mache ganz dicht
- condenso 1 presse zusammen
- condenso 1 rücke zusammen (tr.)
- condenso 1 schiebe zusammen (tr.)
- condenso 1 verdichte
- condensor 1 verdichte mich
- condensor 1 verdicke mich
- condensus, condensa, condensum dicht aneinandergedrängt
- condensus, condensa, condensum dicht besetzt
- condensus, condensa, condensum sehr dicht
- condepso 3 knete zusammen.
- condescendo 3 lasse mich herab
- condescensio, condescensionis f Herablassung
- condesertor, condesertoris m Mitverlasser
- condesertor, condesertoris m der zugleich einen mitverlässt
- condiaconus, condiaconi m Mitdiakon
- condicio ac fortuna hominum infimi generis das Los (die Lage) der niedrigsten Klasse
- condicio extraordinaria Ausnahmezustand
- condicio iniqua unlückliche Verhältnisse
- condicio peregrina Stand eines Ausländers
- condicio peregrina Status eines Fremden
- condicio specialis Sonderbedingung
- condicio uxoria Antrag zur Heirat
- condicio uxoria Heiratspartie
- condicio, condicionis f Anerbieten
- condicio, condicionis f Ankündigung
- condicio, condicionis f Antrag
- condicio, condicionis f Aufgabe
- condicio, condicionis f Bedingung
- condicio, condicionis f Beruf
- condicio, condicionis f Beschaffenheit
- condicio, condicionis f Bestimmung
- condicio, condicionis f Forderung
- condicio, condicionis f Gelegenheit
- condicio, condicionis f Geschick
- condicio, condicionis f Heiratsantrag
- condicio, condicionis f Heiratspartie
- condicio, condicionis f Kontrakt
- condicio, condicionis f Lage
- condicio, condicionis f Los (Lage)
- condicio, condicionis f Regel
- condicio, condicionis f Stand
- condicio, condicionis f Standpunkt
- condicio, condicionis f Stellung
- condicio, condicionis f Verabredung
- condicio, condicionis f Vereinbarung
- condicio, condicionis f Verfassung
- condicio, condicionis f Vergleich (Übereinkunft)
- condicio, condicionis f Verhältnis
- condicio, condicionis f Vertrag
- condicio, condicionis f Vorschlag
- condicio, condicionis f Vorschrift
- condicio, condicionis f Weise
- condicio, condicionis f Zumutung
- condicio, condicionis f Zustand
- condicio, condicionis f möglicher Fall
- condicio, condicionis f Übereinkunft
- condicionabilis, condicionabile Bedingungen unterworfen
- condicionabilis, condicionabile an Bedingungen geknüpft
- condicionabilis, condicionabile mit Bedingungen verbunden
- condicionalis, condicionale an Bedingungen geknüpft
- condicionalis, condicionale auf Bedingung beruhend
- condicionalis, condicionale bedingungsweise angenommen
- condicionalis, condicionale substituiert
- condicionalis, condicionalis c Substitut(in)
- condicionaliter bedingungsweise
- condicionaliter unter Bedingung
- condicionem accipio nehme eine Bedingung an
- condicionem accipio nehme einen Antrag an
- condicionem aspernor lehne einen Antrag (auf Heirat) ab
- condicionem aspernor verwerfe den Vorschlag
- condicionem constituo setze eine Bedingung fest
- condicionem constituo stelle eine Bedingung auf
- condicionem defero mache einen Antrag (zur Heirat)
- condicionem dico stelle eine Bedingung
- condicionem exsolvo erfülle eine Bedingung
- condicionem fero mache ein Angebot
- condicionem fero mache einen Antrag (zur Heirat)
- condicionem fero mache einen Vorschlag
- condicionem fero stelle eine Bedingung
- condicionem fero unterbreite ein Angebot
- condicionem instituo stelle eine Bedingung auf
- condicionem offero mache einen Antrag (zur Heirat)
- condicionem propono handele eine Bedingung aus
- condicionem propono mache ein Angebot
- condicionem propono unterbreite ein Angebot
- condicionem recuso lehne eine Bedingung ab
- condicionem rei agendae impedio lege auf Eis
- condicionem repudio lehne eine Bedingung ab
- condicionem repudio lehne einen Antrag (auf Heirat) ab
- condicionem respuo lehne eine Bedingung ab
- condicionem respuo lehne einen Antrag (auf Heirat) ab
- condicionem statuo stelle eine Bedingung auf
- condicionem vitae sequor wähle mir einen Beruf
- condiciones fero mache Vorschläge
- condiciones fero stelle Bedingungen
- condiciones operariae Arbeitsbedingungen
- condiciones operariae Arbeitsverhältnisse
- condiciones pacis Friedensbedingungen
- condiciones tortae spitzfindige Bedingungen
- condiciones tortae verfängliche Bedingungen
- condiciones vitae Lebensumstände
- condiciones vitae Milieu
- condico 3 bestimme
- condico 3 fordere zurück
- condico 3 komme überein
- condico 3 kündige
- condico 3 kündige an
- condico 3 kündige auf
- condico 3 mache aus
- condico 3 sage gemeinsam
- condico 3 sage zugleich
- condico 3 setze fest
- condico 3 stimme überein
- condico 3 verabrede
- condico 3 verabrede gemeinschaftlich
- condico 3 vereinbare
- condico 3 verständige mich
- condico alicui verabrede mich mit jdm.
- condico aliquo ad cenam foras nehme eine Einladung zum Essen irgendwohin auswärts an
- condico aliquo ad cenam foras verabrede mich zum Essen irgendwohin auswärts
- condico cenam alicui nehme jds. Einladung zum Essen an
- condico cenam alicui versprechen jdm., sein Gast zu sein
- condicticius, condicticia, condicticium Zurückforderung bezweckend
- condictio, condictionis f Ankündigung
- condictio, condictionis f Kündigung
- condictio, condictionis f Zurückforderung
- condigna crimini ultio eine dem Verbrechen genau entsprechende Strafe
- condignatio, condignationis f Erhöhung
- condignatio, condignationis f Würdigung
- condigne ganz ebenso
- condigne voll entsprechend
- condignus, condigna, condignum entsprechend würdig
- condignus, condigna, condignum ganz würdig
- condignus, condigna, condignum mit angemessener Würde
- condignus, condigna, condignum mit entsprechender Würde
- condignus, condigna, condignum voll entsprechend
- condimentaria, condimentariorum n Küchenkräuter
- condimentaria, condimentariorum n Würzkräuter
- condimentarius, condimentaria, condimentarium zum Gewürz gehörig
- condimentarius, condimentarii m Gewürzhändler
- condimentum, condimenti n Gewürz
- condimentum, condimenti n Marmelade
- condimentum, condimenti n Würze
- condimentum, condimenti n Würzkraut
- condio 4 balsamiere ein
- condio 4 bereite lecker zu
- condio 4 lege ein
- condio 4 lindere
- condio 4 mache ein
- condio 4 mache wohlriechend
- condio 4 mildere
- condio 4 versüße
- condio 4 würze
- condiscens, condiscentis m = condīscipulus, condīscipulī m - Mitschüler
- condiscipula, condiscipuliae f Mitschülerin
- condiscipula, condiscipuliae f Schulfreundin
- condiscipulatus, condiscipulatus m Mitschülerschaft
- condiscipulatus, condiscipulatus m Schulfreundschaft
- condiscipulatus, condiscipulatus m Schulkameradschaft
- condiscipulatus, condiscipulatus m gemeinsam verbrachte Schulzeit
- condiscipulus, condiscipuli m Mitschüler
- condiscipulus, condiscipuli m Schulfreund
- condisco 3 eigne mir durch Lernen an
- condisco 3 erlerne
- condisco 3 gewöhne mir an
- condisco 3 lerne genau
- condisco 3 lerne sorgfältig
- condisco 3 lerne zusammen mit jmd.
- conditaneus, conditanea, conditaneum eingelegt
- conditaneus, conditanea, conditaneum eingemacht
- conditaneus, conditanea, conditaneum zum Konservieren geeignet
- conditarius, conditaria, conditarium zum Würzen gehörig
- conditicius, conditicia, conditicium konserviert
- conditio, conditionis f Einmachen
- conditio, conditionis f Schmackhaftmachen
- conditio, conditionis f Würzen
- conditio, conditionis f das Eingemachte
- conditio, conditionis f (2) Aufbewahrung
- conditio, conditionis f (2) Erschaffung
- conditio, conditionis f (2) Gewahrsam
- conditio, conditionis f (2) Schöpfung
- conditio, conditionis f (2) Werk
- conditio, conditionis f (2) Zusammentun
- conditio, conditionis f (3) = condiciō, condiciōnis f - Bedingung
- conditionabilis, conditionabile = condiciōnābilis, condiciōnābile - an Bedingungen geknüpft
- conditionalis, conditionale = condiciōnālis, condiciōnāle - an Bedingungen geknüpft
- conditius würzhafter
- conditivum, conditivi n Grab
- conditivus, conditiva, conditivum zum Einmachen bestimmt
- conditivus, conditiva, conditivum zum Einmachen geeignet
- conditor instructorque convivii Gastgeber
- conditor sacrarum opinionum religiöser Neuerer
- conditor sacri Religionsstifter
- conditor, conditoris m Anleger
- conditor, conditoris m Anordner
- conditor, conditoris m Begründer
- conditor, conditoris m Bewahrer
- conditor, conditoris m Erzähler
- conditor, conditoris m Gründer
- conditor, conditoris m Schilderer
- conditor, conditoris m Schöpfer
- conditor, conditoris m Stifter
- conditor, conditoris m Urheber
- conditor, conditoris m Verfasser
- conditor, conditoris m (2) Konditor
- conditor, conditoris m (2) Würzer
- conditor, conditoris m (2) Zuckerbäcker
- conditor, conditoris m (2) der etw. schmackhaft macht
- conditorium speciale institutum est ein spezieller Lagerraum wurde eingerichtet
- conditorium, conditōrii n Aufbewahrungsort
- conditorium, conditōrii n Depot
- conditorium, conditōrii n Grabmal
- conditorium, conditōrii n Sarg
- conditorius, conditoria, conditorium zum Aufbewahren bestimmt
- conditorius, conditoria, conditorium zum Aufbewahren geeignet
- conditrix, conditricis f Beilegerin
- conditrix, conditricis f Erfinderin
- conditrix, conditricis f Gründerin
- conditrix, conditricis f Stifterin
- conditrix, conditricis f Urheberin
- conditrix, conditricis f Zuruheführerin
- conditrix, conditricis f Zusammenführerin
- conditum, conditi n Würzwein
- conditum, conditi n (2) = conditus, conditus m (2) - Gründung
- conditura, conditurae f Brühe
- conditura, conditurae f Einlegen
- conditura, conditurae f Einmachen
- conditura, conditurae f Sauce
- conditura, conditurae f leckere Zubereitung
- conditura, conditurae f schmackhafte Zubereitung
- conditura, conditurae f (2) Verfertigung
- conditura, conditurae f (2) Zubereitung
- conditus, condita, conditum ansprechend
- conditus, condita, conditum gewürzt
- conditus, condita, conditum würzhaft
- conditus, conditus m Einlegen
- conditus, conditus m Einmachen
- conditus, conditus m (2) Gründung
- conditus, conditus m (2) Stiftung
- conditus, conditus m (2) Verbergung
- conditus, conditus m (2) Verfertigung
- conditus, conditus m (2) Verheimlichung
- condo 3 bedecke
- condo 3 begründe
- condo 3 berge
- condo 3 beschreibe
- condo 3 besinge
- condo 3 bestatte
- condo 3 bevorrate
- condo 3 bewahre auf
- condo 3 bilde
- condo 3 bringe auf
- condo 3 decke zu
- condo 3 drücke ein
- condo 3 durchlebe (eine Zeit)
- condo 3 entziehe dem Blick
- condo 3 erbaue
- condo 3 errichte
- condo 3 erschaffe
- condo 3 fasse ab
- condo 3 füge zusammen
- condo 3 gründe
- condo 3 hebe auf
- condo 3 heimse ein
- condo 3 horte
- condo 3 lasse hinter mir
- condo 3 lasse ruhen
- condo 3 lege an
- condo 3 lege ein
- condo 3 lege zurück
- condo 3 mache ein
- condo 3 motte ein
- condo 3 packe weg
- condo 3 richte ein
- condo 3 schaffe
- condo 3 schildere
- condo 3 setze bei
- condo 3 speichere auf
- condo 3 stecke ein
- condo 3 stelle auf
- condo 3 stelle dar
- condo 3 stifte
- condo 3 stoße ein
- condo 3 tue weg
- condo 3 umhülle
- condo 3 umkleide
- condo 3 umschließe
- condo 3 verberge
- condo 3 verbringe
- condo 3 verdecke
- condo 3 verfasse schriftlich
- condo 3 verliere aus dem Gesichtskreis
- condo 3 verliere aus den Augen
- condo 3 verstecke
- condo 3 verwahre
- condo in sepulcro setze bei
- condo sepulcro setze bei
- condocefacio 5 richte ab
- condocefacio 5 stutze zu
- condocefacio 5 stutze zurecht
- condocefacio 5 unterweise
- condoceo 2 exerziere ein
- condoceo 2 richte ab
- condoceo 2 unterrichte mit
- condoceo 2 übe ein
- condoctor, condoctoris m Mitlehrer
- condoleo 2 empfinde starke Schmerzen
- condoleo 2 fühle den Schmerz eines anderen
- condoleo 2 habe Mitgefühl
- condoleo 2 habe Mitleid
- condoleo 2 leide mit
- condolesco 3 bekomme ein Schmerzgefühl
- condolesco 3 betrübe mich mit
- condolesco 3 empfinde heftigen Schmerz
- condolesco 3 werde schmerzhaft erregt
- condomo 1 bändige völlig
- condonatio, condonationis f Gnadenverleihung
- condonatio, condonationis f Schenkung
- condonatio, condonationis f Verschenkung
- condonatrix, condonatricis f Schenkerin
- condono 1 begnadige
- condono 1 beschenke
- condono 1 bringe zum Opfer
- condono 1 erlasse jmdm. eine Schuld aus Gnade
- condono 1 gebe anheim
- condono 1 gebe auf
- condono 1 gebe preis
- condono 1 halte zugute
- condono 1 lasse fallen
- condono 1 lasse ungestraft
- condono 1 lasse ungestraft hingehen
- condono 1 opfere auf
- condono 1 schenke
- condono 1 schenke jdm. eine Schuld aus Gnade
- condono 1 sehe von einer Strafe ab
- condono 1 spreche zu
- condono 1 vergebe
- condono 1 verleihe als Geschenk
- condono 1 verzeihe
- condono 1 weihe
- condono 1 übergebe völlig
- condono 1 überlasse als Geschenk
- condono 1 überlasse aus Gnade
- condono alicui aliquid vergebe auf jds. Fürsprache hin etw.
- condono alicui aliquid verzeihe auf jds. Fürsprache hin etw.
- condormio 4 entschlafe
- condormio 4 schlafe fest ein
- condormisco 3 entschlafe
- condormisco 3 schlafe fest ein
- condrilla, condrillae f = chondrilla, chondrillae f - spanische Wegwarte
- condrille, condrilles f = chondrillē, chondrillēs f - Chondrillenkraut
- condrion, condrii n = chondrilla, chondrillae f - spanische Wegwarte
- conducenter auf zweckdienliche Weise
- conducenter passend
- conducenter schicklich
- conducibile, conducibilis n das Gemeinnützige
- conducibilis, conducibile ersprießlich
- conducibilis, conducibile nützlich
- conducibilis, conducibile zusammenziehend
- conducibilis, conducibile zuträglich
- conducibilis, conducibile zweckdienlich
- conducibiliter ersprießlich
- conducit es ist dienlich
- conducit es ist von Vorteil
- conducit es ist vorteilhaft
- conducit es nützt
- conduco 3 besteche
- conduco 3 bringe an mich
- conduco 3 bringe zusammen
- conduco 3 dinge
- conduco 3 engagiere
- conduco 3 fasse zusammen
- conduco 3 führe zusammen
- conduco 3 heuere an (tr.)
- conduco 3 hole zusammen
- conduco 3 lasse gerinnen
- conduco 3 lasse zusammenlaufen
- conduco 3 leite zusammen
- conduco 3 miete
- conduco 3 nehme in Dienst
- conduco 3 pachte
- conduco 3 vereine
- conduco 3 vereinige
- conduco 3 werbe an
- conduco 3 ziehe zusammen (tr.)
- conduco 3 übernehme
- conduco 3 (intr.) bin zuträglich
- conduco 3 (intr.) nütze
- conduco 3 (intr.) trage bei
- conduco aliquem ad caedem faciendam dinge mir einen Mörder
- conduco aliquem ad caedem faciendam engagiere einen Mörder
- conducor 3 gerinne
- conducor 3 laufe zusammen
- conductela, conductelae f = conductio, conductionis f - Mieten, Mietkontrakt
- conducti, conductorum m Söldner (Mietstruppen)
- conducticius, conducticia, conducticium angeworben
- conducticius, conducticia, conducticium gemietet
- conducticius, conducticia, conducticium in Sold genommen
- conductio, conductionis f Krampf
- conductio, conductionis f Mieten
- conductio, conductionis f Mietkontrakt
- conductio, conductionis f Mietvertrag
- conductio, conductionis f Pacht
- conductio, conductionis f Pachten
- conductio, conductionis f Pachtvertrag
- conductio, conductionis f Rekapitulation
- conductio, conductionis f Zusammenführung
- conductio, conductionis f Zusammenziehung
- conductionalis, conductionale Miet-
- conductionalis, conductionale die Miete betreffend
- conductionalis, conductionale die Pacht betreffend
- conductor operis Bauunternehmer
- conductor, conductoris m Lieferant
- conductor, conductoris m Mieter
- conductor, conductoris m Mietunternehmer
- conductor, conductoris m Pachtunternehmer
- conductor, conductoris m Pächter
- conductor, conductoris m Unternehmer
- conductrix, conductricis f Mieterin
- conductrix, conductricis f Pächterin
- conductum, conducti n Mietwohnung
- conductus superciliorum Zusammenziehen der Augenbrauen
- conductus, conductus m Zusammenziehen
- condulco 1 versüße
- condulus, conduli m = condylus, condyli m - mittlerer Gelenkknochen der Finger
- conduplicatio, conduplicationis f Umarmung
- conduplicatio, conduplicationis f Verdoppelung
- conduplicatio, conduplicationis f Wortwiederholung
- conduplico 1 verdoppele
- condurdum, condurdi n Ackerkraut
- condurdum, condurdi n Seifenkraut
- conduro 1 härte
- condus, condi m Aufbewahrer
- condus, condi m Aufheber
- condus, condi m Haushofmeister
- condus, condi m Speisemeister
- condyloma, condylomatis n Feigwarze
- condyloma, condylomatis n Kondylom
- condylus, condyli m Gelenk eines Rohres
- condylus, condyli m Ring
- condylus, condyli m Rohr (der Rohrpfeife)
- condylus, condyli m mittlerer Gelenkknochen der Finger
- conea, coneae f = cicōnia, cicōniae f - Storch
- conectivitas, conectivitatis f = connectivitas, connectivitatis f - enge Verbindung
- conecto 3 bringe in Zusammenhang
- conecto 3 flechte zusammen
- conecto 3 füge an
- conecto 3 füge den Schlusssatz an
- conecto 3 füge zusammen
- conecto 3 führe noch weiter an
- conecto 3 knüpfe an
- conecto 3 knüpfe zusammen
- conecto 3 koordiniere
- conecto 3 reihe an
- conecto 3 schlinge zusammen
- conecto 3 stimme aufeinander ab
- conecto 3 verbinde
- conecto 3 vereine
- conecto 3 vereinige
- conecto 3 verflechte
- conecto 3 verknüpfe
- conecto 3 verschlinge
- conecto 3 verwebe
- conecto 3 verwickele
- conexa et cohaerentia aedificia zusammenhängende und miteinander verbundene Gebäude
- conexe im Zusammenhang
- conexe in Verbindung
- conexe in verbundener Rede
- conexe in verknüpfter Rede
- conexio animae et corporis Verbindung von Seele und Körper
- conexio interretialis Internetverbindung
- conexio sine filo parata kabellose Verbindung (WLAN)
- conexio, conexionis f Aneinanderreihung
- conexio, conexionis f Konklusion
- conexio, conexionis f Seilschaft
- conexio, conexionis f Silbe
- conexio, conexionis f Verbindung
- conexio, conexionis f Verknüpfung
- conexio, conexionis f enge Verbindung
- conexio, conexionis f genaue Verbindung
- conexio, conexionis f logische Schlußfolge
- conexio, conexionis f moralische Verbindung
- conexio, conexionis f organische Verbindung
- conexivus, conexiva, conexivum verbindend
- conexum et aptum esse inter se in engem Zusammenhang stehen
- conexus, conexus m Verflechtung
- conexus, conexus m Verknüpfung
- conexus, conexus m Zusammenfügung
- conexus, conexus m Zusammenhang
- conexus, conexus m enge Verbindung
- confabricor 1 baue an etw. herum
- confabulatio, confabulationis f Gespräch
- confabulatio, confabulationis f Unterredung
- confabulator, confabulatoris m Gesprächspartner
- confabulator, confabulatoris m Unterreder
- confabulatus, confabulatus m Gespräch
- confabulatus, confabulatus m Unterredung
- confabulor 1 bespreche
- confabulor 1 führe ein Gespräch
- confabulor 1 plaudere
- confabulor 1 schwatze
- confabulor 1 schwatze zusammen (tr.)
- confabulor 1 schwätze
- confacio 5 mache gemeinsam
- confaecatus, confaecata, confaecatum heftig
- confaecatus, confaecata, confaecatum mit Hefe versehen
- confamulans, confamulantis zugleich dienend
- confamulus, confamuli m Kollege
- confamulus, confamuli m Mitdiener
- confanens, confanentis zu einem Heiligtum gehörig
- confanens, confanentis zu einer Pfarrei gehörig
- confarreatio, confarreationis f Konfarreation
- confarreo 1 vereheliche
- confarreo 1 verheirate
- confarro 1 = cōnfarreāre, cōnfarreō, cōnfarreāvī, cōnfarreātum - vereheliche
- confatalis, confatale ans gleiche Schicksal geknüpft
- confatalis, confatale durch das Verhängnis mitbestimmt
- confecta caede nach dem Mord
- confectio valetudinis Schwächung der Gesundheit
- confectio, confectionis f Anfertigung
- confectio, confectionis f Aufbringen
- confectio, confectionis f Ausführung
- confectio, confectionis f Beendigung
- confectio, confectionis f Bereitung
- confectio, confectionis f Eintreibung
- confectio, confectionis f Herstellung
- confectio, confectionis f Produktion
- confectio, confectionis f Schwächung
- confectio, confectionis f Verarbeiten
- confectio, confectionis f Verfertigung
- confectio, confectionis f Vollendung
- confectio, confectionis f Zerstörung
- confector, confectoris m Beender
- confector, confectoris m Verfertiger
- confector, confectoris m Vernichter
- confector, confectoris m Vollender
- confector, confectoris m Vollstrecker
- confector, confectoris m Zerstörer
- confector, confectoris m Zubereiter
- confectorarius, confectorarii m Abtuer
- confectorarius, confectorarii m Schlächter
- confectorium, confectorii n Schlachthaus
- confectrix rerum omnium vetustas der alles zerstörende Zahn der Zeit
- confectrix, confectricis f Bereiterin
- confectrix, confectricis f Zerstörerin
- confectura, confecturae f Verfertigung
- confectura, confecturae f Zubereitung
- confecturarius, confecturarii m = cōnfectōrārius, cōnfectōrāriī m - Schlächter
- conferba, conferbae f = cōnferva, cōnfervae f - Wasserfaden
- confercio 4 dränge dicht zusammen
- confercio 4 stopfe zusammen
- confermento 1 bringe durch und durch zur Gärung
- confermento 1 säuere durch und durch
- confero berate zusammen
- confero biete
- confero bringe auf
- confero bringe auf einen Punkt
- confero bringe bei
- confero bringe ganz nahe
- confero bringe wohin
- confero bringe zusammen
- confero entrichte
- confero fasse zusammen
- confero füge zusammen
- confero führe zusammen
- confero gewähre
- confero halte zusammen
- confero häufe auf
- confero lege zur Last
- confero liefere
- confero nehme zusammen
- confero rechne zusammen
- confero schaffe bei
- confero schaffe zusammen
- confero schiebe etw. auf jdn.
- confero stelle gegenüber
- confero stelle zugleich einen Antrag
- confero stelle zusammen
- confero steuere bei
- confero trage zusammen
- confero tue zusammen
- confero verbinde
- confero vereine
- confero vereinige
- confero vereinige auf einen Punkt
- confero vergleiche
- confero verschiebe
- confero verwende
- confero wende an
- confero wende hin
- confero wende zu
- confero ziehe zusammen
- confero überlasse jdm. eine Entscheidung
- confero übertrage
- confero inter se halte gegeneinander
- conferrumino 1 kitte zusammen
- conferrumino 1 löte zusammen
- conferrumino 1 schweiße zusammen
- confert es ist förderlich
- confert es ist zuträglich
- confert es nützt
- confert es trägt mit bei
- conferte in geschlossenen Reihen
- confertim dicht
- confertim in geschlossenen Reihen
- confertim zusammengedrängt
- confertis ordinibus in geschlossenen Reihen
- confertis ordinibus pugnant sie kämpfen in geschlossenen Reihen
- conferto agmine in dichtgedrängtem Rudel
- confertus, conferta, confertum dicht zusammengedrängt
- confertus, conferta, confertum in dichter Masse
- confertus, conferta, confertum in geschlossenen Gliedern
- confertus, conferta, confertum reich an
- confertus, conferta, confertum voll von
- confertus, conferta, confertum vollgestopft
- conferumino 1 = conferrumino
- conferva, confervae f Wasserfaden
- confervefacio 5 bringe zum Schmelzen
- conferveo 2 heile zusammen (intr.)
- conferveo 2 koche auf
- conferveo 2 siede zusammen (intr.)
- conferveo 2 walle kochend auf
- confervesco 3 erhitze mich
- confervesco 3 fange an zu sieden
- confervesco 3 gerate in Glut
- confervesco 3 heile zusammen
- confessi, confessorum m geständige Straftäter
- confessio de se Selbstbekenntnis
- confessio fidei Glaubensbekenntnis
- confessio, confessionis f Anerkennung
- confessio, confessionis f Aussage
- confessio, confessionis f Beichte
- confessio, confessionis f Bekenntnis
- confessio, confessionis f Eingeständnis
- confessio, confessionis f Geständnis
- confessio, confessionis f Konfession
- confessio, confessionis f Zugeständnis
- confessionarius, confessionarii m Beichtvater
- confessionem facio erkenne an
- confessionem facio gestehe ein
- confessionem retraho widerrufe mein Geständnis
- confessionem retraho ziehe mein Geständnis zurück
- confessor, confessoris m Bekenner
- confessorius, confessoria, confessorium zum Geständnis gehörig
- confessum, confessi n eine unzweifelhafte Sache
- confessus, confessa, confessum allgemein eingeräumt
- confessus, confessa, confessum allgemein zugestanden
- confessus, confessa, confessum anerkannt
- confessus, confessa, confessum ausgemacht
- confessus, confessa, confessum außer Zweifel
- confessus, confessa, confessum eingestanden
- confessus, confessa, confessum geständig
- confessus, confessa, confessum offenbar
- confessus, confessa, confessum unbezweifelt
- confessus, confessa, confessum unzweifelhaft
- confestim eiligst
- confestim sofort
- confestim stracks (schnurstracks)
- confestim unverzüglich
- confeta sus eine Sau, die mit allen ihren Jungen geopfert wird
- confibula, confibulae f Holzklammer
- confibula, confibulae f Holznagel
- confibulo 1 füge mit einer Spange zusammen
- confibulo 1 schnalle zusammen
- conficiens, conficientis bewirkend
- conficiens, conficientis zustande bringend
- conficio 5 arbeite aus
- conficio 5 arbeite zusammen
- conficio 5 bewerkstellige
- conficio 5 bewirke
- conficio 5 bringe durch
- conficio 5 bringe ins Reine
- conficio 5 bringe zu Ende
- conficio 5 bringe zur Strecke
- conficio 5 bringe zustande
- conficio 5 erledige
- conficio 5 erschöpfe gänzlich
- conficio 5 erzeuge
- conficio 5 fertige an
- conficio 5 folgere
- conficio 5 führe aus
- conficio 5 führe durch
- conficio 5 gebe den Rest
- conficio 5 gefährde existentiell
- conficio 5 haue nieder
- conficio 5 lege zurück
- conficio 5 mache ab
- conficio 5 mache den Garaus
- conficio 5 mache fertig
- conficio 5 produziere
- conficio 5 richte aus
- conficio 5 richte zugrunde
- conficio 5 schließe ab
- conficio 5 setze ins Werk
- conficio 5 stelle her
- conficio 5 treibe auf
- conficio 5 trommele zusammen
- conficio 5 unterjoche gänzlich
- conficio 5 unterwerfe
- conficio 5 verarbeite
- conficio 5 verdaue
- conficio 5 verfertige
- conficio 5 verrichte
- conficio 5 verschaffe
- conficio 5 verzehre
- conficio 5 vollbringe
- conficio 5 vollende
- conficio 5 vollstrecke
- conficio 5 vollziehe
- conficio 5 zehre auf
- conficio 5 zerkaue
- conficio 5 zermalme
- conficio 5 zersetze
- conficio 5 zerstückele
- conficio 5 zertrümmere
- conficior 5 folge logisch
- conficior 5 gehe vorbei
- conficior 5 reibe mich auf
- conficior 5 vergehe fast
- confictio personae Personaldichtung
- confictio, confictionis f Erdichtung
- conficto 1 erdichte eifrig
- confictor, confictoris m Erdichter
- confideiussor, confideiussoris m Mitbürge
- confidelis, confidelis m Mitgläubiger
- confidens, confidentis dreist
- confidens, confidentis frech
- confidens, confidentis keck
- confidens, confidentis mutig
- confidens, confidentis selbstvertrauend
- confidens, confidentis unverschämt
- confidens, confidentis vermessen (arrogant)
- confidens, confidentis verwegen
- confidens, confidentis zuversichtlich
- confidenter arrogant
- confidenter dreist
- confidenter frech
- confidenter keck
- confidenter mutig
- confidenter unverschämt
- confidenter vermessen
- confidenter vertrauensvoll
- confidenter verwegen
- confidenter voll Selbstvertrauen
- confidenter voll Zuversicht
- confidenter zuversichtlich
- confidentia, confidentiae f Dreistigkeit
- confidentia, confidentiae f Keckheit
- confidentia, confidentiae f Mut
- confidentia, confidentiae f Selbstvertrauen
- confidentia, confidentiae f Unverschämtheit
- confidentia, confidentiae f Vermessenheit (Arroganz)
- confidentia, confidentiae f Verwegenheit
- confidentia, confidentiae f Zuversicht
- confidentia, confidentiae f festes Vertrauen
- confidentiam quaero stelle die Misstrauensfrage
- confidentiloquus, confidentiloqua, confidentiloquum großsprecherisch
- confidere coepi fasse Vertrauen
- confido 3 bin mir meiner Sache sicher
- confido 3 erwarte zuversichtlich
- confido 3 glaube zuversichtlich
- confido 3 habe die feste Überzeugung
- confido 3 hoffe sicher
- confido 3 poche
- confido 3 setze mein Vertrauen
- confido 3 verlasse mich fest auf
- confido 3 vertraue
- confido alicui setze mein Vertrauen auf jdn.
- confido in aliqua re setze mein Vertrauen auf etw.
- configo 3 beschlage mit Stiften
- configo 3 besteche (mit Nägeln)
- configo 3 durchbohre
- configo 3 durchsteche
- configo 3 füge zusammen
- configo 3 hefte aneinander
- configo 3 hefte zusammen
- configo 3 lähme (jdn. in seinem Handeln)
- configo 3 mache untätig
- configo 3 nagele aneinander
- configo 3 nagele zusammen
- configuratio, configurationis f Nachbildung
- configuratio, configurationis f ähnliche Bildung
- configuro 1 bilde gleichförmig
- configuro 1 mache gleichförmig
- confinalis, confinale angrenzend
- confinalis, confinale die Grenze bildend
- confinalis, confinalis m Grenznachbar
- confindo 3 zerspalte
- confine, confinis n Grenze
- confine, confinis n Homoioteleuton
- confine, confinis n Nähe
- confingo 3 bilde
- confingo 3 erdenke
- confingo 3 erdichte
- confingo 3 gebe fälschlich vor (fingiere)
- confingo 3 setze bildend zusammen
- confingo 3 spiegele vor (fingiere)
- confingo 3 verfertige
- confinia, confinium n Grenze
- confinia, confinium n Nähe
- confinialis, confiniale angrenzend
- confinis sum grenze zusammen
- confinis, confine angrenzend
- confinis, confine benachbart
- confinis, confine nahe verwandt
- confinis, confine zusammengrenzend
- confinis, confinis m Grenznachbar
- confinis, confinis m Nachbar
- confinium lucis Morgendämmerung
- confinium noctis Abenddämmerung
- confinium, confinii n Grenze
- confinium, confinii n Grenzlinie
- confinium, confinii n Grenznachbarschaft
- confinium, confinii n Grenznähe
- confinium, confinii n Grenzscheide
- confinium, confinii n Rand
- confinius, confinia, confinium = cōnfīnis, cōnfīne - angrenzend
- confio geschehe
- confio vergehe
- confio werde aufgerieben
- confio werde aufgetrieben
- confio werde aufgezehrt
- confio werde ausgeführt
- confio werde gemindert
- confio werde verbraucht
- confio werde vollendet
- confio werde zurechtgemacht
- confio werde zusammengebracht
- confio werde zustande gebracht
- confirmate befestigt
- confirmate fest
- confirmate in fester Haltung
- confirmate kräftig
- confirmatio sui Selbstvergewisserung
- confirmatio, confirmationis f Befestigung
- confirmatio, confirmationis f Begründung
- confirmatio, confirmationis f Beruhigung
- confirmatio, confirmationis f Bestärkung
- confirmatio, confirmationis f Bestätigung
- confirmatio, confirmationis f Bewahrheitung
- confirmatio, confirmationis f Beweisführung
- confirmatio, confirmationis f Bewährung
- confirmatio, confirmationis f Ermutigung
- confirmatio, confirmationis f Festigung
- confirmatio, confirmationis f Intensivierung
- confirmatio, confirmationis f Trost
- confirmatio, confirmationis f Tröstung
- confirmatio, confirmationis f Vergewisserung
- confirmatio, confirmationis f Versicherung
- confirmatio, confirmationis f Zusicherung
- confirmatio, confirmationis f Zustimmung
- confirmative versichernd
- confirmativus, confirmativa, confirmativum Versicherungs-
- confirmativus, confirmativa, confirmativum bejahend
- confirmativus, confirmativa, confirmativum versichernd
- confirmativus, confirmativa, confirmativum zur Bejahung dienend
- confirmativus, confirmativa, confirmativum zur Versicherung dienend
- confirmator, confirmatoris m Bekräftiger
- confirmator, confirmatoris m Bestätiger
- confirmator, confirmatoris m Bewahrheiter
- confirmator, confirmatoris m Gewährleister
- confirmator, confirmatoris m Gewährsmann
- confirmatrix, confirmatricis f Bestätigerin
- confirmatrix, confirmatricis f Beweisführerin
- confirmatrix, confirmatricis f Gewährleisterin
- confirmatus, confirmata, confirmatum beherzt
- confirmatus, confirmata, confirmatum bestätigt
- confirmatus, confirmata, confirmatum ermutigt
- confirmatus, confirmata, confirmatum fest bestimmt
- confirmatus, confirmata, confirmatum gesichert
- confirmatus, confirmata, confirmatum glaubwürdig
- confirmatus, confirmata, confirmatum mutig
- confirmatus, confirmata, confirmatum zuverlässig
- confirmitas, confirmitatis f Halsstarrigkeit
- confirmitas, confirmitatis f starre Festigkeit des Willens
- confirmo + aci versichere
- confirmo 1 befestige
- confirmo 1 befürworte
- confirmo 1 behaupte
- confirmo 1 bekräftige
- confirmo 1 beruhige
- confirmo 1 bestärke
- confirmo 1 bestätige
- confirmo 1 beteuere
- confirmo 1 beweise
- confirmo 1 bringe jdn. dazu
- confirmo 1 erhärte
- confirmo 1 erkläre für gültig
- confirmo 1 erkläre mit Bestimmtheit
- confirmo 1 ermutige
- confirmo 1 festige
- confirmo 1 heiße gut
- confirmo 1 konstatiere
- confirmo 1 kräftige
- confirmo 1 lasse keinen Zweifel daran
- confirmo 1 mache dauerhaft
- confirmo 1 mache fest
- confirmo 1 mache zuversichtlich
- confirmo 1 ratifiziere
- confirmo 1 sage fest zu
- confirmo 1 sichere
- confirmo 1 sichere ab
- confirmo 1 stelle sicher
- confirmo 1 stähle
- confirmo 1 stärke
- confirmo 1 tue dar
- confirmo 1 verleihe Dauer
- confirmo 1 versichere eidlich
- confirmo 1 verstärke
- confirmor 1 erstarke
- confiscatio, confiscationis f Einziehung des Vermögens
- confiscatio, confiscationis f Konfiskation
- confisco 1 hebe in der Kasse auf
- confisco 1 ziehe in die kaiserliche Schatzkammer ein
- confisio, confisionis f Vertrauen
- confisio, confisionis f Zuversicht
- confisus, confisa, confisum im Vertrauen auf
- confiteor 2 beichte
- confiteor 2 bekenne
- confiteor 2 gebe kund
- confiteor 2 gebe zu
- confiteor 2 gebe zu erkennen
- confiteor 2 gebe zu verstehen
- confiteor 2 gestehe ein
- confiteor 2 gestehe zu
- confiteor 2 offenbare
- confiteor 2 räume ein
- confiteor 2 verrate
- confiteor 2 zeige
- confixilis, confixile zusammenfügbar
- confixilis, confixile zusammengefügt
- confixio, confixionis f Durchbohren
- confixio, confixionis f Treffer
- confixio, confixionis f festes Sich-Zusammenfügen
- conflabello 1 entfache
- conflabello 1 fache an
- conflabello 1 fächele
- conflabello scintillās libīdinum entfache die Funken der Lust
- conflaccesco 3 ermatte
- conflaccesco 3 lasse nach
- conflaccesco 3 mache schlapp
- conflaccesco 3 werde ganz matt
- conflages Windfänge
- conflagratio, conflagrationis f Aufgehen in Flammen
- conflagratio, conflagrationis f Auflodern
- conflagratio, conflagrationis f Brand
- conflagratio, conflagrationis f Verbrennung
- conflagro 1 gehe ganz in Flammen auf
- conflagro 1 lodere auf
- conflagro 1 verbrenne (tr.u. intr.)
- conflammo 1 entflamme
- conflammo 1 entzünde
- conflammo 1 zünde an
- conflatile, conflatilis n Bronzeguss
- conflatile, conflatilis n aus Erz gegossenes Bild
- conflatilis, conflatile aus Erz gegossen
- conflatilis, conflatile gegossen
- conflatim verbunden
- conflatim verschmolzen
- conflatio, conflationis f Anfachen
- conflatio, conflationis f Anschüren
- conflatio, conflationis f Aufblähung
- conflatio, conflationis f Guss
- conflatio, conflationis f Schmelzen durch Feuer
- conflatio, conflationis f Zusammenblasen
- conflatio, conflationis f das Gegossene
- conflator, conflatoris m Metallgießer
- conflator, conflatoris m Metallschmelzer
- conflatorium, conflatorii n Hochofen
- conflatorium, conflatorii n Schmelzofen
- conflatura, conflaturae f Schmelzen durch Feuer
- conflexus, conflexa, conflexum zusammengebogen
- conflexus, conflexa, conflexum zusammengekrümmt
- conflictatio, conflictationis f Hader
- conflictatio, conflictationis f Heimsuchung
- conflictatio, conflictationis f Kampf
- conflictatio, conflictationis f Peinigung
- conflictatio, conflictationis f Streit
- conflictatio, conflictationis f Zusammenschlagen
- conflictatio, conflictationis f Zusammenstoßen
- conflictatio, conflictationis f Zusammentreffen
- conflictatrix, conflictatricis f Peinigerin
- conflictio, conflictionis f Kampf
- conflictio, conflictionis f Konflikt
- conflictio, conflictionis f Streit
- conflictio, conflictionis f Zusammenstoß
- conflicto 1 nehme hart mit
- conflicto 1 schlage heftig aneinander
- conflicto 1 schlage heftig zusammen
- conflicto 1 zerrütte
- conflictor (cum) adversa fortuna habe mit dem Unglück zu kämpfen
- conflictor 1 bin in einer schlimmen Lage
- conflictor 1 habe einen schweren Stand
- conflictor 1 habe schwer zu leiden (an etw.)
- conflictor 1 habe zu kämpfen
- conflictor 1 komme sehr ins Gedränge
- conflictor 1 liege im Kampf (mit jdm.)
- conflictor 1 schlage mich herum
- conflictor 1 werde hart mitgenommen
- conflictor 1 werde heimgesucht
- conflictor, conflictoris m Peiniger
- conflictus, conflictus m Aneinanderschlagen
- conflictus, conflictus m Kampf
- conflictus, conflictus m Konflikt
- conflictus, conflictus m Not
- conflictus, conflictus m Plage
- conflictus, conflictus m Zusammenschlagen
- conflictus, conflictus m Zusammenstoß
- confligium, confligii n Aneinanderschlagen
- confligium, confligii n Zusammenschlagen
- confligo 3 bereinige
- confligo 3 bringe zusammen
- confligo 3 gerate aneinander
- confligo 3 gerate in Kampf
- confligo 3 halte zusammen
- confligo 3 kämpfe
- confligo 3 schlage aneinander
- confligo 3 schlage zusammen
- confligo 3 stelle vergleichnd zusammen
- confligo 3 stoße feindlich zusammen
- confligo 3 streite
- confligo 3 treffe feindlich aufeinander
- conflo 1 blase zusammen
- conflo 1 denke aus
- conflo 1 errege
- conflo 1 fache an
- conflo 1 hecke aus
- conflo 1 lasse auflodern
- conflo 1 münze
- conflo 1 präge
- conflo 1 schmelze ein
- conflo 1 schmelze um
- conflo 1 schmelze zusammen (tr.)
- conflo 1 schüre an
- conflo 1 stifte an
- conflo 1 trommele zusammen
- conflo 1 veranlasse
- conflo 1 veranstalte
- conflo 1 verfertige im Feuer
- conflo 1 wehe zusammen
- conflo 1 würfele zusammen
- confloges = cōnflāgēs - Windfänge
- conflor 1 lodere auf
- confloreo 2 blühe zugleich
- confloresco 3 beginne zugleich zu blühen
- confluctuo 1 walle auf allen Seiten herunter
- confluens confluentis m Zusammenfluss
- confluentes Rheni et Mosellae Zusammenfluss von Rhein und Mosel
- confluentes, confluentium m Zusammenfluss
- confluentia, confluentiae f Zusammenfluss
- confluo 3 fließe zusammen
- confluo 3 komme zahlrich zusammen
- confluo 3 komme zusammen
- confluo 3 laufe zusammen
- confluo 3 rinne zusammen (intr.)
- confluo 3 schieße zusammen (intr.)
- confluo 3 ströme zusammen
- confluo 3 zerfließe
- confluus,conflu a, confluum zusammenfließend
- confluvium, confluvii n Zusammenfluss
- confodio 5 durchbohre
- confodio 5 durchsteche
- confodio 5 grabe um
- confodio 5 mache zuschanden
- confodio 5 richte zugrunde
- confodio 5 steche nieder
- confodio 5 steche tot
- confodio 5 steche um
- confoederatio ab infantibus puerisque protegendis Kinderschutzbund
- Confoederatio Campionum Championsliga
- confoederatio, confoederationis f Bund
- confoederatio, confoederationis f Bündnis
- confoedero 1 verbinde
- confoedero 1 vereinige
- confoeditae, confoeditarum f durch Ehevertrag verbundene Gattinnen
- confoedo 1 beschmiere völlig
- confoedo 1 besudele völlig
- confoedusti, confoedustorum m Verbündete
- confoedustus, confoedusta, confoedustum verbündet
- conforaneus, conforanei m Marktgenosse
- conforaneus, conforanei m Zunftgenosse
- conforio 4 beflecke mit flüssigem Kot
- conforio 4 bekacke mit flüssigem Kot
- conformalis, conformale gleichförmig
- conformalis, conformale ähnlich
- conformatio ad praesentia Update
- conformatio doctrinae Bildung in der Gelehrsamkeit
- conformatio, conformationis f Anordnung
- conformatio, conformationis f Begriff
- conformatio, conformationis f Fügung
- conformatio, conformationis f Gestaltung
- conformatio, conformationis f Organisation
- conformatio, conformationis f Personendichtung (Prosopopoiie)
- conformatio, conformationis f Vorstellung
- conformatio, conformationis f die entsprechende Form
- conformatio, conformationis f die entsprechende Gestalt
- conformatio, conformationis f gehörige Bildung
- conformator, conformatoris m ordnender Bildner
- conformis, conforme gleichförmig
- conformis, conforme gleichgestaltig
- conformis, conforme von gleicher Gestalt
- conformis, conforme ähnlich
- conformo 1 bilde
- conformo 1 bilde ab
- conformo 1 bilde gehörig aus
- conformo 1 forme harmonisch
- conformo 1 gestalte
- conformo 1 ordne richtig an
- conformo 1 richte ein
- conformo 1 schule gehörig
- conformo 1 stelle gehörig her
- confornicatio, confornicationis f Überwölbung
- confornico 1 wölbe ganz
- confornico 1 überwölbe
- confortator, confortatoris m einer, der sehr stärkt
- conforto 1 kräftige und stärke
- conforto 1 stärke sehr
- conforto 1 verleihe Kraft und Stärke
- confossus, confossa. confossum durchbohrt
- confoveo 2 pflege eifrig
- confoveo 2 wärme eifrig
- confracesco 3 faule zusammen
- confracesco 3 welke zusammen
- confracesco 3 werde morsch
- confracesco 3 werde mürbe
- confractio, confractionis f Brechen
- confractio, confractionis f Bruch
- confractio, confractionis f Vernichtung
- confractum, confracti n Gebrösel
- confractum, confracti n Gereibsel
- confractura, confracturae f = cōnfrāctiō, cōnfrāctiōnis f - Brechen, Bruch
- confractus, confractus m = cōnfrāctiō, cōnfrāctiōnis f - Brechen, Bruch
- confraga, confragorum n unwegsames Gelände
- confrages Windfänge
- confragose holperig
- confragose uneben
- confragosum, confragosi n holperige Stelle
- confragosum, confragosi n unebene Gegend
- confragosus, confragosa, confragosum auf Schrauben gestellt
- confragosus, confragosa, confragosum geschraubt
- confragosus, confragosa, confragosum holperig
- confragosus, confragosa, confragosum uneben
- confragus, confraga, confragum dicht und fest
- confragus, confraga, confragum durcheinandergehend
- confragus, confraga, confragum durchwachsen
- confragus, confraga, confragum verwachsen
- confragus, confraga, confragum zusammengebrochen
- confrango 3 = cōnfringere, cōnfringō, cōnfrēgī, cōnfrāctum - breche entzwei (tr.)
- confremo 3 brause auf
- confremo 3 murmele gemeinschaftlich
- confrequento 1 besuche oft
- confrequento 1 besuche zahlreich
- confricamentum, confricamenti n Abeibungsmittel
- confricamentum, confricamenti n Mittel zum Reiben
- confricatio, confricationis f Massage
- confricatio, confricationis f starkes Reiben
- confrico 1 bereibe
- confrico 1 massiere
- confrico 1 reibe ab
- confrico 1 reibe durch und durch
- confrico 1 reibe ein
- confrico genua berühre inständig die Knie
- confrictio, confrictionis f = cōnflīctiō, cōnflīctiōnis f - Kampf, Konflikt
- confrigo 3 röste gehörig
- confringo 3 breche entzwei (tr.)
- confringo 3 mache zunichte
- confringo 3 richte zuschanden
- confringo 3 vernichte
- confringo 3 vertue etw.
- confringo 3 zerbreche (tr.)
- confrio 1 bebröckele
- confrio 1 bestreue
- confrixo 1 röste zusammen
- confrontatio, confrontationis f Konfrontation
- confronto 1 konfrontiere
- confronto 1 stelle gegenüber
- confuga, confugae c Flüchtling
- confugela, confugelae f altl. = cōnfugium, cōnfugiī n - Zuflucht, Zufluchtsort
- confugio 5 flüchte mich (zu... hin)
- confugio 5 nehme meine Zuflucht
- confugio ad aliquem nehme meine Zuflucht zu jdm.
- confugium, confugii n Zuflucht
- confugium, confugii n Zufluchtsort
- confuit es trat zugleich ein
- confuit es war zugleich
- confulcio 4 stütze ordentlich
- confulcio 4 verwahre gehörig
- confulgeo 2 glänze überaus
- confundo 3 bestürze
- confundo 3 braue zusammen
- confundo 3 bringe aus der Fassung
- confundo 3 bringe durcheinander
- confundo 3 bringe in Unordnung
- confundo 3 gieße zusammen
- confundo 3 gieße überall hin
- confundo 3 mache bestürzt
- confundo 3 mache betroffen
- confundo 3 mache unkenntlich
- confundo 3 schmelze zusammen (tr.)
- confundo 3 schweiße zusammen
- confundo 3 schütte zusammen
- confundo 3 stoppele zusammen
- confundo 3 vereine
- confundo 3 vereinige
- confundo 3 verletze
- confundo 3 vermenge
- confundo 3 vermische
- confundo 3 verstöre
- confundo 3 verwechsele
- confundo 3 verwirre
- confundo 3 verwische
- confundo 3 werfe durcheinander
- confundo 3 würfele zusammen
- confundor 3 ergieße mich zusammen
- confundor 3 falle ineinander
- confundor 3 fließe zusammen
- confundor 3 konzentriere mich
- confundor 3 laufe ineinander
- confundor 3 ströme zusammen
- confundor 3 verschmelze mich in eins
- confunero 1 begrabe
- confunero 1 bestatte
- confunero 1 setze bei
- confunero 1 zerstöre
- confusaneus, confusanea, confusaneum untereinander vermischt
- confusaneus, confusanea, confusaneum zusammengegossen
- confuse chaotisch
- confuse durcheinandergeworfen
- confuse ohne Ordnung
- confuse ungeordnet
- confuse verschmolzen
- confuse verwirrt
- confuse verworren
- confuse aliquid dispono ordne etw. ganz unlogisch
- confusicius, confusicia, confusicium untereinander vermischt
- confusicius, confusicia, confusicium zusammengegossen
- confusim ungeordnet
- confusio, confusionis f Bestürzung
- confusio, confusionis f Betretensein
- confusio, confusionis f Konfusion
- confusio, confusionis f Regellosigkeit
- confusio, confusionis f Unordnung
- confusio, confusionis f Vereinigung
- confusio, confusionis f Verlegenheit
- confusio, confusionis f Vermengung
- confusio, confusionis f Vermischung
- confusio, confusionis f Verschmelzung
- confusio, confusionis f Verstörtheit
- confusio, confusionis f Verwirrspiel
- confusio, confusionis f Verwirrung
- confusio, confusionis f Zusammengießung
- confusio, confusionis f Zusammenwerfung
- confusio, confusionis f heftige Aufregung
- confuso ore betroffen
- confusor, confusoris m Quertreiber
- confusor, confusoris m Verwirrer
- confusus atque inordinatus chaotisch
- confusus et perturbatus ohne Zusammenhang
- confusus, confusa, confusum aus der Fassung gebracht
- confusus, confusa, confusum bestürzt
- confusus, confusa, confusum betreten
- confusus, confusa, confusum chaotisch
- confusus, confusa, confusum fassungslos
- confusus, confusa, confusum ineinandergegossen
- confusus, confusa, confusum konfus
- confusus, confusa, confusum ohne Ordnung
- confusus, confusa, confusum ungeordnet
- confusus, confusa, confusum unordentlich
- confusus, confusa, confusum verlegen
- confusus, confusa, confusum vermischt
- confusus, confusa, confusum verstört
- confusus, confusa, confusum verwirrt
- confusus, confusa, confusum wirr
- confusus, confusa, confusum zusammengewürfelt
- confutatio, confutationis f Widerlegung
- confutator, confutatoris m Widerleger
- confuto 1 beschwichtige
- confuto 1 bestreite
- confuto 1 bringe zum Schweigen
- confuto 1 dämpfe
- confuto 1 entkräfte
- confuto 1 gebiete Einhalt
- confuto 1 halte in Schranken
- confuto 1 halte nieder
- confuto 1 lasse nicht aufkommen
- confuto 1 schlage nieder
- confuto 1 stelle in seiner Nichtigkeit dar
- confuto 1 stopfe den Mund
- confuto 1 weise zurück
- confuto 1 widerlege
- confuto 1 (2) bin öfter
- confutuo 3 beschlafe
- congarrio 4 schwatze häufig
- congaudeo 2 freue mich mit
- congelasco 3 friere völlig zu
- congelasco 3 gefriere völlig
- congelatio, congelationis f Zufrieren
- congelatio, congelationis f völliges Gefrieren
- congelatio, congelationis f völliges Zusammenfrieren
- congelo 1 friere zu
- congelo 1 lasse gerinnen
- congelo 1 lasse völlig zufrieren
- congelo 1 mache gefrieren
- congelo 1 verdichte
- congelo 1 verdichte mich
- congelo 1 verhärte
- congelo 1 verhärte mich
- congelo 1 werde untätig
- congelor 1 friere zu
- congeminatio, congeminationis f Umarmung
- congeminatio, congeminationis f Verdoppelung
- congemino 1 verdoppele
- congemino 1 verdoppele mich
- congemisco 3 seufze laut auf
- congemo 3 beseufze heftig
- congemo 3 seufze laut auf
- congener, congeneri m Mitschwiegersohn
- congener, congeneris von gleichem Geschlecht
- congeneratus, congenerata, congeneratum von gleichem Geschlecht
- congeneratus, congenerata, congeneratum von gleicher Wurzel
- congenero 1 erzeuge an
- congenero 1 gebäre zusammen
- congenero 1 verbinde
- congenero 1 vereinige
- congenero 1 zeuge zusammen
- congenitus, congenita, congenitum zugleich geboren
- congenitus, congenita, congenitum zugleich gewachsen
- congentiles, congentilium m Stammesgenossen
- congentiles, congentilium m Stammverwandte
- congentilis, congentile stammverwandt
- congenuclo 1 sinke in die Knie zusammen
- congenulatus in die Knie zusammengesunken
- conger, congri m Meeraal
- congeria, congeriae f = congeries, congeriei f - Anhäufung
- congeriem struo armorum errichte eine Trophäe
- congeries, congeriei f Anhäufung
- congeries, congeriei f Haufen
- congeries, congeriei f Holzstoß
- congeries, congeriei f Masse
- congeries, congeriei f Scheiterhaufen
- congeries, congeriei f reicher Vorrat
- congermanesco 3 verschmelze in eins
- congermanesco 3 wachse in eins zusammen
- congermanitas, congermanitatis f Verschmelzung in eins
- congermanus, congermana, congermanum fest vereint
- congermanus, congermana, congermanum in eins verwachsen
- congerminalis, congerminale aus gleichem Spross
- congerminalis, congerminale gleichentsprossen
- congermino 1 treibe Sprossen
- congero 3 erbaue
- congero 3 errichte
- congero 3 fasse zusammen
- congero 3 häufe auf
- congero 3 häufe zusammen
- congero 3 lasse jdm. zufließen
- congero 3 lasse zufließen
- congero 3 lege bei
- congero 3 messe jdm. etw. bei
- congero 3 niste
- congero 3 sammele
- congero 3 sammele an
- congero 3 schaffe herbei
- congero 3 schaffe hin
- congero 3 schaffe zusammen
- congero 3 schleppe zusammen
- congero 3 stoppele zusammen
- congero 3 trage zusammen
- congero 3 verdaue
- congero 3 werfe zusammen
- congero 3 überhäufe
- congero 3 überschütte
- congero, congeronis m Dieb
- congerra, congerrae m = congerro, congerronis m - Spießgeselle
- congerro, congerronis m Spießgeselle
- congeste gedrängt
- congesticius, congesticia, congesticium aufgehäuft
- congesticius, congesticia, congesticium aufgeschüttet
- congesticius, congesticia, congesticium zusammengehäuft
- congesticius, congesticia, congesticium zusammengeschüttet
- congesticius, congesticia, congesticium zusammengetragen
- congestim aufgehäuft
- congestio, congestionis f Anhäufung
- congestio, congestionis f Aufhäufung
- congestio, congestionis f Ausfüllung
- congesto 1 scharre zusammen
- congesto 1 trage zusammen
- congestus, congesta, congestum angehäuft
- congestus, congesta, congestum dick
- congestus, congesta, congestum vollgestopft
- congestus, congestus m Anhäufung
- congestus, congestus m Bauen
- congestus, congestus m Haufen
- congestus, congestus m Masse
- congestus, congestus m Nisten
- congestus, congestus m Zusammenhäufen
- congestus, congestus m Zusammentragung
- congialis, congiale einen Congius fassend
- congiarium, congiarii n Geschenk
- congiarium, congiarii n Geschirr
- congiarium, congiarii n Maß Öl (Wein, Getreide, Salz)
- congiarium, congiarii n Spende
- congiarius, congiaria, congiarium ein Maß enthaltend
- congiarius, congiaria, congiarium maßweise ausgeschenkt
- congius, congii m Kanne
- conglacio 1 friere ein (tr.)
- conglacio 1 gefriere ganz zu Eis (intr.)
- conglacio 1 gehe untätig vorüber
- conglacio 1 lasse ganz zu Eis gefrieren
- conglisco 3 entglimme
- conglisco 3 erhebe mich glimmend
- conglisco 3 lodere auf
- conglisco 3 wachse empor
- conglobatim massenhaft
- conglobatio, conglobationis f Zusammenballung
- conglobatio, conglobationis f Zusammenrottung
- conglobatus, conglobata, conglobatum zusammengeballt
- conglobatus, conglobata, conglobatum zusammengedrängt
- conglobatus, conglobata, conglobatum zusammengerottet
- conglobatus, conglobata, conglobatum zusammengeschart
- conglobo 1 balle zusammen
- conglobo 1 dränge zusammen
- conglobo 1 häufe zusammen
- conglobo 1 rotte zusammen
- conglobo 1 runde ab
- conglobo 1 runde kugelförmig ab
- conglobo 1 schare zusammen
- conglobo 1 schließe kugelförmig ab
- conglobor 1 dränge mich zusammen
- conglobor 1 rotte mich zusammen
- conglobor 1 schare mich zusammen
- conglomeratio, conglomerationis f Zusammenballung
- conglomeratio, conglomerationis f Zusammenrottung
- conglomero 1 dränge zusammen
- conglomero 1 häufe zusammen
- conglomero 1 rolle zusammen
- conglomero 1 wickele zusammen
- conglomero 1 winde zusammen
- conglorifico 1 verherrliche zugleich
- conglutinatio, conglutinationis f Zuleimung
- conglutinatio, conglutinationis f Zusammenfügung
- conglutinatio, conglutinationis f Zusammenleimung
- conglutinatio, conglutinationis f enge Verbindung
- conglutino 1 binde ein
- conglutino 1 füge zusammen
- conglutino 1 klebe zu
- conglutino 1 klebe zusammen
- conglutino 1 kleistere zu
- conglutino 1 kuppele zusammen
- conglutino 1 leime zu
- conglutino 1 leime zusammen
- conglutino 1 setze zusammen
- conglutino 1 sinne aus
- conglutino 1 verbinde eng
- conglutino 1 verknüpfe fest
- conglutinosus, conglutinosa, conglutinosum sehr klebrig
- congluviales dies Zusatztage
- congradus, congrada, congradum gleichlaufend
- congradus, congrada, congradum in gleichem Schritt
- congraeco 1 verprasse
- congraeco 1 verschwende
- congratulatio victoriae Glückwünsche für den Sieg
- congratulatio, congratulationis f Beglückwünschung
- congratulor 1 beglückwünsche
- congratulor 1 begrüße freudig
- congratulor 1 bringe meinen Glückwunsch dar
- congratulor 1 wünsche Glück
- congredi sino lasse zueinander gehen
- congredi sino lasse zusammenkommen
- congredior 5 begegne
- congredior 5 gehe zusammen
- congredior 5 komme zusammen
- congredior 5 kämpfe
- congredior 5 lasse mich in ein Handgemenge ein
- congredior 5 renne zusammen
- congredior 5 stoße zusammen (intr.)
- congredior 5 treffe zusammen
- congredior 5 trete zusammen
- congredior cum aliquo treffe mich mit jdm.
- congrediuntur inter se sie treffen zusammen
- congregabilis, congregabile gesellig
- congregabilis, congregabile sich leicht vereinigend
- congregabilis, congregabile zur Geselligkeit neigend
- congregabilis, congregabile zusammenhäufend
- congregalis, congregale vereinigend
- congregalis, congregale zur Vereinigung gehörig
- congregatim auf einen Haufen gesammelt
- congregatim vereint
- congregatim zu einer Herde vereint
- Congregatio Foederalis Bundesversammlung
- congregatio, congregationis f Formation
- congregatio, congregationis f Geselligkeit
- congregatio, congregationis f Gruppe
- congregatio, congregationis f Gruppierung
- congregatio, congregationis f Vereinigung
- congregatio, congregationis f Versammlung (Kongregation)
- congregatio, congregationis f Zusammenfassung
- congregatio, congregationis f Zusammenhäufung
- congregatio, congregationis f Zusammenstellung
- congregatio, congregationis f geselliges Zusammenleben
- congregatio, congregationis f versammelte Menge
- congregative vereinigungsweise
- congregative versammlungsweise
- congregativus, congregativa, congregativum Vereinigungs-
- congregativus, congregativa, congregativum der Vereinigung dienend
- congregativus, congregativa, congregativum zur Vereinigung gehörig
- congregator, congregatoris m Vereiniger
- congregatus, congregatus m das Sichzusammengesellen
- congregavi habe zusammen
- congrego 1 führe zusammen
- congrego 1 geselle zusammen
- congrego 1 häufe zusammen
- congrego 1 schare zusammen
- congrego 1 verbinde
- congrego 1 vereine
- congrego 1 vereinige
- congrego 1 vereinige (zur Geselligkeit)
- congregor 1 finde mich zusammen
- congregor 1 gehe herdenweise zusammen
- congregor 1 komme zusammen
- congregor 1 lebe in Gesellschaft
- congregor 1 schare mich zusammen
- congregor 1 trete zusammen
- congregor 1 versammele mich
- congregus, congrega, congregum zu Herden zusammengeschart
- congregus, congrega, congregum zu Scharen vereinigt
- congressio et digressio nostra unser Zusammentreffen und unsere Trennung
- congressio, congressionis f Angriff
- congressio, congressionis f Berührung
- congressio, congressionis f Geschlechtsverkehr
- congressio, congressionis f Gesellschaft
- congressio, congressionis f Kongress
- congressio, congressionis f Treffen
- congressio, congressionis f Umgang
- congressio, congressionis f Verkehr
- congressio, congressionis f Zusammenkunft
- congressio, congressionis f Zusammenschreiten
- congressio, congressionis f Zusammentreffen
- congressio, congressionis f Zusammentritt
- congressio, congressionis f geselliger Verkehr
- congressor, congressoris m Kämpfer
- congressor, congressoris m Zusammenschreiter
- congressualis, congressuale zum Kongress gehörig
- Congressus Civitatum Foederatarum Kongress der Vereinigten Staaten
- congressus Fori Oeconomici Universalis Tavai habitus Weltwirtschaftsforum in Davos
- congressus, congressus m Angriff
- congressus, congressus m Berührung
- congressus, congressus m Beschlafen
- congressus, congressus m Gesellschaft
- congressus, congressus m Kampf
- congressus, congressus m Kongress
- congressus, congressus m Sich-Zusammengesellen
- congressus, congressus m Umgang
- congressus, congressus m Unterredung
- congressus, congressus m Vereinigung
- congressus, congressus m Verkehr
- congressus, congressus m Zusammenkunft
- congressus, congressus m Zusammentreffen
- congressus, congressus m Zusammentritt
- congressus, congressus m Zutritt (zu jdm.)
- congrex, congregis beteiligt
- congrex, congregis gleichartig
- congrex, congregis homogen
- congrex, congregis stammverwandt
- congrex, congregis vereinigt
- congrex, congregis zur Herde vereinigt
- congrex, congregis zusammengeschart
- congrue angemessen
- congrue übereinstimmend
- congruens, congruentis angemessen
- congruens, congruentis ebenmäßig gebaut
- congruens, congruentis entsprechend
- congruens, congruentis gemäß
- congruens, congruentis gleichförmig
- congruens, congruentis im Einklang stehend
- congruens, congruentis mit sich in Einklang stehend
- congruens, congruentis übereinstimmend
- congruenter angemessen
- congruenter auf passende Art und Weise
- congruenter auf übereinstimmende Art und Weise
- congruenter gemäß
- congruenter passend
- congruenter übereinstimmend
- congruentia, congruentiae f Gleichförmigkeit
- congruentia, congruentiae f Harmonie
- congruentia, congruentiae f Proportion
- congruentia, congruentiae f Symmetrie
- congruentia, congruentiae f Übereinstimmung
- congruentia, congruentium n Übereinstimmendes
- congruitas, congruitatis f Kongruität
- congruo 3 bin angemessen
- congruo 3 entspreche
- congruo 3 falle zusammen
- congruo 3 harmoniere
- congruo 3 komme zusammen
- congruo 3 laufe zusammen
- congruo 3 passe zusammen
- congruo 3 stehe im Einklang
- congruo 3 stimme überein
- congruo 3 sympathisiere
- congruo 3 treffe zusammen
- congruo 3 trete zur gleichen Zeit ein
- congrus, congri m = conger, congri m - Meeraal
- congruus, congrua, congruum einstimmig
- congruus, congrua, congruum harmonisch
- congruus, congrua, congruum im Einklang stehend
- congruus, congrua, congruum übereinstimmend
- congyro 1 bilde einen Kreis
- coniaceo 2 liege zusammen
- conicio 5 bewerfe
- conicio 5 bringe zusammen
- conicio 5 deute (vermutungsweise)
- conicio 5 ermittele
- conicio 5 errate
- conicio 5 erschließe
- conicio 5 gehe davon aus
- conicio 5 jage
- conicio 5 lege aus
- conicio 5 lenke hin
- conicio 5 mutmaße
- conicio 5 nehme an
- conicio 5 prophezeie
- conicio 5 schieße
- conicio 5 schleudere
- conicio 5 schließe
- conicio 5 schmeiße
- conicio 5 stelle zusammen
- conicio 5 stoße (wohin)
- conicio 5 vermute
- conicio 5 versetze
- conicio 5 weissage
- conicio 5 werfe (zusammen)
- conicio 5 werfe darauf
- conicio 5 werfe hin
- conicio 5 werfe hinein
- conicio 5 werfe zusammen
- coniectanea, coniectaneorum n Notizbuch
- coniectanea, coniectaneorum n Sammelwerk
- coniectarius, coniectaria, coniectarium auf Annahme beruhend
- coniectarius, coniectaria, coniectarium auf Vermutung beruhend
- coniectatio, coniectationis f Annahme
- coniectatio, coniectationis f Mutmaßung
- coniectatio, coniectationis f Vermutung
- coniectatio, coniectationis f Vorhersage
- coniectatio, coniectationis f Wahrscheinlichkeitsschluss
- coniectatio, coniectationis f mutmaßlicher Schluss
- coniectator, coniectatoris m Zeichendeuter
- coniectio missilium Raketenbeschuss
- coniectio telorum Beschuss
- coniectio tormentorum Beschuss
- coniectio, coniectionis f Annahme
- coniectio, coniectionis f Beschießen
- coniectio, coniectionis f Beschuss
- coniectio, coniectionis f Vermutung
- coniectio, coniectionis f Werfen
- coniectio, coniectionis f Zusammenfassung (Übersicht)
- coniectio, coniectionis f mutmaßliche Deutung
- coniecto 1 bringe zusammen
- coniecto 1 deute
- coniecto 1 ermittele
- coniecto 1 errate
- coniecto 1 erschließe
- coniecto 1 gehe davon aus
- coniecto 1 lege aus
- coniecto 1 mutmaße
- coniecto 1 nehme an
- coniecto 1 stelle zusammen
- coniecto 1 stoße gewaltsam
- coniecto 1 trage zusammen
- coniecto 1 vermute
- coniecto 1 werfe gewaltsam
- coniecto 1 werfe zusammen
- coniector 1 deute
- coniector 1 gehe davon aus
- coniector 1 vermute
- coniector, coniectoris m Deuter
- coniector, coniectoris m Traumdeuter
- coniector, coniectoris m Wahrsager
- coniector, coniectoris m Zeichendeuter
- coniectrix, coniectricis f Traumdeuterin
- coniectura aberro irre in meiner Vermutung
- coniectura aliquem assequor deute jdn. heraus
- coniectura assequor mutmaße
- coniectura assequor vermute
- coniectura colligo erschließe vermutungsweise
- coniectura consequor mutmaße
- coniectura consequor vermute
- coniectura prospicio mutmaße
- coniectura prospicio vermute
- coniectura provideo mutmaße
- coniectura scio weiß vermutungsweise
- coniectura, coniecturae f (mutmaßliche) Annahme
- coniectura, coniecturae f Deutung
- coniectura, coniecturae f Hochrechung
- coniectura, coniecturae f Mutmaßung
- coniectura, coniecturae f Traumdeutung
- coniectura, coniecturae f Vermutung
- coniectura, coniecturae f Wahrsagung
- coniectura, coniecturae f Wahrscheinlichkeitsschluss
- coniectura, coniecturae f Zeichendeutung
- coniectura, coniecturae f mutmaßlicher Schluss
- coniectura, coniecturae f mutmaßliches Urteil
- coniecturale, coniecturalis n Vermutung
- coniecturalis, coniecturale auf Vermutung beruhend
- coniecturalis, coniecturale mutmaßlich
- coniecturalis, coniecturale sich auf Mutmaßungen stützend
- coniecturalis, coniecturale vermutlich
- coniecturalis, coniecturale von Vermutungen ausgehend
- coniecturaliter mutmaßlich
- coniecturaliter nach Vermutung
- coniecturaliter vermutlich
- coniecturam adhibeo mutmaße
- coniecturam adhibeo stelle eine Vermutung an
- coniecturam alicuius rei capio ex aliqua re schließe von etw. auf etw.
- coniecturam alicuius rei facio ex aliqua re schließe von etw. auf etw.
- coniecturam capio mutmaße
- coniecturam capio stelle eine Vermutung an
- coniecturam facio mutmaße
- coniecturam facio schließe zurück
- coniecturam facio stelle eine Vermutung an
- coniecturam facio ziehe einen Rückschluss
- coniectus animorum das Hinrichten der Aufmerksamkeit
- coniectus animorum oculorumque Hauptaugenmerk
- coniectus oculorum Ansehen
- coniectus oculorum Blick
- coniectus oculorum das Hinrichten des Blickes
- coniectus, coniectus m Abschießen
- coniectus, coniectus m Abschleudern
- coniectus, coniectus m Abwerfen
- coniectus, coniectus m Ausrichten (auf etw.)
- coniectus, coniectus m Hinwerfen
- coniectus, coniectus m Kombination
- coniectus, coniectus m Schuss
- coniectus, coniectus m Vermutung
- coniectus, coniectus m Wurf
- coniectus, coniectus m Zusammenwerfen
- coniectus, coniectus m auf Kombination beruhende Vermutung
- coniero 1 = conierāre, conierō, coniūrāvī, coniūrātum - verbünde mich eidlich
- conifer, conifera, coniferum Zapfen tragend
- conifer, conifera, coniferum kegelförmige Früchte tragend
- conifera, coniferae f Nadelbaum
- coniger, conigera, conigerum Zapfen tragend
- coniger, conigera, conigerum kegelförmige Früchte tragend
- conila, cunilae f = cunīla, cunīlae f - Oregano
- coninquo 3 = coinquere, coinquō - beschneide
- conisco 1 stoße mit dem Kopf wie ein junger Bock
- conisterium, conisterii n Staubplatz in der Palästra
- conitor 3 (connitor 3) bemühe mich
- conitor 3 (connitor 3) gebäre
- conitor 3 (connitor 3) klettere hinauf
- conitor 3 (connitor 3) klimme hinauf
- conitor 3 (connitor 3) nehme mich zusammen
- conitor 3 (connitor 3) raffe mich auf
- conitor 3 (connitor 3) steige hinauf
- conitor 3 (connitor 3) stemme auf
- conitor 3 (connitor 3) stemme mich mit aller Kraft an
- conitor 3 (connitor 3) strenge mich an
- conitor 3 (connitor 3) stütze auf
- coniucundor 1 freue mich mit
- coniucundor 1 werde mit erheitert
- coniuga personis pronomina mit allen Personen verbindbare Fürwörter
- coniuga, coniugae f = coniūnx, coniugis c - Gattin
- coniugalis, coniugale Ehe-
- coniugalis, coniugale ehelich
- coniugalis, coniugale ehelich treu
- coniugaliter ehelich
- coniugatio, coniugationis f Konjugation
- coniugatio, coniugationis f Schlussfolgerung
- coniugatio, coniugationis f Stammverwandtschaft der Wörter
- coniugatio, coniugationis f Verbindung
- coniugatio, coniugationis f Vermischung
- coniugatio, coniugationis f etymologische Verwandtschaft
- coniugator, coniugatoris m Verbinder
- coniugator, coniugatoris m Vereiniger
- coniugem assumo nehme mir zur Frau
- coniuges, coniugum f Gattinnen
- coniuges, coniugum m Ehepaar
- coniuges, coniugum m Gattenpaar
- coniugia, coniugiorum n Ehepaare
- coniugia, coniugiorum n Gattinnen
- coniugialis, coniugiale ehelich
- coniugis discidium Trennung von der Gattin
- coniugium, coniugii n Ehe
- coniugium, coniugii n Ehebund
- coniugium, coniugii n Ehegemahl (Gemahlin)
- coniugium, coniugii n Heirat
- coniugium, coniugii n Verbindung
- coniugium, coniugii n Vereinigung
- coniugium, coniugii n eheliches Verhältnis
- coniuglae, coniuglarum f Jochriemen
- coniugo 1 joche zusammen
- coniugo 1 paare zusammen
- coniugo 1 verbinde zu einem Paar
- coniugo 1 vereheliche
- coniugo 1 verheirate
- coniugo 1 verknüpfe
- coniugulus, coniugula, coniugulum ehelich verbindend
- coniugus, coniuga, coniugum verbindbar
- conium, conii n Schierling
- coniuncte abhängig
- coniuncte bedingt
- coniuncte bedingugnsweise
- coniuncte befreundet
- coniuncte hypothetisch
- coniuncte in Verbindung
- coniuncte ungetrennt
- coniuncte verbunden
- coniuncte vereint
- coniuncte vertraulich
- coniunctim gemeinschaflich
- coniunctim in Gemeinschaft
- coniunctim zusammen
- coniunctio conexiva Bindepartikel
- coniunctio, coniunctionis f Begriffsverbindung
- coniunctio, coniunctionis f Beziehung
- coniunctio, coniunctionis f Bindewort
- coniunctio, coniunctionis f Ehe
- coniunctio, coniunctionis f Einfügung
- coniunctio, coniunctionis f Familienverbindung
- coniunctio, coniunctionis f Freundschaft
- coniunctio, coniunctionis f Ideenverbindung
- coniunctio, coniunctionis f Komplex
- coniunctio, coniunctionis f Konjunktion
- coniunctio, coniunctionis f Sympathie
- coniunctio, coniunctionis f Verbindung
- coniunctio, coniunctionis f Vereinigung
- coniunctio, coniunctionis f Verschwägerung
- coniunctio, coniunctionis f Verwandtschaft
- coniunctio, coniunctionis f Zeugma
- coniunctio, coniunctionis f Zusammenhang
- coniunctio, coniunctionis f Zusammensetzung
- coniunctiones adiunctivae Konjunktionen mit Konjunktiv
- coniunctiones rationativae Kausalkonjunktionen
- coniunctissime vivo cum aliquo habe sehr engen Umgang mit jdm.
- coniunctissime vivo cum aliquo stehe in sehr naher Berührung mit jdm.
- coniunctissime vivo cum aliquo stehe in sehr naher Beziehung mit jdm.
- coniunctissimus sum cum aliquo stehe in sehr engem Kontakt mit jdm.
- coniunctivo addor werde mit dem Konjunktiv konstruiert
- coniunctivo adiungo werde mit dem Konjunktiv konstruiert
- coniunctivus, coniunctiva, coniunctivum verbindend
- coniunctivus, coniunctiva, coniunctivum zur Verbindung dienlich
- coniunctivus, coniunctivi m Konjunktiv (Modus)
- coniunctrix, coniunctricis f Verbinderin
- Coniunctum Britanniae Magnae et Hiberniae Septentrionalis Regnum Vereinigtes Königreich von Großbritannien und Nordirland
- coniunctum, coniuncti n das Verbundene
- coniunctum, coniuncti n kohärierende Eigenschaft
- coniunctus sum gehöre zusammen
- coniunctus sum cum aliqua re stehe im Zusammenhang mit etw.
- coniunctus sum cum aliqua re stehe in Verbindung mit etw.
- coniunctus, coniuncta, coniunctum angrenzend
- coniunctus, coniuncta, coniunctum anstoßend
- coniunctus, coniuncta, coniunctum befreundet
- coniunctus, coniuncta, coniunctum benachbart
- coniunctus, coniuncta, coniunctum ehelich verbunden
- coniunctus, coniuncta, coniunctum ergeben
- coniunctus, coniuncta, coniunctum gemeinsam
- coniunctus, coniuncta, coniunctum gleichzeitig
- coniunctus, coniuncta, coniunctum in Verbindung stehend
- coniunctus, coniuncta, coniunctum in Zusammenhang stehend
- coniunctus, coniuncta, coniunctum unmittelbar folgend
- coniunctus, coniuncta, coniunctum verbunden
- coniunctus, coniuncta, coniunctum vereint
- coniunctus, coniuncta, coniunctum vermählt
- coniunctus, coniuncta, coniunctum vertraut
- coniunctus, coniuncta, coniunctum verwandt
- coniunctus, coniuncta, coniunctum zusammenhängend
- coniunctus, coniuncta, coniunctum übereinstimmend
- coniunctus, coniuncti m Zeitgenosse
- coniunctus, coniunctus m Verbindung
- coniungo 3 bewerkstellige eine Vereinigung
- coniungo 3 binde zusammen
- coniungo 3 bringe eine Vereinigung zustande
- coniungo 3 bringe in Verbindung
- coniungo 3 bringe in Zusammenhang
- coniungo 3 füge aneinander
- coniungo 3 füge verbindend an
- coniungo 3 füge zusammen
- coniungo 3 geselle zusammen
- coniungo 3 knüpfe zusammen
- coniungo 3 koordiniere
- coniungo 3 lasse zusammenstoßen
- coniungo 3 rücke zusammen (tr.)
- coniungo 3 schiebe zusammen
- coniungo 3 setze zusammen
- coniungo 3 spanne zusammen
- coniungo 3 stimme ab
- coniungo 3 unternehme gemeinsam
- coniungo 3 verbinde
- coniungo 3 vereine
- coniungo 3 vereinheitliche
- coniungo 3 vereinige
- coniungo 3 verklammere
- coniungo 3 verknüpfe
- coniungo 3 versöhne
- coniungor 3 rücke zusammen (intr.)
- coniungor 3 schließe mich an
- coniungor 3 stehe im Zusammenhang
- coniungor 3 stoße zusammen
- coniungor 3 verbinde mich
- coniungor 3 vereinige mich
- coniungunt et implectunt inter se sie schlingen sich zusammen
- coniunx dotata reiche Gattin
- coniunx, coniugis c (coniux) Braut
- coniunx, coniugis c (coniux) Ehepartner
- coniunx, coniugis c (coniux) Gatte (Gattin)
- coniunx, coniugis c (coniux) Geliebte
- coniunx, coniugis c (coniux) Gemahl (Gemahlin)
- coniunx, coniugis c (coniux) Verlobte
- coniunx, coniugis c (coniux) Weibchen
- coniurant (inter se) sie verschwören sich
- coniurati, coniuratorum m Verschwörung
- coniurati, coniuratorum m die Verschworenen
- coniuratio ardet acerrime die Verschwörung hat ihren Höhepunkt erreicht
- coniuratio coeptat die Verschwörung beginnt
- coniuratio coeptat die Verschwörung nimmt ihren Anfang
- coniuratio in tyranni caput facta Verschwörung gegen das Leben des Tyrannen
- coniuratio rem publicam perversura videtur die Verschwörung droht den Staat umzustürzen
- coniuratio, coniurationis f Anschlag
- coniuratio, coniurationis f Komplott
- coniuratio, coniurationis f Schwurgemeinschaft
- coniuratio, coniurationis f Verschwörung
- coniuratio, coniurationis f Zusammenrottung
- coniuratio, coniurationis f eidliche Verbindung
- coniuratio, coniurationis f eidliche Verbrüderung
- coniuratio, coniurationis f innige Vereinigung
- coniurationem faciunt sie verschwören sich
- coniurator, coniuratoris m Eidgenosse
- coniurator, coniuratoris m Verschworener
- coniurator, coniuratoris m Verschwörer
- coniurator, coniuratoris m der sich eidlich verbindet
- coniurator, coniuratoris m der sich eidlich verbrüdert
- coniuratus, coniurata, coniuratum eidlich verbrüdert
- coniuratus, coniurata, coniuratum eidlich verbunden
- coniuratus, coniurata, coniuratum eidlich verbündet
- coniuratus, coniurata, coniuratum verschworen
- coniuratus, coniurati m Verschwörer
- coniuro 1 bilde ein Komplott
- coniuro 1 leiste gemeinsam den Fahneneid
- coniuro 1 rotte mich zusammen
- coniuro 1 schwöre mit
- coniuro 1 schwöre zugleich
- coniuro 1 schwöre zusammen
- coniuro 1 stimme schwörend zu
- coniuro 1 stimme zusammen
- coniuro 1 verbinde mich eidlich
- coniuro 1 verbrüdere mich eidlich
- coniuro 1 verbünde mich eidlich
- coniuro 1 vereinige mich
- coniuro 1 verpflichte mich eidlich
- coniuro 1 verschwöre mich
- coniūx, coniugis c = coniūnx, coniugis c - Gatte (Gattin)
- coniventia, coniventiae f Nachsicht
- coniveo 2 (conniveo 2) blinzele
- coniveo 2 (conniveo 2) drücke die Augen zu
- coniveo 2 (conniveo 2) drücke ein Auge zu
- coniveo 2 (conniveo 2) lasse Nachsicht walten
- coniveo 2 (conniveo 2) lasse im Eifer nach
- coniveo 2 (conniveo 2) schließe die Augen
- coniveo 2 (conniveo 2) schließe mich
- coniveo 2 (conniveo 2) sehe nach
- coniveo 2 (conniveo 2) übe Nachsicht
- conlabor 3 = collābī, collābor, collāpsus sum - stürze zusammen
- conlatero 1 = collaterāre, collaterō - nehme zur Seite
- conlaudo 1 = collaudāre, collaudō, collaudāvī, collaudātum - lobe sehr
- conlega sapientiae philosophischer Zuftgenosse
- conlicio 5 = collicere, colliciō - verlocke, verleite
- conlido 3 = collīdere, collīdō, collīsī, collīsum
- conligatio, conligationis f = colligātiō, colligātiōnis f
- conligo 1 = colligāre, colligō, colligāvī, colligātum
- conloquia clandestina Geheimgespräche
- conloquor 3 = colloquī, colloquor, collocūtus sum
- conluo 3 = colluere, colluō, colluī, collūtum - spüle ab
- conmanipularis, conmanipularis m = commanipulāris, commanipulāris m - Waffenbruder
- connascor 3 entstehe zugleich
- connascor 3 werde mitgeboren
- connatus, connata, connatum angeboren
- connatus, connati m Zwillingsbruder
- connectivitas, connectivitatis f Verflechtung
- connectivitas, connectivitatis f enge Verbindung
- connecto 3 = cōnectere, cōnecto (connecto), cōnexuī, cōnexum - knüpfe an, verbinde
- connexe = conexe
- connexio, connexionis f = conexio, conexionis f - Verbindung
- connexivus, connexiva, connexivum = conexivus, conexiva, conexivum
- connexus, connexus m = conexus, conexus m - enge Verbindung
- connitor 3 = cōnītī, cōnītor, cōnīsus sum (cōnīxus sum) - stemme mich mit aller Kraft an
- conniventia, conniventiae f = cōnīventia, cōnīventiae f - Nachsicht
- conniveo 2 = cōnīvēre, cōnīveō, cōnīvī (cōnīxī) - übe Nachsicht
- conno 1 schwimme mit
- connodator, connodatoris m Stricker
- connodo 1 knüpfe aneinander
- connodo 1 knüpfe zusammen
- connotatio, connotationis f Mitbezeichnung
- connotativus, connotativa, connotativum zugleich mitbezeichnend
- connoto 1 bezeichne zugleich mit
- connubialis, connubiale = cōnūbiālis, cōnūbiāle - ehelich
- connubialiter ehelich
- connubium, connubii n Ehe
- connumeratio, connumerationis f Mitzählung
- connumero 1 zähle mit
- connus, conni m = cunnus, cunnī m - weibliche Scham, Scheide, Dirne, Schnecke
- conopeum, conopei n (conopium) Himmelbett
- conopeum, conopei n (conopium) Moskitonetz
- conopeum, conopei n (conopium) Mückennetz
- conopeum, conopei n (conopium) Schnakennetz
- conopium, conopii n = conopeum, conopei n - Himmelbett
- conops, conopis f Moskito
- conops, conopis f Mücke
- conops, conopis f Stechmücke
- conor 1 beabsichtige
- conor 1 beginne
- conor 1 bemühe mich
- conor 1 bin willens
- conor 1 entschließe mich
- conor 1 mache den Versuch
- conor 1 mache einen Versuch
- conor 1 nehme einen Anlauf
- conor 1 nehme in Angriff
- conor 1 probiere
- conor 1 starte
- conor 1 stemme mich
- conor 1 strenge mich körperlich an
- conor 1 suche (zu tun)
- conor 1 unterfange mich
- conor 1 unternehme
- conor 1 unternehme den Versuch
- conor 1 versuche
- conpatriota, conpatriotae m = compatriōta, compatriōtae m - Mitbürger
- conpungo 3 = compungere, compungō, compūnxī, compūnctum - punktiere
- conquadro 1 mache ganz quadratisch
- conquadro 1 mache ganz viereckig
- conquadro 1 (intr.) bin ganz proportioniert
- conquadro 1 (intr.) stimme ganz überein
- conquadruplo 1 vervierfache
- conquaero 3 = conquīrere, conquīrō, conquīsīvī, conquīsītum - suche zusammen
- conquaestor, conquaestoris m = conquīsītor, conquīsītōris m - Aufspürer, Nachspürer
- conquassatio, conquassationis f Erschütterung
- conquassatio, conquassationis f Krawall
- conquassatio, conquassationis f Zerrüttung
- conquassatio, conquassationis f Zerschlagung
- conquasso 1 erschüttere
- conquasso 1 rüttele zusammen
- conquasso 1 schüttele zusammen
- conquasso 1 zerrütte
- conquasso 1 zerschlage
- conquasso 1 zertrümmere
- conquaterno 1 spanne zu viert an
- conqueror 3 beklage
- conqueror 3 beklage mich
- conqueror 3 beschwere mich
- conqueror 3 beschwere mich laut
- conqueror 3 breche in Klagen aus
- conqueror 3 klage
- conqueror 3 klage laut
- conqueror 3 lege Beschwerde ein
- conqueror 3 wehklage
- conqueror cum aliquo de aliqua re beschwere mich bei jdm. über etw.
- conquestio, conquestionis f Beschwerde
- conquestio, conquestionis f Beschwerdeeingabe
- conquestio, conquestionis f Klage
- conquestio, conquestionis f Klageton
- conquestio, conquestionis f Wehklage
- conquestio, conquestionis f laute Klage
- conquestus, conquestus m Sich-Beklagen
- conquestus, conquestus m Wehklage
- conquiesco 3 begnüge mich
- conquiesco 3 beruhige mich
- conquiesco 3 bin gehemmt
- conquiesco 3 bin untätig
- conquiesco 3 finde Ruhe
- conquiesco 3 fühle mich erfreut
- conquiesco 3 gebe mich der Ruhe hin
- conquiesco 3 gerate ins Stocken
- conquiesco 3 liege ruhig
- conquiesco 3 pflege Ruhe
- conquiesco 3 raste
- conquiesco 3 ruhe
- conquiesco 3 schließe meinen Frieden
- conquiesco 3 spanne aus
- conquiesco 3 unternehme nichts Feindseliges
- conquiesco 3 verhalte mich ruhig
- conquiesco 3 verweile bei etw.
- conquiliarius, conquiliarii m = conchȳliārius, conchȳliāriī m - Purpurfärber
- conquilium, conquilii n = conchȳlium, conchȳliī n - Purpurschnecke
- conquinisco 3 bücke mich nieder
- conquino 1 synkop. = coinquināre, coinquinō, coinquināvī, coinquinātum - beflecke, besudele
- conquinor 1 synkop. = coinquinārī, coinquinor, coinquinātus sum - beflecke mich, stecke mich an
- conquiro 3 bringe auf
- conquiro 3 bringe zusammen
- conquiro 3 hasche nach etwas
- conquiro 3 hebe aus
- conquiro 3 sammele ein
- conquiro 3 schaffe herbei
- conquiro 3 sinne auf etwas
- conquiro 3 spüre Verborgenem nach
- conquiro 3 stoppele zusammen
- conquiro 3 suche auf
- conquiro 3 suche aufzubringen
- conquiro 3 suche mir zu verschaffen
- conquiro 3 suche zu fangen
- conquiro 3 suche zusammen
- conquiro 3 treibe auf
- conquiro 3 werbe
- conquisite gewählt
- conquisite mit strenger Auswahl
- conquisitio, conquisitionis f Aufsuchen
- conquisitio, conquisitionis f Auftreiben
- conquisitio, conquisitionis f Beitreiben
- conquisitio, conquisitionis f Nachspüren
- conquisitio, conquisitionis f Sammlung
- conquisitio, conquisitionis f Suche
- conquisitio, conquisitionis f Werbung
- conquisitio, conquisitionis f Zusammensuchen
- conquisitio, conquisitionis f gewaltsame Aushebung
- conquisitor, conquisitoris m Aufspürer
- conquisitor, conquisitoris m Claqeur
- conquisitor, conquisitoris m Erforscher
- conquisitor, conquisitoris m Ermittler
- conquisitor, conquisitoris m Nachspürer
- conquisitor, conquisitoris m Rekrutierungskommissar
- conquisitor, conquisitoris m gewaltsamer Werber von Soldaten
- conquisitus, conquisita, conquisitum ausgesucht
- conquisitus, conquisita, conquisitum gewählt
- conrado 3 = corrādere, corrādō, corrāsī, corrāsum - kratze zusammen-
- conregionales, conregionalium m = corregionales, corregionalium m - Gebietsnachbarn
- conrepo 3 = corrēpere, corrēpō, corrēpsī - krieche hinein
- conrugo 1 = corrūgāre, corrūgō, corrūgāvī, corrūgātum - mache runzelig
- conrugor 1 = corrūgārī, corrūgor, corrūgātus sum - schrumpfe zusammen
- conrumpo 3 = corrumpere, corrumpō, corrūpī, corruptum - verderbe
- consacerdos, consacerdotis f Mitpriesterin
- consacerdos, consacerdotis m Mitpriester
- consacro 1 = cōnsecrāre, cōnsecrō, cōnsecrāvī, cōnsecrātum - weihe
- consaepio 4 (consepio 4) friede ein
- consaepio 4 (consepio 4) hege ein
- consaepio 4 (consepio 4) umzäune
- consaepio 4 (consepio 4) zäune ein
- consaepto 1 zäune vollständig ein
- consaeptum, consaepti n Gehege
- consaeptum, consaepti n Umzäunung
- consaeptus, consaepta, consaeptum eingehegt
- consaeptus, consaepta, consaeptum umzäunt
- consalutatio, consalutationis f öffentliche Begrüßung
- consaluto 1 begrüße
- consaluto 1 begrüße jdn. laut
- consaluto 1 rede jdn. begrüßend an als
- consanesco 3 bin auf dem Weg der Genesung
- consanesco 3 bin im Stadium der Genesung
- consanesco 3 gesunde
- consanesco 3 heile (intr.)
- consanesco 3 werde gesund
- consanguinea, consanguineae f Schwester
- consanguineus, consanguinea, consanguineum blutsverwandt
- consanguineus, consanguinea, consanguineum geschwisterlich
- consanguineus, consanguinei m Blutsfreund
- consanguineus, consanguinei m Blutsverwandter
- consanguinitas, consanguinitatis f Blutsfreundschaft
- consanguinitas, consanguinitatis f Blutsverwandtschaft
- consanguinitas, consanguinitatis f Geschwisterschaft
- consanguinitas, consanguinitatis f Verwandtschaft
- consano 1 heile völlig (tr.)
- consano 1 mache völlig gesund
- consarcino 1 flicke zusammen
- consarcino 1 nähe zusammen
- consarcio 4 flicke zusammen
- consario 4 zerhacke
- consarrio 4 = cōnsārīre, cōnsāriō - zerhacke
- consatĭo, consatĭonis f Fortpflanzung
- consatus, consata, consatum = cōnsitus, cōnsita, cōnsitum - befruchtet, geschwängert
- consaucio 1 verletze tief
- consaucio 1 verwunde stark
- consavio 1 küsse ab
- consavio 1 küsse herzlich
- consavior 1 küsse ab
- consavior 1 küsse herzlich
- consceleratus, conscelerata, consceleratum frevelhaft
- consceleratus, conscelerata, consceleratum verrucht
- consceleratus, conscelerati m ein böser Mensch
- conscelero 1 beflecke mit Frevel
- conscelero 1 verunreinige frevelhaft
- conscendo 3 besteige
- conscendo 3 besteige das Schiff
- conscendo 3 ersteige
- conscendo 3 schiffe mich ein
- conscendo 3 steige auf
- conscendo 3 versteige mich
- conscensio in naves Einschiffen
- conscensio, conscensionis f Besteigen
- conscensio, conscensionis f Einschiffung
- conscensio, conscensionis f Einsteigen
- conscensus, conscensus m Aufsteigen
- conscia, consciae f Mitwisserin
- conscia, consciae f Teilnehmerin
- conscia, consciae f Zeugin
- conscientia aliquem obstringo versichere mir jds. Treue durch Mitwisserschaft
- conscientia animi moveor werde vom Gewissen gefoltert
- conscientia bene actae vitae gutes Gewissen
- conscientia culpae Schuldbewusstsein
- conscientia culpae schlechtes Gewissen
- conscientia delicti Schuldbewusstsein
- conscientia delicti schlechtes Gewissen
- conscientia flagitii Schuldbewusstsein
- conscientia mala angor leide Gewissensqualen
- conscientia mala excrucior leide Gewissensqualen
- conscientia mordeor mache mir Gewissensbisse
- conscientia mordeor werde vom Gewissen gefoltert
- conscientia optimae mentis Selbstbewusstsein
- conscientia peccatorum schlechtes Gewissen
- conscientia recte facti (factorum) gutes Gewissen
- conscientia recte factorum erigor mein gutes Gewissen richtet mich auf
- conscientia recte voluntatis gutes Gewissen
- conscientia sceleris Schuldbewusstsein
- conscientia sceleris schlechtes Gewissen
- conscientia virium im Hochgefühl der Macht
- conscientia virtutis gutes Gewissen
- conscientia, conscientiae f Bewusstsein
- conscientia, conscientiae f Einvernehmen
- conscientia, conscientiae f Einverständnis
- conscientia, conscientiae f Erinnerung
- conscientia, conscientiae f Gewissen
- conscientia, conscientiae f Mitkenntnis
- conscientia, conscientiae f Mitwisserschaft
- conscientia, conscientiae f Selbstbewusstsein
- conscientia, conscientiae f schuldbewußte Furcht
- conscientia, conscientiae f volle Kenntnis
- conscientia, conscientiae f Überzeugung
- conscientiae malorum stimulant aliquem das böse Gewissen quält jdn.
- conscientiam meam exonero entlaste mich
- conscindo 3 reiße herunter
- conscindo 3 schmähe
- conscindo 3 zerfetze (in Stücke)
- conscindo 3 zerreiße (in Stücke)
- conscindo 3 zerzause
- conscio 4 bin mir (eines Unrechts) bewusst
- conscio 4 weiß wohl
- conscios edo gebe die Mitschuldigen an
- conscisco 3 beschließe förmlich
- conscisco 3 entscheide für mich
- conscisco 3 entschließe mich
- conscisco 3 ergreife
- conscisco 3 erhebe zum förmlichen Beschluss
- conscisco 3 füge mir zu
- conscisco 3 genehmige zur gleichen Zeit
- conscisco 3 komme überein
- conscisco 3 lade etwas auf mich
- conscisco 3 stimme überein
- conscisco 3 wähle
- conscisco 3 ziehe mir zu
- conscissio, conscissionis f Zerreißen in Stücke
- conscius coniurationis Mitverschwörer
- conscius mihi sum bin mir bewusst
- conscius mihi sum mir ist bewusst
- conscius mihi sum alicuius rei bin mir einer Sache bewusst
- conscius mihi sum alicuius rei eine Sache ist mir bewusst
- conscius sceleris in das Verbrechen eingeweiht
- conscius sum alicuius rei bin mir einer Sache bewusst
- conscius sum alicuius rei eine Sache ist mir bewusst
- conscius, conscia, conscium mitbewusst
- conscius, conscia, conscium mitschuldig
- conscius, conscia, conscium mitwissend
- conscius, conscia, conscium schuldbewusst
- conscius, conscia, conscium selbstbewusst
- conscius, conscii m Mitwisser
- conscius, conscii m Teilnehmer
- conscius, conscii m Vertrauter
- conscius, conscii m Zeuge
- conscreor 1 räuspere mich tüchtig
- conscribillo 1 bekritzele
- conscribo 3 arbeite aus
- conscribo 3 beschreibe
- conscribo 3 entwerfe
- conscribo 3 fasse ab
- conscribo 3 fertige aus
- conscribo 3 hebe Soldaten aus
- conscribo 3 schmiere zusammen
- conscribo 3 schreibe
- conscribo 3 schreibe auf
- conscribo 3 schreibe nieder
- conscribo 3 schreibe voll
- conscribo 3 schreibe zusammen
- conscribo 3 setze auf
- conscribo 3 trage ein
- conscribo 3 verfasse
- conscribo 3 verfertige
- conscribo 3 verordne
- conscribo 3 verschreibe
- conscribo 3 verzeichne
- conscribo 3 werbe an (Soldaten)
- conscribo 3 zeichne auf
- conscribo 3 zeichne ein
- conscriptio, conscriptionis f Abfassung
- conscriptio, conscriptionis f Aufzeichnung
- conscriptio, conscriptionis f Beschreibung
- conscriptio, conscriptionis f Darstellung
- conscriptio, conscriptionis f Denkschrift
- conscriptio, conscriptionis f Entwurf
- conscriptio, conscriptionis f Schriftsatz
- conscriptio, conscriptionis f Schriftstück
- conscriptio, conscriptionis f Schriftwerk
- conscriptio, conscriptionis f Verfassen
- conscriptio, conscriptionis f Verschreibung
- conscriptor, conscriptoris m Autor
- conscriptor, conscriptoris m Prosaiker
- conscriptor, conscriptoris m Prosaschriftsteller
- conscriptor, conscriptoris m Schriftsteller
- conscriptor, conscriptoris m Verfasser
- conseco 1 beschneide
- conseco 1 schneide ab
- conseco 1 zerfleische
- conseco 1 zerschneide in kleine Stücke
- conseco 1 zerstückele
- consecraneus, consecranei m Fahneneidsgenosse
- consecraneus, consecranei m Glaubensbruder
- consecraneus, consecranei m Religionsgenosse
- consecraneus, consecranei m der durch dieselben sacra verbunden ist
- consecratio, consecrationis f Amulett
- consecratio, consecrationis f Apotheose
- consecratio, consecrationis f Bann
- consecratio, consecrationis f Heiligmachung
- consecratio, consecrationis f Heiligsprechung
- consecratio, consecrationis f Heiligung
- consecratio, consecrationis f Konsekration
- consecratio, consecrationis f Priesterweihe
- consecratio, consecrationis f Verfluchung
- consecratio, consecrationis f Vergötterung
- consecratio, consecrationis f Vergöttlichung (Apotheose)
- consecratio, consecrationis f magische Besprechung
- consecratio, consecrationis f religiöse Weihe
- consecrator, consecratoris m Heiliger
- consecrator, consecratoris m Heiligsprecher
- consecrator, consecratoris m Weiher
- consecratrix, consecratricis f Heiligerin
- consecratrix, consecratricis f Heiligsprecherin
- consecratrix, consecratricis f Vergötterin
- consecratrix, consecratricis f Weiherin
- consecro 1 erhebe zur Gottheit
- consecro 1 erkläre zum Eigentum einer Gottheit
- consecro 1 gebe der göttlichen Strafe preis
- consecro 1 heilige
- consecro 1 mache heilig
- consecro 1 mache unantastbar
- consecro 1 mache unsterblich
- consecro 1 mache unverletzlich
- consecro 1 spreche heilig
- consecro 1 stelle den Göttern anheim
- consecro 1 verewige
- consecro 1 vergöttere
- consecro 1 weihe
- consecro 1 widme
- consecror 1 spreche heilig
- consecror 1 vergöttere
- consectaneus, consectanea, consectaneum folgerecht
- consectaneus, consectanea, consectaneum folgerichtig
- consectaneus, consectanea, consectaneum konsequent
- consectaneus, consectanei m Anhänger
- consectaria, consectariorum n Folgesätze
- consectaria, consectariorum n Schlussfolgerungen
- consectarium, consectarii n Folgerung
- consectarius, consectaria, consectarium folgerecht
- consectarius, consectaria, consectarium folgerichtig
- consectatio in numerum Herzählen nach der Reihenfolge
- consectatio in numerum Verfolgen nach der Reihe
- consectatio, consectationis f Streben und Trachten
- consectatio, consectationis f bewußtes Streben
- consectator, consectatoris m eifriger Anhänger
- consectatrix, consectatricis f eifrige Anhängerin
- consectatrix, consectatricis f eifrige Freundin
- consectio, consectionis f Zerschneiden
- consector 1 begleite fortwährend
- consector 1 erstrebe
- consector 1 fahnde
- consector 1 forsche nach
- consector 1 gehe nach
- consector 1 halte mich fortwährend an etw.
- consector 1 jage nach
- consector 1 setze nach (feindlich)
- consector 1 strebe an
- consector 1 strebe nach etw.
- consector 1 suche zu erlangen
- consector 1 trachte nach etw.
- consector 1 trachte zu erlangen
- consector 1 verfolge eifrig
- consector 1 verfolge immer wieder
- consector 1 ziehe nach (intr.)
- consecue = cōnsequē - folgend
- consecutio, consecutionis f Folge
- consecutio, consecutionis f Folgerung
- consecutio, consecutionis f Konsequenz
- consecutio, consecutionis f Ordnung
- consecutio, consecutionis f Schlussfolgerung
- consecutio, consecutionis f gehörige Verbindung
- cōnsecuus, cōnsecua, cōnsecuum folgend
- consedeo 2 sitze beisammen
- consedeo 2 sitze mit
- consedit aliquid in mente etwas ist im Bewusstsein eingewurzelt
- consedo 1 beruhige gänzlich
- consedo 1 lege gänzlich bei
- consedo 1 stille gänzlich
- consedo, consedonis m Zusammensitzer
- conseminalis, conseminale aus unterschiedlichen Samen
- conseminalis, conseminale zusammengesät
- consemineus, conseminea, consemineum aus unterschiedlichen Samen
- consemineus, conseminea, consemineum zusammengesät
- conseminus, consemina, conseminum aus unterschiedlichen Samen
- consenesco 3 bringe meine letzten Tage hin
- consenesco 3 ergreise
- consenesco 3 erlahme
- consenesco 3 erreiche ein hohes Alter
- consenesco 3 komme in die Jahre
- consenesco 3 komme ins Greisenalter
- consenesco 3 stumpfe ab
- consenesco 3 vergreise
- consenesco 3 verkomme
- consenesco 3 verliere an Ansehen
- consenesco 3 verliere an Frische
- consenesco 3 verliere an Geltung
- consenesco 3 werde alt und grau
- consenesco 3 werde alt und schwach
- consenesco 3 werde hinfällig
- consenesco 3 werde zum Mann
- consenesco 3 zehre ab
- consenior, consenioris m Mitpresbyter
- consenior, consenioris m Mitältester
- consensio libertatis vindicandae Verschwörung zur Rückgewinnung der Freiheit
- consensio, consensionis f Einhelligkeit
- consensio, consensionis f Einstimmigkeit
- consensio, consensionis f Einverständnis
- consensio, consensionis f Harmonie
- consensio, consensionis f Komplott
- consensio, consensionis f Sympathie
- consensio, consensionis f Verabredung
- consensio, consensionis f Verschwörung
- consensio, consensionis f Zusammenhalt
- consensio, consensionis f Zusammenhalten
- consensio, consensionis f Zusammenrottung
- consensio, consensionis f geheimes Einverständnis (Komplott)
- consensio, consensionis f Übereinstimmung
- consensu in Übereinstimmung
- consensu nach allgemeinem Wunsch
- consensus atque unitas Gesinnungsgleichheit
- consensus, consensus m Einhelligkeit
- consensus, consensus m Einstimmigkeit
- consensus, consensus m Einvernehmen
- consensus, consensus m Einverständnis
- consensus, consensus m Einwilligung
- consensus, consensus m Harmonie
- consensus, consensus m Komplott
- consensus, consensus m Sympathie
- consensus, consensus m Verabredung
- consensus, consensus m Zusammenstimmung
- consensus, consensus m einstimmige Genehmigung
- consensus, consensus m einstimmige Wahl
- consensus, consensus m geheimes Einverständnis
- consensus, consensus m Übereinkommen
- consensus, consensus m Übereinkunft
- consensus, consensus m Übereinstimmung
- consentanea, consentaneorum n übereinstimmende Umstände
- consentanee in übereinstimmender Art und Weise
- consentanee übereinstimmend
- consentanee narro erzähle wahrheitsgemäß
- consentaneum est es ist die natürliche Folge
- consentaneum est es ist die vernunftgemäße Folge
- consentaneum est es ist in der Ordnung
- consentaneum est es ist natürlich
- consentaneum est es ist stimmig (in sich)
- consentaneum est es ist vereinbar
- consentaneum est es ist vernunftgemäß
- consentaneum est es ist vernünftig
- consentaneum est es passt
- consentaneum est es schickt sich
- consentaneus, consentanea, consentaneum entsprechend
- consentaneus, consentanea, consentaneum gemäß
- consentaneus, consentanea, consentaneum in Einklang stehend
- consentaneus, consentanea, consentaneum vereinbar
- consentaneus, consentanea, consentaneum übereinstimmend
- consentiens, consentientis einhellig
- consentiens, consentientis einstimmig
- consentiens, consentientis harmonierend
- consentiens, consentientis sympathisierend
- consentiens, consentientis übereinstimmend
- consentio 4 beschließe einstimmig
- consentio 4 bin einer Meinung
- consentio 4 bin einmütig
- consentio 4 bin einverstanden
- consentio 4 einige mich
- consentio 4 entspreche
- consentio 4 halte zu jdm.
- consentio 4 halte zusammen
- consentio 4 harmoniere
- consentio 4 komme überein
- consentio 4 korrespondiere
- consentio 4 mache gemeinsamse Sache mit jdm.
- consentio 4 setze einstimmig fest
- consentio 4 stehe im Einklang
- consentio 4 stehe im Einverständnis
- consentio 4 stimme zusammen
- consentio 4 stimme überein
- consentio 4 sympathisiere
- consentio 4 verabrede
- consentio 4 vereinige mich (mit jdm.)
- consentio 4 verschwöre mich (mit jdm.)
- consentio 4 zettele eine Verschwörung an
- consentio cum aliquo bin einer Meinung mit jdm.
- consentium, consentii n Ratsversammlung
- consentiva, consentivae f Bestätigungspartikel
- consentivus, consentiva, consentivum bejahend
- consentivus, consentiva, consentivum zustimmend
- consepelio 4 begrabe mit
- consepio 4 = cōnsaepīre, cōnsaepiō, cōnsaepsī, cōnsaeptum - umzäune
- consepto 1 = cōnsaeptāre, cōnsaeptō - zäune vollständig ein
- conseque folgend
- consequens ac posterum tempus die nähere und fernere Zukunft
- consequens ac posterum tempus die nähere und spätere Zeit
- consequens est es folgt mit Notwendigkeit
- consequens est es ist eine (notwendige) Folge
- consequens est es ist folgerichtig
- consequens, consequentis angemessen
- consequens, consequentis folgerecht
- consequens, consequentis folgerichtig
- consequens, consequentis in richtiger Folge stehend
- consequens, consequentis konsequent
- consequens, consequentis logisch notwendig folgend
- consequens, consequentis richtig konstruiert
- consequens, consequentis vernunftgemäß
- consequens, consequentis n Folge
- consequens, consequentis n Folgerung
- consequens, consequentis n Folgesatz
- consequenter auf angemessene Weise
- consequenter auf übereinstimmende Weise
- consequenter folgerecht
- consequenter folgerichtig
- consequenter konsequent
- consequenter passend
- consequenter sachgemäß
- consequentia, consequentiae f Aufeinanderfolge
- consequentia, consequentiae f Folge
- consequentia, consequentiae f Konsequenz
- consequentiarius, consequentiarii m Prinzipienreiter
- consequentium repugnantiumve ratio Lehre von dem was folgerichtig oder widersprüchlich ist
- consequia, consequiae f = consequentia, consequentiae f - Folge
- consequiae, consequiarum f Nachhut
- consequiae, consequiarum f Nachtrab
- consequius, consequia, consequium als Anhängsel folgend
- consequius, consequia, consequium nachfolgend
- consequor 3 ahme nach
- consequor 3 befolge
- consequor 3 begleite
- consequor 3 begreife
- consequor 3 drücke vollständig aus
- consequor 3 eigne mir an
- consequor 3 ereile
- consequor 3 erfolge unmittelbar danach
- consequor 3 erkenne
- consequor 3 erlange
- consequor 3 erreiche
- consequor 3 erziele
- consequor 3 folge nach
- consequor 3 folge zeitlich nach
- consequor 3 gewinne
- consequor 3 halte streng ein
- consequor 3 hole ein
- consequor 3 komme gleich
- consequor 3 mache mir zu eigen
- consequor 3 sehe ein
- consequor 3 setze nach
- consequor 3 stelle vollkommen dar
- consequor 3 tretee unmittelbar danach ein
- consequor 3 verfolge
- consequor aliquem hole jdn. ein
- cōnsequus, cōnsequa, cōnsequum = cōnsecuus, cōnsecua, cōnsecuum - folgend
- consermonor 1 plaudere zusammen
- consermonor 1 unterrede mich
- consero 3 bringe aneinander
- consero 3 bringe feindlich zusammen.
- consero 3 flechte aneinander
- consero 3 flechte zusammen
- consero 3 füge aneinander
- consero 3 füge zusammen
- consero 3 hefte zusammen
- consero 3 kette aneinander
- consero 3 kette zusammen
- consero 3 knüpfe an
- consero 3 knüpfe aneinander
- consero 3 knüpfe zusammen
- consero 3 koordiniere
- consero 3 reihe an
- consero 3 reihe aneinander
- consero 3 reihe zusammen
- consero 3 schließe an
- consero 3 schmiege an
- consero 3 verbinde
- consero 3 verkette
- consero 3 verknüpfe
- consero 3 (1) bepflanze
- consero 3 (1) besäe
- consero 3 (1) pflanze
- consero 3 (1) pflanze ein
- consero 3 (1) pflanze zusammen
- consero 3 (1) setze ein
- consero 3 (1) säe
- consero 3 (1) säe ein
- conserta robora virorum die dicht geschlossenen Glieder der Männer
- conserte verkettet
- conserte zusammenhängend
- conserte contexteque verkettet und verflochten
- conserte contexteque ago führe eine konzertierte Aktion durch
- consertim verkettet
- consertio, consertionis f Zusammenfügung
- consertis manibus Hand in Hand
- consertis manibus mit ineinandergelegten Händen
- consertis manibus mit verschlungenen Händen
- conserva, conservae f Dienstgenossin
- conserva, conservae f Mitdienerin
- conserva, conservae f Mitsklavin
- conservabilis, conservabile erhaltbar
- conservans, conservantis erhaltend
- conservatio sui Selbsterhaltung
- conservatio, conservationis f Aufbewahrung
- conservatio, conservationis f Aufrechterhaltung
- conservatio, conservationis f Beibehaltung
- conservatio, conservationis f Bewahrung
- conservatio, conservationis f Erhalt
- conservatio, conservationis f Erhaltung
- conservatio, conservationis f Rettung
- Conservativi maiore gratia valent die Konservativen gewinnen an Einfluss
- Conservativi maiore gratia valent die Konservativen gewinnen größere Zustimmung
- conservativus, conservativa, conservativum konservativ
- conservator, conservatoris m Beschützer
- conservator, conservatoris m Bewahrer
- conservator, conservatoris m Retter
- conservator, conservatoris m Verehrer
- conservatrix, conservatricis f Bewahrerin
- conservatrix, conservatricis f Erhalterin
- conservitium, conservitii n Dienstgenossenschaft
- conservitium, conservitii n Mitdiener
- conservitium, conservitii n Mitknechtschaft
- conservo 1 begnadige
- conservo 1 behalte bei
- conservo 1 behüte
- conservo 1 bewache
- conservo 1 bewahre
- conservo 1 bewahre auf
- conservo 1 erhalte
- conservo 1 erhalte aufrecht
- conservo 1 halte instand
- conservo 1 horte
- conservo 1 konserviere
- conservo 1 lasse unangetastet
- conservo 1 lasse unbeschädigt
- conservo 1 lasse unversehrt
- conservo 1 rette
- conservo 1 schütze
- conservula, conservulae f Mitdienerin
- conservulus, conservuli m Mitdiener
- conservulus, conservuli m Mitsklave
- conservus, conservi m Mitsklave
- consessor, consessorris m Beisitzer
- consessor, consessorris m Nachbar
- consessor, consessorris m Sitzungsteilnehmer
- consessor, consessorris m Tischgenosse
- consessus extraordinarius Sondersitzung
- consessus, consessus m Beisammensitzen
- consessus, consessus m Erlaubnis bei jdm. Platz zu nehmen
- consessus, consessus m Gerichtssitzung
- consessus, consessus m Sitzung
- consessus, consessus m Versammlung
- consessus, consessus m Zusammensitzen
- considerandi spatium non datur der Überlegung wird kein Raum gegeben
- consideranter bedächtig
- consideranter besonnen
- considerantia, considerantiae f Bedacht
- considerantia, considerantiae f Überlegtheit
- considerate bedächtig
- considerate besonnen
- considerate mit Überlegung
- considerate nachdenklich
- considerate ago handele überlegt
- consideratio, considerationis f Anschauung
- consideratio, considerationis f Betrachtung
- consideratio, considerationis f Erwägung
- consideratio, considerationis f Inbetrachtnahme
- consideratio, considerationis f Prüfung
- consideratio, considerationis f Überlegung
- considerationem in aliquid intendo richte meine Gedanken auf etw.
- considerationem in aliquid intendo ziehe etw. in Betracht
- considerator, consideratoris m Betrachter
- considerator, consideratoris m Erwäger
- considerator, consideratoris m Überleger
- consideratus, considerata, consideratum bedacht
- consideratus, considerata, consideratum bedachtsam
- consideratus, considerata, consideratum bedächtig
- consideratus, considerata, consideratum behutsam
- consideratus, considerata, consideratum besonnen
- consideratus, considerata, consideratum nachdenkend
- consideratus, considerata, consideratum nachdenklich
- consideratus, considerata, consideratum reiflich überlegend
- consideratus, considerata, consideratum reiflich überlegt
- consideratus, considerata, consideratum vorsichtig
- consideratus, considerata, consideratum überlegt
- considero 1 bedenke
- considero 1 beherzige
- considero 1 beschaue
- considero 1 besichtige
- considero 1 betrachte
- considero 1 bin bedacht
- considero 1 erwäge
- considero 1 nehme in Augenschein
- considero 1 schaue an
- considero 1 sehe darauf
- considero 1 überlege
- consido 3 beruhige mich
- consido 3 beziehe Aufstellung
- consido 3 beziehe Stellung
- consido 3 gebe nach
- consido 3 halte Sitzung
- consido 3 höre auf
- consido 3 komme zum Ende
- consido 3 lagere mich
- consido 3 lande
- consido 3 lasse mich nieder
- consido 3 lasse nach
- consido 3 lege an
- consido 3 lege mich auf die Lauer
- consido 3 nehme Platz
- consido 3 niste mich ein-
- consido 3 schließe ab (mit etw.)
- consido 3 senke mich
- consido 3 setze mich
- consido 3 setze mich fest
- consido 3 setze mich hin
- consido 3 setze mich nieder
- consido 3 siedele mich an
- consido 3 sinke ein
- consido 3 sinke nieder
- consido 3 sinke zu Boden
- consido 3 sinke zusammen
- consignate deutlich ausgeprägt
- consignatio, consignationis f Brief
- consignatio, consignationis f Dokument
- consignatio, consignationis f Urkunde
- consignatio, consignationis f Verbriefung
- consignator, consignatoris m Beglaubiger
- consignator, consignatoris m Besiegeler
- consignator, consignatoris m Beurkunder
- consignificatio, consignificationis f doppelte Bedeutung
- consignifico 1 bedeute zugleich mit
- consigno 1 beglaubige urkundlich
- consigno 1 bescheinige urkundlich
- consigno 1 besiegele urkundlich
- consigno 1 bestätige schriftlich
- consigno 1 beurkunde
- consigno 1 lege authentisch nieder
- consigno 1 lege schriftlich fest
- consigno 1 lege schriftlich nieder
- consigno 1 lege urkundlich nieder
- consigno 1 unterzeichne
- consigno 1 verbriefe
- consigno 1 verbürge schriftlich
- consigno 1 versiegele
- consilesco 3 schweige völlig
- consilesco 3 verhalle
- consilesco 3 verklinge
- consilesco 3 verstumme
- consilesco 3 werde still
- consilia aeterna ins Unendliche gehende Pläne
- consilia alicui prosperant die Pläne bringen jdm. Glück
- consilia alicuius investigo komme jdm. auf die Spur
- consilia alicuius repudio lasse mir nicht raten
- consilia alicuius repudio lasse mir nicht zureden
- consilia animo circumspicio erwäge die Pläne genau
- consilia belli tracto stelle eine Kriegsberatung an
- consilia celeriora zu hitzige Pläne
- consilia communico cum aliquo mache gemeinsame Sache mit jdm.
- consilia communico cum aliquo verabrede mich mit jdm.
- consilia concoquo schmiede Anschläge
- consilia coquo schmiede Anschläge
- consilia cum aliquo communico mache mit jdm. gemeinsame Sache
- consilia cum aliquo communico teile jdm. meine Pläne mit
- consilia et facta Denk- und Handlungsweise
- consilia in posterum differuntur die Pläne werden auf später verschoben
- consilia inire coepi setze mich ins Einverständnis
- consilia inter nos communicamus wir beraten uns gemeinschaftlich
- consilia novorum armorum acquirendorum Pläne zur Anschaffung neuer Waffen
- consilia novorum armorum acquirendorum Pläne zur Modernisierung der Bewaffnung
- consilia promo enthülle meine Pläne
- consilia promo rücke mit meinen Ratschlägen heraus
- consilia re subita torpent weiß mir vor Überraschung nicht zu raten
- consilia restituo hebe die Beschlüsse auf
- consilia restituo widerrufe die Beschlüsse
- consilia socio teile meine Pläne mit
- consilia socio cum aliquo mache gemeinsame Sache mit jdm.
- consiliaris, consiliaris m Beisitzer
- consiliarius a sēcūritate Sicherheitsberater
- consiliarius urbanus Beisitzer im Stadtrat
- consiliarius urbanus Mitglied des Stadtrates
- consiliarius urbanus Ratsherr der Stadt
- consiliarius urbanus städtischer Ratsherr
- consiliarius, consiliaria, consiliarium Rat erteilend
- consiliarius, consiliaria, consiliarium beratend,
- consiliarius, consiliarii m Beisitzer
- consiliarius, consiliarii m Berater
- consiliarius, consiliarii m Ratgeber
- consiliatio, consiliationis f Beratung
- consiliatio, consiliationis f Raterteilung
- consiliator in rebus oeconomicis Wirtschaftsberater
- consiliator oeconomicus Wirtschaftsberater
- consiliator, consiliatoris m Berater
- consiliator, consiliatoris m Ratgeber
- consiliator, consiliatoris m Ratsmitglied
- consiliatrix, consiliatricis f Beraterin
- consiliatrix, consiliatricis f Ratgeberin
- consiligo, consiliginis f Lungenkraut
- consilii mei copiam alicui facio stelle jdm. meinen Rat zur Verfügung
- consilii militaris auctor Militärberater
- consilii particeps mitschuldig
- consilii sum inops bin ratlos
- consiliis arcanis intersum nehme an geheimen Beratungen teil
- consilio absichtlich
- consilio mit Absicht
- consilio nachdenklich
- consilio abdito et fallaci mit trügerischem Hintergedanken
- consilio ago handele vernünftig
- consilio alicuius pareo komme jds. Rat nach
- consilio alicuius pareo schließe mich jds. Rat an
- consilio commutato nachdem man den Plan aufgegeben hatte
- consilio desisto gebe einen Plan auf
- consilio desisto nehme Abstand von einem Plan
- consilio et re aliquem iuvo unterstütze jdn. mit Rat und Tat
- consilio hostium obnitor widersetze mich dem Plan der Feinde
- consilio manuque mit Rat und Tat
- consilio resistens beratungsresistent
- consilio tuo nitor stütze mich auf deine Einsicht
- consilio viridis energisch im Rat
- consilior 1 berate mich
- consilior 1 erteile Rat
- consilior 1 halte Beratung
- consilior 1 pflege Rat
- consilior 1 rate
- consilior 1 stecke die Köpfe zusammen
- consiliorum in re publica socius politischer Parteigenosse
- consiliorum rationes Maßnahmen
- consiliorum tegumentum Tarnung
- consiliosus, consiliosa, consiliosum einsichtsvoll
- consilium abditum Hintergedanke
- consilium abditum Nebenabsicht
- consilium abicio gebe einen Plan auf
- consilium abicio verwerfe einen Plan
- consilium acre scharfsinniger Plan
- consilium ad aliquid faciendum agito betreibe den Plan von etw.
- consilium ad aliquid faciendum agito beabsichtige etw.
- consilium ad aliquid faciendum agito gehe mit dem Plan von etw. um
- consilium ad aliquid faciendum agito plane etw.
- consilium ad aliquid faciendum agito trage mich mit dem Plan von etw.
- consilium ad defectionem spectat der Plan geht auf Abfall aus
- consilium ad defectionem spectat der Plan zielt auf Abfall
- consilium affero erteile einen Rat
- consilium agendi Aktionsplan
- consilium alicuius rei agito beabsichtige etw.
- consilium alicuius rei agito betreibe den Plan von etw.
- consilium alicuius rei agito gehe mit dem Plan von etw. um
- consilium alicuius rei agito plane etw.
- consilium alicuius rei agito trage mich mit dem Plan von etw.
- consilium alicuius sequor komme jds. Rat nach
- consilium alicuius sequor schließe mich jds. Rat an
- consilium aperio eröffne meinen Plan
- consilium aperio lege meinen Plan offen
- consilium capio beschließe
- consilium capio entschließe mich
- consilium capio entschließe mich zu etw.
- consilium capio fasse einen Entschluss
- consilium capio fasse einen Plan
- consilium capio projektiere
- consilium catum alicui do gebe jdm. einen schlauen Rat
- consilium certum fester Entschluss
- consilium consistit der Plan steht fest
- consilium convello durchkreuze eine Absicht
- consilium convello durchkreuze einen Plan
- consilium convello vereitele eine Absicht
- consilium convello vereitele einen Plan
- consilium depono gebe einen Plan auf
- consilium depono lasse einen Plan fallen
- consilium dirimo durchkreuze einen Plan
- consilium dirimo vereitele eine Absicht
- consilium dirimo vereitele einen Plan
- consilium do alicui gebe jdm. einen Rat
- consilium est (+ Inf. / ut ...) mein Plan ist (zu...)
- consilium et effectus Planung und Umsetung
- Consilium Europaeum Europarat
- Consilium Europaeum Europäischer Rat, EU-Rat
- consilium ex necessitate interpretor schließe von der Notwendigkeit auf den Vorsatz
- consilium expetesso ab aliquo verlange einen Rat von jdm.
- consilium explicitius ein einleuchtenderer Plan
- consilium habeo halte Kriegsrat
- consilium habeo halte eine Sitzung ab
- consilium habeo de aliqua re pflege Rat (über etw.)
- consilium impedire conor versuche den Plan zu hintertreiben
- consilium ineo entschließe mich
- consilium ineo fasse einen Entschluss
- consilium ineo fasse einen Plan
- consilium inire einen Plan (Entschluss) fassen
- consilium malum malis pro bono placet Böse finden einen bösen Plan gut
- consilium meum minuo rücke von meinem Plan ab
- consilium mihi captum est von mir wurde ein Entschluss gefasst
- consilium mihi non suppetit weiß mir nicht zu raten
- consilium militare terram regit eine Militärjunta regiert das Land
- consilium muto besinne mich anders
- consilium muto trete von meinem Plan zurück
- consilium muto ändere meine Gesinnung
- consilium muto ändere meinen Entschluss
- consilium muto ändere meinen Plan
- consilium non assequor scheitere mit meinem Plan
- consilium non assequor verfehle meine Absicht
- consilium non assequor verfehle meinen Zweck
- consilium non minuo mache an meinem Plan keine Abstriche
- consilium occultum penitusque abditum Geheimplan
- consilium oeconomicum et sociale Wirtschafts- und Sozialrat
- consilium Olympicum internationale Internationales Olympisches Komitee
- consilium omitto gebe einen Plan auf
- consilium pacis adumbro entwerfe einen Friedensplan
- consilium pacis adumbro umreiße einen Friedensplan
- consilium pacis in Syria componendae Friedensplan für Syrien
- consilium penso erwäge einen Plan
- consilium perficio setze einen Plan in die Tat um
- consilium perficio verwirkliche einen Plan
- consilium peto frage um Rat
- consilium peto ab aliquo hole mir bei jdm. Rat ein
- consilium praetorum Generalstab
- consilium publicum Ratssitzung
- consilium publicum Staatsrat
- consilium securitatis Nationum Unitarum Sicherheitsrat der Vereinten Nationen
- consilium senile optimum die Alten raten am besten
- consilium sequor folge einem Plan
- consilium sequor verfolge einen Zweck
- consilium teneo halte an meinem Plan fest
- consilium urbanum Stadtrat
- consilium virorum alicui rei faciendae Ausschuss
- consilium virorum alicui rei faciendae Kommission
- consilium, consilii n Absicht
- consilium, consilii n Ausschuss
- consilium, consilii n Beirat
- consilium, consilii n Berater
- consilium, consilii n Beratung
- consilium, consilii n Beschluss
- consilium, consilii n Besonnenheit
- consilium, consilii n Bestrebung
- consilium, consilii n Einsicht
- consilium, consilii n Entschlassenheit
- consilium, consilii n Entschluss
- consilium, consilii n Geistesgegenwart
- consilium, consilii n Grundsatz (grundsätzliche Regelung)
- consilium, consilii n Junta
- consilium, consilii n Klugheit
- consilium, consilii n Komitee
- consilium, consilii n Kommission
- consilium, consilii n Kriegslist
- consilium, consilii n Kriegsplan
- consilium, consilii n Kriegsrat
- consilium, consilii n Manöver
- consilium, consilii n Maßnahme
- consilium, consilii n Maßregel
- consilium, consilii n Meinung
- consilium, consilii n Mittel
- consilium, consilii n Plan
- consilium, consilii n Projekt
- consilium, consilii n Rat
- consilium, consilii n Ratschlag
- consilium, consilii n Ratsversammlung
- consilium, consilii n Resolution
- consilium, consilii n Sitzung
- consilium, consilii n Urteil
- consilium, consilii n Verfahren
- consilium, consilii n Versammlung
- consilium, consilii n Vorkehrung
- consilium, consilii n Vorsatz
- consilium, consilii n Zielvorstellung
- consilium, consilii n Zweck
- consilium, consilii n beratende Behörde
- consilium, consilii n beratender Ausschuss
- consilium, consilii n beratender Beistand
- consilium, consilii n beratendes Kollegium
- consilium, consilii n gemeinsame Überlegung
- consilium, consilii n kluge Berechnung
- consilium, consilii n leitender Grundsatz
- consilium, consilii n leitendes Interesse
- consilium, consilii n Überlegung
- consimilis, consimile in allen Stücken ähnlich
- consimilis, consimile völlig ähnlich
- consimiliter in ganz ähnlicher Weise
- consimilo 1 mache ganz ähnlich
- consimilo 1 stelle gleich
- consipio 5 bei Besinnung sein
- consipio 5 bleibe bei Besinnung
- consiptum, consipti n arch. = cōnsaeptum, cōnsaeptī n - Umzäunung
- consistio, consistionis f Stehenbleiben
- consistio, consistionis f Stillstehen
- consisto 3 beharre bei etw.
- consisto 3 behaupte meinen Platz
- consisto 3 behaupte mich
- consisto 3 beruhe
- consisto 3 bestehe
- consisto 3 beziehe Stellung
- consisto 3 bin vorhanden
- consisto 3 bleibe stehen
- consisto 3 dauere fort
- consisto 3 fasse festen Fuß
- consisto 3 gewinne Geltung
- consisto 3 gewinne Konsistenz
- consisto 3 gründe
- consisto 3 habe Halt
- consisto 3 halte mich auf
- consisto 3 höre auf
- consisto 3 komme zum Stehen
- consisto 3 lasse nach
- consisto 3 lege mich vor Anker
- consisto 3 mache Halt
- consisto 3 mache Rast
- consisto 3 nehme meinen Standpunkt ein
- consisto 3 setze mich fest
- consisto 3 stehe fest
- consisto 3 stehe still
- consisto 3 stehe zusammen
- consisto 3 stelle mich auf
- consisto 3 stelle mich hin
- consisto 3 stelle mich zusammen
- consisto 3 verweile
- consisto in monte fasse auf einem Berg festen Fuß
- consistorialis, consistoriale zum kaiserlichen Kabinett gehörig
- consistorianus, consistoriana, consistorianum zum kaiserlichen Kabinett gehörig
- consistorianus, consistoriani m Beisitzer
- consistorianus, consistoriani m Gehilfe
- consistorianus, consistoriani m Konsistorialrat
- consistorianus, consistoriani m kaiserlicher Kabinettsrat
- consistorium matrimoniale kirchlisches Ehegericht
- consistorium, consistorii n Erde (als Wohnort der Menschen)
- consistorium, consistorii n Versammlungsort
- consistorium, consistorii n Vorzimmer
- consistorium, consistorii n Wartezimmer
- consistorium, consistorii n geistliches Gericht
- consistorium, consistorii n kaiserliches Kabinett
- consita, consitorum n Saat
- consitio, consitionis f Bepflanzung
- consitio, consitionis f Besäen
- consitivus, consitiva, consitivum zum Bepflanzen geeignet
- consitor, consitoris m Pflanzer
- consitor, consitoris m Sämann
- consitura, consiturae f Bepflanzen
- consitura, consiturae f Besäen
- Consiva, Consivae f Besäerin
- Consivia, Consiviae f Besäerin
- Consivius, Consivii m Besäer
- consobrina, consobrinae f Geschwisterkind
- consobrina, consobrinae f Kusine
- consobrina, consobrinae f Nichte
- consobrina, consobrinae f Tante
- consobrinus, consobrini m Cousin
- consobrinus, consobrini m Geschwisterkind
- consobrinus, consobrini m Vetter
- consocer, consoceri m Mitschwiegervater
- consoceri, consocerorum m die beiderseitigen Mitschwiegereltern
- consocia, consociae f Genossin
- consocia, consociae f Lebenspartnerin
- consocia, consociae f Partnerin
- consociabilis, consociabile gemeinschaftsfähig
- consociabilis, consociabile passend
- consociabilis, consociabile vereinbar
- consociatim gemeinsam
- consociatim vereint
- cōnsociātiō aeria Fluggesellschaft
- Consociatio Atlantica (NATO) das Nato-Bündnis
- consociatio NATO das Nato-Bündnis
- consociatio, consociationis f Genossenschaft
- consociatio, consociationis f Team
- consociatio, consociationis f Verband
- consociatio, consociationis f Verbindung
- consociatio, consociationis f Verbrüderung
- consociatio, consociationis f Vereinigung
- consociatio, consociationis f Zusammenschluss
- consociatus sum halte zusammen
- consociatus, consociata, consociatum einig
- consociatus, consociata, consociatum innig verbunden
- consociatus, consociata, consociatum vereinigt
- consociatus, consociata, consociatum übereinstimmend
- consocietas, consocietatis f enge Verbindung
- consocio 1 bringe zusammen
- consocio 1 mache gemeinschaftlich
- consocio 1 mache gemeinschaftlich ab
- consocio 1 nehme gemeinschaftlich vor
- consocio 1 teile
- consocio 1 teile mit
- consocio 1 verabrede
- consocio 1 verbinde eng
- consocio 1 vereine
- consocio 1 vereinige
- consocio 1 vergesellschafte
- consocio 1 ziehe jdn. mit in etw. hinein
- consocius, consocia, consocium verbunden
- consocius, consocia, consocium vereinigt
- consocius, consocia, consocium vergesellschaftet
- consocius, consocii m Gehilfe
- consocius, consocii m Genosse
- consocius, consocii m Lebenspartner
- consocius, consocii m Partner
- consocius, consocii m Teilnehmer
- consocrus, consocrus f Mitschwiegermutter
- consol, consolis m = cōnsul, cōnsulis m - Konsul
- consolabilis, consolabile Trost-
- consolabilis, consolabile trostbringend
- consolabilis, consolabile tröstbar
- consolabilis, consolabile tröstlich
- consolabilis, consolabile zum Trösten gehörig
- consolamen, consolaminis n Trost
- consolatio, consolationis f Beileidsbezeigung
- consolatio, consolationis f Ermutigung
- consolatio, consolationis f Trost
- consolatio, consolationis f Trostrede
- consolatio, consolationis f Trostschrift
- consolatio, consolationis f Zureden
- consolatio, consolationis f Zuspruch
- consolativus, consolativa, consolativum tröstend
- consolativus, consolativa, consolativum zum Trost geeignet
- consolator, consolatoris m Trostspender
- consolator, consolatoris m Tröster
- consolatorie auf tröstliche Art
- consolatorius, consolatoria, consolatorium Trost-
- consolatorius, consolatoria, consolatorium tröstend
- consolatrix, consolatricis f Trösterin
- consolida, consolidae f gemeine Schwarzwurz
- consolida, consolidae f offizinelle Beinwell
- consolidatio, consolidationis f Festsetzung des Eigentumsrechts
- consolidatio, consolidationis f Sicherung des Eigentumsrechts
- consolidator, consolidatoris m Befestiger
- consolido 1 konsolidiere
- consolido 1 mache fest
- consolido 1 schlage fest ein
- consolido 1 sichere
- consolido 1 verdichte
- consolo 1 = cōnsōlārī, cōnsōlor, cōnsōlātus sum - tröste
- consolor 1 beschwichtige
- consolor 1 bezeige mein Beileid
- consolor 1 empfinde Trost
- consolor 1 ermutige
- consolor 1 lindere
- consolor 1 mache erträglich
- consolor 1 mache vergessen
- consolor 1 mildere
- consolor 1 rede zu
- consolor 1 richte auf
- consolor 1 spreche Mut zu
- consolor 1 spreche Trost zu
- consolor 1 tröste
- consolor 1 tröste mich
- consolor 1 werde getröstet
- consolor aliquem de aliqua re tröste jdn. wegen etw.
- consolor aliquem in miseriis tröste jdn. im Unglück
- consolor dolorem alicuius tröste jdn. in seinem Schmerz
- consolvo 3 löse zusammen auf
- consomnio 1 erträume
- consomnio 1 sinne träumend aus
- consona, consonae f Mitlaut (Konsonant)
- consonans, consonantis mitlautend (konsonantisch)
- consonans, consonantis passend
- consonans, consonantis übereinstimmend
- consonans, consonantis f Mitlaut (Konsonant)
- consonanter harmonisch
- consonanter übereinstimmend
- consonantia, consonantiae f Einklang
- consonantia, consonantiae f Harmonie
- consonantia, consonantiae f Konsonanz
- consonantia, consonantiae f Zusammenklang
- consonantia, consonantiae f Übereinstimmung
- consonatio, consonationis f Einklang
- consonatio, consonationis f Eintracht
- consonatio, consonationis f Harmonie
- consone einstimmig
- consono 1 ertöne im Einklang
- consono 1 ertöne laut
- consono 1 harmoniere
- consono 1 klinge zusammen
- consono 1 schalle laut
- consono 1 schalle zusammen
- consono 1 stehe im Einklang
- consono 1 stimme überein
- consono 1 töne zusammen
- consonus, consona, consonum angemessen
- consonus, consona, consonum harmonisch
- consonus, consona, consonum harmonisch lautend
- consonus, consona, consonum passend
- consonus, consona, consonum schicklich
- consonus, consona, consonum zusammentönend
- consonus, consona, consonum übereinstimmend
- consopio 4 beraube der Besinnung
- consopio 4 betäube völlig
- consopio 4 bringe zu völliger Ruhe
- consopio 4 mache besinnungslos
- consopio 4 mache völlig bewusstlos
- consopio 4 schläfere völlig ein
- consopio 4 setze außer Kraft
- consopio 4 versetze in tiefen Schlaf
- consopior 4 schlafe fest ein
- consopior 4 schlafe tief ein
- consopior 4 trete außer Kraft
- consopior 4 verfalle in tiefen Schlaf
- consopior 4 verliere mein Bewusstsein
- consopior 4 werde aus dem Verkehr gezogen
- consors tori Beischläferin
- consors tori Geliebte
- consors tori Lagergenossin
- consors, consortis beteiligt
- consors, consortis brüderlich
- consors, consortis den gleichen Anteil habend
- consors, consortis gemeinsam
- consors, consortis geschwisterlich
- consors, consortis in Gütergemeinschaft lebend
- consors, consortis schwesterlich
- consors, consortis f Schwester
- consors, consortis m Aktionär
- consors, consortis m Bruder
- consors, consortis m Genosse
- consors, consortis m Partner
- consors, consortis m Teilhaber
- consortalis, consortale das Gemeinschaftseigentum betreffendd
- consortio, consortionis f Aktienbeteiligung
- consortio, consortionis f Gemeinschaft
- consortio, consortionis f Genossenschaft
- consortio, consortionis f Milieu
- consortio, consortionis f Team
- consortio, consortionis f Teilhaberschaft
- consortium foederale Bundestagsausschuss
- consortium foederale rerum internarum Innenausschuss des Bundestages
- Consortium institutionum radiodiffusionum publicarum Rei Publicae Foederalis Germaniae (ARD) Arbeitsgemeinschaft der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten der Bundesrepublik Deutschland (ARD)
- consortium, consortii n Aktiengesellschaft
- consortium, consortii n Ausschuss
- consortium, consortii n Gemeinschaft
- consortium, consortii n Genossenschaft
- consortium, consortii n Gütergemeinschaft
- consortium, consortii n Teilhaberschaft
- conspargo 3 = cōnspergere, cōnspergō, cōnspersī, cōnspersum - besprenge
- consparsio, consparsionis f = cōnspersiō, cōnspersiōnis f - Hinstreuen, Teig
- consparsus, consparsa, consparsum = cōnspersus, cōnspersa, cōnspersum - besprengt, bestreut
- cōnspatior 1 gehe zusammen spazieren
- conspectio, conspectionis f = cōnspectus, cōnspectūs m - Anblick, Erblicken
- conspector, conspectoris m Aufseher
- conspector, conspectoris m der auf etw. sieht
- conspectum converto fasse in den Blick
- conspectum converto richte meinen Blick
- conspectum converto werfe einen Blick
- conspectus, conspecta, conspectum Aufsehen erregend
- conspectus, conspecta, conspectum angesehen
- conspectus, conspecta, conspectum auffallend
- conspectus, conspecta, conspectum ausgezeichnet
- conspectus, conspecta, conspectum bemerkbar
- conspectus, conspecta, conspectum hervorstechend
- conspectus, conspecta, conspectum hervorstrahlend
- conspectus, conspecta, conspectum in die Augen fallend
- conspectus, conspecta, conspectum sichtbar
- conspectus, conspectus m Abriss
- conspectus, conspectus m Anblick
- conspectus, conspectus m Anschauung
- conspectus, conspectus m Aufsehen
- conspectus, conspectus m Betrachtung
- conspectus, conspectus m Blick
- conspectus, conspectus m Erblicken
- conspectus, conspectus m Erscheinung
- conspectus, conspectus m Gegenwart
- conspectus, conspectus m Gesichtskreis
- conspectus, conspectus m Gewahrwerden
- conspectus, conspectus m Nähe
- conspectus, conspectus m Schauen von Angesicht zu Angesicht
- conspectus, conspectus m Sicht
- conspectus, conspectus m Sichtbarwerden
- conspectus, conspectus m kurze Übersicht
- conspectus, conspectus m Überblick
- conspergo 3 benetze
- conspergo 3 besetze dicht
- conspergo 3 besprenge
- conspergo 3 bespritze
- conspergo 3 bestreue
- conspergo 3 feuchte an
- conspergo 3 nässe (tr.)
- conspergo 3 übergieße
- conspergo 3 übersprenge
- conspersio, conspersionis f Hinstreuen
- conspersio, conspersionis f Teig
- conspersus, conspersa, conspersum besprengt
- conspersus, conspersa, conspersum bestreut
- conspicabilis, conspicabile ansehnlich
- conspicabilis, conspicabile leibhaftig sichtbar
- conspicabilis, conspicabile sehenswert
- conspicabundus, conspicabunda, conspicabundum in Betrachtung versunken
- conspiciendus, conspicienda, conspiciendum ansehnlich
- conspiciendus, conspicienda, conspiciendum auffällig
- conspiciendus, conspicienda, conspiciendum bemerkenswert
- conspiciendus, conspicienda, conspiciendum sehenswert
- conspicientia, conspicientiae f Fähigkeit zu Überblicken
- conspicilium sōlāre Sonnenbrille
- conspicilium, conspicilii n Ausguck
- conspicilium, conspicilii n Ausschauort
- conspicilium, conspicilii n Aussichtspunkt
- conspicilium, conspicilii n Brille
- conspicilium, conspicilii n Warte
- conspicillum nartatorium Skibrille
- conspicillum, conspicilli n Ausguck
- conspicillum, conspicilli n Ausschauort
- conspicillum, conspicilli n Aussichtspunkt
- conspicillum, conspicilli n Brille
- conspicillum, conspicilli n Warte
- conspicio 5 begreife
- conspicio 5 bekomme zu Gesicht
- conspicio 5 bemerke
- conspicio 5 besehe
- conspicio 5 betrachte
- conspicio 5 erblicke
- conspicio 5 nehme in Augenschein
- conspicio 5 sehe
- conspicio 5 sehe aufmerksam an
- conspicio 5 sehe ein
- conspicio 5 sehe von allen Seiten an
- conspicio 5 werde ansichtig
- conspicio 5 werde gewahr
- conspicio, conspicionis f Hinschauen
- conspicio, conspicionis f der überschauende Blick des Auguren
- conspicio, conspicionis f Überschauen
- conspicior 5 errege Aufsehen
- conspicior 5 falle auf
- conspicior 5 falle in die Augen
- conspicior 5 komme zum Vorschein
- conspicior 5 lasse mich sehen
- conspicior 5 steche in die Augen
- conspicior aliqua re ziehe die Blicke durch etw. auf mich
- conspicior in aliqua re ziehe die Augen der Leute durch etw. auf mich
- conspicor 1 bekomme zu Gesicht
- conspicor 1 erblicke
- conspicor 1 schaue hin
- conspicor 1 werde ansichtig
- conspicor 1 werde erblickt
- conspicor 1 werde gewahr
- conspicor 1 werde sichtbar
- conspicuus sum falle auf
- conspicuus sum aliqua re falle durch etwas ins Auge
- conspicuus sum aliqua re ziehe durch etwas den Blick auf mich
- conspicuus, conspicua, conspicuum Aufmerksamkeit erregend
- conspicuus, conspicua, conspicuum ansehnlich
- conspicuus, conspicua, conspicuum auffallend
- conspicuus, conspicua, conspicuum auffällig
- conspicuus, conspicua, conspicuum ausgezeichnet
- conspicuus, conspicua, conspicuum beeindruckend
- conspicuus, conspicua, conspicuum eindrucksvoll
- conspicuus, conspicua, conspicuum hervorstechend
- conspicuus, conspicua, conspicuum imposant
- conspicuus, conspicua, conspicuum ins Auge fallend
- conspicuus, conspicua, conspicuum kenntlich
- conspicuus, conspicua, conspicuum sichtbar
- conspirans, conspirantis Hand in Hand gehend
- conspirans, conspirantis einmütig
- conspirans, conspirantis zusammenwirkend
- conspirans, conspirantis übereinstimmend
- conspirate einmütig
- conspiratio, conspirationis f Einhelligkeit
- conspiratio, conspirationis f Einklang
- conspiratio, conspirationis f Einmütigkeit
- conspiratio, conspirationis f Eintracht
- conspiratio, conspirationis f Einverständnis
- conspiratio, conspirationis f Hand-in-Hand-Gehen
- conspiratio, conspirationis f Komplott
- conspiratio, conspirationis f Konspiration
- conspiratio, conspirationis f Meuterei
- conspiratio, conspirationis f Verschwörung
- conspiratio, conspirationis f Zusammenhalt
- conspiratio, conspirationis f Zusammenhalten
- conspiratio, conspirationis f Zusammenrottung
- conspiratio, conspirationis f enge Verbindung
- conspiratio, conspirationis f innige Vereinigung (von Personen)
- conspiratio, conspirationis f Übereinstimmung
- conspiratus, conspirata, conspiratum einmütig
- conspiratus, conspirata, conspiratum sich harmonisch verschmelzend
- conspiratus, conspirata, conspiratum verschworen
- conspiratus, conspiratus m = cōnspīrātiō, cōnspīrātiōnis f
- Harmonie
- conspiratus, conspiratus m = cōnspīrātiō, cōnspīrātiōnis f - enge Verbindung
- conspiro 1 blase zusammen
- conspiro 1 erschalle zusammen
- conspiro 1 gehe Hand in Hand
- conspiro 1 halte fest zusammen
- conspiro 1 halte zusammen
- conspiro 1 handele im Einverständnis
- conspiro 1 harmoniere
- conspiro 1 hauche zusammen
- conspiro 1 rotte mich zusammen
- conspiro 1 schmiede ein Komplott
- conspiro 1 stehe im Einklang
- conspiro 1 stifte ein Komplott
- conspiro 1 stifte eine Meuterei
- conspiro 1 stimme zusammen
- conspiro 1 töne zusammen.
- conspiro 1 verbinde mich eng
- conspiro 1 verschwöre mich
- conspiro 1 wirke zusammen
- conspiro 1 (2) dränge eng zusammen
- conspiro 1 (2) winde zusammen
- conspiro cum aliquo (contra aliquem) schmiede mit jdm. ein Komplott (gegen jdn.)
- conspissatio, conspissationis f dichte Ansammlung
- conspisso 1 verdichte gehörig
- conspisso 1 verdicke
- consplendesco 3 erglänze zusammen
- consplendesco 3 glänze überaus
- conspolio 1 beraube
- conspolium, conspolii n Opferkuchen
- conspolium, conspolii n eine Kuchenart]
- conspondeo 2 gelobe mich gegenseitig feierlich an
- conspondeo 2 verbinde mich durch wechselseitige Versicherung
- conspondeo 2 vereinige mich durch wechselseitige Versicherung
- consponsa, consponsae f Braut
- consponsa, consponsae f die Verlobte
- consponsata, consponsatae f Braut
- consponsata, consponsatae f die Verlobte
- consponsor, consponsoris m Mitbürge
- consponsor, consponsoris m der feierlich mit angelobt
- consponsus, consponsa, consponsum verschworen
- consponsus, consponsa, consponsum zusammengerottet
- consposus, consposi m arch. = cōnspōnsor, cōnspōnsōris m - der feierlich mit angelobt, Mitbürge
- conspuo 3 bedecke
- conspuo 3 begeifere
- conspuo 3 bespeie
- conspuo 3 besprudele
- conspuo 3 bespucke
- conspuo 3 bestreue
- conspuo 3 spucke an
- conspuo 3 spucke hin
- conspuo 3 spucke hinein
- conspuo 3 spucke ins Gesicht
- conspurco 1 besudele
- conspurco 1 verunreinige
- consputo 1 speie verächtlich an an
- consputo 1 spucke an
- constabilio 4 befestige
- constabilio 4 begründe fest
- constagno 1 gerinne
- constagno 1 komme zum Gerinnen
- constagno 1 komme zum Stehen
- constans fama erat es galt als ausgemachte Sache
- constans sum bin charakterfest
- constans, constantis ausdauernd
- constans, constantis beharrlich
- constans, constantis beständig
- constans, constantis charakterfest
- constans, constantis fest
- constans, constantis feststehend
- constans, constantis gleichbleibend
- constans, constantis gleichförmig
- constans, constantis gleichmäßig
- constans, constantis hartnäckig
- constans, constantis konsequent
- constans, constantis standhaft
- constans, constantis stetig
- constans, constantis unabänderlich
- constans, constantis ununterbrochen
- constans, constantis unverändert
- constans, constantis unwandelbar
- constanter auf Dauer
- constanter ausdauernd
- constanter beharrlich
- constanter dauerhaft
- constanter dauernd
- constanter einmal wie immer
- constanter einstimmig
- constanter fest
- constanter folgerichtig
- constanter gleichmäßig
- constanter im Einklange stehend
- constanter in gleicher Stellung (Haltung, Richtung, Lage usw)
- constanter konsequent
- constanter mit Ausdauer
- constanter mit Fassung
- constanter mit Festigkeit
- constanter nach wie vor
- constanter ohne Schwanken
- constanter ohne Wanken
- constanter regelmäßig
- constanter sich gleichbleibend
- constanter standhaft
- constanter stetig
- constanter unabänderlich
- constanter unverändert
- constanter unwandelbar
- constanter übereinstimmend
- constanter et sedate fero ertrage standhaft und gelassen
- constanter fero aliquid ertrage etw. mit Fassung
- constanter quidem certe fecit wenigstens blieb er seinem System treu
- constantia, constantiae f Ausdauer
- constantia, constantiae f Beharrlichkeit
- constantia, constantiae f Beständigkeit
- constantia, constantiae f Festigkeit
- constantia, constantiae f Folgerichtigkeit
- constantia, constantiae f Gleichmäßigkeit (Regelmäßigkeit)
- constantia, constantiae f Konsequenz
- constantia, constantiae f Regelmäßigkeit
- constantia, constantiae f Standhaftigkeit
- constantia, constantiae f Stetigkeit
- constantia, constantiae f Unbeugsamkeit
- constantia, constantiae f Unerschrockenheit
- constantia, constantiae f Unveränderlichkeit
- constantia, constantiae f Unwandelbarkeit
- constantia, constantiae f Zuverlässigkeit
- constantia, constantiae f feste Haltung
- constantia, constantiae f fester Charakter
- constantia, constantiae f gleichmäßiger Gang
- constantia, constantiae f regelmäßiger Wechsel
- constantia, constantiae f stets gleiches Verhalten
- constantia, constantiae f unerschrockener Mut
- constantia, constantiae f unveränderliche Ordnung
- constantia, constantiae f Übereinstimmung
- constantiae causa um konsequent zu bleiben
- constantiam emitto verliere das Gleichgewicht
- constantiam servo bewahre meine Fassung
- Constantinopolis, Constantinopolis f Byzanz
- Constantinopolis, Constantinopolis f Istanbul
- Constantinopolis, Constantinopolis f Konstantinopel
- Constantinopolitanus, Constantinopolitana, Constantinopolitanum aus Konstantinopel
- Constantinopolitanus, Constantinopolitana, Constantinopolitanum konstantinopolitanisch
- Constantinopolitanus, Constantinopolitana, Constantinopolitanum zu Konstantinopel
- constat es ist Tatsache
- constat es ist bekannt
- constat est steht fest
- constat + aci es steht fest, es ist bekannt
- constat negotiatio omnis ex empto et vendito Handel besteht ausschließlich in Kauf und Verkauf
- constellatio, constellationis f Konstellation
- constellatio, constellationis f Nativitätsstellerei
- constellatus, constellata, constellatum mit Sternen besetzt
- constellatus, constellata, constellatum unter gleicher Konstellation
- consternatio, consternationis f Auflauf
- consternatio, consternationis f Aufruhr
- consternatio, consternationis f Bestürzung
- consternatio, consternationis f Empörung
- consternatio, consternationis f Entsetzen
- consternatio, consternationis f Krawall
- consternatio, consternationis f Menschenauflauf
- consternatio, consternationis f Meuterei
- consternatio, consternationis f Scheuen
- consternatio, consternationis f Scheuwerden
- consternatio, consternationis f Unruhe
- consternatio, consternationis f Verblüffung
- consternatio, consternationis f Wirwarr
- consternatio, consternationis f leidenschaftliches Beginnen
- consternatio, consternationis f rasendes Benehmen
- consternatio, consternationis f verblendete Raserei
- consternatio, consternationis f wilde Aufregung
- consterno 1 bringe aus der Fassung
- consterno 1 bringe außer sich
- consterno 1 empöre
- consterno 1 entsetze
- consterno 1 erbittere
- consterno 1 mache bestürzt
- consterno 1 mache scheu
- consterno 1 mache stutzig
- consterno 1 raube die Besinnung
- consterno 1 scheuche auf
- consterno 1 verblüffe
- consterno 3 bedecke
- consterno 3 belege
- consterno 3 beruhige
- consterno 3 bestreue
- consterno 3 besänftige
- consterno 3 breite hin
- consterno 3 strecke nieder
- consterno 3 werfe nieder
- consterno 3 überbrücke
- consterno 3 überdecke
- consterno 3 übersäe
- consternor 1 gerate außer mir
- consternor 1 gerate in Bestürzung
- consternor 1 verliere die Fassung
- consternor 1 werde (durch die Aufregung) zu etw. getrieben
- consternor 1 werde bestürzt
- constimulator, constimulatoris m Anreizer
- constipatio exercitus Truppenkonzentrierung
- constipatio, constipationis f Gedränge
- constipatio, constipationis f Zusammendrängen
- constipatio, constipationis f Zusammengedrängtsein
- constipatio, constipationis f Zusammenrottung
- constipatio, constipationis f dichter Haufen
- constipo 1 dränge dicht zusammen
- constipo 1 stopfe voll
- constipo 1 stopfe zusammen
- constitio, constitionis f Stehenbleiben
- constitio, constitionis f Stillstehen
- constituimus wir haben unter uns ausgemacht
- constituo 3 begründe
- constituo 3 bereite
- constituo 3 beschließe
- constituo 3 bestimme
- constituo 3 bringe zustande
- constituo 3 disponiere
- constituo 3 entscheide gesetzlich
- constituo 3 entschließe mich
- constituo 3 erbaue
- constituo 3 errichte
- constituo 3 erwerbe
- constituo 3 fasse den Entschluss
- constituo 3 formiere
- constituo 3 füge zusammen
- constituo 3 gründe
- constituo 3 komme überein
- constituo 3 konsolidiere
- constituo 3 lasse haltmachen
- constituo 3 lasse sich formieren
- constituo 3 lege
- constituo 3 lege an
- constituo 3 mache aus
- constituo 3 ordne
- constituo 3 ordne an
- constituo 3 pflanze auf
- constituo 3 reguliere
- constituo 3 richte ein
- constituo 3 richte her
- constituo 3 sage zu
- constituo 3 setze ein
- constituo 3 setze fest
- constituo 3 setze hin
- constituo 3 stelle
- constituo 3 stelle an
- constituo 3 stelle auf
- constituo 3 stelle entscheidend fest
- constituo 3 stelle hin
- constituo 3 stelle urteilend fest
- constituo 3 stelle zusammen
- constituo 3 stifte
- constituo 3 treffe eine Übereinkunft
- constituo 3 verabrede
- constituo 3 veranstalte
- constituo 3 verfüge
- constituo 3 verordne
- constituo 3 verschaffe
- constituo 3 versetze
- constituo 3 weise an
- constituo 3 weise ein
- constituo 3 weise einen festen Stand an
- constituo, quid et quale sit, de quo disputetur stelle den Gegenstand der Untersuchung nach Wesen und Beschaffenheit fest
- constitutio statalis Staatsverfassung
- constitutio, constitutionis f Anordnung
- constitutio, constitutionis f Aufstellung
- constitutio, constitutionis f Begriffsbestimmung
- constitutio, constitutionis f Begründung
- constitutio, constitutionis f Begründungsform
- constitutio, constitutionis f Beschaffenheit
- constitutio, constitutionis f Bestimmung
- constitutio, constitutionis f Beweisführung
- constitutio, constitutionis f Einrichtung
- constitutio, constitutionis f Festsetzung
- constitutio, constitutionis f Feststellung
- constitutio, constitutionis f Hinstellung
- constitutio, constitutionis f Ordnung
- constitutio, constitutionis f Stand
- constitutio, constitutionis f Verfassung
- constitutio, constitutionis f Verfügung
- constitutio, constitutionis f Verordnung
- constitutio, constitutionis f Zustand
- constitutio, constitutionis f feste Einrichtung
- constitutionalis, constitutionale die Verfassung betreffend
- constitutionarius, constitutionarii m Vorsitzender bei der Abschrift der kaiserlichen Verfassungen
- constitutioni statali contrarius verfassungswidrig
- constitutioni statali conveniens rechtsstaatlich
- constitutioni statali conveniens verfassungsgemäß
- constitutivus, constitutiva, constitutivum zur Bestimmung geeignet
- constitutor legis Ersteller eines Gesetzes
- constitutor, constitutoris m Anordner
- constitutor, constitutoris m Ersteller
- constitutor, constitutoris m Verordner
- constitutorius, constitutoria, constitutorium auf Verabredung beruhend
- constitutorius, constitutoria, constitutorium konstitutorisch
- constitutum facio verabrede
- constitutum facio cum aliquo treffe eine Vereinbarung mit jdm.
- constitutum facio cum aliquo treffe eine Übereinkunft mit jdm.
- constitutum facio cum aliquo verabrede mich mit jdm.
- constitutum, constituti n Abkommen
- constitutum, constituti n Bestimmung
- constitutum, constituti n Stelldichein
- constitutum, constituti n Verabredung
- constitutum, constituti n Verfügung
- constitutum, constituti n Vergleich (Einigung)
- constitutum, constituti n Verordnung
- constitutum, constituti n Vorsatz
- constitutum, constituti n Zusammenkunft
- constitutum, constituti n verabredete Zeit
- constitutum, constituti n verabredeter Ort
- constitutum, constituti n verabredetes Treffen
- constitutum, constituti n vereinbarter Termin
- constitutum, constituti n Übereinkommen
- constitutum, constituti n Übereinkunft
- constitutum, constituti n übernommene Zahlungsverpflichtung
- consto 1 beruhe auf etw.
- consto 1 bewahre eine feste Haltung
- consto 1 bin vorhanden
- consto 1 bin zusammengesetzt
- consto 1 bleibe stehen
- consto 1 bleibe unverändert
- consto 1 existiere
- consto 1 harmoniere
- consto 1 komme zu stehen
- consto 1 koste (komme zu stehen, stehe bei)
- consto 1 stehe fest
- consto 1 stehe geschlossen
- consto 1 stehe unerschütterlich
- consto 1 stehe zusammen
- consto 1 stimme überein
- consto 1 (consto ex) bestehe (aus)
- consto ex aliqua re bestehe aus etw.
- constrator, constratoris m Beruhiger
- constrator, constratoris m Beschwichtiger
- constratum navis Schiffsverdeck
- constratum, constrati n Bedeckung
- constratum, constrati n Verdeck
- constratus, constrata, constratum bedeckt
- constratus, constrata, constratum mit einem Verdeck versehen
- constratus, constrata, constratum verdeckt
- constrepo 3 halle wider
- constrepo 3 lasse laut ertönen
- constrepo 3 lärme
- constrepo 3 rausche laut
- constrepo 3 töne laut
- constricte auf enge Weise
- constricte eng
- constricte knapp
- constrictio, constrictionis f Bezähmung
- constrictio, constrictionis f Stau
- constrictio, constrictionis f Verschärfung
- constrictio, constrictionis f Zusammenbinden
- constrictio, constrictionis f Zusammenfassung
- constrictio, constrictionis f Zusammenschnüren
- constrictio, constrictionis f Zusammenziehen
- constrictive auf eine zum Zusammenziehen geeignete Weise
- constrictive zusammenziehend
- constrictivus, constrictiva, constrictivum konstringierend
- constrictivus, constrictiva, constrictivum von zusammenziehender Kraft
- constrictivus, constrictiva, constrictivum zusammenziehend
- constricto 1 schnüre zusammen
- constricto 1 ziehe zusammen
- constrictura, constricture f Zusammenschnürung
- constrictura, constricture f Zusammenziehung
- constrictus, constricta, constrictum eng
- constrictus, constricta, constrictum kompakt
- constrictus, constricta, constrictum verdichtet
- constrictus, constricta, constrictum verdickt
- constrictus, constricta, constrictum verkürzt
- constrictus, constricta, constrictum zusammengezogen
- constringo 3 befestige
- constringo 3 begründe fest
- constringo 3 beschränke
- constringo 3 binde
- constringo 3 binde an
- constringo 3 binde fest
- constringo 3 binde zusammen
- constringo 3 drücke zusammen
- constringo 3 falte zusammen
- constringo 3 fasse zusammen
- constringo 3 fessele
- constringo 3 halte im Zaum
- constringo 3 halte in Schach
- constringo 3 halte in Schranken
- constringo 3 hemme
- constringo 3 konstringiere
- constringo 3 lasse zusammenfrieren
- constringo 3 lähme
- constringo 3 mache fest
- constringo 3 mache unauflöslich
- constringo 3 mache verbindlich
- constringo 3 schnüre fest
- constringo 3 schnüre zusammen
- constringo 3 verknappe
- constringo 3 weise in Schranken
- constringo 3 ziehe zusammen
- constringor 3 friere zusammen
- constringor 3 werde kompakt
- constructio, constructionis f Aufbau
- constructio, constructionis f Aufstellung
- constructio, constructionis f Bau
- constructio, constructionis f Bauen
- constructio, constructionis f Gliederung
- constructio, constructionis f Konstruktion
- constructio, constructionis f Periodenbau
- constructio, constructionis f Verbindung und Gliederung
- constructio, constructionis f Zusammenfügung
- constructio, constructionis f Zusammenschichtung
- constructio, constructionis f passende Verbindung
- constructivus, constructiva, constructivum aufbauend
- constructivus, constructiva, constructivum konstruktiv
- construo 3 baue
- construo 3 baue auf
- construo 3 erbaue
- construo 3 errichte
- construo 3 fertige an
- construo 3 füge zusammen
- construo 3 häufe zusammen
- construo 3 konstruiere
- construo 3 schichte auf
- construo 3 schichte zusammen
- construo 3 setze zusammen
- construo 3 stelle planmäßig zusammen
- construo 3 türme auf
- construo 3 verbinde
- constupeo 2 staune sehr
- constupesco 3 erstaune sehr
- constupratio, constuprationis f Schändung
- constuprator, constupratoris m Entehrer
- constuprator, constupratoris m Schänder
- constupro 1 entehre
- constupro 1 notzüchtige
- constupro 1 schände
- consuadeo 2 rate dringend an
- consuadeo 2 rate nachdrücklich
- consuasor, consuasoris m Anrater
- consuasor, consuasoris m Ratgeber
- consuavio 1 (consavio 1) küsse ab
- consuavio 1 (consavio 1) küsse herzlich
- consuavior 1 (consavior 1) = cōnsuāviāre, cōnsuāviō (cōnsāviāre, cōnsāviō) - küsse ab
- consubigo 3 knete zusammen
- consubigo 3 mische zusammen
- consubrinus, consubrini m = cōnsobrīnus, cōnsobrīnī m - Geschwisterkind
- consubsido 3 bleibe zurück
- consubstantialis, consubstantiale gleich beschaffen
- consubstantialis, consubstantiale von gleichem Wesen
- consubstantialitas, consubstantialitatis f gleichartige Qualität
- consubstantivus, consubstantiva, consubstantivum gleich beschaffen
- consucidus, consucida, consucidum vollsaftig
- consucidus, consucida, consucidum üppig gebaut
- consudasco 3 fange an zu schwitzen
- consudasco 3 gerate stark in Schweiß
- consudesco 3 = cōnsūdāscere, cōnsūdāscō - gerate stark in Schweiß
- consudo 1 schwitze heftig
- consudo 1 schwitze stark
- consuefacio 5 gewöhne jdn. an etw.
- consueo 2 bin gewohnt
- consueo 2 pflege
- consuesco 3 gewöhne mich
- consuesco 3 gewöhne mir an
- consuesco 3 habe mit jdm. vertrauten Umgang
- consuesco 3 lebe mit jdm. in vertrautem Verhältnis
- consuesco 3 nehme die Gewohneit an
- consuesco 3 werde gewöhnt
- consuete wie gewöhnlich
- consuetio, consuetionis f vertrauter Umgang
- consuetudinarie auf gewöhnliche Weise
- consuetudinarius, consuetudinaria, consuetudinarium gewöhnlich
- consuetudine aus Gewohnheit
- consuetudine wie üblich
- consuetudine aliquem devincio fessele jdn. durch meinen Umgang an mich
- consuetudine coniunctus sum cum aliquo pflege Umgang mit jdm.
- consuetudinem capio eigne mir eine Gewohnheit an
- consuetudo bonorum Umgang mit ehrenwerten Männern
- consuetudo callum obduxit stomacho meo die Gewohnheit hat mich unempfindlich gemacht
- consuetudo dicendi Sprachgebrauch
- consuetudo inveterascit eine Gewohnheit verfestigt sich
- consuetudo loquendi Sprachgebrauch
- consuetudo pura et incorrupta sermonis der fehlerfreie Sprachgebrauch
- consuetudo saeculi Gepflogenheiten der Zeit
- consuetudo saeculi Zeitgeist
- consuetudo saeculi multa mutat die Mode ändert vieles
- consuetudo sermonis Sprachgebrauch
- consuetudo vitiosa et corrupta sermonis der fehlerhafte Sprachgebrauch
- consuetudo, consuetudinis f (gewohnte) Lebensweise
- consuetudo, consuetudinis f Brauch
- consuetudo, consuetudinis f Gewohnheit
- consuetudo, consuetudinis f Gewohnheitsrecht
- consuetudo, consuetudinis f Herkommen
- consuetudo, consuetudinis f Lebensweise
- consuetudo, consuetudinis f Liebesverhältnis
- consuetudo, consuetudinis f Mode
- consuetudo, consuetudinis f Verhalten
- consuetudo, consuetudinis f Weise
- consuetudo, consuetudinis f geselliger Umgang
- consuetudo, consuetudinis f geselliger Verkehr
- consuetudo, consuetudinis f gewöhnliche Ausdrucksweise
- consuetudo, consuetudinis f gewöhnliche Verfahrensweise
- consuetudo, consuetudinis f herkömmliches Verfahren
- consuetudo, consuetudinis f vertrauter Umgang
- consuetus, consueta, consuetum gewohnt
- consuetus, consueta, consuetum gewöhnlich
- consuetus, consueta, consuetum üblich
- consuevi bin gewohnt
- consuevi pflege
- consul designatus der gewählte (designierte) Konsul (vor Amtsantritt)
- consul senatorem sententiam rogat der Konsul fragt den Senator nach seiner Meinung
- consul sextum creatus zum sechsten Mal zum Konsul gewählt
- consul suffectus nachgewählter Konsul
- consul, consulis m Bürgermeister
- consul, consulis m Konsul
- consul, consulis m Vorsteher
- consularis, consulare konsularisch
- consularis, consulare zum Konsul gehörig
- consularis, consularis m Konsular
- consularis, consularis m ehemaliger Konsul
- consularitas, consularitatis f Konsulwürde
- consulariter einem Konsul geziemend
- consulariter eines Konsuls würdig
- consulariter mit konsularischer Haltung
- consulatu comparati Kollegen im Konsulat
- consulatum alicui accelero verschaffe jdm. das Konsulat früher
- consulatum capio trete das Konsulat an
- consulatum depono lege das Konsulat nieder
- consulatus coartati verkürzte Konsulate
- consulatus, consulatus m Konsulamt
- consulatus, consulatus m Konsulat
- consulatus, consulatus m Konsulwürde
- consulem aliquem renuntio proklamiere jdn. als (gewähten) Konsul (lasse ausrufen)
- consulem creo wähle zum Konsul
- consulem declaro lasse als (gewählten) Konsul ausrufen
- consulem reficio wähle den Konsul wieder
- consuleo 2 = cōnsulere, cōnsulō - beratschlage
- consules e foro in curiam compello nötige die Konsuln vom Forum in die Kurie
- consules exercitum scribere iubentur die Konsuln sollen ein Heer anwerben
- consules inter se provincias comparaverunt die Konsuln teilten die Provinzen untereinander auf
- consules inter se provincias comparaverunt die Konsuln verglichen sich über die Aufteilung der Provinzen
- consules ordinarii die ordentlichen Konsuln (Ggstz. suffecti)
- consules victores reverterunt die Konsuln kehrten als Sieger zurück
- consuli debetur triumphus dem Konsul kommt ein Triumph zu
- consuli munus abrogo erkenne dem Konsul sein Amt ab
- consuli munus abrogo setze den Konsul ab
- consulibus creandis comitia habentur Konsulwahlen werden abgehalten
- consulis Romam adventus die Ankunft des Konsuls in Rom
- consulo 3 befrage
- consulo 3 berate mich
- consulo 3 beratschlage
- consulo 3 beschließe
- consulo 3 bin bedacht
- consulo 3 ergreife Maßregeln
- consulo 3 erteile Rat
- consulo 3 fasse einen Beschluss
- consulo 3 frage jdn. um Rat
- consulo 3 gehe um Rat an
- consulo 3 gehe vor (strafend)
- consulo 3 nehme mich an
- consulo 3 prüfe
- consulo 3 rate
- consulo 3 sorge
- consulo 3 treffe Vorsorge
- consulo 3 ziehe zu Rat
- consulo 3 überlege
- consulo in publicum rate allen Leuten
- consulta fratris auf den Rat des Bruders
- consulta sunt consilia die Beratungen sind zu einem Ende gekommen
- consulta, consultae f Rat
- consulta, consultae f Ratschlag
- consultatio televisifica Videokonferenz
- consultatio virtualiter habita Onlinekonferenz
- consultatio, consultationis f Anfrage
- consultatio, consultationis f Begutachtung
- consultatio, consultationis f Beratschlagung
- consultatio, consultationis f Beratung
- consultatio, consultationis f Konferenz
- consultatio, consultationis f Konsultation
- consultatio, consultationis f Untersuchungsfrage
- consultationes de programmate nucleari Iraniae continuantur die Verhandlungen über das iranische Atomprogramm werden fortgesetzt
- consultationi alicuius respondeo beantworte jemandes Anfrage
- consultationibus aliquid relinquo behalte etwas den Verhandlungen vor
- consultator, consultatoris m Anfrager
- consultator, consultatoris m Konferenzteilnehmer
- consultator, consultatoris m Ratsuchender
- consultator, consultatoris m ein Sich-Befragender
- consultatorius, consultatoria, consultatorium anfragend
- consultatorius, consultatoria, consultatorium sich Rat holend
- consulte absichtlich
- consulte mit Bedacht
- consulte mit Vorbedacht
- consulte mit Überlegung
- consulte wohlüberlegt
- consulto absichtlich
- consulto mit Absicht
- consulto mit Bedacht
- consulto mit Überlegung
- consulto 1 befrage
- consulto 1 berate mich reiflich
- consulto 1 beratschlage immer wieder
- consulto 1 frage um Rat
- consulto 1 überlege
- consulto alicui trage für jdn. ernstlich Sorge
- consulto de aliqua re gehe mit mir über etw. zu Rate
- consultor 1 suche Rat
- consultor 1 wende mich um Rat
- consultor in rebus securitatis Sicherheitsberater
- consultor militaris Militärberater
- consultor, consultoris m Anstifter eines Plans
- consultor, consultoris m Berater
- consultor, consultoris m Fragesteller
- consultor, consultoris m Ratgeber
- consultor, consultoris m Ratsuchender
- consultor, consultoris m Urheber einer Maßregel
- consultores militares indigenas artem bellicam docere student Militärberater versuchen, den Einheimischen das Kriegshandwerk beizubringen
- consultorum collegium Verfassungsgericht
- consultrix, consultricis f Fürsorgerin
- consultrix, consultricis f Ratgeberin
- consultum, consulti n Beschluss
- consultum, consulti n Maßregel
- consultum, consulti n Plan
- consultum, consulti n Ratschlag
- consultus, consulta, consultum erfahren
- consultus, consulta, consultum kundig
- consultus, consulta, consultum rechtskundig
- consultus, consulta, consultum reiflich erwogen
- consultus, consulta, consultum reiflich überlegt
- consultus, consulti m Rechtsgelehrter
- consultus, consulti m Rechtskundiger
- consultus, consultus m Beschluss
- consultus, consultus m Einsicht
- consultus, consultus m Überlegung
- consummabilis, consummabile der Vollendung fähig
- consummabilis, consummabile der Vollkommenheit fähig
- consummabilis, consummabile vervollkommnungsfähig
- consummate vollendet
- consummatio argumentorum Zusammenfassung der Beweismittel
- consummatio, consummationis f Ausführung
- consummatio, consummationis f Erreichung des Höhepunktes
- consummatio, consummationis f Hauptprobe
- consummatio, consummationis f Steigerung zur Höchstform
- consummatio, consummationis f Summieren
- consummatio, consummationis f Vollendung
- consummatio, consummationis f Vollzug
- consummatio, consummationis f Zusammenrechnen
- consummatio, consummationis f vollendete Dienstzeit
- consummator, consummatoris m Vollender
- consummatrix, consummatricis f Vollenderin
- consummatus, consummata, consummatum auf den Höhepunkt gebracht
- consummatus, consummata, consummatum vollendet
- consummatus, consummata, consummatum zur höchsten Vollendung gebracht
- consummo 1 bringe eine Tätigkeit zum äußersten Ziel
- consummo 1 bringe zur höchsten Vollendung
- consummo 1 führe aus
- consummo 1 führe vollständig durch
- consummo 1 mache vollkommen
- consummo 1 rechne zusammen
- consummo 1 summiere
- consummo 1 vollende (zeitlich)
- consummo 1 vollführe
- consummo 1 vollziehe
- consummor 1 bilde mich völlig aus
- consummor 1 gelange zur höchsten Vollendung
- consumo 3 brauche auf
- consumo 3 bringe durch
- consumo 3 bringe hin
- consumo 3 bringe um
- consumo 3 bringe zu
- consumo 3 entkräfte
- consumo 3 erschöpfe
- consumo 3 lasse verschwinden
- consumo 3 lasse verstreichen
- consumo 3 mache allmählich zunichte
- consumo 3 mache den Garaus
- consumo 3 nehme völlig zu mir
- consumo 3 nutze ab
- consumo 3 raffe hinweg
- consumo 3 reibe auf
- consumo 3 schwäche
- consumo 3 verbrauche
- consumo 3 verbringe
- consumo 3 verfresse
- consumo 3 verfüttere
- consumo 3 vernichte
- consumo 3 verprasse
- consumo 3 vertilge
- consumo 3 verwende
- consumo 3 verzehre
- consumo 3 wende auf
- consumo 3 zerfresse
- consumo 3 zernage
- consumo 3 zerreibe
- consumo 3 zerstöre
- consumor 3 komme um
- consumor 3 werde aufgerieben
- consumor 3 werde hingerafft
- consumptibilis, consumptibile vergänglich
- consumptibilis, consumptibile zerstörbar
- consumptio, consumptionis f Aufwand
- consumptio, consumptionis f Aufzehrung
- consumptio, consumptionis f Verarbeitung
- consumptio, consumptionis f Verbrauch
- consumptio, consumptionis f Vernichtung
- consumptio, consumptionis f aufreibende Plage
- consumptor, consumptoris m Vernichter
- consumptor, consumptoris m Verschwender
- consumptor, consumptoris m Verzehrer
- consumptrix, consumptricis f Verzehrerin
- consuo 3 flicke zusammen
- consuo 3 nähe aufeinander
- consuo 3 nähe zusammen
- consuo 3 stoppele zusammen
- consuo 3 stücke zusammen
- consupplicatrix, consupplicatricis f die Mitflehende
- consurgo 3 erhebe mich
- consurgo 3 raffe mich auf
- consurgo 3 richte mich auf
- consurgo 3 richte mich empor
- consurgo 3 schwinge mich auf
- consurgo 3 stehe auf
- consurgo 3 steige empor
- consurgo 3 strebe empor
- consurgo 3 trete auf
- consurgo 3 türme mich auf
- consurrectio, consurrectionis f Sich-Erheben
- consurrectio, consurrectionis f gemeinsames Aufstehen
- consusurro 1 zischele zusammen
- consutilis, consutile zusammengenäht
- consutio, consutionis f Naht
- consutio, consutionis f Zusammennähen
- consutor, consutoris m Flickschneider
- consutum, consuti n Kleid mit Nähten
- contabefacio 5 lasse nach und nach hinschwinden
- contabefacio 5 mergele ab
- contabesco 3 schmachte dahin
- contabesco 3 schwinde allmählich hin
- contabesco 3 schwinde dahin
- contabesco 3 schwinde zusammen
- contabesco 3 sieche dahin
- contabesco 3 sinke dahin
- contabesco 3 zehre mich auf
- contabulatio, contabulationis f Bretterdecke
- contabulatio, contabulationis f Dielenboden
- contabulatio, contabulationis f Dielenverschalung
- contabulatio, contabulationis f Faltenlagen im Kleid
- contabulatio, contabulationis f Getäfel
- contabulatio, contabulationis f Holzdecke
- contabulatio, contabulationis f Stockwerk
- contabulatio, contabulationis f Stufen
- contabulo 1 bedecke mit Dielen
- contabulo 1 belege mit Brettern
- contabulo 1 verschale mit Dielen
- contabulo 1 versehe mit Stockwerken
- contabulo 1 ziehe Bretterböden ein
- contabulo 1 überbrücke
- contabundus, contabunda, contabundum = cūnctābundus, cūnctābunda, cūnctābundum - zaudernd, zögernd
- contactus, contactus m Ansteckung
- contactus, contactus m Berührung
- contactus, contactus m Kontakt
- contactus, contactus m verderblicher Einfluss
- contages, contagis f Berührung
- contagio, contagionis f Annäherung
- contagio, contagionis f Ansteckung (durch Berührung)
- contagio, contagionis f Einfluss
- contagio, contagionis f Einwirkung
- contagio, contagionis f Gemeinschaft
- contagio, contagionis f Kontakt
- contagio, contagionis f Mitbefleckung
- contagio, contagionis f Vergiftung
- contagio, contagionis f verderblicher Einfluss
- contagio, contagionis f verderbliches Beispiel
- contagiosorum ala Isoliersation
- contagiosorum statio Isoliersation
- contagiosus, contagiosa, contagiosum ansteckend
- contagiosus, contagiosa, contagiosum übertragbar
- contagium, contagii n Ansteckung
- contagium, contagii n Berührung
- contagium, contagii n Einfluss
- contagium, contagii n Einwirkung
- contagium, contagii n Epidemie
- contagium, contagii n Gemeinschaft
- contagium, contagii n Kontakt
- contagium, contagii n ansteckendes Beispiel
- contagium, contagii n verderblicher Einfluss
- contagium, contagii n verderbliches Beispiel
- contagium, contagii n übler Einfluss
- contamen, contaminis n Ansteckung
- contamen, contaminis n Berührung
- contaminabilis, contaminabile ansteckbar
- contaminabilis, contaminabile befleckbar
- contaminatio ambitus Umweltverschmutzung
- contaminatio circumiectorum Umweltverschmutzung
- contaminatio, contaminationis f Befleckung
- contaminatio, contaminationis f Besudelung
- contaminatio, contaminationis f Verderbnis
- contaminator nidi Nestbeschmutzer
- contaminator, contaminatoris m Beflecker
- contaminator, contaminatoris m Beschmutzer
- contaminator, contaminatoris m Besudler
- contaminator, contaminatoris m Entehrer
- contaminatus, contaminata, contaminatum entehrt
- contaminatus, contaminata, contaminatum entweiht
- contaminatus, contaminata, contaminatum schuldbefleckt
- contaminatus, contaminata, contaminatum unkeusch
- contamino 1 beflecke (kontaminiere)
- contamino 1 berühre
- contamino 1 besudele
- contamino 1 betaste unkeusch
- contamino 1 entehre
- contamino 1 entweihe
- contamino 1 kontaminiere
- contamino 1 schände
- contamino 1 verderbe
- contamino 1 verhunze
- contamino 1 verunreinige
- contarii, contariorum m Pikenträger
- contatio, contationis f = cūnctātiō, cūnctātiōnis f - Zögern, Zaudern
- contatus, contata, contatum = cunctātus, cunctāta, cunctātum - schwankend, unentschlossen
- contatus, contati m Pikenträger
- contechnor 1 schmiede Ränke
- contego 3 bedecke
- contego 3 beschütze
- contego 3 bringe unter
- contego 3 decke
- contego 3 decke zu
- contego 3 hülle zu
- contego 3 lege zu
- contego 3 schütze
- contego 3 verberge
- contego 3 verdecke
- contego 3 verhehle
- contego 3 verhülle
- contego 3 verschleiere
- contego 3 verwahre
- contego 3 überbaue
- contego 3 überdecke
- contego 3 überziehe
- contegulator, contegulatoris m Dachdecker
- contemero 1 beflecke
- contemero 1 entweihe
- contemero 1 verunreinige
- contemnendus, contemnenda, contemnendum nicht beachtenswert
- contemnendus, contemnenda, contemnendum verwerflich
- contemnendus, contemnenda, contemnendum verächtlich
- contemnenter in verächtlicher Weise
- contemnificus, contemnifica, contemnificum verächtlich tuend
- contemno 3 = contemnere, contemnō, contempsī, contemptum - verachte
- contemno 3 beachte nicht
- contemno 3 behandele geringschätzig
- contemno 3 behandele gleichgültig
- contemno 3 biete die Stirn
- contemno 3 bin gleichgültig
- contemno 3 fürchte nicht
- contemno 3 halte für unbedeutend
- contemno 3 lasse gleichgültig beiseite
- contemno 3 lasse links liegen
- contemno 3 lasse unbeachtet
- contemno 3 mache mir aus etwas nichts
- contemno 3 schiebe gleichgültig beiseite
- contemno 3 schätze gering
- contemno 3 sehe über etw. hinweg
- contemno 3 setze hintan
- contemno 3 setze mich über etwas hinweg
- contemno 3 verachte
- contemno 3 verspotte
- contemno 3 weise mit Verachtung ab
- contemno 3 äußere mich verächtlich
- contemno 3 übergehe
- contemno aliquid prae aliqua re verschmähe etwas im Vergleich zu etw.
- contemperatio, contemperationis f gehörige Mischung
- contempero 1 mache ganz gleich
- contempero 1 mache zurecht
- contempero 1 mildere
- contempero 1 mische zurecht
- contempero 1 mäßige
- contempero 1 richte ein
- contemperor 1 verwachse
- contemperor 1 werde ganz gleich
- contemplabilis, contemplabile sichtbar
- contemplabilis, contemplabile zielend
- contemplabiliter betrachtend
- contemplabiliter nach dem Ziel hin
- contemplabiliter zielend
- contemplabundus, contemplabunda, contemplabundum in Anschauung versunken
- contemplabundus, contemplabunda, contemplabundum sich der Betrachtung hingebend
- contemplatim betrachtend
- contemplatio sui Selbstbetrachtung
- contemplatio, contemplationis f Anbetracht
- contemplatio, contemplationis f Anschauung
- contemplatio, contemplationis f Berücksichtigung
- contemplatio, contemplationis f Betrachtung
- contemplatio, contemplationis f Bild
- contemplatio, contemplationis f Hinrichten des Blickes
- contemplatio, contemplationis f Rücksicht
- contemplatio, contemplationis f Zielen
- contemplatio, contemplationis f genaue Betrachtung
- contemplatione mei fruor stelle eine Selbstbetrachtung an
- contemplationem alicuius rei habeo berücksichtige etw.
- contemplationem alicuius rei habeo nehme Rücksicht auf etw.
- contemplativus, contemplativa, contemplativum auf Beschauung abzielend
- contemplativus, contemplativa, contemplativum beschaulich
- contemplativus, contemplativa, contemplativum betrachtend
- contemplativus, contemplativa, contemplativum theoretisch
- contemplator, contemplatoris m Beobachter
- contemplator, contemplatoris m Beschauer
- contemplator, contemplatoris m Betrachter
- contemplator, contemplatoris m Zieler
- contemplatorius, contemplatoria, contemplatorium beobachtend
- contemplatorius, contemplatoria, contemplatorium betrachtend
- contemplatorius, contemplatoria, contemplatorium zum Betrachten gehörig
- contemplatrix, contemplatricis f Beobachterin
- contemplatrix, contemplatricis f Beschauerin
- contemplatrix, contemplatricis f Betrachterin
- contemplatus, contemplatus m Beobachtung
- contemplatus, contemplatus m Berücksichtigung
- contemplatus, contemplatus m Betrachtung
- contemplatus, contemplatus m Rücksicht
- contemplo 1 = contemplāri, contemplor, contemplātus sum - besehe genau
- contemplor 1 bedenke
- contemplor 1 berücksichtige
- contemplor 1 beschaue
- contemplor 1 besehe genau
- contemplor 1 betrachte
- contemplor 1 gebe genau Acht
- contemplor 1 lasse meinen Blick schweifen
- contemplor 1 richte mein Augenmerk
- contemplor 1 sehe genau an
- contemplor 1 ziehe in Betracht
- contempno 3 = contemnere, contemnō, contempsī, contemptum - verachte
- contemporalis, contemporale gleichzeitig
- contemporalis, contemporale zur gleichen Zeit
- contemporalis, contemporalis m Zeitgenosse
- contemporaneus, contemporanea, contemporaneum gleichzeitig
- contemporaneus, contemporanea, contemporaneum zur gleichen Zeit
- contemporaneus, contemporanei m Zeitgenosse
- contemporo 1 bin gleichzeitig
- contemporo 1 bin zur gleichen Zeit
- contempte verächtlich
- contemptibilis, contemptibile verächtlich
- contemptibilitas, contemptibilitatis f Geringschätzung
- contemptibilitas, contemptibilitatis f Verächtlichkeit
- contemptibiliter geringschätzig
- contemptibiliter mit Verachtung
- contemptibiliter verachtungsvoll
- contemptibiliter verächtlich
- contemptim diskriminierend
- contemptim geringschätzig
- contemptim gleichgültig
- contemptim mit Geringschätzung
- contemptim mit Verachtung
- contemptim verächtlich
- contemptim discrimino diskriminiere
- contemptio ethnia Rassendiskriminierung
- contemptio ethnia Rassismus
- contemptio sui Selbstverachtung
- contemptio, contemptionis f Geringschätzung
- contemptio, contemptionis f Gleichgültigkeit
- contemptio, contemptionis f Missachtung
- contemptio, contemptionis f Verachtung
- contemptio, contemptionis f Zurücksetzung
- contemptionem affero bringe Verachtung
- contemptionem affero mache verächtlich
- contemptionis plenus voll Verachtung
- contemptius verächtlicher
- contemptor sui Selbstverächter
- contemptor, contemptoris m Geringschätzer
- contemptor, contemptoris m Verächter
- contemptrix, contemptricis f Geringschätzerin
- contemptrix, contemptricis f Verächterin
- contemptu in verächtlicher Weise
- contemptu mit verächtlicher Miene
- contemptu dignus verachtenswert
- contemptu dignus verächtlich
- contemptui habeo mache mir nichts daraus
- contemptui sum stehe in Verachtung
- contemptui sum werde verachtet
- contemptum affero bringe Verachtung
- contemptum affero mache verächtlich
- contemptus, contempta, contemptum der Beachtung unwert
- contemptus, contempta, contemptum geringschätzig
- contemptus, contempta, contemptum nicht beachtenswert
- contemptus, contempta, contemptum unbedeutend
- contemptus, contempta, contemptum verächtlich
- contemptus, contempta, contemptum ärmlich
- contemptus, contemptus m Abwertung
- contemptus, contemptus m Diskriminierung
- contemptus, contemptus m Geringschätzung
- contemptus, contemptus m Gleichgültigkeit
- contemptus, contemptus m Herabsetzung
- contemptus, contemptus m Verachtung
- contendo + aci behaupte
- contendo 3 arbeite hin auf etw.
- contendo 3 beeile mich
- contendo 3 begebe mich eilig
- contendo 3 behaupte nachdrücklich
- contendo 3 bemühe mich
- contendo 3 bestehe darauf
- contendo 3 biete meine Kräfte auf
- contendo 3 breche schleunig auf (intr.)
- contendo 3 dringe darauf
- contendo 3 eile
- contendo 3 eile zu
- contendo 3 erbitte mir
- contendo 3 ersuche jdn. dringend
- contendo 3 halte mit etwas zusammen
- contendo 3 halte vergleichend gegen etwas
- contendo 3 konkurriere
- contendo 3 kämpfe
- contendo 3 lege einen Weg zurück
- contendo 3 marschiere
- contendo 3 marschiere eilig
- contendo 3 messe mich
- contendo 3 mute zu
- contendo 3 rücke schleunigst vor (intr.)
- contendo 3 schieße ab
- contendo 3 spanne an
- contendo 3 spanne mit aller Kraft
- contendo 3 stimme
- contendo 3 strebe eifrig
- contendo 3 streite
- contendo 3 strenge an
- contendo 3 strenge mich an
- contendo 3 suche durchzusetzen
- contendo 3 vergleiche
- contendo 3 verlange dringend von jdm.
- contendo 3 versichere feierlich
- contendo 3 werfe
- contendo 3 wetteifere
- contendo 3 ziehe fest an
- contendo 3 ziele
- contenebrasco 3 werde ganz finster
- contenebrasco 3 werde stockfinster
- contenebratio, contenebrationis f Verdunkelung
- contenebratio, contenebrationis f Verfinsterung
- contenebresco 3 werde ganz finster
- contenebresco 3 werde stockfinster
- contenebro 1 mache ganz dunkel
- contenebro 1 mache ganz finster
- contente angespannt
- contente angestrengt
- contente eifrig
- contente mit Anstrengung
- contente (2) eingezogen
- contente (2) knapp
- contente (2) kurz
- contentio alicuius rei Aufbietung aller Kräfte, um etw. zu erreichen
- contentio dicendi Wettstreit im Reden
- contentio honoris Ehrstreit
- contentio partium Parteienkampf
- contentio terminalis Endspurt
- contentio terminalis Schlussspurt
- contentio vehementissima Kraftakt
- contentio vehementissima Kraftprobe
- contentio virium Kraftakt
- contentio virium Kraftanstrengung
- contentio virium Kraftaufwand
- contentio vocis Hebung der Stimme
- contentio, contentionis f Anspannung
- contentio, contentionis f Anstrengung
- contentio, contentionis f Antithese
- contentio, contentionis f Auseinandersetzung
- contentio, contentionis f Bemühung
- contentio, contentionis f Bespannung
- contentio, contentionis f Eifer
- contentio, contentionis f Engagement
- contentio, contentionis f Ernst
- contentio, contentionis f Gegenüberstellung
- contentio, contentionis f Hebung derStimme
- contentio, contentionis f Heftigkeit
- contentio, contentionis f Kampf
- contentio, contentionis f Komparation
- contentio, contentionis f Kontrastierung
- contentio, contentionis f Leidenschaftlichkeit
- contentio, contentionis f Sich-Messen
- contentio, contentionis f Spannung
- contentio, contentionis f Steigerung
- contentio, contentionis f Streben
- contentio, contentionis f Streit
- contentio, contentionis f Streitigkeit
- contentio, contentionis f Vergleich
- contentio, contentionis f Wettstreit
- contentio, contentionis f heftige Erbitterung
- contentio, contentionis f leidenschaftliche Rede
- contentionem adhibeo strenge mich an
- contentionem habeo konkurriere
- contentionem habeo cum aliquo habe Streit mit jdm.
- contentionis principatus Rekord
- contentiose polemisch
- contentiose streitsüchtig
- contentiosus, contentiosa, contentiosum hartnäckig
- contentiosus, contentiosa, contentiosum polemisch
- contentiosus, contentiosa, contentiosum streitsüchtig
- contentiuncula, contentiunculae f kleiner Streit
- contento 1 nötige zu gehen
- contento 1 zwinge zu einem Botengang
- contento cursu in vollem Lauf
- contento poplite mit straff angestemmtem Knie
- contentus suo mit seiner Habe zufrieden
- contentus, contenta, contentum (1) angespannt
- contentus, contenta, contentum (1) angestrengt
- contentus, contenta, contentum (1) eifrig
- contentus, contenta, contentum (1) gespannt
- contentus, contenta, contentum (1) straff
- contentus, contenta, contentum (1) straff angezogen
- contentus, contenta, contentum (2) sich begnügend
- contentus, contenta, contentum (2) sich beschränkend
- contentus, contenta, contentum (2) zufrieden
- conterebro 1 durchbohre völlig
- conterebro 1 mache völlig hohl
- contermino 1 grenze an
- conterminum, contermini n Nachbargebiet
- conterminum, contermini n benachbarte Gegend
- conterminus, contermina, conterminum angrenzend
- conterminus, contermina, conterminum benachbart
- conterminus, contermini m Nachbar
- conternatio, conternationis f Verdreifachung
- conternatio, conternationis f Zusammennehmen von je dreien
- conterno 1 bin drei Jahre alt
- conterno 1 nehme je drei zusammen
- conterno 1 verdreifache
- contero 3 behandele geringschätzig
- contero 3 brauche auf
- contero 3 bringe durch
- contero 3 bringe hin
- contero 3 erkläre für nichtig
- contero 3 erschöpfe
- contero 3 halte für wertlos
- contero 3 lasse verstreichen
- contero 3 nutze ab
- contero 3 reibe auf
- contero 3 reibe ganz ab
- contero 3 reibe zusammen
- contero 3 schreddere
- contero 3 stelle bloß
- contero 3 tilge aus
- contero 3 trete mit Füßen
- contero 3 verbrauche
- contero 3 verbringe
- contero 3 zerbröckele
- contero 3 zerdrücke
- contero 3 zerlege in kleine Teile
- contero 3 zerreibe
- conteror 3 reibe mich auf
- conterraneus, conterranei m Landsmann
- conterreo 2 erschrecke heftig (tr.)
- conterreo 2 jage einen Schrecken ein
- conterreo 2 mache bestürzt
- conterreo 2 mache jdn. angst und bange
- conterreo 2 schüchtere ein
- conterrito 1 setze in Schrecken
- contesseratio, contesserationis f Freundschaft
- contessero 1 schließe Freundschaft
- contestata lite nachdem der Prozess eingeleitet war
- contestate bewährtermaßen
- contestate sicher
- contestatio, contestationis f Behauptung
- contestatio, contestationis f Beschwörung
- contestatio, contestationis f Bestimmung
- contestatio, contestationis f Bitte
- contestatio, contestationis f Forderung
- contestatio, contestationis f feierliches Anrufen zum Zeugen
- contestatiuncula, contestatiunculae f kleine Bitte
- contestatus, contestata, contestatum beglaubigt
- contestatus, contestata, contestatum bekannt
- contestatus, contestata, contestatum bewährt
- contestatus, contestata, contestatum erprobt
- contestificor 1 bezeuge zugleich
- contestor 1 beschwöre
- contestor 1 bitte inständig
- contestor 1 nehme zum Zeugen
- contestor 1 rufe zum Zeugen an
- contexo 3 flechte zusammen
- contexo 3 füge zusammen
- contexo 3 führe fort
- contexo 3 hänge zusammen
- contexo 3 koordiniere
- contexo 3 reihe aneinander
- contexo 3 setze ununterbrochen fort
- contexo 3 setze zusammen
- contexo 3 sinne aus
- contexo 3 stifte an
- contexo 3 stimme aufeinander ab
- contexo 3 verfertige
- contexo 3 verflechte
- contexo 3 verknüpfe eng
- contexo 3 verwebe
- contexo 3 webe weiter
- contexo 3 webe zusammen
- contexo 3 zettele an
- contexte im Zusammenhang
- contexte verflochten
- contexte verwebt
- contextim fest verbunden
- contextim zusammenhängend
- contextio, contextionis f Abfassung
- contextio, contextionis f Bereitung
- contextio, contextionis f Verfertigung
- contextio, contextionis f Zusammenfügung
- contextio, contextionis f Zusammensetzung
- contextor, contextoris m Verfasser
- contextor, contextoris m Verfertiger
- contextus orationis Zusammenhang
- contextus, contexta, contextum ununterbrochen
- contextus, contexta, contextum zusammenhängend
- contextus, contextus m Zusammenfügung
- contextus, contextus m Zusammenhang
- contextus, contextus m Zusammensetzung
- contextus, contextus m enge Verbindung
- contextus, contextus m enge Verknüpfung
- contheroleta, contheroletae m = contīroleta, contīroletae m - Jagdgefährte
- conticeo 2 bin still
- conticeo 2 schweige
- conticeo 2 schweige still
- conticeo 2 verschweige
- conticesco 3 (conticisco 3) lege mich
- conticesco 3 (conticisco 3) schweige
- conticesco 3 (conticisco 3) tobe mich aus
- conticesco 3 (conticisco 3) verhalle
- conticesco 3 (conticisco 3) verklinge
- conticesco 3 (conticisco 3) verstumme
- conticesco 3 (conticisco 3) werde still
- conticinium, conticinii n Mitternachtszeit
- conticinium, conticinii n das düstere Morgengrauen
- conticisco 3 = conticēscere, conticēscō, conticuī verstumme
- conticitor, conticitoris m Schweiger
- conticitrix, conticitricis f Schweigerin
- conticium, conticii n = conticinium, conticiniī n - Mitternachtszeit, Morgengrauen
- conticuum, conticui n = conticinium, conticiniī n - Mitternachtszeit, Morgengrauen
- contifices, contificum m Speermänner
- contiger, contigeri m Pikenträger
- contignatio ad petroleum proferendum exstructa Ölbohrinsel
- contignatio metalis Torgebälk
- contignatio metalis Torgestell
- contignatio, contignationis f Bebälkung
- contignatio, contignationis f Dachgebälk
- contignatio, contignationis f Gebälk
- contignatio, contignationis f Plattform
- contignatio, contignationis f Sparrenwerk
- contignatio, contignationis f Stockwerk
- contignatio, contignationis f Überbälkung
- contigno 1 bebälke
- contigno 1 belege mit Balken
- contigno 1 füge aus Balken zusammen
- contigno 1 überdecke mt Balken
- contignum, contigni n Fleischstück mit sieben Rippen
- contignum, contigni n Gebilde aus Balken
- contigue ganz nahe
- contigue aliquem sequor folge jdm. auf den Fuß
- contiguo 1 bin nahebei
- contiguus, contigua, contiguum anstoßend
- contiguus, contigua, contiguum begreifbar
- contiguus, contigua, contiguum benachbart
- contiguus, contigua, contiguum berührbar
- contiguus, contigua, contiguum berührend
- contiguus, contigua, contiguum erreichbar
- contiguus, contigua, contiguum nahe
- contiguus, contigua, contiguum treffend
- contiguus, contigua, contiguum ununterbrochen
- contiguus, contigua, contiguum wiederholt
- continens sum bin maßvoll
- continens sum liege zusammen
- continens, continentis an sich haltend
- continens, continentis angrenzend
- continens, continentis benachbart
- continens, continentis enthaltsam
- continens, continentis fortlaufend
- continens, continentis genügsam
- continens, continentis maßvoll (im Genuss)
- continens, continentis mäßig
- continens, continentis nahe
- continens, continentis nebeneinander
- continens, continentis sch enthaltend
- continens, continentis selbstbeherrscht
- continens, continentis unmittelbar angrenzend
- continens, continentis ununterbrochen
- continens, continentis zurückhaltend
- continens, continentis zusammenhängend
- continens, continentis zusammenliegend
- continens, continentis zusammenstoßend
- continens, continentis f Festland
- continens, continentis n Haltepunkt
- continens, continentis n Hauptpunkt
- continens, continentis n Hauptsache
- continentalis, continentale den Kontinent betreffend
- continentalis, continentale kontinental
- continenter enthaltsam
- continenter fort und fort
- continenter immerwährend
- continenter in einem Zug fort
- continenter in einem fort
- continenter mäßig
- continenter ständig
- continenter ununterbrochen
- continenter zurückhaltend
- continenter zusammenhängend
- continentia, continentiae f Ansichhalten
- continentia, continentiae f Beherrschtheit
- continentia, continentiae f Einschränkung
- continentia, continentiae f Enthaltsamkeit
- continentia, continentiae f Genügsamkeit
- continentia, continentiae f Grenznachbarschaft
- continentia, continentiae f Grenznähe
- continentia, continentiae f Hauptinhalt
- continentia, continentiae f Mäßigung
- continentia, continentiae f Selbstbeherrschung
- continentia, continentiae f Selbstkontrolle
- continentia, continentiae f Uneigennützigkeit
- continentia, continentiae f Verfassung
- continentia, continentiae f Zurückhaltung
- continentia, continentiae f wesentlicher Bestand
- continentia, continentium n angrenzende Orte
- continentibus diebus in den darauffolgenden Tagen
- contineo 2 begreife
- contineo 2 behalte bei mir
- contineo 2 beherrsche
- contineo 2 bezähme
- contineo 2 bändige
- contineo 2 enthalte
- contineo 2 erhalte aufrecht
- contineo 2 erhalte im Bestand
- contineo 2 fasse zusammen
- contineo 2 habe im Griff
- contineo 2 habe unter Kontrolle
- contineo 2 halte (intr.)
- contineo 2 halte an
- contineo 2 halte aufrecht
- contineo 2 halte beisammen
- contineo 2 halte eingeschlossen
- contineo 2 halte fest
- contineo 2 halte im Zaum
- contineo 2 halte im Zügel
- contineo 2 halte in Gang
- contineo 2 halte in Gehorsam
- contineo 2 halte in Ordnung
- contineo 2 halte umschlossen
- contineo 2 halte versteckt
- contineo 2 halte zurück
- contineo 2 halte zusammen
- contineo 2 hemme
- contineo 2 hänge zusammen
- contineo 2 lasse zusammenbleiben
- contineo 2 mäßige
- contineo 2 schließe ein
- contineo 2 schränke ein
- contineo 2 sperre ein
- contineo 2 umfasse
- contineo 2 umgebe
- contineo 2 verbinde
- contineo 2 verschweige
- contineo 2 zügele
- contineo et coerceo me ipsum beherrsche mich
- contineor beherrsche mich
- contineor bin inbegriffen
- contineor gehöre
- contineor halte an mir
- contineor hänge zusammen
- contineor mäßige mich
- contineor aliqua re beruhe auf etw.
- contineor aliqua re werde von etw. eingeschlossen (begrenzt)
- contineri non possum, quin ... kann mich nicht enthalten, zu...
- contingentia, contingentiae f Möglichkeit
- contingentia, contingentiae f Zufälligkeit
- contingit (ut ...) es ergibt sich (dass...)
- contingit (ut ...) es fügt sich (dass...)
- contingit (ut ...) es gelingt (dass...)
- contingit (ut ...) es geschieht (dass...)
- contingit (ut ...) es glückt (dass...)
- contingit (ut ...) es trifft ein (dass...)
- contingit (ut ...) es trifft zu (dass...)
- contingit (ut ...) es tritt ein (dass...)
- contingo 3 beflecke
- contingo 3 begegne jdm.
- contingo 3 belade mit Schuld
- contingo 3 berühre
- contingo 3 berühre zusammen
- contingo 3 betreffe etw.
- contingo 3 bin benachbart
- contingo 3 bin nahe
- contingo 3 eigne mir an
- contingo 3 erfasse
- contingo 3 ergreife
- contingo 3 erreiche
- contingo 3 fasse an
- contingo 3 finde
- contingo 3 gelange wohin
- contingo 3 genieße
- contingo 3 glücke jdm.
- contingo 3 grenze an etw.
- contingo 3 komme in Berührung
- contingo 3 koste
- contingo 3 reiche hin
- contingo 3 rühre an
- contingo 3 stehe in Berührungg
- contingo 3 stoße zusammen (intr.)
- contingo 3 treffe
- contingo 3 umfasse
- contingo 3 verunreinige
- contingo 3 werde jdm. zuteil
- contingo 3 (continguo 3) benetze
- contingo 3 (continguo 3) würze
- continguo 3 = contingere, contingō, continxī, continctum - benetze
- continor 1 treffe
- continor 1 treffe an
- continor 1 werfe mit dem contus
- continua sanguinis effusio Hämorrhagie
- continua translatio (tralatio) Allegorie
- continuae clades eine Reihe von Niederlagen
- continuanter in ununterbrochener Reihe
- continuanter ohne Unterbrechung
- continuate hintereinander
- continuate in ununterbrochener Reihe
- continuate ohne Unterbrechung
- continuatim sogleich darauf
- continuatim unmittelbar anschließend
- continuatim unmittelbar darauf
- continuatio seriesque rerum, ut alia ex alia nexa et omnes inter se aptae colligataeque sint systematischer Zusammenhang
- continuatio, continuationis f Beibehaltung
- continuatio, continuationis f Satzperiode
- continuatio, continuationis f Zusammenhang
- continuatio, continuationis f fortlaufende Periode (Rede)
- continuatio, continuationis f steter Zusammenhang
- continuatio, continuationis f stetige Folge
- continuatio, continuationis f unmittelbare Aufeinanderfolge
- continuatio, continuationis f ununterbrochene Fortführung
- continuatio, continuationis f ununterbrochene Fortsetzung
- continuatio, continuationis f ununterbrochener Vortrag
- continuativus, continuativa, continuativum dem Zusammenhang dienend
- continuativus, continuativa, continuativum zur Verbindung dienend
- continue fortwährend
- continue in einem fort
- continue zusammenhängend
- continuitas, continuitatis f ununterbrochene Fortdauer
- continuitas, continuitatis f zusammenhängende Fortdauer
- continuo alsbald
- continuo augenblicklich
- continuo beständig
- continuo fort und fort
- continuo fortwährend
- continuo gleich darauf
- continuo in einem fort
- continuo nacheinander
- continuo sofort
- continuo sogleich
- continuo unmittelbar danach
- continuo unmittelbar darauf
- continuo ununterbrochen
- continuo unverzüglich
- continuo 1 dehne weiter aus
- continuo 1 füge aneinander
- continuo 1 füge zusammen
- continuo 1 führe ohne Unterbrechung fort
- continuo 1 kette zusammen
- continuo 1 lasse ununterbrochen fortlaufen
- continuo 1 reihe unmittelbar aneinander
- continuo 1 setze ununterbrochen fort
- continuo 1 verbinde miteinander
- continuo 1 verlängere
- continuor 1 bilde ein zusammenhängendes Ganzes
- continuor 1 bin lückenlos
- continuor 1 bin ungeteilt
- continuor 1 dauere an
- continuor 1 dauere fort
- continuor 1 gehe ununterbrochen weiter
- continuor 1 hänge zusammen
- continuor 1 laufe ohne Unterbrechung fort
- continuor 1 reihe mich unmittelbar an
- continuor 1 schließe mich unmittelbar an
- continuor 1 verbleibe (kontinuierlich)
- continuor 1 werde ununterbrochen fortgesetzt
- continuos complures dies mehrere Tage lang hintereinander
- continuus abscessus Zurückgezogenheit
- continuus, continua, continuum aneinandergereiht
- continuus, continua, continuum beieinander liegend
- continuus, continua, continuum darauf folgend
- continuus, continua, continuum in einem fort
- continuus, continua, continuum in sich zusammenhängend
- continuus, continua, continuum nebeneinander
- continuus, continua, continuum sich unmittelbar anreihend
- continuus, continua, continuum sich unmittelbar anschießend
- continuus, continua, continuum unablässig
- continuus, continua, continuum unaufhörlich
- continuus, continua, continuum unausgesetzt
- continuus, continua, continuum ungeteilt
- continuus, continua, continuum ungetrennt
- continuus, continua, continuum unmittelbar aneinander liegend
- continuus, continua, continuum unmittelbar einander folgend
- continuus, continua, continuum ununterbrochen
- continuus, continua, continuum zeitlich ununterbrochen fortlaufend
- continuus, continua, continuum zusammenhängend
- continuus, continui m Begleiter
- contio funebris Leichenrede
- contio, contionis f Ansprache
- contio, contionis f Rede
- contio, contionis f Versammlung
- contio, contionis f Vortrag
- contio, contionis f Zusammenkunft
- contionabilis, contionabile in der Volksversammlung auftretend
- contionabilis, contionabile vor der Volksversammlung sprechend
- contionabundus, contionabunda, contionabundum in einer Ansprache an das Volk sich ergehend
- contionabundus, contionabunda, contionabundum in einer Ansprache an die Soldaten sich ergehend
- contionabundus, contionabunda, contionabundum in öffentlicher Rede
- contionabundus, contionabunda, contionabundum sich öffentlich erklärend
- contionabundus, contionabunda, contionabundum sich öffentlich äußernd
- contionalis, contionale (concionalis) Volksversammlungen betreffend
- contionalis, contionale (concionalis) in Volksversammlungen üblich
- contionalis, contionale (concionalis) sich in Volksversammlungen herumtreibend
- contionalis, contionale (concionalis) zur Volksversammlung gehörig
- contionarius, contionaria, contionarium (concionarius) zur Heeresversammlung gehörig
- contionarius, contionaria, contionarium (concionarius) zur Volksversammlung gehörig
- contionator, contionatoris m (concionator) Volksaufwiegler
- contionator, contionatoris m (concionator) Volksredner
- contionator, contionatoris m (concionator) Wühler
- contionem advoco berufe eine Volksversammlung
- contionem habeo halte eine Heeresversammlung ab
- contionem habeo halte eine Rede vor dem Volk
- contionem habeo apud milites halte eine Ansprache an die Soldaten
- contiones hortationesque anfeuernde Ansprachen
- contionor 1 bilde eine Volksversammlung
- contionor 1 erkläre in der Volksversammlung
- contionor 1 halte eine Rede
- contionor 1 spreche in der Volksversammlung
- contionor 1 trage öffentlich vor
- contionor 1 verkünde in der Volksversammlung
- contionor 1 äußere mich öffentlich
- contionor apud milites halte eine Ansprache an die Soldaten
- contionor apud milites spreche vor den Soldaten
- contiro, contironis m Mitrekrut
- contiroleta, contiroletae m Jagdgefährte
- contiuncula, contiunculae f eine nur leise andeutende Rede ans Volk
- contiuncula, contiunculae f unbedeutende Volksversammlung
- contogatus, contogati m Rechtskollege
- contogatus, contogati m der am selben Tag die toga virilis angelegt hat
- contollo 3 arch. = conferre. confero, contuli, collatum - trage hin
- contomonobolon, contomonoboli n Stangenspringen
- contonat es donnert gewaltig
- contor 1 = cunctārī, cunctor, cunctātus sum - zögere, zaudere
- contorqueo 2 bewege herum
- contorqueo 2 bringe in Schwung
- contorqueo 2 drehe herum
- contorqueo 2 erhebe schwungvoll
- contorqueo 2 lenke herum
- contorqueo 2 schleudere (tr.)
- contorqueo 2 schwinge (tr.)
- contorqueo 2 wende herum
- contorreo 2 dörre aus
- contorreo 2 trockne aus
- contorte geschraubt
- contorte gezwungen
- contorte schrullenhaft
- contorte verschroben
- contorte verworren
- contortio, contortionis f Geschraubtheit
- contortio, contortionis f Herumdrehen
- contortio, contortionis f Schwingen
- contortio, contortionis f Verschrobenheit
- contortiones orationis verschrobene Ausdrücke
- contortiplicatus, contortiplicata, contortiplicatum verdreht und verwickelt
- contortor, contortoris m Verdreher
- contortulus, contortula, contortulum etwas geschraubt
- contortulus, contortula, contortulum etwas verschroben
- contortus, contorta, contortum gekünstelt
- contortus, contorta, contortum geschraubt
- contortus, contorta, contortum gewunden
- contortus, contorta, contortum gezwungen
- contortus, contorta, contortum kraftvoll
- contortus, contorta, contortum schwungvoll
- contortus, contorta, contortum verschlungen
- contortus, contorta, contortum verschroben
- contortus, contorta, contortum verwickelt
- contra andererseits
- contra auf der entgegengesetzten Seite
- contra dagegen
- contra entgegen
- contra gegenüber
- contra hingegen
- contra im Gegenteil
- contra umgekehrt
- contra + Akk. gegen
- contra + Akk. gegenüber
- contra + Akk. im Gegenteil zu
- contra + Akk. im Widerspruch mit
- contra + Akk. nach ... hinwärts
- contra + Akk. wider
- contra acumina calcitro löcke wider den Stachel
- contra aliquem dico widerspreche jdm.
- contra aliquem intueor sehe jdm. gerade ins Gesicht
- contra amo erwidere die Liebe
- contra amo hege Gegenliebe
- contra aquam stromaufwärts
- contra atque (ac) anders als
- contra atque (ac) ganz anders als
- contra consisto leiste Widerstand
- contra consisto widersetze mich
- contra consuetudinem Romanae libertatis anders als man es im freien Rom gewohnt war
- contra decretum suffragor stimme gegen den Entschluss
- contra dico bringe dagegen vor
- contra dico sage das Gegenteil
- contra dico wende ein
- contra dico widerspreche
- contra ea dagegen
- contra ea im Gegenteil
- contra ea umgekehrt
- contra exspectationem entgegen der Erwartung
- contra exspectationem wider Erwarten
- contra fluminis tractum conor will gegen den Strom schwimmen
- contra ictum fluvii conor will gegen den Strom schwimmen
- contra ius ac fas anders, als es sich gehört und gebührt
- contra ius ac fas gegen Recht und Pflicht
- contra ius fasque anders, als es sich gehört und gebührt
- contra ius fasque gegen Recht und Pflicht
- contra ius fasque gegen göttliches und menschliches Recht
- contra legem committo verstoße gegen das Gesetz
- contra legem facio begehe eine Ungesetzlichkeit
- contra legem facio handele ungesetzlich
- contra leges facio handele gesetzwidrig
- contra liceor mache ein Gegengebot
- contra mortem intueor blicke dem Tod ins Gesicht
- contra mortem intueor sehe dem Tod ins Angesicht
- contra naturam widernatürlich
- contra nitor biete die Stirn
- contra nitor halte das Gegengewicht
- contra nitor reagiere
- contra nitor sträube mich
- contra nitor trete entgegen
- contra nitor widersetze mich
- contra officium est + Inf. es ist pflichtwidrig, zu...
- contra omina trotz böser Vorzeichen
- contra omnia disserendi ratio Skeptizismus
- contra omnium opinionem entgegen aller Erwartung
- contra omnium opinionem wider alle Erwartung
- contra palum me exerceo übe (im Kampf) gegen den Pfahl
- contra patriam pugno kämpfe gegen mein Vaterland
- contra pugno erweise mich als Gegner
- contra pugno kämpfe dagegen
- contra regimen Thaiorum demonstro demonstriere gegen die thailändische Regierung
- contra regulam committo verstoße gegen die Regel
- contra regulam facio begehe ein Foul
- contra regulam facio begehe einen Regelverstoß
- contra regulam facio spiele foul
- contra regulam facio verstoße gegen die Regel
- contra rem publicam facio übe Hochverrat
- contra rem publicam sentio verfolge Umsturzpläne
- contra spectatam rem gegen den Augenschein
- contra spem exspectationemque entgegen Hoffnung und Erwartung
- contra stimulum calcitro leiste törichten Widerstand
- contra stimulum calcitro löcke wider den Stachel
- contra valetudinis commodum zum Nachteil der Gesundheit
- contra vero hingegen aber
- contra vetitum gegen das Verbot
- contrabium, contrabii n Balkenlager
- contraceptio, contraceptionis f Empfängnisverhütung
- contraceptio, contraceptionis f Kontrazeption
- contraceptio, contraceptionis f Verhütung
- contracte beengt
- contracte beschränkt
- contracte gedrängt
- contractio et porrectio digitorum Zusammenziehen und Ausstrecken der Finger
- contractio frontis Runzeln der Stirn
- contractio, contractionis f Abkürzung
- contractio, contractionis f Beengung
- contractio, contractionis f Beklommenheit
- contractio, contractionis f Gedrängtheit
- contractio, contractionis f Kleinmut
- contractio, contractionis f Trübsinn
- contractio, contractionis f Verkürzung
- contractio, contractionis f Zusammenziehen
- contractio, contractionis f Zusammenziehung (Kontraktion)
- contractiuncula, contractiunculae f leichte Beklommenheit
- contractius habito wohne ziemlich beschränkt
- contracto 1 = contrectāre, contrectō, contrectāvī, contrectātum - betaste, betreibe mit Eifer
- contractor, contractoris m Kontrahent
- contractor, contractoris m der etwas eingeht
- contractum ministrorum consilium Kabinett
- contractura, contracturae m Verjüngung der Säulen
- contractura, contracturae m Zusammenziehen
- contractus circuitus electricus elektrischer Kurzschluss
- contractus et angustus stark eingeengt
- contractus fundamentalis Grundlagenvertrag
- contractus Maastrichtensis Masstrichter Vertrag
- contractus Schengenianus Schengener Vertrag
- contractus, contracta, contractum beengt
- contractus, contracta, contractum beschränkt
- contractus, contracta, contractum eingeschränkt
- contractus, contracta, contractum eng
- contractus, contracta, contractum klein
- contractus, contracta, contractum knapp
- contractus, contracta, contractum knapp zugeschnitten
- contractus, contracta, contractum knickerig
- contractus, contracta, contractum kurz
- contractus, contracta, contractum schmal
- contractus, contracta, contractum sich einschränkend
- contractus, contracta, contractum zusammengezogen
- contractus, contractus m Deal
- contractus, contractus m Eingehen eines Handels
- contractus, contractus m Geschäftsabschluss
- contractus, contractus m Kontrakt
- contractus, contractus m Vertrag
- contractus, contractus m Zusammenziehen
- contradicibilis, contradicibile dem widersprochen werden kann
- contradicibilis, contradicibile widersprechbar
- contradicibilis, contradicibile widerstreitbar
- contradico 3 bringe dagegen vor
- contradico 3 wende ein
- contradico 3 widerspreche
- contradictio, contradictionis f Gegenrede
- contradictio, contradictionis f Widerrede
- contradictio, contradictionis f Widerspruch
- contradictionem sumo antizipiere den Widerspruch des Gegners
- contradictiuncula, contradictiunculae f kleiner Widerspruch
- contradictor, contradictoris m Gegenpart
- contradictor, contradictoris m Gegenseite
- contradictor, contradictoris m Gegenspieler
- contradictor, contradictoris m Leugner
- contradictor, contradictoris m Widersprecher
- contradictorius, contradictoria, contradictorium einen Widerspruch enthaltend
- contrado 3 übergebe förmlich
- contraeo stelle mich entgegen
- contraeo trete entgegen
- contraeo widersetze mich
- contrafactio, contrafactionis f Kontrastierung
- contraho 3 beenge
- contraho 3 beschränke
- contraho 3 bringe ein
- contraho 3 bringe zusammen
- contraho 3 bringe zustande
- contraho 3 drücke kurz aus
- contraho 3 fasse zusammen
- contraho 3 führe herbei
- contraho 3 gehe (eine Verbindung) ein
- contraho 3 gehe um
- contraho 3 heimse ein
- contraho 3 hemme
- contraho 3 konzentriere
- contraho 3 lasse gerinnen
- contraho 3 lasse mich auf etw. ein
- contraho 3 lasse zusammenkommen
- contraho 3 mache beklommen
- contraho 3 mache enger
- contraho 3 nehme ein
- contraho 3 presse
- contraho 3 sammele
- contraho 3 schließe ein Geschäft ab
- contraho 3 schränke ein
- contraho 3 spreche kürzer
- contraho 3 trage zusammen
- contraho 3 veranlasse
- contraho 3 vereine
- contraho 3 vereinige
- contraho 3 verenge
- contraho 3 verkehre (mit jdm.)
- contraho 3 verkleinere
- contraho 3 verkürze
- contraho 3 versammle
- contraho 3 ziehe an mich
- contraho 3 ziehe mir zu
- contraho 3 ziehe zusammen
- contrahor 3 gehe ein
- contrahor 3 krümme mich
- contrahor 3 laufe ein
- contrahor 3 laufe zusammen
- contrahor 3 schnurre zusammen
- contrahor 3 verenge mich
- contrahor 3 ziehe mich zusammen
- contrapono 3 setze entgegen
- contrapono 3 stelle entgegen
- contrapositum, contrapositi n Gegensatz
- contraria inter se Gegensätze
- contraria volo wünsche das Gegenteil
- contraria, contrariorum n Gegenteil
- contraria, contrariorum n Kontrast
- contraria, contrariorum n das Entgegengesetzte
- contrariae rationes das Für und Wider
- contrarie entgegengesetzt
- contrarie gegensätzlich
- contrarie im entgegengesetzten Sinn
- contrarie zweckwidrig
- contrarie procedo gehe bald langsam, bald schnell weiter
- contrarietas, contrarietatis f Gegensatz
- contrarietas, contrarietatis f Gegensätzlichkeit
- contrarietas, contrarietatis f Widerspruch
- contrario amne gegen den Strom
- contrarior 1 bin dagegen
- contrarior 1 bin nachteilig
- contrarior 1 stelle mich dagegen
- contrarium, contrarii n Gegenseite
- contrarium, contrarii n entgegengesetzte Seite
- contrarius sum bin der Gegensatz
- contrarius sum stehe im Gegensatz
- contrarius, contraria, contrarium abgeneigt
- contrarius, contraria, contrarium auf der Gegenseite befindlich
- contrarius, contraria, contrarium auf der andern Seite befindlich
- contrarius, contraria, contrarium auf der entgegengesetzten Seite befindlich
- contrarius, contraria, contrarium entgegengesetzt
- contrarius, contraria, contrarium feindlich entgegenstehend
- contrarius, contraria, contrarium gegensätzlich
- contrarius, contraria, contrarium gegenüber befindlich
- contrarius, contraria, contrarium gegenüber liegend
- contrarius, contraria, contrarium gegenüber stehend
- contrarius, contraria, contrarium kollidierend
- contrarius, contraria, contrarium kontrastierend
- contrarius, contraria, contrarium nachteilig
- contrarius, contraria, contrarium schnurstracks zuwiderlaufend
- contrarius, contraria, contrarium ungünstig
- contrarius, contraria, contrarium unzweckmäßig
- contrarius, contraria, contrarium verderblich
- contrarius, contraria, contrarium widerstrebend
- contrarius, contraria, contrarium zweckwidrig
- contrarius, contrarii m Gegner
- contrascriba, contrascribae m Kontrolleur
- contrascribo 3 kontrolliere
- contrascribo 3 zeichne gegen
- contrascriptor, contrascriptoris m Gegenschreiber
- contrascriptor, contrascriptoris m Gegenzeichner
- contrascriptor, contrascriptoris m Kontrolleur
- contrasisto 3 stehe dagegen
- contrasisto 3 stehe im Gegensatz
- contrasisto 3 stehe im Widerspruch
- contravenio 4 trete polemisierend entgegen
- contraversia, contraversiae f = controversia, controversiae f - entgegengesetzte Richtung, Streitigkeit
- contraversim dagegen
- contraversum dagegen
- contraversum im Gegenteil
- contraversus, contraversa, contraversum entgegengekehrt
- contraversus, contraversa, contraversum gegenüber befindlich
- contraversus, contraversa, contraversum gegenüberliegend
- contraxi aliquid sitis bin etwas durstig geworden
- contrectabilis, contrectabile antastbar
- contrectabilis, contrectabile betastbar
- contrectabiliter berührungsweise
- contrectabiliter mit sanfter Berührung
- contrectatio, contrectationis f Antastung
- contrectatio, contrectationis f Berührung
- contrectatio, contrectationis f Betastung
- contrectatio, contrectationis f Entwendung
- contrecto 1 befasse mich mit etwas
- contrecto 1 befühle
- contrecto 1 behandele mit Eifer
- contrecto 1 berühre
- contrecto 1 betaste
- contrecto 1 betreibe mit Eifer
- contrecto 1 durchsuche
- contrecto 1 entwende
- contrecto 1 nehme in Angriff
- contrecto 1 streichele
- contrecto 1 taste an
- contrecto 1 visitiere
- contremebundus, contremebunda, contremebundum in einem fort erzitternd
- contremesco 3 = contremīscere, contremīscō contremuī - erzittere, erbebe
- contremisco 3 (contremesco 3) erbebe
- contremisco 3 (contremesco 3) erzittere
- contremisco 3 (contremesco 3) wanke
- contremisco aliquid erbebe vor etw.
- contremisco aliquid erzittere vor etw.
- contremo 3 erbebe
- contremo 3 erzittere
- contremulus, contremula, contremulum erbebend
- contremulus, contremula, contremulum erzitternd
- contribulatio, contribulationis f Ängstigung
- contribulis, contribulis m Glaubensgenosse
- contribulis, contribulis m Stammgenosse
- contribulis, contribulis m Tribusgenosse
- contribulo 1 quäle
- contribulo 1 zerknirsche
- contribulo 1 zermalme
- contribulo 1 zerstoße
- contribulo 1 zertrete
- contribulo 1 ängstige sehr
- contribuo 3 füge bei (als Teil)
- contribuo 3 gebe bei (als Teil)
- contribuo 3 schieße zusammen
- contribuo 3 schlage hinzu (als Teil)
- contribuo 3 steuere bei
- contribuo 3 teile zu
- contribuo 3 trage gemeinsam bei
- contribuo 3 verbinde (zuteilend)
- contribuo 3 vereine
- contribuo 3 vereinige
- contribuo 3 verleibe ein
- contributio, contributionis f Zusammenstellung
- contributio, contributionis f gleichmäßige Zuteilung
- contributio, contributionis f gleichmäßiger Beitrag
- contristatio, contristationis f Betrübnis
- contristatio, contristationis f Betrübung
- contristatio, contristationis f Verstimmung
- contristo 1 betrübe
- contristo 1 mache traurig
- contristo 1 verdüstere
- contristor 1 betrübe mich
- contristor 1 werde traurig gestimmt
- contritio, contritionis f Abdrehung
- contritio, contritionis f Abreibung
- contritio, contritionis f Elend
- contritio, contritionis f Hilflosigkeit
- contritio, contritionis f Kummer
- contritio, contritionis f Unruhe
- contritio, contritionis f Untergang
- contritio, contritionis f Zerknirschung
- contritio, contritionis f Zerreibung
- contritio, contritionis f Zerstörung
- contritus, contrita, contritum abgedroschen
- contritus, contrita, contritum abgenutzt
- contritus, contrita, contritum allbekannt
- controversia finium Grenzkonflikt
- controversia finium Grenzstreitigkeit
- controversia, controversiae f Auseinandersetzung
- controversia, controversiae f Erörterung pro und contra
- controversia, controversiae f Konflikt
- controversia, controversiae f Kontroverse
- controversia, controversiae f Meinungsstreit
- controversia, controversiae f Meinungsverschiedenheit
- controversia, controversiae f Rechtsfall
- controversia, controversiae f Streitfrage
- controversia, controversiae f Streitigkeit
- controversia, controversiae f Streitpunkt
- controversia, controversiae f Streitsache
- controversia, controversiae f Widerstreit
- controversia, controversiae f entgegengesetzte Richtung
- controversialis, controversiale Streit-
- controversialis, controversiale zum Streit gehörig
- controversialis, controversiale zur Streitfrage gehörig
- controversiam compono lege einen Konflikt bei
- controversiam compono löse einen Konflikt
- controversiam compono schlichte einen Streit
- controversiam diiudico entscheide einen Streit
- controversiam dirimo schlichte einen Streit
- controversiam dirimo vermittele in einem Streit
- controversiam habeo cum aliquo habe Streit mit jdm.
- controversiam sedo schlichte einen Streit
- controversiam tollo schlichte einen Streit
- controversias minuo beschränke mich auf den eigentlichen Streitpunkt
- controversias minuo lege die Streitigkeiten bei
- controversiola, controversiolae f Problemchen
- controversiola, controversiolae f kleiner Streit
- controversiosus, controversiosa, controversiosum noch sehr streitig
- controversor 1 erörtere das pro und contra
- controversor 1 erörtere eine Streitfrage
- controversor 1 erörtere kontovers
- controversor 1 rechte
- controversum dagegen
- controversus, controversa, controversum bestritten
- controversus, controversa, controversum entgegengesetzt
- controversus, controversa, controversum feindllich
- controversus, controversa, controversum feindllich entgegenstehend
- controversus, controversa, controversum gegenüberliegend
- controversus, controversa, controversum in entgegengesetzter Richtung strebend
- controversus, controversa, controversum kontrovers
- controversus, controversa, controversum streitig
- controversus, controversa, controversum strittig
- controversus, controversa, controversum umstritten
- contrucido 1 haue in Stücke
- contrucido 1 haue kurz und klein
- contrucido 1 haue zusammen
- contrucido 1 metzele nieder
- contrucido 1 schlachte ab
- contrucido 1 steche ab
- contrucido 1 steche nieder
- contrucido 1 stoße nieder
- contrudo 3 lasse zusammenstoßen
- contrudo 3 stecke hinein
- contrudo 3 stoße hinein
- contrunco 1 haue zusammen
- contrunco 1 zehre auf
- contrunco 1 zerhaue
- contubernalis, contubernalis f Genossin
- contubernalis, contubernalis f Lebensgefährtin
- contubernalis, contubernalis f Partnerin
- contubernalis, contubernalis f Zuhälterin
- contubernalis, contubernalis m Amtsgenosse
- contubernalis, contubernalis m Gefährte
- contubernalis, contubernalis m Genosse
- contubernalis, contubernalis m Gesellschafter
- contubernalis, contubernalis m Hausgenosse
- contubernalis, contubernalis m Kamerad
- contubernalis, contubernalis m Kollege (im höheren Dienst)
- contubernalis, contubernalis m Lebensgefährte
- contubernalis, contubernalis m Mitbewohner
- contubernalis, contubernalis m Partner
- contubernalis, contubernalis m Schildträger
- contubernalis, contubernalis m Zeltgenosse
- contubernalis, contubernalis m Zeltkamerad
- contubernalis, contubernalis m Zuhälter
- contubernium, contubernii n Genossenschaft
- contubernium, contubernii n Haus-und Tischfreundschaft
- contubernium, contubernii n Konkubinat
- contubernium, contubernii n Sklavenehe
- contubernium, contubernii n Wohngemeinschaft
- contubernium, contubernii n Wohnungsgemeinschaft
- contubernium, contubernii n Zeltgenossenschaft
- contubernium, contubernii n Zeltkameradschaft
- contubernium, contubernii n Zuhälterschaft
- contubernium, contubernii n Zusammenwohnen
- contubernium, contubernii n gemeinschaftliche Wohnung
- contubernium, contubernii n gemeinschaftliches Zelt
- contubernium, contubernii n näherer Umgang
- contubernium, contubernii n wilde Ehe
- contubernium, contubernii n wilde Ehe (bes. v. Sklaven)
- contueor 2 beschaue
- contueor 2 betrachte
- contueor 2 betrachte aufmerksam von allen Seiten
- contueor 2 erblicke
- contueor 2 fasse ins Auge
- contueor 2 nehme in Augenschein
- contueor 2 sehe an
- contueor 2 werde ansichtig
- contueor 2 werde gewahr
- contueor 2 überblicke
- contueor 2 überschaue
- contuitu alicuius rei angesichts von etw.
- contuitu alicuius rei im Hinblick auf etw.
- contuitu alicuius rei in Anbetracht einer Sache
- contuitu alicuius rei mit Rücksicht auf etw.
- contuitus, contuitus m Anblick
- contuitus, contuitus m Anblicken
- contuitus, contuitus m Bedachtnahme
- contuitus, contuitus m Betrachten
- contuitus, contuitus m Rücksicht
- contuitus, contuitus m Schau
- contuitus, contuitus m geistige Anschauung
- contumacia, contumaciae f Eigensinn
- contumacia, contumaciae f Halsstarrigkeit
- contumacia, contumaciae f Hartnäckigkeit
- contumacia, contumaciae f Starrsinn
- contumacia, contumaciae f Störrigkeit
- contumacia, contumaciae f Trotz
- contumacia, contumaciae f Unbeugsamkeit
- contumacia, contumaciae f Widerspenstigkeit
- contumaciter eigensinnig
- contumaciter halsstarrig
- contumaciter hartnäckig
- contumaciter störrig
- contumaciter trotzig
- contumaciter unbeugsam
- contumaciter widerspenstig
- contumacius me gero benehme mich trotzig
- contumax, contumacis eigensinnig
- contumax, contumacis halsstarrig
- contumax, contumacis hartnäckig
- contumax, contumacis spröde
- contumax, contumacis störrig
- contumax, contumacis trotzig
- contumax, contumacis unbeugsam
- contumax, contumacis ungefügig
- contumax, contumacis widerspenstig
- contumelia afficio beschimpfe
- contumelia eum frangit der Spott macht ihn kleinmütig
- contumelia eum frangit die Schmach setzt ihm zu
- contumelia insequor behandele ehrenrührig
- contumelia insequor beschimpfe
- contumelia insequor tue Schmach an
- contumelia, contumeliae f (empörende) Misshandlung
- contumelia, contumeliae f Beschimpfung
- contumelia, contumeliae f Ehrenkränkung
- contumelia, contumeliae f Misshandlung
- contumelia, contumeliae f Schimpf
- contumelia, contumeliae f Schmach
- contumelia, contumeliae f Schmährede
- contumelia, contumeliae f Schmähung
- contumelia, contumeliae f Schändung (Unzucht)
- contumelia, contumeliae f Ungemach
- contumelia, contumeliae f Verletzung
- contumelia, contumeliae f Verunglimpfung
- contumelias in aliquem ingero stoße Schmähungen aus gegen jdn.
- contumelio 1 beschimpfe
- contumelio 1 entehre
- contumelio 1 schände
- contumelior 1 beschimpfe
- contumelior 1 entehre
- contumeliose ehrenrührig
- contumeliose entehrend
- contumeliose herabwürdigend
- contumeliose schimpflich
- contumeliose schmachvoll
- contumeliose schmählich
- contumeliosis vocibus prosequor aliquem stoße Beleidigungen hinter jdm. aus
- contumeliosus, contumeliosa, contumeliosum ehrenrührig
- contumeliosus, contumeliosa, contumeliosum herabwürdigend
- contumeliosus, contumeliosa, contumeliosum schmachvoll
- contumeliosus, contumeliosa, contumeliosum schmählich
- contumeliosus, contumeliosa, contumeliosum schmähsüchtig
- contumesco 3 schwelle stark an
- contumia, contumiae f = contumēlia, contumēliae f - Schmach, Schmähung
- contumulo 1 bedecke mit einem Grabhügel
- contumulo 1 begrabe
- contumulo 1 bestatte
- contumulo 1 häufe hügelförmig an
- contundo 3 bewältige
- contundo 3 breche
- contundo 3 drücke nieder
- contundo 3 dämpfe
- contundo 3 lähme
- contundo 3 mache mürbe
- contundo 3 mache nieder
- contundo 3 mache unbrauchbar
- contundo 3 mache zunichte
- contundo 3 meistere
- contundo 3 quetsche ein
- contundo 3 schreddere
- contundo 3 schwäche
- contundo 3 stampfe zusammen
- contundo 3 verkrafte
- contundo 3 zerbleue
- contundo 3 zerklopfe
- contundo 3 zermalme
- contundo 3 zerquetsche
- contundo 3 zerreibe
- contundo 3 zerrütte
- contundo 3 zerschlage
- contundo 3 zerschmettere
- contundo 3 zerstoße
- contundo 3 zähme
- contunsum, contunsi n = contūnsum, contūnsī n - Prellung
- contuor 3 arch.= contuērī, contueor - sehe an
- conturbatio, conturbationis f Bestürzung
- conturbatio, conturbationis f Geistesstörung
- conturbatio, conturbationis f Unruhe
- conturbatio, conturbationis f Verstörung
- conturbatio, conturbationis f Verwirrtheit
- conturbatio, conturbationis f Verwirrung
- conturbatio, conturbationis f geistige Verwirrung
- conturbator, conturbatoris m Irreleiter
- conturbator, conturbatoris m Unruhestifter
- conturbator, conturbatoris m Vermögensvernichter
- conturbator, conturbatoris m Verwirrer
- conturbator, conturbatoris m zum Bankrott führend
- conturbatus, conturbata, conturbatum bestüzt
- conturbatus, conturbata, conturbatum durcheinander
- conturbatus, conturbata, conturbatum unruhig
- conturbatus, conturbata, conturbatum verlegen
- conturbatus, conturbata, conturbatum verstört
- conturbatus, conturbata, conturbatum verwirrt
- conturbatus, conturbata, conturbatum verworren
- conturbatus, conturbata, conturbatum wirr
- conturbo 1 bringe in Unordnung
- conturbo 1 bringe in Verlegenheit
- conturbo 1 gehe bankrott
- conturbo 1 gerate in Geldverlegenheit
- conturbo 1 hintertreibe
- conturbo 1 mache bestürzt
- conturbo 1 mache irre
- conturbo 1 mache verlegen
- conturbo 1 stelle die Zahlungen ein
- conturbo 1 störe
- conturbo 1 trübe
- conturbo 1 verstöre
- conturbo 1 verwirre
- conturmalis, conturmalis m Kamerad
- conturmalis, conturmalis m Waffenbruder
- conturmo 1 ordne schwadronsweise
- conturmo 1 stelle schwadronsweise auf
- contus, conti m Pike
- contus, conti m Ruder
- contus, conti m Ruderstange
- contus, conti m Schifferstange
- contus, conti m Stange
- contus, conti m Wurfspieß
- contus, conti m männliches Glied
- contusio, contusionis f Quetschung
- contusio, contusionis f Zerdrücken
- contusio, contusionis f Zerquetschen
- contusio, contusionis f Zerstoßen
- contusum, contusi n Prellung
- contusum, contusi n Quetschung
- contutor 1 bringe in Sicherheit
- contutor 1 halte versteckt
- contutor, contutoris m Mitvormund
- contutus, contutus m = contuitus, contuitūs m - Anblick
- conubialis, conubiale (connubialis, connubiale) ehelich
- conubialiter (connubialiter) ehelich
- conubium, conubii n (connubium) Beischlaf
- conubium, conubii n (connubium) Ehe
- conubium, conubii n (connubium) Eherecht
- conubium, conubii n (connubium) Eheverbindung
- conubium, conubii n (connubium) Vermählung
- conula, conulae f = polion, poliī n - Polei-Gamander (?)
- conus, coni m Baumzapfen (Zypresse)
- conus, coni m Helmkegel
- conus, coni m Kegel
- conus, coni m eine Art Sonnenuhr
- convador 1 fordere zum Termin
- convalescentia, convalescentiae f Genesung
- convalesco 3 befestige mich
- convalesco 3 bin auf dem Weg der Genesung
- convalesco 3 erhalte Geltung
- convalesco 3 erhole mich
- convalesco 3 erstarke
- convalesco 3 fasse feste Wurzeln
- convalesco 3 gedeihe
- convalesco 3 genese
- convalesco 3 gewinne Geltung
- convalesco 3 gewinne an Macht
- convalesco 3 komme zu Kräften
- convalesco 3 nehme zu
- convalesco 3 nehme überhand
- convalesco 3 steigere mich
- convalesco 3 trete in Kraft
- convalesco 3 verbreite mich
- convalesco 3 wachse
- convalesco 3 wachse kräftig heran
- convalesco 3 werde gesund
- convalesco 3 werde stärker
- convallatio, convallationis f Verschanzung
- convallia, convallium n = convallis, convallis f - Talkessel
- convallis, convallis f Talhänge
- convallis, convallis f Talkessel
- convallis, convallis f Talniederung
- convallis, convallis f Talwände
- convallo 1 schließe mit einem Wall ein
- convallo 1 umringe
- convallo 1 umschanze
- convallo 1 verschanze
- convario 1 bin verschieden
- convario 1 gestalte bunt
- convario 1 mache ganz bunt
- convaso 1 packe ein
- convaso 1 packe zusammen
- convectio, convectionis f Zusammenbringen
- convectio, convectionis f Zusammenfahren
- convectio, convectionis f Zusammenschaffen
- convecto 1 bringe immer wieder zusammen
- convecto 1 fahre wieder und wieder zusammen
- convecto 1 schaffe wieder und wieder zusammen
- convector clandestinus blinder Passagier
- convector fūrtivus blinder Passagier
- convector, convectoris m Beifahrer
- convector, convectoris m Fahrgast
- convector, convectoris m Mitfahrer
- convector, convectoris m Mitreisender
- convector, convectoris m Passagier
- convector, convectoris m Reisebegleiter
- convector, convectoris m Reisegefährte
- convector, convectoris m der einfährt
- convector, convectoris m der zusammenfährt
- convectorius, convectoria, convectorium zum Beifahrer gehörig
- convectorius, convectoria, convectorium zum Mitfahren dienlich
- convegetatio, convegetationis f Belebung
- convegeto 1 belebe
- convegeto 1 mache belebt
- conveho 3 bringe zusammen
- conveho 3 fahre zusammen
- conveho 3 führe zusammen
- conveho 3 hole zusammen
- conveho 3 schaffe zusammen
- conveho 3 schleppe zusammen
- conveho 3 trage ein
- conveho 3 trage zusammen
- convehor 3 fahre (tr.)
- convello 3 entreiße
- convello 3 erschüttere
- convello 3 mache wankend
- convello 3 reiße ab (tr.)
- convello 3 reiße auf
- convello 3 reiße aus
- convello 3 reiße aus den Fugen
- convello 3 reiße aus seiner Bahn
- convello 3 reiße auseinander
- convello 3 reiße ein
- convello 3 reiße heraus
- convello 3 reiße los
- convello 3 reiße nieder
- convello 3 reiße um
- convello 3 reiße weg
- convello 3 renke aus
- convello 3 untergrabe
- convello 3 vernichte
- convello 3 verrenke
- convello 3 verstauche
- convello 3 zerre herum
- convello 3 zerreiße
- convello 3 zerstöre
- convello 3 zerstückele
- convello 3 zerzause
- convellor 3 verkrampfe mich
- convellor 3 ziehe mich zusammen
- convelo 1 verhülle vollständig
- convelo 1 verschleiere ganz
- convena, convenae c sich zusammenfindend
- convena, convenae c zusammenfließend
- convena, convenae c zusammenkommend
- convena, convenae c zusammentreffend
- convenae, convenarum m Leute
- convenae, convenarum m zusammengelaufene Fremdlinge
- convenae, convenarum m zusammengelaufenes Volk
- conveniendi aditum alicui do gebe jdm. Gelegenheit, mich zu treffen
- conveniens, convenientis angemessen
- conveniens, convenientis anschließend
- conveniens, convenientis einstimmig
- conveniens, convenientis entsprechend
- conveniens, convenientis harmonierend
- conveniens, convenientis passend
- conveniens, convenientis schicklich
- conveniens, convenientis zusagend
- conveniens, convenientis zusammentreffend
- conveniens, convenientis zweckdienlich
- conveniens, convenientis zweckmäßig
- conveniens, convenientis übereinstimmend
- convenienter angemessen
- convenienter einvernehmlich
- convenienter entsprechend
- convenienter passend
- convenienter zusammenstimmend
- convenienter übereinstimmend
- convenienter cum natura vivo lebe im Einklang mit der Natur
- convenienter naturae vivo lebe im Einklang mit der Natur
- convenientia partium völlige Symmetrie der Teile
- convenientia, convenientiae f Einhelligkeit
- convenientia, convenientiae f Harmonie
- convenientia, convenientiae f Sympathie
- convenientia, convenientiae f Zusammenhang
- convenientia, convenientiae f Übereinstmmung
- convenio 4 besuche
- convenio 4 bin vereinbar
- convenio 4 einige mich
- convenio 4 entspreche
- convenio 4 finde mich zusammen
- convenio 4 gehe zusammen
- convenio 4 greife ein
- convenio 4 habe Bezug
- convenio 4 komme
- convenio 4 komme zusammen
- convenio 4 komme überein
- convenio 4 passe
- convenio 4 passe zusammen
- convenio 4 spreche an
- convenio 4 stimme überein
- convenio 4 stoße zusammen (intr.)
- convenio 4 suche auf
- convenio 4 treffe
- convenio 4 treffe zusammen
- convenio 4 trete zusammen
- convenio 4 verbinde mich
- convenio 4 vereinige mich
- convenio 4 versammele mich
- convenire possum kann zusammenkommen
- convenit es gebührt
- convenit es geziemt sich
- convenit es kommt zu
- convenit es passt
- convenit es schickt sich
- convenit es trifft sich
- convenit man behauptet allgemein
- convenit man beschließt gemeinsam
- convenit man einigt sich
- convenit man kommt in etw. überein
- convenit man vereinbart
- convenit man verständigt sich
- convenit man wird in etw. einig
- convenit + aci es schickt sich
- convenit alicui cum aliquo (impers.) jemand einigt sich mit jdm.
- convenit alicui cum aliquo (impers.) jemand verabredet sich mit jdm.
- convenit inter nos wir haben unter uns ausgemacht
- conventicii patres Besuchsväter
- conventicium, conventicii n Geldvergütung (Diäten)
- conventicium, conventicii n Sitzungsgeld
- conventicium, conventicii n Tagesgeld (Diäten)
- conventicium, conventicii n Vergütung (für Teilnahme an öffentlichen Sitzungen)
- conventicius, conventicia, conventicium zum Zusammenkommen gehörig
- conventicius, conventicia, conventicium zusammenkommend
- conventiculum, conventiculi n Versammlungsort
- conventiculum, conventiculi n kleiner Verein
- conventiculum, conventiculi n unbedeutende Zusammenkunft
- conventio Schengeniana Schengener Abkommen
- conventio, conventionis f Absprache
- conventio, conventionis f Belangung (vor Gericht)
- conventio, conventionis f Belangung vor Gericht
- conventio, conventionis f Einigung
- conventio, conventionis f Verabredung
- conventio, conventionis f Versammlung
- conventio, conventionis f Vertrag
- conventio, conventionis f Volksversammlung
- conventio, conventionis f Zusammenkunft
- conventio, conventionis f Übereinkommen
- conventio, conventionis f Übereinkunft
- conventionalis, conventionale Vertrags-
- conventionalis, conventionale den Vertrag betreffend
- conventionem habeo halte eine Versammlung ab
- conventionis nos paenitet wir bedauern die Übereinkunft
- conventitius, conventitia, conventitium = conventīcius, conventīcia, conventīcium - zum Zusammenkommen gehörig
- conventiuncula, conventiunculae f kleine Versammlung
- convento 1 komme immer wieder zusammen
- conventum ago halte eine Versammlung ab
- conventum dimitto löse die Versammlung auf
- conventum ēdīcō berufe eine Versammlung ein
- conventum habeō halte eine Versammlung ab
- conventum in certam diem ēdīcō beraume eine Versammlung auf einen bestimmten Termin an
- conventum indīcō kündige eine Versammlung an
- conventum, conventi n Abmachung
- conventum, conventi n Verabredung
- conventum, conventi n Vereinbarung
- conventum, conventi n Vergleich
- conventum, conventi n Vertrag
- conventum, conventi n Übereinkommen
- conventum, conventi n Übereinkunft
- conventus ad clima mundanum stabiliendum Weltklimakonferenz
- conventus ago halte Gerichtstage ab (v. Statthalter in der Provinz)
- conventus apicatus Gipfeltreffen
- conventus apicatus Spitzentreffen
- conventus climaticus Nationum Unitarum inauguratus est die Klimakonferenz der Vereinten Nationen ist eröffnet worden
- conventus culminatus Gipfeltreffen
- conventus culminatus Spitzentreffen
- conventus diurnariis edocendis Pressekonferenz
- conventus fastigiosus Gipfeltreffen
- conventus foederalis Bundestag
- Conventus Foederalis Bundesversammlung
- Conventus generalis ab vectigalibus ac commercio (GATT) Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen (GATT)
- conventus nationalis Nationalversammlung
- conventus necessarius Dringlichkeitssitzung
- conventus plenarius Plenarversammlung
- conventus praesidentium Europae Mediae et Orientalis erit ein Treffen der mittel- und osteuropäischen Präsidenten Europas wird stattfinden.
- conventus regionalis Landestag
- conventus summi gradus Gipfelkonferenz
- conventus summi gradus Gipfeltreffen
- conventus summi gradus Spitzentreffen
- conventus summorum Gipfeltreffen
- conventus summus Gipfeltreffen
- conventus terrarum orbis Weltkongress
- conventus urgens Dringlichkeitssitzung
- conventus urgentiae causa convocatus Dringlichkeitssitzung
- conventus usu coniunctus Kontaktgruppe
- conventus usualis Kontaktgruppe
- conventus, conventus m Abmachung
- conventus, conventus m Bezirksversammlung
- conventus, conventus m Bundestag
- conventus, conventus m Bundesversammlung
- conventus, conventus m Diözese
- conventus, conventus m Gemeinde der römischen Bürger
- conventus, conventus m Gerichtsbezirk
- conventus, conventus m Gerichtstag (in der Provinz)
- conventus, conventus m Gesellschaft
- conventus, conventus m Gruppe
- conventus, conventus m Kongress
- conventus, conventus m Korporation
- conventus, conventus m Kreis
- conventus, conventus m Kreistag (in der Provinz)
- conventus, conventus m Tagung
- conventus, conventus m Verein
- conventus, conventus m Versammlung
- conventus, conventus m Zuhörerkreis
- conventus, conventus m Zuhörerschaft
- conventus, conventus m Zusammenkommen
- conventus, conventus m Zusammenkunft
- conventus, conventus m Zusammentritt
- conventus, conventus m Übereinkunft
- convenusto 1 schmücke aus
- convenusto 1 verschönere
- converbero 1 haue zusammen
- converbero 1 zerschlage
- converbero 1 züchtige
- convergo 3 neige mich hin
- converritor, converritoris m Zusammenkehrer
- converro 3 (convorro 3) fege zusammen
- converro 3 (convorro 3) kehre aus
- converro 3 (convorro 3) kehre zusammen
- converro 3 (convorro 3) reinige mit dem Kehrbesen
- converro 3 (convorro 3) scharre zusammen
- converro 3 (convorro 3) streiche zusammen
- conversatio, conversationis f Aufenthalt
- conversatio, conversationis f Kontakt
- conversatio, conversationis f Sich-Aufhalten
- conversatio, conversationis f Umgang
- conversatio, conversationis f Verkehr
- conversatio, conversationis f (2) Umschlag
- conversatio, conversationis f (2) Wandelbarkeit
- conversibilis, conversibile umdrehbar
- conversim umgekehrt
- conversio energiae Energiewende
- conversio fortunae Katastrophe
- conversio rei publicae Revolution
- conversio temporum Zeitenwende
- conversio, conversionis f Bekehrung
- conversio, conversionis f Hinwendung
- conversio, conversionis f Umdrehung
- conversio, conversionis f Umkehrung
- conversio, conversionis f Umlauf (der Himmelskörper)
- conversio, conversionis f Umschlag
- conversio, conversionis f Umstellung
- conversio, conversionis f Umwandlung
- conversio, conversionis f Umwendung
- conversio, conversionis f Verwandlung
- conversio, conversionis f Veränderung
- conversio, conversionis f Wiederholung desselben Wortes am Ende eines Satzes
- conversio, conversionis f periodische Abrundung der Rede
- conversio, conversionis f periodische Wiederkehr
- conversio, conversionis f Übersetzung
- conversio, conversionis f Übertragung
- conversio, conversionis f Übertritt
- conversiuncula, conversiunculae f unbedeutende Bekehrung
- converso 1 drehe um und um
- converso 1 überlege hin und her
- conversor 1 führe mich auf
- conversor 1 habe Umgang
- conversor 1 halte mich auf
- conversor 1 lebe
- conversor 1 lebe zusammen
- conversor 1 verkehre
- conversor 1 wirtschafte
- conversus, conversus m Umdrehung
- convertibilis, convertibile veränderlich
- convertibilitas, convertibilitatis f Veränderlichkeit
- convertibiliter veränderlich
- converto 3 bekehre
- converto 3 drehe hin
- converto 3 drehe um
- converto 3 kehre hin
- converto 3 kehre um (tr.)
- converto 3 leite hin
- converto 3 richte wohin
- converto 3 rücke wohin
- converto 3 stelle um
- converto 3 versetze
- converto 3 verändere
- converto 3 wandle um
- converto 3 wende
- converto 3 wende hin
- converto 3 wende um
- converto 3 ändere um
- converto 3 übersetze
- converto 3 übertrage
- converto 3 (intr.) kehre um (intr.)
- converto 3 (intr.) kehre zurück
- converto 3 (intr.) schlage um (in etw.)
- converto 3 (intr.) wende mich
- convertor 3 drehe mich um
- convertor 3 wende mich
- convertor 3 wende mich hin
- convertor 3 wende mich um
- convertor 3 wende mich zu
- convertor 3 ziehe mich hin
- convertor ad alicuius nutum richte mich nach jdm.
- convescor 3 speise gemeinsam mit jdm.
- convescor 3 speise zusammen mit jdm.
- convestio 4 bedecke
- convestio 4 bekleide
- convestio 4 umgebe
- conveteranus, conveterani m Mitveteran
- convexa caeli Himmelsgeölbe
- convexa, convexorum n Bergabhänge
- convexa, convexorum n Talkessel
- convexa, convexorum n Wölbung
- convexio, convexionis f Wölbung
- convexio, convexionis f gewölbartige Rundung
- convexitas, convexitatis f Höhlung
- convexitas, convexitatis f Konkavität
- convexitas, convexitatis f Wölbung
- convexitas, convexitatis f gewölbeartige Rundung
- convexo 1 bedränge
- convexo 1 drücke zusammen
- convexo 1 presse zusammen
- convexo 1 quäle
- convexum, convexi n Wölbung
- convexus, convexa, convexum gewölbt
- convexus, convexa, convexum kesselförmig
- convexus, convexa, convexum rings abschüssig
- convexus, convexa, convexum rings sich vertiefend
- convexus, convexa, convexum sich zuwölbend
- convexus, convexa, convexum steil herablaufend
- convibro 1 bewege mich zitternd
- convibro 1 komme in zitternde Bewegung
- convibro 1 versetze in zitternde Bewegung
- convibro 1 zittere
- convicanus, convicani m Dorfnachbar
- convicanus, convicani m aus demselben Dorf gebürtig
- convicia mandrae Schimpfworte
- convicia mandrae Schmähungen
- conviciator, conviciatoris m Lästerer
- conviciator, conviciatoris m Schelter
- conviciator, conviciatoris m Schmäher
- conviciis consector lästere
- conviciis consector verfolge mit Schmähungen
- conviciolum, convicioli n erbärmliche Schährede
- convicior 1 lästere
- convicior 1 mache laut Vorwürfe
- convicior 1 schelte
- convicior 1 schmähe
- convicium, convicii n (heftiger) Widerspruch
- convicium, convicii n (laute) Zurechtweisung
- convicium, convicii n (lauter) Tadel
- convicium, convicii n (lauter) Vorwurf
- convicium, convicii n (lauter) Zank u. Streit
- convicium, convicii n Gekeife
- convicium, convicii n Geschrei (Zankgeschrei)
- convicium, convicii n Gezänk
- convicium, convicii n Lästerrede
- convicium, convicii n Lästerung
- convicium, convicii n Schelte
- convicium, convicii n Schimpfrede
- convicium, convicii n Schmähung
- convicium, convicii n Spottruf (Hohnruf)
- convicium, convicii n Stichelei
- convicium, convicii n Strafpredigt
- convicium, convicii n Zank
- convictio domestica häusliche Lebensgemeinschaft
- convictio, convictionis f (feste) Überzeugung
- convictio, convictionis f unwiderlegbarer Beweis
- convictio, convictionis f (2) Zusammenleben
- convictio, convictionis f (2) beständiger Umgang
- convictor, convictoris m Freund des Hauses
- convictor, convictoris m Gast
- convictor, convictoris m Gesellschafter
- convictor, convictoris m Tischgenosse
- convictus sedes Wohnheim
- convictus, convictus m Bewirtung
- convictus, convictus m Tischgesellschaft
- convictus, convictus m Zusammenleben
- convictus, convictus m geselliger Umgang
- convigetatio, convigetationis f = convegetātiō, convegetātiōnis f - Belebung
- convigeto 1 = convegetāre, convegetō, convegetāvī - belebe, mache belebt
- convincere caedis des Mordes überführen
- convinco 3 begründe mit Erfolg
- convinco 3 beweise unwiderlegbar
- convinco 3 entblöße als falsch
- convinco 3 erweise als irrig
- convinco 3 erweise als nichtig
- convinco 3 nötige zur Anerkennung meiner Behauptung
- convinco 3 tue unwiderleglich dar
- convinco 3 widerlege
- convinco 3 überführe
- convinctio, convinctionis f Bindewort
- convinctio, convinctionis f Konjunktion
- conviolo 1 entweihe
- conviolo 1 verletze
- conviperinus, conviperina, conviperinum zur Schlange gehörig
- convirēsco 3 grüne völlig
- conviscero 1 vereinige
- conviscero 1 vermische
- conviso 3 beschaue aufmerksam
- conviso 3 bescheine einen Ort
- conviso 3 bestrahle einen Ort
- conviso 3 durchforsche
- convitiator, convitiatoris m = convīciātor, convīciātoris m - Lästerer, Schelter, Schmäher
- convitio 1 greife dabei noch an
- convitio 1 greife zugleich noch an
- convitiolum, convitioli n = convīciolum, convīciolī n -erbärmliche Schmährede
- convītior 1 = convīciārī, convīcior, convīciātus sum - schmähe, schelte, lästere
- convitium, convitii n = convīcium, convīciī n - Widerspruch, Schelte, Strafpredigt
- conviva clamatus prope der aus der Nachbarschaft herbeigerufene Gast
- conviva non multi cibi sum als Gast bin ich kein starker Esser
- conviva non multi cibi sum als Gast halte ich mich im Essen zurück
- conviva, convivae m Gast
- conviva, convivae m Tischgenosse
- convivae locum designabo werde dem Gast einen Platz anweisen
- convivalis, convivale Tafel-
- convivalis, convivale Tisch-
- convivalis, convivale zum Gastmahl gehörig
- convivas opperior erwarte Gäste
- convivatio, convivationis f Gastmahl
- convivator, convivatoris m Gastgeber
- convivator, convivatoris m Veranstalter eines Gastmahls
- convivator, convivatoris m Wirt
- convivia adparo veranstalte Gastmähler
- convivia comparo veranstalte Gastmähler
- convivia concelebro besuche häufig Gastgelage
- convivia exhibeo veranstalte Gastmähler
- convivia instituo et paro veranstalte Gastmähler
- convivia struo veranstalte Gastmähler
- convivia tempestiva zeitig beginnende Gastmähler
- convivialis, conviviale zum Gastmahl gehörig
- convivifico 1 mache zusammen lebendig
- convivio aliquem adhibeo ziehe jdn. zum Gastmahl hinzu
- convivio intersum nehme am Gastmahl teil
- conviviones, convivionum m Teilnehmer am Gastmahl
- convivium ante discessum Abschiedsschmaus
- convivium apparo richte ein Gastmahl aus
- convivium instruo richte ein Gastmahl aus
- convivium orno gebe ein Gastmahl
- convivium splendide orno gebe ein glänzendes Gastmahl
- convivium vicinorum cotidie compleo habe täglich die Nachbarn zu Gast
- convivium, convivii n Gastmahl
- convivium, convivii n Gelage
- convivium, convivii n Gesellschaft
- convivium, convivii n Schmauserei
- convivium, convivii n Tischgesellschaft
- convivium, convivii n Zusammenleben
- convivium, convivii n geselliges Zusammenleben
- convivo 1 = convīvārī, convīvor - speise in Gesellschaft
- convivo 3 lebe zugleich
- convivo 3 lebe zusammen
- convivo 3 speise miteinander
- convivo 3 speise zusammen
- convivor 1 gebe ein Festessen
- convivor 1 speise in Gesellschaft
- convivor 1 speise zusammen
- convivor 1 veranstalte ein Gastmahl
- convivor 1 zeche gemeinsam
- convocatio populi Romani ad rem publicam defendendam Zusammenrufung des Volkes zur Verteidigung des römischen Staates
- convocatio, convocationis f Zusammenrufung
- convocator, convocatoris m Zusammenberufer
- convocium, convocii n Zusammenklang
- convoco 1 berufe ein
- convoco 1 fordere zusammen (tr.)
- convoco 1 hole zusammen
- convoco 1 lasse zusammenkommen
- convoco 1 rufe heran
- convoco 1 rufe herbei
- convoco 1 rufe zusammen
- convoco 1 versammele
- convolnero 1 = convulnerāre, convulnerō, convulnerāvī, convulnerātum - verwunde schwer
- convolo 1 eile heran
- convolo 1 eile herbei
- convolo 1 eile hin
- convolo 1 eile zusammen herbei
- convolo 1 fliege heran
- convolo 1 fliege herbei
- convolo 1 fliege hin
- convolo 1 fliege zusammen
- convolo 1 fliege zusammen herbei
- convolo 1 laufe zusammen
- convolo 1 schreite eilends
- convolsio, convolsionis f = convulsio, convulsionis f - Krampf, Konvulsion
- convolutor 1 treibe mich herum
- convolutor 1 wälze mich herum
- convolvo 3 rolle fort (tr.)
- convolvo 3 rolle herum (tr.)
- convolvo 3 rolle weiter (tr.)
- convolvo 3 rolle zusammen (tr.)
- convolvo 3 umrolle
- convolvo 3 umwickele
- convolvo 3 wickele fort
- convolvo 3 wickele zusammen
- convolvo 3 winde zusammen
- convolvo 3 wälze fort
- convolvo 3 wälze herum
- convolvo 3 wälze zusammen
- convolvolus, convolvoli m = convolvulus, convolvulī m - Wickelraupe, Winde
- convolvor 3 rolle mich zusammen
- convolvor 3 wickele mich zusammen
- convolvor 3 winde mich zusammen
- convolvulus, convolvuli m Wickelraupe
- convolvulus, convolvuli m Winde
- convomo 3 bespeie
- convomo 3 bespucke
- convomo 3 rotze an
- convomo 3 speie an
- convomo 3 spucke an
- convoro 1 verschlinge
- convoro 1 verzehre
- convorro 3 = converrere, converrō, converrī, conversum - fege zusammen
- convorro 3 = converrere, converrō, converrī, conversum - kehre zusammen
- convorto 3 arch. = convertere, convertō, convertī, conversum - drehe um
- convortor 3 arch. = convertī, convertor, conversus - wende mich um
- convoveo 2 gelobe gemeinsam
- convoveo 2 lege gemeinsam ein Gelübde ab
- convoveo 2 verbinde mich durch ein Gelübde
- convulnero 1 (convolnero 1) verletze sehr
- convulnero 1 (convolnero 1) verwunde schwer
- convulsio, convulsionis f Konvulsion
- convulsio, convulsionis f Krampf
- convulsio, convulsionis f Verkrampfung
- convulsio, convulsionis f Verzerrung
- convulsio, convulsionis f Zuckung
- conyza, conyzae f Flöhkraut
- conyza, conyzae f klebriger Alant
- coodibilis, coodibile überaus hassenswert
- coolēsco 3 = coalēscere, coalēscō, coaluī, coalitum - wachse zusammen
- coomnipotens, coomnipotentis gleich allmächtig
- cooperarius, cooperarii m Arbeitskollege
- cooperarius, cooperarii m Mitarbeiter
- cooperarius, cooperarii m Mitwirkender
- cooperatio Finnorum cum Natone Zusammenarbeit der Finnen mit der Nato (dem Nord-Atlantik-Pakt)
- cooperatio melioretur die Zusammenarbeit soll verbessert werden
- cooperatio oeconomica wirtschaftliche Zusammenarbeit
- cooperatio politica politische Zusammenarbeit
- Cooperatio politica Europaea (CPE) Europäische Politische Zusammenarbeit (EPZ)
- Cooperatio publica iuridicaque in rebus criminalibus (CPIRC) Polizeiliche und justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen (PJZS)
- cooperatio utrique parti utilis est Zusammenarbeit nutzt beiden Seiten
- cooperatio, cooperationis f Kooperation
- cooperatio, cooperationis f Mitwirkung
- cooperatio, cooperationis f Zusammenarbeit
- cooperationem amicalem desidero ich wünsche freundschaftliche Zusammenarbeit
- cooperationem corroboro verstärke die Zusammenarbeit
- cooperator, cooperatoris m Helfer
- cooperator, cooperatoris m Mitarbeiter
- cooperator, cooperatoris m Mitwirkender
- cooperculum, cooperculī n Deckel
- cooperimentum, cooperimenti n Bedeckung
- cooperimentum, cooperimenti n Decke
- cooperimentum, cooperimenti n Deckel
- cooperimentum, cooperimenti n Überzug
- cooperio 4 decke völlig zu
- cooperio 4 verdecke
- cooperio 4 verhülle ganz
- cooperio 4 überdecke
- cooperio 4 überschütte
- cooperor 1 arbeite mit
- cooperor 1 arbeite zusammen
- cooperor 1 kooperiere
- cooperor 1 wirke mit
- coopertorium, coopertorii n Decke
- coopertus, cooperta, coopertum versunken in etw.
- coopertus, cooperta, coopertum überschüttet mit etwas
- cooptatio, cooptationis f Ergänzungswahl
- cooptatio, cooptationis f Selbstergänzung
- cooptatio, cooptationis f Wahl
- coopto 1 (copto 1) wähle bei
- coopto 1 (copto 1) wähle ein neues Mitglied
- coopto 1 (copto 1) wähle zur Ergänzung
- coordinatio, coordinationis f Gleichstellung
- coordinatio, coordinationis f Koordination
- coordinatio, coordinationis f Nebenordnung
- coordinatio, coordinationis f Regelung
- coordinatio, coordinationis f Regulierung
- coordinativus, coordinativa, coordinativum gleichstellend
- coordinativus, coordinativa, coordinativum koordinierend
- coordinativus, coordinativa, coordinativum zusammenordnend
- coordino 1 ordne zugleich mit
- coordino 1 setze ordentlich zusammen
- coorior 4 breche aus
- coorior 4 breche hervor
- coorior 4 breche los
- coorior 4 entstehe
- coorior 4 erhebe mich
- coorior 4 gehe auf
- coorior 4 steige auf
- coorior 4 trete heftig auf
- coorior 4 trete ins Dasein
- coorior 4 trete ins Leben
- coorno 1 schmücke
- coorno 1 verziere
- coortus, coortus m Ausbruch
- coortus, coortus m Entstehung
- coortus, coortus m Erhebung
- copa, copae f Kellnerin
- copa, copae f Schankwirtin
- copa, copae f Wirtin
- copadia porcina Schweinehack
- copadia, copadiorum n Leckerbissen
- copadium, copadii n Hackfleisch
- copadium, copadii n gehacktes Fleisch
- Copae, Coparum f Kopai
- coperculum, coperculī n = cooperculum, cooperculī n - Deckel
- coperio 4 = cooperīre, cooperiō, cooperuī, coopertum - überdecke
- cophinus, cophini m Korb
- cophinus, cophini m Tragekorb
- copia alicuius mihi est kann vor jdn. kommen
- copia fatisco falle der Fülle (der Fälle) zum Opfer
- copia mihi est alicuius rei faciendae habe die Gelegenheit etwas zu tun
- copia mihi est alicuius rei faciendae kann etwas tun
- copia navalis Seemacht
- copia omnium rerum Hülle und Fülle an allem
- copia omnium rerum Segen an allem
- copia rei frumentariae Überfluss an Getreide
- copia sententiarum Gedankenfülle
- copia verborum Wortfülle
- copia, copiae f Anzahl
- copia, copiae f Fähigkeit
- copia, copiae f Fülle
- copia, copiae f Gelegenheit
- copia, copiae f Macht
- copia, copiae f Menge
- copia, copiae f Mittel
- copia, copiae f Möglichkeit
- copia, copiae f Reichtum
- copia, copiae f Vermögen
- copia, copiae f Vorrat
- copia, copiae f Wohlstand
- copiae aeriae Luftstreitkräfte
- copiae aeriae Luftwaffe
- copiae cotidianis sumptibus suppetunt die Mittel reichen zur Deckung des täglichen Bedarfs
- copiae equestres Reitertruppen
- copiae foederales Bundesheer
- copiae foederales Bundeswehr
- copiae marinae Marine
- copiae marinae Seestreitkräfte
- copiae maritimae Marine
- copiae navales Seemacht
- copiae pedestres Fußvolk
- copiae pedestres Infanterie
- copiae proeliis atteruntur Truppen werden im Kampf geschwäch
- copiae rei familiaris Wohlstand
- copiae revolutionariae Columbia Farc
- copiae semimilitares paramiltärische Truppen
- copiae subsidiariae Reserve
- copiae terrestres Landstreitkräfte
- copiae trans Padum agentes jenseits des Po stehende Truppen
- copiae, copiarum f Armee
- copiae, copiarum f Fülle
- copiae, copiarum f Geldmittel
- copiae, copiarum f Heer
- copiae, copiarum f Hilfsquellen
- copiae, copiarum f Hülle und Fülle
- copiae, copiarum f Lebensbedürfnisse
- copiae, copiarum f Lebensmittel
- copiae, copiarum f Mannschaft
- copiae, copiarum f Militär
- copiae, copiarum f Militärmacht
- copiae, copiarum f Mittel
- copiae, copiarum f Mundvorräte
- copiae, copiarum f Proviant
- copiae, copiarum f Streitkräfte
- copiae, copiarum f Streitmacht
- copiae, copiarum f Truppen (Truppenmasse)
- copiae, copiarum f Unterhalt
- copiae, copiarum f Vermögen
- copiae, copiarum f Vorräte
- copiae, copiarum f Wohlhabenheit
- copiae, copiarum f Wohlstand
- copiae, copiarum f Zufuhr
- copiam alicuius habeo habe jdn. in meiner Gewalt
- copiam alicuius rei alicui facio wende jdm. etw. zu
- copiam facio (do) alicui pugnandi (pugnae) gebe jdm. die Gelegenheit zu kämpfen (zum Kampf)
- copiam pugnandi hostibus facio biete dem Feind eine Schlacht an
- copiam, quam potui, persecutus sum habe den mir zu Gebote stehenden Stoff erschöpft
- copiarius, copiarii m Lieferant
- copias castris contineo halte die Truppen im Lager (zurück)
- copias castris teneo halte die Truppen im Lager (fest)
- copias comparo biete Truppen auf
- copias conduco konzentriere die Truppen
- copias conscribo hebe Truppen aus
- copias contraho konzentriere die Truppen
- copias cum aliquo iungo vereinige mich mit jdm.
- copias ex hibernaculis extraho ziehe die Truppen aus dem Winterlager
- copias explico entfalte die Truppen
- copias explico entwickle die Truppen
- copias flumen traduco setze die Truppen über den Fluss
- copias flumen traicio setze die Truppen über den Fluss
- copias hostium distineo verhindere die Vereinigung der feindlichen Truppen
- copias hostium fundo schlage das feindliche Heer
- copias in acie colloco stelle die Truppen in Schlachtordnung auf
- copias in acie constituo stelle das Heer in Schlachtordnung auf
- copias in acie constituo stelle die Truppen in Schlachtordnung auf
- copias in fines hostium introduco lasse Truppen in das Gebiet der Feinde einrücken
- copias in insidiis colloco lege Truppen in einen Hinterhalt
- copias in unum locum cogere die Truppen an einem Ort zusammenziehen
- copias in unum locum cogo ziehe die Truppen an einem Ort zusammen
- copias omnibus rebus orno atque instruo mobilisiere das Heer
- copias omnibus rebus orno atque instruo statte das Heer mit dem Nötigen aus
- copias paro rüste Truppen aus
- copias praeter castra traduco führe die Truppen am Lager vorbei
- copias pro castris produco führe die Truppen vor das Lager
- copias pro vallo colloco stelle die Truppen vor dem Lager auf
- copias recentes auxilio arcessere ausgeruhte Truppen zu Hilfe rufen
- copias recentes auxilio submittere ausgeruhte Truppen zu Hilfe schicken
- copias redintegro ergänze meine Truppen
- copias reduco marschiere zurück
- copias reduco ziehe die Truppen zurück
- copias reduco ziehe mich mit den Truppen zurück
- copias reduco ziehe mich zurück
- copias undique evoco lasse von allen Seiten Truppen zu mir kommen (entbiete...)
- copiata, copiatae m Totengräber
- copiates, copiatae m Totengräber
- copiis abundo bin reich
- copiis circumfusus von den Truppen umdrängt
- copiis rei familiaris abundo lebe im Wohlstand
- copio 1 kopiere
- copiolae, copiolarum f armseliges Truppenhäuflein
- copiolae, copiolarum f kleine Truppenzahl
- copiolae, copiolarum f kleiner Vorrat
- copior 1 versehe mich reichlich
- copiose ausführlich
- copiose beredt
- copiose gedankenreich
- copiose gehaltreich
- copiose in Fülle
- copiose in großer Zahl
- copiose in reichlichem Maße
- copiose mit reichlichem Vorrat
- copiose reichlich
- copiose wortreich
- copiose aliquem accipio bewirte jdn. reichlich
- copiose dico rede wort- und gedankenreich
- copiositas, copiositatis f weite Ausdehnung
- copiosius aliquid persequor (explico) stelle etw. erschöpfender dar
- copiosius dico de aliqua re rede ausführlicher über etw.
- copiosius dico de aliqua re verbreite mich über etw.
- copiosius disputo de aliqua re rede ausführlicher über etw.
- copiosus, copiosa, copiosum ausführlich
- copiosus, copiosa, copiosum beredt
- copiosus, copiosa, copiosum etwas in Fülle habend
- copiosus, copiosa, copiosum gedankenreich
- copiosus, copiosa, copiosum gehaltvoll (von einer Rede)
- copiosus, copiosa, copiosum reich an Mitteln
- copiosus, copiosa, copiosum reich an Vorräten
- copiosus, copiosa, copiosum reich begabt
- copiosus, copiosa, copiosum umständlich
- copiosus, copiosa, copiosum volkreich
- copiosus, copiosa, copiosum wohlhabend
- copiosus, copiosa, copiosum wortreich
- copiosus, copiosa, copiosum (aliqua re) reichhaltig (an etw.)
- copiosus, copiosa, copiosum (aliqua re) reichlich versehen (mit etw.)
- copis, copidis f Jatagan
- copis, copidis f Krummsäbel
- copis, copis etwa in Fülle habend
- copis, copis mächtig (einer Sache)
- copis, copis reich
- copis, copis reichlich versehen (mit etw.)
- copla, coplae f synkop. = cōpula, cōpulae f - Band
- copo, coponis m = caupō, caupōnis m (κάπηλος)
- copona, coponae f = caupōna, caupōnae f
- coponicula, coponiculae f = caupōnicula, caupōniculae f - kleine Schänke
- coprea, copreae m Tagedieb
- coprea, copreae m schmutziger Possenreißer
- copria, copriae m Tagedieb
- copria, copriae m schmutziger Possenreißer
- cops, copis = copis, copis - reichlich versehen (mit etw.)
- copta, coptae f Stoßkuchen
- coptatio, coptationis f = cooptātiō, cooptātiōnis f - Ergänzungswahl
- copto 1 = cooptāre, cooptō, cooptāvī, cooptātum - wähle zur Ergänzung
- coptoplacenta, coptoplacentae f Stoßkuchen
- copula, copulae f Band
- copula, copulae f Bindemittel
- copula, copulae f Fangstrick
- copula, copulae f Koppel
- copula, copulae f Leine
- copula, copulae f Riemen
- copula, copulae f Seil
- copula, copulae f Strick
- copula, copulae f Verknüpfungsmittel
- copulabilis, copulabile miteinander verbindbar
- copulate verbunden
- copulatim verbunden
- copulatio, copulationis f Anknüpfung einer geselliger Beziehung
- copulatio, copulationis f Verbindung
- copulatio, copulationis f Verkettung
- copulatio, copulationis f Verknüpfung
- copulatio, copulationis f Zusammenfügung
- copulative verbunden
- copulativus, copulativa, copulativum Verbindungs-
- copulativus, copulativa, copulativum zur Verbindung gehörig
- copulator, copulatoris m Verbinder
- copulator, copulatoris m Verknüpfer
- copulatrix, copulatricis f Verbinderin
- copulatum, copulati n verbundener Ausspruch
- copulatus conexusque miteinander koordiniert
- copulatus conexusque miteinander verknüpft
- copulatus conexusque miteinander vernetzt
- copulatus, copulata, copulatum verbunden
- copulatus, copulata, copulatum vereinigt
- copulatus, copulata, copulatum verkettet
- copulatus, copulata, copulatum verknüpft
- copulatus, copulata, copulatum zusammengesetzt
- copulatus, copulatus m Verknüpfung
- copulo 1 befestige
- copulo 1 binde zusammen
- copulo 1 bringe in Zusammenhang
- copulo 1 bringe zusammen
- copulo 1 docke an
- copulo 1 füge zusammen
- copulo 1 knüpfe
- copulo 1 koppele an
- copulo 1 koppele zusammen
- copulo 1 schließe zusammen
- copulo 1 setze zusammen
- copulo 1 verbinde eng
- copulo 1 vereine
- copulo 1 vereinige
- copulo 1 vereinige eng
- copulo 1 verkette
- copulo 1 verknüpfe
- copulor 1 = cōpulāre, cōpulō - verbinde
- copulum, copuli n = cōpula, cōpulae f - Band
- coqua, coquae f Köchin
- coquibilis, coquibile = cocibilis, cocibile - leicht kochbar
- coquina conditaria Feinküche
- coquina conditaria Feinrestaurant
- coquina, coquinae f Kochkunst
- coquina, coquinae f Küche
- coquinaris, coquinare Küchen-
- coquinaris, coquinare zur Küche gehörig
- coquinarius, coquinaria, coquinarium Küchen-
- coquinarius, coquinaria, coquinarium zur Küche gehörig
- coquinator, coquinatoris m Koch
- coquinatorium, coquinatorii n Küche
- coquinatorius, coquinatoria, coquinatorium Koch-
- coquinatorius, coquinatoria, coquinatorium Küchen-
- coquinatorius, coquinatoria, coquinatorium zum Kochen gehörig
- coquino 1 koche
- coquinus, coquina, coquinum Koch-
- coquinus, coquina, coquinum zum Kochen gehörig
- coquitatio, coquitationis f wiederholtes Kochen
- coquito 1 koche immer wieder
- coquito 1 koche tüchtig
- coquo 3 backe (tr.)
- coquo 3 beunruhige
- coquo 3 beängstige
- coquo 3 brate auf dem Rost
- coquo 3 braue
- coquo 3 bringe zum Kochen
- coquo 3 brüte
- coquo 3 dörre (tr.)
- coquo 3 gare (tr.)
- coquo 3 härte (tr.)
- coquo 3 koche (tr.)
- coquo 3 reife (tr.)
- coquo 3 röste (tr.)
- coquo 3 schmelze (tr.)
- coquo 3 siede (tr.)
- coquo 3 verdaue geistig
- coquo 3 zersetze
- coquo 3 überlege
- coquus nundinalis schlechter Koch
- coquus, coqui m (cocus, coci m) Bäcker
- coquus, coqui m (cocus, coci m) Koch
- cor alicui perfrigefacio jage jdm. einen großen Schrecken ein
- cor meum et cerebrum finditur mein Herz und Hirn möchte mir zerspringen
- cor mihi rite salit mein Herz bleibt ruhig
- cor mihi rite salit mein Herz schlägt im richtigen Takt
- cor mihi salit das Herz lacht mir im Leibe
- cor mihi salit das Herz pocht mir
- cor tepens liebendes Herz
- cor tumidum est das Herz schwillt vor Ehrgeiz
- cor, cordis n Besonnenheit
- cor, cordis n Einsicht
- cor, cordis n Gefühl
- cor, cordis n Geist
- cor, cordis n Gemüt
- cor, cordis n Gesinnung
- cor, cordis n Herz
- cor, cordis n Magen
- cor, cordis n Magenmund
- cor, cordis n Mut
- cor, cordis n Seele
- cor, cordis n Sinn
- cor, cordis n Stimmung
- cor, cordis n Verstand
- cor, cordis n mutige Stimmung
- cora, corae f Jungfrau
- cora, corae f Mädchen
- cora, corae f Pupille
- coracesia, coracesiae f Kraut
- coracica, coracicorum n Mysterien des Mithras
- coracicus, coracica, coracicum Raben-
- coracicus, coracica, coracicum die Raben betreffend
- coracino 1 krächze
- coracinus, coracina, coracinum rabenschwarz
- coracinus, coracini m Flussfisch
- coralium, coralii n = corallium coralliī n - rote Koralle
- corallinus, corallina, corallinum korallenrot
- coralliorum repagulum Korallenriff
- coralliorum saeptum Korallenriff
- corallis, corallidis f ein Edelstein]
- corallium, corallii n (coralium, curallium, curalium) rote Koralle
- coralloachates, coralloachatae m Korallachat
- corallum, coralli n = corallium coralliī n - rote Koralle
- coram Auge in Auge
- coram angesichts aller
- coram direkt
- coram gegenwärtig
- coram im Angesicht
- coram in Gegenwart
- coram in eigener Person
- coram mit eigenen Augen
- coram mündlich
- coram offen
- coram persönlich
- coram selbst
- coram von Angesicht zu Angesicht
- coram vor aller Augen
- coram + Abl. angesichts
- coram + Abl. persönlich
- coram adsum bin persönlich anwesnd
- coram aliquid cerno nehme etwas als Augenzeuge wahr
- coram aliquo in jds. Anwesenheit
- coram loquor cum aliquo spreche persönlich mit jdm.
- coram noxae auf frischer Tat
- coram omnibus vor aller Augen
- coram omnibus vor aller Welt
- coram omnibus öffentlichkeitswirksam
- coramble, corambles f eine Art Kohl]
- corarius, coraria, corarium = coriārius, coriāria, coriārium - zum Leder gehörig
- corarius, corarii m = coriārius, coriāriī m - Lederbearbeiter, Gerber
- corax, coracis m Mauerbrecher (Rabe)
- corax, coracis m Rabe
- Corbeia, Corbeiae f Corvey
- corbicula, corbiculae f Körbchen
- corbicula, corbiculae f kleiner Korb
- corbis, corbis c Korb
- corbis, corbis c Schanzkorb
- corbita, corbitae f Korvette
- corbita, corbitae f Lastschiff
- corbita, corbitae f Transportschiff
- corbitus, corbita, corbitum mit einer Krabbe
- corbona, corbonae f Schatzkammer
- corbula, corbulae f Körbchen
- corchoros, corchori m Gauchheil
- corchorum, corchori n = corchorus, corchorī m - Gauchheil
- corchorus, corchori m Gauchheil
- corcillum est, quod hominem facit das gute Herz ist es, das den Menschen ausmacht
- corcillum, corcilli n gutes Herz
- corcinor 1 bekomme Kollern im Leib
- corcodilus, corcodili m = crocodīlus, crocodīlī m - Krokodil
- corculum, corculi n Herzchen
- corcus, corci m Kollern im Leib
- corda eorum odio consumuntur ihre Herzen werden vom Hass zerfressen
- corda, cordae f = chorda, chordae f
- cordacista, cordacistae m Saitenspieler
- cordacitus tief im Herzen
- cordate mit Herz und Verstand
- cordate verständig
- cordatus, cordata, cordatum bieder
- cordatus, cordata, cordatum gescheit
- cordatus, cordata, cordatum mit Sinn begabt
- cordatus, cordata, cordatum mit Verstand begabt
- cordatus, cordata, cordatum sinnig
- cordatus, cordata, cordatum verständig
- cordax, cordacis m Kordax (ausgelassener Chortanz der alten Komödie)
- cordiacus, cordiaca, cordiacum cardiacus, cardiaca, cardiacum - den Magen betreffend
- cordialus, cordiala, cordialum = cardiacus, cardiaca, cardiacum - den Magen betreffend
- cordiatus, cordiata, cordiatum cardiacus, cardiaca, cardiacum - den Magen betreffend
- cordicitus tief im Herzen
- cordolens, cordolentis Herzeleid empfindend
- cordolens, cordolentis betrübt
- cordolium, cordolii n Herzeleid
- Corduena, Corduenae f Kurdistan
- Cordueni, Corduenorum m Korduener, Kurden
- cordula, cordulae f = cordȳla, cordȳlae f - junge Thunfischbrut, Thunheuerling
- cordus, corda, cordum spät geboren
- cordus, corda, cordum spät gewachsen in der Saison
- cordyla, cordylae f Thunheuerling
- cordyla, cordylae f junge Thunfischbrut
- Corea Borealis Nordkorea
- Corea Meridiana Südkorea
- Corea Meridionalis Südkorea
- Corea Septentrionalis Nordkorea
- Corea Septentrionalis experimentum nucleare fecit Nordkorea hat einen Atomwaffentest durchgeführt
- Coreani septentrionales se nova experimenta nuclearia facturos esse minitantur die Nordkoreaner drohen, neue Atomversuche durchzuführen
- Coreanus, Coreana, Coreanum koreanisch
- corgo = gorgō - zuverlässig
- coriaceus, coriacea, coriaceum Leder-
- coriaceus, coriacea, coriaceum aus Leder
- coriaceus, coriacea, coriaceum ledern
- coriaginosus, coriaginosa, coriaginosum von der Coriago befallen
- coriago, coriaginis f Fellerkrankung
- coriandratum, coriandrati n Korianderessenz
- coriandratum, coriandrati n Koriandersaft
- coriandratus, coriandrata, coriandratum mit Koriander angemacht
- coriandratus, coriandrata, coriandratum mit Koriander gefüllt
- coriandron, coriandri n = coriandrum, coriandrī n - Koriander
- coriandrum, coriandri n Koriander
- coriandrus, coriandri f = coriandrum, coriandrī n - Koriander
- coriarius, coriaria, coriarium zum Leder gehörig
- coriarius, coriarii m Gerber
- coriarius, coriarii m Lederbearbeiter
- coriceum, coricei n = cōrycēum, cōryceī n - Ledersackplatz
- corigia, corigiae f = corrigia, corrigiae f - Riemen, Schuhriemen
- corii bubuli Knute
- corii bubuli Ochsenriemen
- corii bubuli Peitsche
- Corintho colonos arcesso lasse aus Korinth Siedler kommen
- Corinthum perfugio setze mich nach Korinth ab
- Corinthus posita in angustiis das an einer Enge gelegene Korinth
- coritos, coriti m = cōrȳtos, cōrȳtī m = gōrȳtos, gōrȳtī m - Köcher
- coritus, coriti m = cōrȳtus, cōrȳtī m = gōrȳtus, gōrȳtī m - Köcher
- corium crudum ungegerbte Haut
- corium depstum gegerbte Haut
- corium laterum Lage Ziegel
- corium, corii n Balg
- corium, corii n Fell
- corium, corii n Haut
- corium, corii n Kruste
- corium, corii n Lage
- corium, corii n Leder
- corium, corii n Riemenpeitsche
- corium, corii n Schicht
- corium, corii n Schwarte
- corium, corii n dicke Hülse
- corium, corii n dicke Schale
- corium, corii n dicker Auftrag
- corium, corii n krustige Überzug
- corius, corii m = corium, coriī n -Haut, Leder
- corna autumnalia im Herbst reifende Kornelkirschen
- cornea fibra Gefühllosigkeit
- cornea fibra Hartherzigkeit
- cornea fibra hartes Herz
- cornea, corneae f Hornhaut
- corneolus, corneola, corneolum fest wie Horn
- corneolus, corneola, corneolum hart wie Horn
- corneolus, corneola, corneolum hornartig
- corneolus, corneola, corneolum nett aus Horn bereitet
- corneolus, corneola, corneolum schönhörnern
- cornesco 3 erstarre zu Horn
- cornesco 3 werde hornartig
- cornesco 3 werde zu Horn
- cornetum, corneti n Gebüsch von Kornelkirschbäumen
- cornetum, corneti n Gruppe von Kornelkirschbäumen
- corneus, cornea, corneum aus Horn
- corneus, cornea, corneum fest wie Horn
- corneus, cornea, corneum gefühllos
- corneus, cornea, corneum hornfarbig
- corneus, cornea, corneum hornähnlich
- corneus, cornea, corneum hörnern
- corneus, cornea, corneum trocken wie Horn
- corneus, cornea, corneum (2) aus Kornelkirschholz
- corneus, cornea, corneum (2) vom Kornelkirschbaum
- cornibus utuntur pro poculis sie verwenden Hörner statt Bechern
- cornicen, cornicinis m Flötist
- cornicen, cornicinis m Hornbläser
- cornicen, cornicinis m Hornist
- cornicinus, cornicini m = cornicen, cornicinis m
- corniclarius, corniclarii m = corniculārius, corniculāriī m - Gefreiter, Sekretär, Assistent
- cornīcor 1 krächze
- cornīcor 1 schreie wie eine Krähe
- cornicula, corniculae f alberne, törichte Krähe
- cornicula, corniculae f kleine Krähe
- corniculans, corniculantis gehörnt
- corniculans, corniculantis in Horngestalt erscheinend
- cornicularius, cornicularii m Assistent
- cornicularius, cornicularii m Gefreiter
- cornicularius, cornicularii m Helfer
- cornicularius, cornicularii m Sekretär
- corniculatus, corniculata, corniculatum gehörnt
- corniculatus, corniculata, corniculatum horngestaltet
- corniculum, corniculi n Ehrenhörnchen
- corniculum, corniculi n Hörnchen
- corniculum, corniculi n kleiner Trichter
- corniculus, corniculi m Amt eines cornicularius
- cornicum eruo genas reiße den Krähen die Augen aus
- cornicum oculos configo hacke den Krähen die Augen aus
- cornicum oculos configo täusche selbst die Vorsichtigsten
- cornifer, cornifera, corniferum Hörner tragend
- cornifer, cornifera, corniferum gehörnt
- corniferi cervi Hörner tragende Hirsche
- cornifrons, cornifrontis an der Stirn Hörner tragend
- cornifrons, cornifrontis mit gehörnter Stirn
- corniger, cornigera, cornigerum Hörner tragend
- corniger, cornigera, cornigerum gehörnt
- cornigera, cornigerae f Gehörnträgerin
- cornigera, cornigerae f Geweihträgerin
- cornigera, cornigerorum n Hornvieh
- cornipedus, cornipeda, cornipedum hornfüßig
- cornipes, cornipedis behuft
- cornipes, cornipedis hornfüßig
- cornipes, cornipedis m der Hornfüßige
- cornipes, cornipedis m der Huffüßige
- cornipeta, cornipetae m = cornupeta, cornupetae m - mit dem Horne stoßend
- cornix, cornicis f Krähe
- cornu cervinum Hirschgeweih
- cornu copia, cornus copiae f = cornucopia, cornucopiae f
- cornu cutaneum Hornhaut
- Cornu promuntorium Kap Horn
- cornu, cornus n Ausläufer
- cornu, cornus n Blashorn
- cornu, cornus n Bogen
- cornu, cornus n Flussarm
- cornu, cornus n Flügel
- cornu, cornus n Geweih
- cornu, cornus n Heeresflügel
- cornu, cornus n Helmkegel
- cornu, cornus n Horn
- cornu, cornus n Horn am Huf
- cornu, cornus n Horn der Mondsichel
- cornu, cornus n Horntrichter
- cornu, cornus n Landzunge
- cornu, cornus n Laterne
- cornu, cornus n Schnabel
- cornu, cornus n Signalhorn
- cornu, cornus n ein Ölgefäß
- cornu, cornus n gekrümmte Spitze der Segelstange
- cornua accendo zünde das Reisig auf den Hörnern an
- cornua alcina Elchgeweih
- cornua alicui addo mache jdm. Mut
- cornua antemnarum die Enden der Rahen
- cornua argento circumcludo fasse die Hörner ringsum in Silber ein
- cornua obverto lande an
- cornua sumo gewinne Mut
- cornualis, cornuale die Hörner betreffend
- cornualis, cornuale halbmondförmig
- cornuarius, cornuariī m Blashornbauer
- cornuarius, cornuariī m Hornanfertiger
- cornuatus, cornuata, cornuatum gehörnt
- cornuatus, cornuata, cornuatum hornförmig
- cornucen, cornucinis m = cornicen, cornicinis m
- cornuclarius, cornuclarii m = corniculārius, corniculāriī m - Hilfskraft, Assistent
- cornucopia, cornucopiae f Füllhorn
- cornulum, cornuli n Hörnchen
- cornulum, cornuli n Trichterchen
- cornulum, cornuli n kleiner Trichter
- cornum, corni n Kornelkirsche
- cornum, corni n Lanze
- cornum, corni n Lanzenschaft
- cornum, corni n (cornus, cornus m) = cornū, cornūs n
- cornupeta, cornupetae m mit dem Horne stoßend
- cornupeta, cornupetae m stoßwütig
- cornupeta, cornupetae m stößig
- cornus, corni f Kornelkirschbaum
- cornus, corni f Kornelkirschholz
- cornus, corni f Lanze
- cornus, corni f Lanzenschaft
- cornus, cornus m = cornū, cornūs m - Horn
- cornuta, cornutae f Hornfisch
- cornutae, cornutarum f Hornvieh
- cornuti, cornutorum m Stiere
- cornutus syllogismus Hornschluss
- cornutus, cornuta, cornutum gehörnt
- coro 1 = cūrāre, cūrō, cūrāvī, cūrātum - pflege
- corocotta, corocottae m = corocottās, corocottae m - Hyäne (?)
- corocottas, corocottae m Hyäne (?)
- corolla, corollaae f Kränzchen
- corolla, corollaae f kleiner Kranz
- corollaria, corollariae f Kranzhändlerin
- corollarium, corollarii n Geschenk
- corollarium, corollarii n Kränzchen
- corollarium, corollarii n Trinkgeld
- corollarium, corollarii n Zulage
- corollarium, corollarii n Zusatz
- corollarium, corollarii n angehängter Folgesatz
- corona astrica Sternenkranz
- corona aurea Goldkranz
- corona castrensis Lagerkranz
- corona civica Eichenkranz
- corona laurea Lorbeerkranz
- corona laurea Lorberkranz
- corona muralis Mauerkranz
- corona navalis Schiffskrone
- corona pampinea Kranz aus Weinlaub
- corona pomosa
Fruchtkranz
- corona quercea Eichenkranz
- corona radiata Heiligenschein
- corona radiata Strahlenkrone
- corona rostrata Ehrenkranz
- corona rostrata Ehrenkrone
- corona vallaris Ehrenzeichen für Wallersteigung
- corona, coronae f Belagerungslinie
- corona, coronae f Brustwehr
- corona, coronae f Einschließung (durch Soldaten)
- corona, coronae f Kranz
- corona, coronae f Kreis von Menschen
- corona, coronae f Krone
- corona, coronae f Menge
- corona, coronae f Rand
- corona, coronae f Siegeskranz
- corona, coronae f Versammlung
- corona, coronae f Zuhörer
- corona, coronae f Zuschauer
- coronae modici circuli Kränze von mäßigem Umkreis
- coronalis, coronale zum Kranz gehörig
- coronam (capite) gero (gesto) trage den Siegeskranz auf dem Haupt
- coronam alicui impono setze jdm. den Siegeskranz auf
- coronam capiti detraho reiße den Siegeskranz vom Haupt
- coronam depono lege den Siegeskranz nieder (auf den Altar)
- coronam honoris alicui do verleihe jdm. den Siegeskranz
- coronam mihi ad caput accommodo setze mir die Krone auf
- coronam pario erringe den Siegeskranz
- coronamen, coronaminis n Bekränzung
- coronamentum, coronamenti n Bekränzung
- coronamentum, coronamenti n Kranz
- coronamentum, coronamenti n Kranzblumen
- coronaria, coronariae f Kranzbinderin
- coronaria, coronariae f Kranzflechterin
- coronarius, coronaria, coronarium Kranz-
- coronarius, coronaria, coronarium Kronen-
- coronarius, coronaria, coronarium zum Kranz gehörig
- coronarius, coronaria, coronarium zur Krone gehörig
- coronarius, coronarii m Kranzarbeiter
- coronarius, coronarii m Kranzbinder
- coronarius, coronarii m Kranzhändler
- coronatio, coronationis f Bekränzung
- coronator, coronatoris m Bekränzer
- coronator, coronatoris m Kröner
- coroneola, coroneolae f eine Herbstrose
- coroniformis, coroniforme kranzförmig
- coroniola, coroniolae f Herbstrose
- coroniola, coroniolae f eine Art Herbstrose]
- coronis et floribus aliquem compleo schmücke jdn. über und über mit Kränzen und Blumen
- coronis, coronidis f Schlussschnörkel
- corono 1 bekränze
- corono 1 besetze
- corono 1 kröne
- corono 1 umgebe
- corono 1 umkränze
- corono 1 umschließe
- coronopus, coronopodis m Krähenfuß
- coronula, coronulae f Rand
- coronula, coronulae f Wulst
- coronula, coronulae f kleine Krone
- corpora captiva Beute an Menschen und Vieh
- corpora conduplicare sich umarmen
- corpora individua Atome
- corpora indotata Tote ohne Totengeschenke
- corpora insecabilia Atome
- corporalis, corporale Körper-
- corporalis, corporale konkret
- corporalis, corporale körperhaft
- corporalis, corporale körperlich
- corporalis, corporale zum Körper gehörig
- corporalitas, corporalitatis f Körperlichkeit
- corporaliter körperlich
- corporasco 3 werde zum Körper
- Corporatio radiodiffusionis Britannica British Broadcasting Corporation (BBC)
- corporatio, corporationis f Körperlichkeit
- corporatio, corporationis f Leibesfrucht
- corporatio, corporationis f Menschwerdung Christi
- corporativus, corporativa, corporativum einen Körper bildend
- corporativus, corporativa, corporativum kräftigend
- corporativus, corporativa, corporativum substantiell
- corporativus, corporativa, corporativum zur Verkörperung gehörig
- corporatura, corporaturae f Körperbau
- corporatura, corporaturae f Leibesbeschaffenheit
- corporatus, corporata, corporatum körperhaft
- corporatus, corporata, corporatum verkörpert
- corporatus, corporata, corporatum verleiblicht
- corporatus, corporata, corporatum zum Körper geworden
- corporatus, corporata, corporatumi m Mitglied einer Körperschaft
- corpore körperlich
- corpore concremato nach der Einäsacherung der Leiche
- corpore concremato nach der Verbrennung der Leiche
- corpore inclinato aliquem saluto verbeuge mich vor jdm.
- corpore venenum combibo nehme Gift in mich auf
- corporeus, corporea, corporeum aus Fleisch bestehend
- corporeus, corporea, corporeum fleischern
- corporeus, corporea, corporeum körperhaft
- corporeus, corporea, corporeum körperlich
- corporeus, corporea, corporeum leiblich
- corpori fit additio der Körper nimmt zu
- corporibus civium cloacas refercio fülle die Kanäle mit den Leichen der Bürger voll
- corporĭcida, corporĭcidae m Schlachter
- corporis custodes Leibwache
- corporis custos Leibwächter
- corporis exercitatio Körperertüchtigung
- corporis exercitatio sportliches Training
- corporis exercitator Sportlehrer
- corporis exercitator Sporttrainer
- corporis īnsūmptio körperliche Erschöpfung
- corporis suae tutela Selbsterhaltung
- corporis suae tutela Selbstschutz
- corporo 1 bilde zum Körper
- corporo 1 entleibe
- corporo 1 forme zum Körper
- corporo 1 mache zum Körper
- corporo 1 mache zum bloßen Körper
- corporo 1 töte
- corporo 1 verkörpere
- corporo 1 versehe mit einem Körper
- corporor 1 werde zum Körper
- corporosus, corporosa, corporosum beleibt
- corporosus, corporosa, corporosum dick
- corporosus, corporosa, corporosum füllig
- corporosus, corporosa, corporosum wohlbeleibt
- corporum lenocinia die verführerischen Reize des Körpers
- corpulens, corpulentis beleibt
- corpulens, corpulentis dick
- corpulens, corpulentis fett
- corpulens, corpulentis wohlbeleibt
- corpulentia, corpulentiae f Beleibtheit
- corpulentia, corpulentiae f Korpulenz
- corpulentia, corpulentiae f Körperlichkeit
- corpulentia, corpulentiae f Leibesbeschaffenheit
- corpulentia, corpulentiae f Wohlbeleibtheit
- corpulentus, corpulenta, corpulentum beleibt
- corpulentus, corpulenta, corpulentum dick
- corpulentus, corpulenta, corpulentum fett
- corpulentus, corpulenta, corpulentum korpulent
- corpulentus, corpulenta, corpulentum wohlbeleibt
- corpulentus, corpulenta, corpulentum wohlgenährt
- corpus Achaeorum Achäischer Bund
- corpus Achaeorum dissolvo löse den Achäischen Bund auf
- corpus amitto falle vom Fleisch
- corpus amitto magere ab
- corpus amitto verliere Gewicht
- corpus amitto werde mager
- corpus animae coaegrescit der Körper wird zusammen mit der Seele krank
- corpus aqua tango benetze den Körper mit Wasser
- corpus caducum et infirmum der hinfällige und schwache Körper
- corpus caecum Rücken
- corpus cera circumfundo umgieße den Leichnam mit Wachs
- corpus cera circumlino umgebe den Leichnam mit Wachs
- corpus cibo curo stärke mich
- corpus collaceratum gänzlich zerfleischter Körper
- corpus compactum untersetzter Körper
- corpus corripio erhebe mich eilends auf
- corpus curo heile den Körper
- corpus eicio werfe einen Leichnam unbestattet hin
- corpus et animus Leib und Seele
- corpus facio lege Gewicht zu
- corpus facio setze Fleisch an
- corpus facio werde beleibt
- corpus facio werde dick und fett
- corpus hominis mortui Leiche
- corpus hominis mortui Leichnam
- corpus humī abdo bestatte den Toten
- corpus humo mando beerdige einen Leichnam
- corpus iam corroboratum abgeschlossene körperliche Entwicklung
- corpus in feretrum impono bahre auf
- corpus inclino mache eine Verbeugung
- corpus inclino verbeuge mich
- corpus infirmum annis ein altersschwacher Körper
- corpus insumentia körperschwächende Mittel
- corpus iuris Gesetzbuch
- corpus iuris Gesetzessammlung
- corpus legum poenalium Strafgesetzbuch (StGb)
- corpus mortui Leiche
- corpus mortui Leichnam
- corpus mortui (arte) medicatum Mumie
- corpus mortui aperio obduziere einen Toten
- corpus mortui inseco obduziere einen Toten
- corpus moveo spiele dem Körper übel mit
- corpus nomenque Bund
- corpus obnoxium kränklicher Körper
- corpus prosterno strecke mich hin
- corpus prosterno werfe mich nieder
- corpus putrefactum Aas
- corpus roto schlage einen Purzelbaum
- corpus somno curo schlafe mich aus
- corpus subduco magere ab (mache mager)
- corpus tenuatum abgemagerter Körper
- corpus velo bedecke meine Blöße
- corpus vino curo tue mich am Wein gütlich
- corpus visu torvum wild erscheinender Körper
- corpus, corporis n Bund
- corpus, corporis n Fleisch
- corpus, corporis n Gebäude
- corpus, corporis n Gemeinde
- corpus, corporis n Gerippe
- corpus, corporis n Gesamtheit
- corpus, corporis n Gesamtmasse
- corpus, corporis n Gesamtwerk
- corpus, corporis n Hoden
- corpus, corporis n Holz
- corpus, corporis n Individuum
- corpus, corporis n Innung
- corpus, corporis n Kaste
- corpus, corporis n Komplex
- corpus, corporis n Korporation
- corpus, corporis n Körper
- corpus, corporis n Körperbau
- corpus, corporis n Körpergestalt
- corpus, corporis n Körperschaft
- corpus, corporis n Lebewesen
- corpus, corporis n Leib
- corpus, corporis n Leiche
- corpus, corporis n Leichnam
- corpus, corporis n Masse
- corpus, corporis n Orden
- corpus, corporis n Organismus
- corpus, corporis n Person
- corpus, corporis n Rumpf
- corpus, corporis n Sammlung
- corpus, corporis n Staatskörper
- corpus, corporis n Stand
- corpus, corporis n Statur
- corpus, corporis n Substanz
- corpus, corporis n Summe
- corpus, corporis n Verband
- corpus, corporis n Werk
- corpus, corporis n Zunft
- corpus, corporis n lebloser Körper
- corpusculum, corpusculi n Bäuchlein
- corpusculum, corpusculi n Körperchen
- corpusculum, corpusculi n Leibchen
- corpusculum, corpusculi n kleines Sammelwerk
- corrado 3 geize zusammen
- corrado 3 kratze zusammen
- corrado 3 raffe zusammen
- corrado 3 schabe zusammen
- corrado 3 scharre zusammen
- corrationalitas, corrationalitatis f = analogia, analogiae f - Analogie
- correctio, correctionis f Berichtigung
- correctio, correctionis f Correctio
- correctio, correctionis f Reform
- correctio, correctionis f Verbesserung
- correctio, correctionis f Zurechtweisung
- corrector, correctoris m Berichtiger
- corrector, correctoris m Hofmeister
- corrector, correctoris m Sittenprediger
- corrector, correctoris m Tadler
- corrector, correctoris m Verbesserer
- corrector, correctoris m Zurechtweiser
- corrector, correctoris m kaiserlicher Landvogt
- correctura, correcturae f Amt des Landvogts (Statthalters)
- correctus, correcta, correctum gebessert
- correctus, correcta, correctum korrigiert
- correctus, correcta, correctum verbessert
- correcumbo 3 lege mich mit nieder
- correcumbo 3 lege mich zugleich nieder
- corregio, corregionis f Begrenzung
- corregionales, corregionalium m Gebietsnachbarn
- corregno 1 regiere mit
- corregno 1 regiere zugleich
- corregno 1 regiere zusammen
- correpo 3 krieche hinein
- correpo 3 krieche zusammen
- correpo 3 schleiche
- correpo 3 verkrieche mich
- correpte auf verkürzte Art und Weise
- correpte gerafft
- correpte geschärft
- correpte kurz
- correpte verkürzt
- correptio, correptionis f Anfall
- correptio, correptionis f Anfassen
- correptio, correptionis f Anpacken
- correptio, correptionis f Herunterreißen
- correptio, correptionis f Schelten
- correptio, correptionis f Schärfung
- correptio, correptionis f Tadel
- correptio, correptionis f Verkürzung
- correptive abgekürzt
- correptivus, correptiva, correptivum abgekürzt
- correpto 1 krieche bei
- correpto 1 krieche hinein
- correptor, correptoris m Schelter
- correptor, correptoris m Tadler
- corresupinatus, corresupinata, corresupinatum zugleich hinterwärts gebeugt
- corresupinatus, corresupinata, corresupinatum zugleich rückwärts gelehnt
- corresuscito 1 erwecke zugleich wieder
- corresuscito 1 wecke zugleich wieder auf
- correus, correi m Mitschuldiger
- corrideo 2 lache auf
- corrideo 2 lache mit
- corrigia, corrigiae f (corigia) Riemen
- corrigia, corrigiae f (corigia) Schuhriemen
- corrigium, corrigii n = corrigia, corrigiae f - Riemen
- corrigo 3 berichtige
- corrigo 3 bessere
- corrigo 3 bringe in das richtige Geleise
- corrigo 3 bringe zur Ordnung
- corrigo 3 bringe zurecht
- corrigo 3 korrigiere
- corrigo 3 mache herunter
- corrigo 3 mache wieder gut
- corrigo 3 normalisiere
- corrigo 3 reformiere
- corrigo 3 reiße herunter
- corrigo 3 richte gerade
- corrigo 3 stelle ab
- corrigo 3 tadele
- corrigo 3 verbessere
- corrigo 3 verändere
- corrigo 3 weise zurecht
- corrigo 3 ändere ab
- corripio 5 bemächtige mich gewaltsam
- corripio 5 beschleunige
- corripio 5 beschränke
- corripio 5 durcheile
- corripio 5 ergreife
- corripio 5 erpresse
- corripio 5 erteile eine Abfuhr
- corripio 5 falle her über
- corripio 5 greife hastig
- corripio 5 nehme in Beschlag
- corripio 5 nehme in die Mangel
- corripio 5 packe an
- corripio 5 raffe hin
- corripio 5 raffe zusammen
- corripio 5 raube zusammen
- corripio 5 reiße an mich
- corripio 5 reiße fort
- corripio 5 reiße hin
- corripio 5 schelte aus
- corripio 5 tadele hart
- corripio 5 unterschlage
- corripio 5 verkürze
- corripio 5 ziehe zusammen
- corripio 5 überfalle
- corripio 5 übermanne
- corrivalis, corrivalis m Mitrivale
- corrivatio, corrivationis f Zusammenleiten des Wassers in ein Becken
- corrivium, corrivii n Zusammenströmen mehrerer Bäche
- corrivo 1 führe zusammen
- corrixor 1 streite miteinander
- corroboramentum, corroboramenti n Stählungsmittel
- corroboramentum, corroboramenti n Stärkungsmittel
- corroborata aetate im Mannesalter
- corroboratio, corroborationis f Erstarken
- corroboratio, corroborationis f Kräftigung
- corroboro 1 härte ab
- corroboro 1 kräftige
- corroboro 1 lasse erstarken
- corroboro 1 mache kernfest
- corroboro 1 stähle
- corroboror 1 erstarke
- corroboror 1 werde kräftiger
- corroboror 1 werde stärker
- corroco, corroconis m ein Fisch]
- corrodo 3 zernage
- corrogatio, corrogationis f Zusammenbitten
- corrogatio, corrogationis f einberufene Versammlung
- corrogo 1 bettele zusammen
- corrogo 1 bringe zusammen
- corrogo 1 hole zusammen
- corrogo 1 leihe zusammen
- corrotundo 1 mache voll
- corrotundo 1 runde ab
- corruda, corrudae f wilder Spargel
- corrugis, corruge faltig
- corrugis, corruge runzelig
- corrugo 1 mache runzelig
- corrugo 1 runzele zusammen
- corrugor 1 schrumpfe zusammen
- corrugus, corrugi m Wasserstollen
- corrumpo 3 beschädige
- corrumpo 3 besteche
- corrumpo 3 durchkreuze
- corrumpo 3 entehre
- corrumpo 3 entkräfte
- corrumpo 3 entstelle
- corrumpo 3 hintertreibe
- corrumpo 3 lasse scheitern
- corrumpo 3 mache kaputt
- corrumpo 3 mache unbrauchbar
- corrumpo 3 mache untauglich
- corrumpo 3 mache zuschanden
- corrumpo 3 manipuliere
- corrumpo 3 mergele ab
- corrumpo 3 richte zugrunde
- corrumpo 3 ruiniere
- corrumpo 3 schwäche
- corrumpo 3 schände
- corrumpo 3 unterlaufe
- corrumpo 3 verbittere
- corrumpo 3 verderbe
- corrumpo 3 verdrehe
- corrumpo 3 vereitele
- corrumpo 3 verfälsche
- corrumpo 3 verführe
- corrumpo 3 verhunze
- corrumpo 3 vermassele
- corrumpo 3 vernichte
- corrumpo 3 verscherze
- corrumpo 3 verschlechtere
- corrumpo 3 verspiele
- corrumpo 3 werfe über den Haufen
- corrumpo 3 zerrütte
- corrumpo 3 zerschlage
- corrumpor 3 gehe in Verderbnis über
- corrumpor 3 verderbe (intr.)
- corrumpor 3 verkomme sittlich
- corrumptela, corrumptelae f vorkl. = corruptēla, corruptēlae f - Verderbnis
- corrumptor, corrumptoris m altl. = corruptor, corruptōris m - Verderber, Verführer
- corruo 3 breche zusammen (intr.)
- corruo 3 falle
- corruo 3 falle durch
- corruo 3 falle zusammen
- corruo 3 gehe bankrott
- corruo 3 gehe zugrunde
- corruo 3 komme zu Fall
- corruo 3 raffe eilig zusammen
- corruo 3 renne aufeinander
- corruo 3 renne zusammen
- corruo 3 sinke zusammen
- corruo 3 stoße zusammen (intr.)
- corruo 3 stürze (intr.)
- corruo 3 stürze ein (intr.)
- corruo 3 stürze ins Verderben
- corruo 3 stürze um (intr.)
- corruo 3 stürze zusammen
- corruo 3 stürze zusammen (intr.)
- corruo 3 verfalle
- corruo 3 werfe zusammen
- corrupte fehlerhaft
- corrupte geschmacklos
- corrupte schlaff
- corrupte unrichtig
- corrupte verderbt
- corrupte verdorben
- corrupte verführt
- corrupte verhunzt
- corrupte verkehrt
- corrupte verschroben
- corruptela, corruptelae f Bestechung
- corruptela, corruptelae f Entehrung
- corruptela, corruptelae f Schändung
- corruptela, corruptelae f Verderben
- corruptela, corruptelae f Verderbnis
- corruptela, corruptelae f Verführung
- corruptelarum illecebrae Verführungskünste
- corruptibilis, corruptibile bestechlich
- corruptibilis, corruptibile vergänglich
- corruptibilis, corruptibile zerstörbar
- corruptibilitas, corruptibilitatis f Bestechlichkeit
- corruptibilitas, corruptibilitatis f Vergänglichkeit
- corruptibilitas, corruptibilitatis f Zerstörbarkeit
- corruptilis, corruptile bestechlich
- corruptilis, corruptile vergänglich
- corruptilis, corruptile zerstörbar
- corruptio, corruptionis f Bestechung
- corruptio, corruptionis f Korruption
- corruptio, corruptionis f Verderben
- corruptio, corruptionis f Verführung
- corruptio, corruptionis f Verkehrtheit
- corruptio, corruptionis f schlechter Zustand
- corruptis moribus libidines circumdo geselle der verkommenen Moral Begehrlichkeiten hinzu
- corruptivus, corruptiva, corruptivum vergänglich
- corruptivus, corruptiva, corruptivum zerstörbar
- corruptor, corruptoris m Bestecher
- corruptor, corruptoris m Schänder
- corruptor, corruptoris m Verderber
- corruptor, corruptoris m Verführer
- corruptorius, corruptoria, corruptorium vergänglich
- corruptorius, corruptoria, corruptorium zerstörbar
- corruptrix, corruptricis verführerisch
- corruptrix, corruptricis f Verderberin
- corruptrix, corruptricis f Verführerin
- corruptus caeli tractus verpestete Luft des Landstrichs
- corruptus, corrupta, corruptum bestochen
- corruptus, corrupta, corruptum geschändet
- corruptus, corrupta, corruptum ruchlos
- corruptus, corrupta, corruptum unvollständig
- corruptus, corrupta, corruptum verderbt
- corruptus, corrupta, corruptum verdorben
- corruptus, corrupta, corruptum verführt
- corruptus, corrupta, corruptum verschroben
- corruspor 1 durchforsche
- cors, cortis f = cohors, cohortis f - Kohorte
- corsa, corsae f Binde
- corsoides, corsoidis m ein uns unbekannter Stein]
- cortalinus, cortalina, cortalinum = cohortālīnus, cohortālīna, cohortālīnum - die kaiserliche Leibwache betreffend
- cortalis, cortale = cohortālis, cohortāle - zum Viehhof gehörig
- cortalis, cortale = cohortālis, cohortāle - zur kaiserlichen Leibwache gehörig
- cortex, corticis m Borke
- cortex, corticis m Hülle
- cortex, corticis m Kork
- cortex, corticis m Rinde
- cortex, corticis m Schale
- cortex, corticis m Schwimmgürtel
- corticatus, corticata, corticatum berindet
- corticatus, corticata, corticatum mit Rinde versehen
- corticeus, corticea, corticeum aus Kork
- corticeus, corticea, corticeum aus Rinde
- corticius, corticia, corticium aus Kork
- corticius, corticia, corticium aus Rinde
- corticosus, corticosa, corticosum voller Rinde
- corticulus, corticuli m kleine Rinde
- cortina, cortinae f Dreifuß (des Apollo)
- cortina, cortinae f Kessel
- cortina, cortinae f Kreis
- cortina, cortinae f Rundung
- cortina, cortinae f rundes Gefäß
- cortina, cortinae f (2) Gardine
- cortina, cortinae f (2) Vorhang
- cortinale, cortinalis n Aufbewahrungsort für Kochgefäße
- cortinipotens,cortinipotentis dreifußmächtig
- cortinula, cortinulaae f Kesselchen
- cortizones Geschwüre
- cortumio, cortumionis f innere Betrachtung
- coruda, corudae f = corrūda, corrūdae f - wilder Spargel
- coruletum, coruleti n = corylētum, corylētī n - Haselgebüsch
- corulus, coruli f = corylus, corylī f - Haselstaude
- corus, cori m = caurus, caurī m - Nordwestwind
- corus, cori m (2) = chorus, chorī m - Chor, Chortanz
- corus, cori m (3) ein hebr. Maß]
- coruscabilis, coruscabile schimmernd
- coruscalis, coruscale blitzend
- coruscamen, coruscaminis n Schimmer
- coruscat es blitzt
- coruscatio, coruscationis f Blitz
- coruscatio, coruscationis f Blitzen
- coruscatio, coruscationis f Schimmern
- coruscationem fulguro werfe den Blitzstrahl
- coruscifer, coruscifera, corusciferum Blitze tragend
- corusco 1 bewege schnell hin und her
- corusco 1 blinke
- corusco 1 blitze
- corusco 1 schillere
- corusco 1 schimmere
- corusco 1 schwinge
- corusco 1 stoße mit den Hörnern
- corusco 1 stutze mich
- corusco 1 zucke
- coruscum, corusci m Blitz
- coruscus, corusca, coruscum blinkend
- coruscus, corusca, coruscum schillernd
- coruscus, corusca, coruscum schimmernd
- coruscus, corusca, coruscum schwankend
- coruscus, corusca, coruscum zitternd
- coruscus, corusca, coruscum zuckend
- coruscus, corusci m Blitz
- corvinus, corvina, corvinum Raben-
- corvinus, corvina, corvinum zum Raben gehörig
- corvus demolitor Mauerbrecher
- corvus demolitor Mauerreißer
- corvus, corvi m Mauerbrecher
- corvus, corvi m Rabe
- corvus, corvi m Rabengestirn
- corvus, corvi m Rabenschnabel
- corvus, corvi m ein Seefisch]
- Corybantius, Corybantia, Corybantium korybantisch
- Corybas, Corybantis m Cybelepriester
- Corybas, Corybantis m Korybas
- coryceum, corycei n Ledersackplatz
- corycomachia, corycomachiae f Übungen am Ledersack
- corycus, coryci m Athletensack
- corycus, coryci m Kraftübungssack
- corycus, coryci m Ledersack
- corydalus, corydali m Haubenlerche
- coryletum, coryleti n Haselgebüsch
- corylus, coryli f (corulus, coruli f) Haselstaude
- corymbi, corymborum m Schiffsknäufe
- corymbia, corymbiae f = corymbiās, corymbiae f - eine Pflanze der ferula-Gattung]
- corymbias, corymbiae f eine Pflanze der ferula-Gattung]
- corymbiatus, corymbiata, corymbiatum mit Efeuranken verziert
- corymbifer, corymbifera, corymbiferum Efeutrauben tragend
- corymbifer, corymbifera, corymbiferum mit Efeu bekränzt
- corymbion, corymbii n Frisur in Form einer Efeutraube
- corymbion, corymbii n spiralförmige Hochfrisur
- corymbites, corymbitae m eine Art der Pflanze tithymalus
- corymbus, corymbi m Blütentraube des Efeus
- corymbus, corymbi m Fruchtbüschel des Efeus
- coryphaeus, coryphaei m Koryphäe
- coryphaeus, coryphaei m Parteiführer
- coryphia, coryphiorum n eine Art Purpurschnecke]
- corysidia, corysidiae f ein anderer Name der Pflanze Minyas]
- corytos, coryti m = gōrȳtos, gōrȳtī m - Köcher
- corytus, coryti m = gōrȳtus, gōrȳtī m - Köcher
- coryza, coryzae f Katarrh
- coryza, coryzae f Schnupfen
- cos, cotis f Kieselstein
- cos, cotis f Schleifstein
- cos, cotis f Wetzstein
- coscinomantia, coscinomantiae f Wahrsagen aus dem Sieb
- coservus, coservi m = cōnservus, cōnservī m - Mitsklave
- cosido in aliquo loco lasse mich irgendwo nieder
- cosmeta, cosmetae m A= cosmētēs, cosmētae m - Aufseher über Schmuck und Garderobe
- cosmetes, cosmetae f Kosmetikerin
- cosmetes, cosmetae m Aufseher über Schmuck und Garderobe
- cosmetes, cosmetae m Gaderobier
- cosmeticus, cosmetica, cosmeticum kosmetisch
- cosmetorium, cosmetorii n kosmetisches Mittel
- cosmica, cosmicorum n Welt
- cosmica, cosmicorum n das Weltliche
- cosmicus, cosmica, cosmicum kosmisch
- cosmicus, cosmica, cosmicum zur Welt gehörig
- cosmicus, cosmici m Kosmopolit
- cosmicus, cosmici m Weltbürger
- cosmicus, cosmici m Weltenbürger
- cosmocrator, cosmocratoris m Weltenherrscher
- cosmocrator, cosmocratoris m Weltordner
- cosmodromus Baikonurensis Weltraumbahnhof Baikonur
- cosmodromus, cosmodromi m Weltraumbahnhof
- cosmoe, cosmorum m die Kosmoi
- cosmographia, cosmographiae f Weltbeschreibung
- cosmographus, cosmographi m Kosmograph
- cosmographus, cosmographi m Weltbeschreiber
- cosmonauta, cosmonautae m Astronaut
- cosmonauta, cosmonautae m Kosmonaut
- cosmonavigatio, cosmonavigationis f Raumfahrt
- cosmos, cosmi m Welt
- cosobrinus, cosobrini m = cōnsobrīnus, cōnsobrīnī m - Cousin, Geschwisterkind, Vetter
- cosol, cosolis m = cōnsol, cōnsolis m = cōnsul, cōnsulis m - Konsul
- Cosova, Cosovae f Kosovo
- cospisso 1 = cōnspissāre, cōnspissō, cōnspissātum - verdichte, verdicke
- cossigero 1 zerteile rippenweise
- cossim = cessim - rückwärts
- cossim auf die Hüfte gestützt
- cossim zusammenkauernd
- cossis, cossis m = cossus, cossī m - Weidenbohrer
- cossus, cossi m Weidenbohrer
- cossyphus, cossyphi m Amsel
- costa, costae f Rippe
- costa, costae f Seite
- costa, costae f Wand
- costabĭlis, costabĭle rippenartig
- costamomum, costamomi n eine Gewürzpflanze]
- costatus, costata, costatum gerippt
- costatus, costata, costatum mit Rippen versehen
- costilatus, costilata, costilatum mit Perlen besetzt
- costula, costulae f Rippchen
- costula, costulae f kleine Garnitur von Perlen
- costum, costi n Kostwurz
- costus, costi m = costum, costī n - Kostwurz
- cosularis, cosulare = cōnsulāris, cōnsulāre - zum Konsul gehörig, konsularisch
- cosularis, cosularis m = cōnsulāris, cōnsulāris m - ehemaliger Konsul, Konsular
- cotana, cotanorum n = coctana, coctanōrum n - eine Art kleiner, trockener Feigen]
- cotaria, cotariae f Schleifsteingrube
- cotaria, cotariae f Wetzsteingrube
- cotes, cotis f = cautēs, cautis f - Klippe, Riff
- cotes, cotium f (cautes, cautium f) Gestein
- cotes, cotium f (cautes, cautium f) Klippen
- cotes, cotium f (cautes, cautium f) Riff
- cothon, cothonis m innerer Hafen
- cothurnate pathetisch überhöht
- cothurnate tragisch
- cothurnati, cothurnatorum m tragische Schauspieler
- cothurnatio, cothurnationis f tragische Vorstellung
- cothurnatus, cothurnata, cothurnatum auf Kothurnen gehend
- cothurnatus, cothurnata, cothurnatum erhaben
- cothurnatus, cothurnata, cothurnatum hochtrabend
- cothurnatus, cothurnata, cothurnatum tragisch
- cothurnosus, cothurnosa, cothurnosum stolz
- cothurnosus, cothurnosa, cothurnosum wild
- cothurnus, cothurni m Kothurn
- cothurnus, cothurni m Stiefel
- cothurnus, cothurni m Tragödie
- cothurnus, cothurni m erhabene Würde
- cothurnus, cothurni m tragischer Stil
- cothurnus, cothurni m tragisches Sujet
- coticula, coticulae f Probierstein
- coticula, coticulae f Prüfstein
- coticula, coticulae f Reibemörser
- coticula, coticulae f kleiner Handmörser
- coticula, coticulae f kleiner Wetzstein
- coticula, coticulae f (2) Kotelett
- coticula, coticulae f (2) Rippenstückchen
- cotidiana amicorum assiduitas et frequentia die tägliche und zahlreiche Aufwartung der Freunde
- cotidiani sermonis consuetudo alltäglicher Sprachgebrauch
- cotidiani sermonis usus alltäglicher Sprachgebrauch
- cotidiano täglich
- cotidianus, cotidiana, cotidianum (cottidianus, cottidiana, cottidianum)) Alltags-
- cotidianus, cotidiana, cotidianum (cottidianus, cottidiana, cottidianum)) alltäglich
- cotidianus, cotidiana, cotidianum (cottidianus, cottidiana, cottidianum)) gemein
- cotidianus, cotidiana, cotidianum (cottidianus, cottidiana, cottidianum)) gewöhnlich
- cotidianus, cotidiana, cotidianum (cottidianus, cottidiana, cottidianum)) täglich
- cotidie (cottidie) alltäglich
- cotidie (cottidie) jeden Tag
- cotidie (cottidie) täglich
- cotidie aliquid addiscens senex fio werde alt, indem ich täglich etw. dazulerne
- cotidie declamita commentor übe mich täglich mit lauten Vorträgen
- cotidio täglich
- cotila, cotilae f = cotula, cotulae f - Kotyle
- cotilla, cotillae f = cotula, cotulae f - Kotyle
- cotinus, cotini m Färberbaum
- cotinus, cotini m Gelbholz
- cotio, cotionis m = cōciō, cōciōnis m - Makler
- cotis, cotis f vulg. = cōs, cōtis f - Wetzstein, Schleifstein
- cotis, cotis f (2) vulg. = cutis, cutis f - Haut, Leder
- cotona, cotonorum n = cottana, cottanōrum n - eine Art kleiner, trockener Feigen]
- cotonea, cotoneae f Schwarzwurz
- cotonea, cotoneae f Wallwurz
- cotoneus, cotonea, cotoneum kydonisch
- cotoria, cotoriae f = cōtāria, cōtāriae f - Schleifsteingrube
- cotta, cottae f Mönchskutte
- cottabi bubuli klatschende Peitschenhiebe
- cottabius, cottabia, cottabium in der Kachel zubereitet
- cottabus, cottabi m Kottabos
- cottabus, cottabi m klatschender Schlag
- cottana, cottanorum n eine Art kleiner, trockener Feigen]
- cottidiana lunae decrescentia tägliche Abnahme des Mondes
- cottidiano = cotīdiānō - täglich
- cottidianus, cottidiana, cottidianum täglich
- cottona, cottonorum n = cottana, cottanōrum n - eine Art kleiner, trockener Feigen]
- cotula, cotulae f Kotyle
- coturnatus, coturnata, coturnatum = cothurnātus, cothurnāta, cothurnātum - auf Kothurnen gehend
- coturnix, coturnicis f Wachtel
- coturnus, coturni m = cothurnus, cothurnī m - Kothurn
- cotyla, cotylae f = cotula, cotulae f - Kotyle
- cotyle, cotilae f = cotula, cotulae f - Kotyle
- cotyledon, cotyledonis f Frauennabel
- cotyledon, cotyledonis f Nabelkraut
- coum, coi n = cohum, cohī n - der Gurt, mit dem der Pflugbalken am Joch befestigt war
- counio 4 vereine
- counio 4 vereinige
- couro 1 = cūrāre, cūrō, cūrāvī, cūrātum - heile, pflege
- cous, coi m = cohus, cohī m = caelum, caelī n - Himmel, Riemen
- coutor 3 habe Umgang
- covenio 4 = convenīre, conveniō, convēnī, conventum - komme zusammen
- covinarius, covinarii m = covinnārius, covinnāriī m - Sichelwagenkämpfer
- covinnarius, covinnarii m Sichelwagenkämpfer
- covinnus, covinni m Planwagen
- covinnus, covinni m Reisewagen
- covinnus, covinni m Sichelwagen
- covinus, covini m = covinnus, covinnī m - Sichelwagen, Reisewagen
- coxa, coxae f Hüfte
- coxa, coxae f Hüftgelenk
- coxendicus, coxendica, coxendicum hinkend
- coxendix, coxendicis f Hüftbein
- coxendix, coxendicis f Hüftblatt
- coxendix, coxendicis f Hüfte
- coxendix, coxendicis f Hüftknochen
- coxigo 1 hinke
- coxigo 1 lahme
- coxim auf die Hüfte gestützt
- coxim zusammenkauernd
- coxo, coxonis m hinkend
- crabatus, crabati m niedriges Ruhebett
- crabro, crabronis m Hornisse
- cracca, craccae f Vogelwicke
- cracens, craccentis schlank
- cracens, cracentis niedlich
- crambe Kohl
- crambe repetita aufgewärmter Kohl
- cramum, crami n Creme
- cramum, crami n Sahne
- cranion, cranii Schädel
- cranium, cranii n Fass
- cranium, cranii n Hirnschale
- cranium, cranii n Schädel
- crapula et gravedo capitis Katzenjammer
- crapula, crapulae f Rausch
- crapula, crapulae f Schwindel
- crapula, crapulae f Taumel
- crapula, crapulae f Unwohlsein
- crapula, crapulae f Weinrausch
- crapula, crapulae f Übelbefinden
- crapulam edormio Schlafe meinen Rausch aus
- crapulam edormisco schlafe meinen Rausch aus
- crapulanus, crapulana, crapulanum den Weinrausch vertreibend
- crapularius, crapularia, crapularium zum Weinrausch gehörig
- crapulatio, crapulationis f Berauschen
- crapulatio, crapulationis f Berauschung
- crapulatio, crapulationis f Betrinken
- crapulatus, crapulata, crapulatum berauscht
- crapulatus, crapulata, crapulatum betrunken
- crapulentus, crapulenta, crapulentum stark berauscht
- crapulentus, crapulenta, crapulentum stark betrunken
- crapulor 1 bin berauscht
- crapulor 1 bin betrunken
- crapulor 1 habe einen Rausch
- crapulosus, crapulosa, crapulosum rauschsüchtig
- crapulosus, crapulosa, crapulosum trunksüchtig
- cras künftig
- cras morgen
- cras ad clepsydram dicemus morgen werden wir nach der Wasseruhr reden
- cras mane morgen früh
- cras ut mecum cenes, oro ich bitte dich, morgen bei mir zu speisen
- crasis, crasis f Krasis
- crassa Minerva mit derbem Verstand
- crassae aquae schlammiges Wasser
- crassamen, crassaminis n Bodensatz
- crassamentum, crassamenti n Bodensatz
- crassamentum, crassamenti n Dicke
- crassatio, crassationis f Dickwerden
- crassatio, crassationis f Verdickung
- crassator, crassatoris m = grassātor, grassātōris m - Bandit
- crasse dicht
- crasse dick
- crasse grob
- crasse weniger fein
- crassedo, crassedinis f Dicke
- crassesco 3 werde dick
- crassesco 3 werde fett
- crassesco 3 werde stark
- crassificatio, crassificationis f Sich-Dickmachen
- crassificatio, crassificationis f Verdickung
- crassifico 1 mache dick
- crassifico 1 mache fett
- crassifico 1 verdicke
- crassificor 1 werde dick
- crassiorem facio verdicke
- crassitas, crassitatis f Dicke
- crassitas, crassitatis f Dicksein
- crassities, crassitiei f = crassitās, crassitātis f - Dicksein, Dicke
- crassitudo, crassitudinis f Dichtheit
- crassitudo, crassitudinis f Dicke
- crassitudo, crassitudinis f Dicksein
- crassitudo, crassitudinis f Stärke
- crassitudo, crassitudinis f das Dicke
- crassitudo, crassitudinis f dicke Masse
- crassitudo, crassitudinis f dicke Materie
- crassivenius, crassivenia, crassivenium dickaderig
- crasso 1 verdichte
- crasso 1 verdicke
- crassor 1 verdichte mich
- crassundia, crassundiorum n Dickdärme
- crassus, crassa, crassum deftig
- crassus, crassa, crassum derb
- crassus, crassa, crassum dicht
- crassus, crassa, crassum dick
- crassus, crassa, crassum dumm
- crassus, crassa, crassum fett
- crassus, crassa, crassum grob
- crassus, crassa, crassum stark
- crastinatio, crastinationis f Aufschieben
- crastinatio, crastinationis f Aufschub
- crastino am morgenden Tag
- crastino morgen
- crastinum, crastini n der morgige Tag
- crastinus, crastina, crastinum künftig
- crastinus, crastina, crastinum morgig
- crataegis, crataegidis f = satyrion, satyriī n - Stendelwurz
- crataegon, crataegonis f Stechpalme
- crataegos, crataegi f (crataegus, crataegi f) Elzbeerenbaum
- crataegos, crataegi f (crataegus, crataegi f) Stechpalme
- crataegum, crataegi n Kern der Buchsbaumfrucht
- crataeogonon, crataeogoni n gemeines Flöhkraut
- crataeogonos, crataeogoni f = crataeogonon, crataeogonī n - gemeines Flöhkraut
- cratella, cratellae f hölzerner Packsattel
- crater, crateris m (cratera, craterae f) Abgrund
- crater, crateris m (cratera, craterae f) Bassin
- crater, crateris m (cratera, craterae f) Becher
- crater, crateris m (cratera, craterae f) Erdschlund
- crater, crateris m (cratera, craterae f) Kessel
- crater, crateris m (cratera, craterae f) Krater
- crater, crateris m (cratera, craterae f) Mischkrug
- crater, crateris m (cratera, craterae f) Wasserbecken
- crater, crateris m (cratera, craterae f) Wassereimer
- crater, crateris m (cratera, craterae f) Ölgefäß
- cratera, craterae f = crāter, crātēris m - Krater
- craterites, crateritae m ein sehr harter Edelstein]
- crateritis, crateritidis f ein Edelstein]
- crates favorum Honigwaben
- crates spinae Rückgrat
- crates, cratis f (cratis, cratis f) Faschinen
- crates, cratis f (cratis, cratis f) Flechtwerk
- crates, cratis f (cratis, cratis f) Geflecht
- crates, cratis f (cratis, cratis f) Grill
- crates, cratis f (cratis, cratis f) Hürde
- crates, cratis f (cratis, cratis f) Rost
- craticius, craticia, craticium aus Flechtwerk bestehend
- craticius, craticia, craticium geflochten
- craticula, craticulae f kleine Flechte
- craticula, craticulae f kleiner Grill
- craticula, craticulae f kleiner Rost
- craticulatim in Rostform
- craticulatim rostförmig
- craticulum, craticuli n = crāticula, crāticulae f - kleine Flechte, kleiner Rost, kleiner Grill
- craticulus, craticula, craticulum zusammengesetzt aus Gitterwerk
- cratio 4 egge
- cratis, cratis f = crātēs, crātis, f - Flechtwerk
- craxo 1 = charaxāre, charaxō, charaxāvi, charaxātum - kratze
- creabilis, creabile erschaffbar
- creagra, creagrae f Fleischgabel
- creamen, creaminis n Schöpfung
- creamen, creaminis n das Geschaffene
- creati, creatorum m Kinder
- creatio, creationis f Erschaffen
- creatio, creationis f Erwählung
- creatio, creationis f Erzeugen
- creatio, creationis f Wahl
- creator, creatoris m Ernenner
- creator, creatoris m Erwähler
- creator, creatoris m Erzeuger
- creator, creatoris m Hervorbringer
- creator, creatoris m Schöpfer
- creator, creatoris m Urheber
- creatrix, creatricis f Erzeugerin
- creatrix, creatricis f Mutter
- creatrix, creatricis f Schöpferin
- creatrix, creatricis f Urheberin
- creatura, creaturae f Geschöpf
- creatura, creaturae f Schöpfung
- creatus, creata, creatum geboren
- creatus, creata, creatum gezeugt
- creatus, creati m Sohn
- creatus, creati m Sprössling
- creber in eo sum spreche oft darüber
- creber rerum frequentia reich an einer Fülle von Dingen und Gedanken
- creber, crebra, crebrum dicht beieinander stehend
- creber, crebra, crebrum fruchtbar
- creber, crebra, crebrum gedrängt voll
- creber, crebra, crebrum häufig
- creber, crebra, crebrum immer wiederholt
- creber, crebra, crebrum immer wiederkehrend
- creber, crebra, crebrum in kurzen Zwischenräumen sich wiederholend
- creber, crebra, crebrum kurz nacheinander sich wiederholend
- creber, crebra, crebrum reich
- creber, crebra, crebrum voll von
- creber, crebra, crebrum wiederholt
- creber, crebra, crebrum zahlreich
- crebesco 3 = crēbrēscere, crēbrēsco, crēbuī (crēbruī) - wiederhole mich in kurzen Zwischenräumen-
- crebrae vel potius cotidianae compellationes häufige, eher tägliche Vorwürfe
- crebratus, crebrata, crebratum dicht
- crebratus, crebrata, crebratum dicht gemacht
- crebre dicht
- crebresco 3 (crebesco 3) kehre kurz nacheinander wieder
- crebresco 3 (crebesco 3) tauche immer wieder auf
- crebresco 3 (crebesco 3) verbreite mich
- crebresco 3 (crebesco 3) verbreite mich immer weiter
- crebresco 3 (crebesco 3) vermehre mich
- crebresco 3 (crebesco 3) verstärke mich
- crebresco 3 (crebesco 3) werde häufig
- crebresco 3 (crebesco 3) werde immer häufiger
- crebresco 3 (crebesco 3) wiederhole mich in kurzen Zwischenräumen
- crebresco 3 (crebesco 3) zeige mich immer wieder
- crebrinodus, crebrinoda, crebrinodum dicht geknotet
- crebriorem reddo intensiviere
- crebrisurum, crebrisuri n dichter Palisadenwall
- crebritas crebritatis f Dichtheit
- crebritas crebritatis f Gedrängtheit
- crebritas crebritatis f Häufigkeit
- crebritas crebritatis f dichtes Beieinandersein
- crebritas crebritatis f gedrängte Fülle
- crebritas crebritatis f häufige Wiederholung
- crebritas crebritatis f häufige Wiederkehr
- crebritas sententiarum Reichtum an Gedanken
- crebriter sehr oft
- crebriter wiederholt
- crebritudo, crebrituddinis f = crēbritās, crēbritātis f - häufige Wiederholung
- crebro alle Augenblicke
- crebro häufig
- crebro immer weder von neuem
- crebro in kurzen Zwischenräumen
- crebro oft
- crebro vielfach
- crebro wiederholt
- crebro erravit er hat viele Fehler gemacht
- crebro lapsus est er hat viele Fehler gemacht
- crebro litteras regusto gönne mir das häufige Lesen eines Briefes
- crebro peccavit er hat viele Fehler gemacht
- credatis (credas) mihi velim non iocanti es ist mein Ernst
- credatis (credas) mihi velim non iocanti glaubt (glaub) es mir, ich scherze nicht
- credatis (credas) mihi velim non iocanti ich meine es ernst
- crederes man hätte glaubn können
- credibile est + aci es ist glaubhaft
- credibilis, credibile glaubhaft
- credibilis, credibile glaublich
- credibilis, credibile glaubwürdig
- credibiliter auf glaubliche Art
- credibiliter glaublich
- creditarius, creditarii m Kämmerer
- creditarius, creditarii m Vertrauensmann
- credito 1 glaube fest
- credito 1 glaube zuverlässig
- creditor, creditoris m Gläubiger
- creditor, creditoris m Kreditgeber
- creditorem in solidum appello fordere vom Gläubiger das Gesamtkapital zurück
- creditori decoquo gehe zu Lasten des Gläubigers Bankrott
- creditoribus decoquo gehe zum Nachteil der Gläubiger Bankrott
- creditorius, creditoria, creditorium einem Darlehen dienlich
- creditorius, creditoria, creditorium zum Darlehen gehörig
- creditorius, creditoria, creditorium zum Kredit gehörig
- creditrix, creditrici f Geldgeberin
- creditrix, creditrici f Gläubigerin
- creditum ad liquiditatem praecavendam ELA-Kredit
- creditum neccessitate urgente praebitum (praebendum) ELA-Kredit
- creditum neccessitate urgente praebitum (praebendum) Notkredit
- creditum transitorium Überbrückungskredit
- creditum, crediti n Darlehen
- creditum, crediti n Kredit
- creditum, crediti n Schuld
- creditum, crediti n geliehenes Kapital
- credo (parenthetisch) doch wohl
- credo (parenthetisch) ich denke
- credo (parenthetisch) vermutlich
- credo (parenthetisch) wahrscheinlich
- credo + aci glaube, meine, dass ...
- credo 3 borge
- credo 3 glaube
- credo 3 halte dafür
- credo 3 halte für wahr
- credo 3 leihe
- credo 3 meine
- credo 3 messe Glauben bei
- credo 3 schenke Glauben
- credo 3 traue
- credo 3 vertraue
- credo 3 vertraue an
- credo 3 übergebe auf Treu und Glauben
- credule leichtgläubig
- credulitas, credulitatis f Arglosigkeit
- credulitas, credulitatis f Blauäugigkeit
- credulitas, credulitatis f Leichtgläubigkeit
- credulus, credula, credulum arglos
- credulus, credula, credulum blauäugig
- credulus, credula, credulum leicht geglaubt
- credulus, credula, credulum leicht trauend
- credulus, credula, credulum leichtgläubig
- cremabilis, cremable verbrennbar
- crematio, cremationis f Einäscherung
- crematio, cremationis f Feuerbestattung
- crematio, cremationis f Verbrennen
- crematio, cremationis f Verbrennung
- cremator, crematoris m Einäscherer
- cremator, crematoris m Verbrenner
- cremento 1 lasse wachsen
- cremento 1 mache wachsen
- crementor 1 nehme an Wachstum zu
- crementum corporis Körperwachstum
- crementum lunae Zunahme des Mondes
- crementum, crementi n Mittel zum Wachsen
- crementum, crementi n Wachstum
- crementum, crementi n Wesen
- crementum, crementi n Zunahme
- crementum, crementi n Zustand
- crementum, crementi n Zuwachs
- cremia, cremiorum n Anzündholz
- cremia, cremiorum n Brennholz
- cremia, cremiorum n Reisholz
- cremia, cremiorum n Reisig
- cremialis, cremiale entflammbar
- cremialis, cremiale verbrennbar
- cremium, cremiī n = cremia, cremiōrum n - Brennholz
- Cremlinum, Cremlini n Kreml
- Cremlinus Moscoviensis Moskauer Kreml
- Cremlinus Moscuensis Moskauer Kreml
- Cremlinus, Cremlini m Kreml
- Cremnae, Cremnarum f Mariupol
- cremo 1 brenne nieder (tr.)
- cremo 1 lasse in Flammen aufgehen
- cremo 1 opfere
- cremo 1 stecke in Brand
- cremo 1 verbrenne (tr.)
- cremo 1 äschere ein
- cremor alicae Speltbrei
- cremor, cremoris m Brei
- cremor, cremoris m Brühe
- cremor, cremoris m Sahne
- cremor, cremoris m Schleim
- cremor, cremoris m Sirup
- cremor, cremoris m dicker Pflanzensaft
- cremor, cremoris m dicker Saft
- cremum, cremi n = cremor, cremōris m - Brei
- creo 1 bereite
- creo 1 bringe hervor
- creo 1 erschaffe
- creo 1 erwähle
- creo 1 erzeuge
- creo 1 gebäre
- creo 1 produziere
- creo 1 rufe ins Leben
- creo 1 schaffe
- creo 1 verursache
- creo 1 wähle
- creo 1 zeuge
- crepaculum, crepaculi n Klapper
- crepae, creparum f = caprae, caprārum f - Ziegen
- crepatio, crepationis f Bersten
- crepatio, crepationis f Knacken
- crepatio, crepationis f Platzen
- crepatio, crepationis f Riss
- crepatio, crepationis f Spalte
- crepatura, crepaturae f Riss
- crepatura, crepaturae f Spalte
- crepax, crepacis knisternd
- creper, crepera, creperum dunkel
- creper, crepera, creperum dämmerig
- creper, crepera, creperum misslich
- creper, crepera, creperum ungewiss
- creper, crepera, creperum zweifelhaft
- creperum, creperi n Dunkelheit
- crepiculum, crepiculi n = crepitulum, crepitulī n - rauschender Kopfputz
- crepida, crepidae f Halbschuh
- crepida, crepidae f Sandale
- crepida, crepidae f Sohle
- crepidarius, crepidaria, crepidarium zum Schuster gehörig
- crepidarius, crepidaria, crepidarium zur Sandale gehörig
- crepidarius, crepidaria, crepidarium zur Sohle gehörig
- crepidarius, crepidarii m Sandalenmacher
- crepidatus, crepidata, crepidatum mit Sandalen bekleidet
- crepido maritima Quai
- crepido viaria Bürgersteig
- crepido, crepidinis f Ausladung (Architektur)
- crepido, crepidinis f Bahnsteig
- crepido, crepidinis f Damm
- crepido, crepidinis f Grund
- crepido, crepidinis f Grundlage
- crepido, crepidinis f Kai
- crepido, crepidinis f Kante
- crepido, crepidinis f Postament
- crepido, crepidinis f Quai
- crepido, crepidinis f Rand
- crepido, crepidinis f Sockel
- crepido, crepidinis f Vorsprung
- crepido, crepidinis f erhöhte Einfassung
- crepido, crepidinis f gemauerter Unterbau
- crepidula, crepidulae f kleine Sandale
- crepidulum, crepiduli n = crepitulum, crepituli n - rauschender Kopfputz
- crepis, crepidis f = crepida, crepidae f - Halbschuh
- crepis, crepidis f eine uns nicht bekannte Pflanze]
- crepitacillum, crepitacilli n kleine Klapper
- crepitaculum, crepitaculi n Klapper
- crepitatio, crepitationis f Knarren
- crepito 1 brause
- crepito 1 dröhne
- crepito 1 klappere
- crepito 1 klatsche
- crepito 1 klirre
- crepito 1 knacke
- crepito 1 knalle
- crepito 1 knarre
- crepito 1 knattere
- crepito 1 knirsche
- crepito 1 knistere
- crepito 1 knurre
- crepito 1 krache
- crepito 1 plätschere
- crepito 1 prassele
- crepito 1 rassele
- crepito 1 rausche
- crepito 1 sause
- crepito 1 schmatze
- crepito 1 schnalze
- crepito 1 schwirre
- crepitulum, crepituli n rauschender Kopfputz
- crepitus polentarius Gerstengraupenfurz
- crepitus ventris Furz
- crepitus, crepitus m Brausen
- crepitus, crepitus m Klappern
- crepitus, crepitus m Klatschen
- crepitus, crepitus m Klirren
- crepitus, crepitus m Knallen
- crepitus, crepitus m Knarren
- crepitus, crepitus m Knattern
- crepitus, crepitus m Knirschen
- crepitus, crepitus m Knistern
- crepitus, crepitus m Knittern
- crepitus, crepitus m Knurren
- crepitus, crepitus m Krachen
- crepitus, crepitus m Plätschern
- crepitus, crepitus m Prasseln
- crepitus, crepitus m Rasseln
- crepitus, crepitus m Rauschen
- crepitus, crepitus m Sausen
- crepitus, crepitus m Schmatzen
- crepitus, crepitus m Schnalzen
- crepitus, crepitus m laute Blähung
- crepo 1 berste
- crepo 1 führe immer im Mund
- crepo 1 klappere
- crepo 1 klirre
- crepo 1 knacke
- crepo 1 knarre
- crepo 1 knistere
- crepo 1 krache
- crepo 1 lasse erklingen
- crepo 1 lasse erschallen
- crepo 1 platze
- crepo 1 prassele
- crepo 1 predige
- crepo 1 rassele
- crepo 1 rausche
- crepo 1 tose
- crepo 1 verkünde rühmend
- crepo 1 verkündige laut
- crepo 1 werfe mit etw. um mich
- crepo 1 zerkrache
- crepor, creporis m Krachen
- crepor, creporis m Rauschen
- crepor, creporis m Tosen
- crepulus, crepula, crepulum krachend
- crepundia, crepundiorum n Amulett
- crepundia, crepundiorum n Kastagnetten
- crepundia, crepundiorum n Kinderklapper
- crepundia, crepundiorum n Kinderrassel
- crepundia, crepundiorum n Kinderspielzeug
- crepundia, crepundiorum n Wiege
- crepundia, crepundiorum n Windeln
- crepusculascens, crepusculascentis dämmernd
- crepusculo in der Abdenddämmerung
- crepusculum solis Morgendämmerung
- crepusculum, crepusculi n Abenddämmerung
- crepusculum, crepusculi n Dämmerung
- crepusculum, crepusculi n Zwielicht
- crescens, crescentis zunehmend
- crēscentia, crēscentiae f Wachsen
- crēscentia, crēscentiae f Zunehmen
- crescit mihi materies der Stoff wächst mir unter den Händen
- cresco 3 bekomme Zuwachs
- cresco 3 entspringe
- cresco 3 entsprosse
- cresco 3 entstehe
- cresco 3 entwickele mich
- cresco 3 erhalte Zuwachs
- cresco 3 erhebe mich
- cresco 3 erwachse
- cresco 3 fühle mich groß
- cresco 3 häufe mich
- cresco 3 komme hervor
- cresco 3 mehre mich
- cresco 3 nehme zu
- cresco 3 quelle
- cresco 3 schwelle an
- cresco 3 sprosse hervor
- cresco 3 steige
- cresco 3 steige empor
- cresco 3 steigere mich
- cresco 3 vergrößere mich
- cresco 3 vermehre mich
- cresco 3 verwandele mich
- cresco 3 wachse
- cresco 3 wachse an Mut
- cresco 3 wachse auf
- cresco 3 wachse heran
- cresco 3 wachse hervor
- cresco 3 werde mutig
- cresco ex aliquo komme durch jds. Sturz empor
- cresco ex aliquo mache durch jds. Sturz Karriere
- creta aut carbone notandus einer, der zu loben oder zu tadeln ist
- creta figlina Töpfererde
- creta, cretae f Kreide
- creta, cretae f Schlamm
- creta, cretae f Ton
- cretaceus, cretacea, cretaceum kreideartig
- cretaria, cretariae f Kreideladen
- cretarius, cretaria, cretarium zur Kreide gehörig
- cretatus, cretata, cretatum mit Kreide bestrichen
- creterrae, creterrarum f = crāter, crātēris m - Mischkessel, Krater
- creteus, cretea, creteum tönern
- crethmos, crethm f Meerfenchel
- cretifodinae, cretifodinarum f Kreidegruben
- cretifodinae, cretifodinarum f Tongruben
- cretio libera Erbschaftsübernehme ohne Festlegung des Termins
- cretio simplex nutzloser Erbschaftsantritt
- cretio, cretionis f feierliche Übernahme einer Erbschaft
- cretio, cretionis f rechtsförmlicher Erbschaftsantritt
- cretosus, cretosa, cretosum kreidereich
- cretosus, cretosa, cretosum tonreich
- cretula, cretulae f weiße Siegelerde
- cretura, creturae f Spreu
- cretura, creturae f das Ausgesiebte
- cretus, creta, cretum entsprossen
- cretus, creta, cretum entsprungen
- cretus, creta, cretum entstanden
- cribello 1 seihe durch
- cribello 1 siebe durch
- cribellum, cribellī n kleiner Durchschlag
- cribellum, cribellī n kleines Sieb
- cribra rodo benage Mehlsiebe (von Mäusen)
- cribrarius, cribraria, cribrarium durchgesiebt
- cribrarius, cribraria, cribrarium zum Sieb gehörig
- cribrarius, cribrarii m Siebmacher
- cribro 1 seihe durch
- cribro 1 siebe durch
- cribrum farinarium Mehlsieb
- cribrum pollinare Mehlsieb
- cribrum pollinarium Mehlsieb
- cribrum, cribri n Durchschlag
- cribrum, cribri n Seiher
- cribrum, cribri n Sieb
- Crimaea, Crimaeae f Krim
- crimen ad me revoco ziehe die Beschuldigung auf mich
- crimen affirmo mache den Vorwurf wahrscheinlich
- crimen alicui condono vergebe jdm. ein Vergehen
- crimen alicui delego schiebe die Schuld auf jdn.
- crimen alicui delego schiebe jdm. die Schuld zu
- crimen alicui intento bedrohe jdn. mit einer gerichtlichen Klage
- crimen caecum eine unerweisbare Beschuldigung
- crimen caecum est die Beschuldigung liegt im Dunkeln
- crimen defendo entkräfte einen Vorwurf
- crimen falsum Verleumdung
- crimen in aliquo constituo erhebe Klage gegen jdn.
- crimen invicem intentant sie beschuldigen sich gegenseitig
- crimen invicem intentant sie bürden sich gegenseitig das Verbrechen auf
- crimen invicem intentant sie schieben sich gegenseitig das Verbrechen in die Schuhe
- crimen meum (tuum, suum) ein gegen mich (dich, ihn) vorgebrachter Vorwurf
- crimen meum (tuum, suum) ein von mir (dir, ihm) erhobener Vorwurf
- crimen mihi affero ziehe mir den Vorwurf zu
- crimen mihi facio ziehe mir den Vorwurf zu
- crimen multis suspicionibus coarguitur die Beschuldigung wird durch viele Verdachtsgründe gerechtfertigt
- crimen propulso weise einen Vorwurf zurück
- crimen propulso wende eine Anklage ab
- crimen purgo weise einen Vorwurf zurück
- crimen purgo widerlege eine Beschuldigung
- crimen subeo ziehe mir den Vorwurf zu
- crimen tribuarium Bestechung der Tribus
- crimen tribuarium Vorwurf der Bestechung der Tribus
- crimen tribuarium Vorwurf, die Tribus bestochen zu haben
- crimen verum zutreffender Vorwurf
- crimen, criminis n Anklage
- crimen, criminis n Anklagepunkt
- crimen, criminis n Anschuldigung
- crimen, criminis n Beschuldigung
- crimen, criminis n Ehebruch
- crimen, criminis n Laster
- crimen, criminis n Schuld
- crimen, criminis n Verantwortlichkeit
- crimen, criminis n Verbrechen
- crimen, criminis n Vergehen
- crimen, criminis n Vorwurf
- crimen, criminis n richterliche Untersuchung
- Crimensis, Crimense zur Krim gehörig
- crimina apparantur in aliquem jemand wird mit Beschuldigungen bedroht
- crimina apparo in aliquem erhebe Beschuldigungen gegen jdn.
- crimina aspero verschlimmere die Vorwürfe
- crimina ausculto schenke den Vorwürfen Glauben
- crimina diluo widerlege die Anklagepunkte
- crimina dissolvo widerlege die Anklagepunkte
- crimina perago formuliere die Anklagepunkte
- crimina pro adprobatis accipio nehme Beschuldigungen als erwiesen an
- crimina rebus revicta durch die Tatsachen widerlegte Vorwürfe
- crimina struo stifte Verbrechen an
- criminalis, criminale Kriminal-
- criminalis, criminale ein Verbrechen betreffend
- criminalis, criminale kriminell
- criminalitas ordinata organisierte Kriminalität
- criminalitas organizata organisierte Kriminalität
- criminalitas, criminalitatis f Kriminalität
- criminaliter kriminell
- criminatio, criminationis f Anklage
- criminatio, criminationis f Anschwärzung
- criminatio, criminationis f Belastung
- criminatio, criminationis f Beschuldigung
- criminatio, criminationis f Verdächtigung
- criminatio, criminationis f Verleumdung
- criminatio, criminationis f Verunglimpfung
- criminatio, criminationis f Vorwurf
- criminationem repello weise einen Vorwurf zurück
- criminator, criminatoris m Anschuldiger
- criminator, criminatoris m Anschwärzer
- criminator, criminatoris m Denunziant
- criminator, criminatoris m Verleumder
- criminator, criminatoris m Verunglimpfer
- criminatrix, criminatricis f Beschuldigerin
- crimine aliquem purgo spreche jdn. vom Vorwurf frei
- crimine purgo spreche frei
- crimini aliquem substituo beschuldige jdn. eines Verbrechens
- crimini aliquem substituo schiebe jdm. ein Verbrechen zu
- crimini do mache zum Vorwurf
- crimino 1 = crīminārī, crīminor - beschuldige
- crimino 1 = crīminārī, crīminor, crīminātus sum - beschuldige
- criminologicus, criminologica, criminologicum kriminalistisch
- criminologicus, criminologica, criminologicum kriminologisch
- criminor 1 beklage mich
- criminor 1 beschuldige
- criminor 1 beschwere mich
- criminor 1 erhebe Vorwürfe
- criminor 1 führe Klage
- criminor 1 klage an
- criminor 1 mache Vorwürfe
- criminor 1 schuldige an
- criminor 1 schwärze an
- criminor 1 trete als Ankläger auf
- criminor 1 verdächtige
- criminor 1 verklage
- criminor 1 verleumde
- criminor 1 verunglimpfe
- criminose anschwärzend
- criminose gehässig
- criminose sündhafterweise
- criminose verbrecherischerweise
- criminose verleumderisch
- criminose verunglimpfend
- criminose vorwurfsvoll
- criminosus, criminosa, criminosum Anschuldigungen vorbringend
- criminosus, criminosa, criminosum anschwärzend
- criminosus, criminosa, criminosum boshaft
- criminosus, criminosa, criminosum gehässig
- criminosus, criminosa, criminosum verbrecherisch
- criminosus, criminosa, criminosum verleumderisch
- criminosus, criminosa, criminosum verunglimpfend
- criminosus, criminosa, criminosum vorwurfsvoll
- criminosus, criminosi m ein schuldiger Mensch
- crimnum, crimni n Grieß
- crimnum, crimni n Weizenmehl
- crina, crinorum n Lilienöl
- crinale curvum Diadem
- crinale, crinalis n Haarband
- crinale, crinalis n Haarbinde
- crinalis, crinale Haar-
- crinalis, crinale haarähnlich
- crinalis, crinale zum Haar gehörig
- crinem barbamque submitto lasse Haare und Bart lang wachsen
- crinem nodo cohibeo halte das Haar mit einem Knoten zusammen
- crinem nodo substringo binde das Haar in einem Knoten zusammen
- crines adulteri buhlerisch geschmückte Haare
- crines antependuli in die Stirn hängende Haare
- crines buxo depecto kämme die Haare mit einem Kamm aus Buchsbaumholz herab
- crines calamistro converto lege die Haare mit dem Brenneisen in Locken
- crines capio verheirate mich
- crines como kämme die Haare
- crines compono frisiere das Haar
- crines incerti unordentliches Haar
- crines murra madentes von Myrrhe triefende Haare
- crines nodo coerceo binde die Haare in (mit) einem Knoten zusammen
- crines obliquo frisiere die Haare seitwärts
- crines pando lasse die Haare fliegen
- crines passi fliegendes Haar
- crines passi offenes Haar
- crines pectore deduco kämme die Haare
- crines promitto lasse die Haare wachsen
- crines resolvo löse die Haare
- crines retropenduli in den Nacken fallendes Haar
- crines sparsi unordentliche Haare
- crines vagi flatterndes Haar
- crines, crinium m Haarflechten
- criniculus, criniculi m Härchen
- criniger, crinigera, crinigerum langgelockt
- criniger, crinigera, crinigerum langhaarig
- crinilineus, crinilinea, crinilineum aus Krinoline
- crininus, crinina, crininum aus Lilien
- crinio 4 behaare
- crinio 4 belaube
- crinio 4 vrsehe mit Haaren
- crinis, crinis m Haar
- crinis, crinis m Haarwuchs
- crinitus, crinita, crinitum behaart
- crinitus, crinita, crinitum langgelockt
- crinitus, crinita, crinitum langhaarig
- crinon, crini n Lilie
- crinum, crini n Lilie
- criobolium, criobolii n Widderopfer
- cripta, criptae f = crypta, cryptae f - Gewölbe
- crisimos, crisimon entscheidend
- crisimos, crisimon kritisch
- crisimus, crisima, crisimum entscheidend
- crisis aeris alieni Schuldenkrise
- crisis coronaria Coronakrise
- crisis debitorum Schuldenkrise
- crisis nummaria Finanzkrise
- crisis oeconomica Wirtschaftskrise
- crisis, crisis f Entscheidung
- crisis, crisis f Krise
- crisis, crisis f ausschlaggebende Wendung
- crisis, crisis f entscheidende Wendung
- crisium administrandarum gubernatio Krisenmanagement
- crisium administrandarum regimen Krisenmanagement
- criso 1 wackele mit den Schenkeln
- crispans, crispantis hässlich gerümpft
- crispans, crispantis kraus
- crispans, crispantis sich kräuselnd
- crispans, crispantis zitternd
- crispicans, crispicantis kraus machend
- crispicans, crispicantis kräuselnd
- crispicapillus, crispicapilla, crispicapillum kraushaarig
- crispicapillus, crispicapilla, crispicapillum mit gekräuseltem Haar
- crispio 4 gackere
- crispisulcans, crispisulcantis im Zickzack laufend
- crispisulcans, crispisulcantis kraus durchfurchend
- crispisulcans, crispisulcantis sich schlängelnd
- crispitudo, crispitudinis f zitternde Bewegung
- crispo 1 bewege schwingend
- crispo 1 kräusele
- crispo 1 lasse kraus erscheinen
- crispo 1 mache kraus
- crispo 1 schwinge
- crispo 1 setze in zitternde Bewegung
- crispo 1 stoße ruckweise aus
- crispulus, crispula, crispulum gekünstelt
- crispulus, crispula, crispulum kraus
- crispulus, crispuli m Krauskopf
- crispus, crispa, crispum gekräuselt
- crispus, crispa, crispum gekünstelt
- crispus, crispa, crispum kraus
- crispus, crispa, crispum krausköpfig
- crispus, crispa, crispum kräuselnd
- crispus, crispa, crispum maserig
- crispus, crispa, crispum wellenförmig erzitternd
- crisso 1 wackele mit den Schenkeln
- crista, cristae f Federbusch
- crista, cristae f Haube
- crista, cristae f Helmbusch
- crista, cristae f Kamm
- crista, cristae f Kitzler
- crista, cristae f Schopf
- cristatus, cristata, cristatum helmgeschmückt
- cristatus, cristata, cristatum mit einem Federbusch geschmückt
- cristatus, cristata, cristatum mit einem Helmbusch versehen
- cristatus, cristata, cristatum mit einem Kamm versehen
- cristiger, cristigera, cristigerum einen Kamm tragend
- cristula, cristulae f kleiner Federbüschel
- critae, critarum m Richter
- criterium, criterii n Kriterium
- criterium, criterii n Urteil
- crithologia, crithologiae f Einbringen der Gerste
- critica morbi accessio die Krise der Krankheit
- critice dico äußere mich kritisch
- criticus, critica, criticum die Kritik betreffend
- criticus, critica, criticum entscheidend
- criticus, critica, criticum kritisch
- criticus, critica, criticum zum Beurteilen gehörig
- criticus, critica, criticum zur Kritik gehörig
- criticus, critici m Kritiker
- criticus, critici m Kunstrichter
- crobylos, crobyli m Haarschopf
- crobylos, crobyli m Haarwulst
- crocallis, crocallidis f ein unbekannter Edelstein]
- crocatio, crocationis f Krächzen
- crocatus, crocata, crocattum safrangelb
- crocea, croceorum n safranfarbene Seidenkleider
- croceus, crocea, croceum goldgelb
- croceus, crocea, croceum safrangelb
- croceus, crocea, croceum zum Safran gehörig
- crocias, crociae m ein safranfarbener Edelstein]
- crocidismus, crocidismi m Krozidismus
- crocidismus, crocidismi m das Flockenlesen der Kranken
- crocino 1 salbe mit Safransalbe
- crocinum, crocini n Safrangelb
- crocinum, crocini n Safranöl
- crocinus, crocina, crocinum Safran-
- crocinus, crocina, crocinum safrangelb
- crocinus, crocina, crocinum zum Safran gehörig
- crocio 4 krächze
- crocio 4 schreie wie ein Rabe
- crocis, crocidis f eine unbekannte Pflanze]
- crocitio, crocitionis f = crōcātiō, crōcātiōnis f - Krächzen
- crocito 1 krächze
- crocitus, crocitus m Krächzen
- croco 1 krächze
- croco 1 [2] färbe safrangelb
- crocodes, crocodis n Safransalbe
- crocodilea, crocodiīleae f Krokodilkot
- crocodileon, crocodilei n Krokodilium
- crocodilina, crocodilinae f Krokodil-Schlussfolgerung
- crocodilinus, crocodilina, crocodilinum vom Krokodil
- crocodilonius, crocodilonia, crocodilonium Krokodils-
- crocodilonius, crocodilonia, crocodilonium vom Krokodil
- crocodilus, crocodili m Krokodil
- crocofantia, crocofantiae f = crocyfantia, crocyfantiae f = crocōta, crocōtae f - safrangelbes Frauenkleid
- crocomagma, crocomagmatis n holziger Überrest des Safrans
- crocota, crocotae f safrangelbes Frauenkleid
- crocotarius, crocotaria, crocotarium zur Bereitung des Safrankleides gehörig
- crocotillus, crocotilla, crocotillum sehr schmächtig
- crocottas, crocottae m = corocottās, corocottae m - Hyäne (?)
- crocotula, crocotulae f safrangelbes Frauenkleid
- crocum, croci n Safran
- crocum, croci n Safranfarbe
- crocus, croci m Safranfarbe
- crocuta, crocutae m = corocottās, corocottae m - Hyäne (?)
- crocyfantia, crocyfantiae f = crocōta, crocōtae f - safrangelbes Frauenkleid
- Croesi, Croesorum m Männer (so reich) wie Krösus
- Croesi, Croesorum m steinreiche Männer
- cromaticus, cromatica, cromaticum chromatisch
- crotalia, crotaliorum n klapperndes Ohrgehänge
- crotalisso 1 klappere mit den Kastagnetten
- crotalisso 1 rassele mit den Kastagnetten
- crotalistria, crotalistriae f Kastagnettentänzerin
- crotalistria, crotalistriae f klappernder Storch
- crotalum, crotali n Kastagnette
- crotalum, crotali n Klapper
- Crotalus, Crotali m Crotalus
- crotalus, crotali m Klapperschlange
- crotaphos, crotaphi m Schmerz an der Schläfe
- crotolo 1 klappere
- cruce aliquem afficio kreuzige jdn.
- cruce aliquem afficio schlage jdn. ans Kreuz
- crucem alicui figo illo in loco errichte für jdn. dort das Kreuz
- crucem in foro defigo ramme den Marterpfahl auf dem Forum ein
- crucem mereo verdiene den Galgen
- cruci affigo schlage ans Kreuz
- cruci affigo aliquem kreuzige jdn.
- cruci affigo aliquem schlage jdn. an den Galgen
- cruci alquem suffigo schlage jdn. ans Kreuz
- cruciabilis, cruciabile jämmerlich
- cruciabilis, cruciabile marterbar
- cruciabilis, cruciabile martervoll
- cruciabilis, cruciabile peinlich
- cruciabilis, cruciabile qualvoll
- cruciabilis, cruciabile quälbar
- cruciabilis, cruciabile schmerzvoll
- cruciabilitas, cruciabilitātis f Marter
- cruciabilitas, cruciabilitātis f Qual
- cruciabiliter martervoll
- cruciabiliter qualvoll
- cruciabundus, cruciabunda, cruciabundum sich in Martern ergehend
- cruciabundus, cruciabunda, cruciabundum sich in Qualen ergehend
- cruciamen, cruciaminis n Marter
- cruciamen, cruciaminis n Qual
- cruciamentum, cruciamenti n Marter
- cruciamentum, cruciamenti n Qual
- crucians, cruciantis Marter empfindend
- crucians, cruciantis Qual erleidend
- crucians, cruciantis sich abquälend
- cruciarium, cruciarii n Kreuzestod
- cruciarius, cruciaria, cruciarium am Kreuze erlitten
- cruciarius, cruciaria, cruciarium qualvoll
- cruciarius, cruciaria, cruciarium zum Kreuz gehörig
- cruciarius, cruciarii m Galgenstrick
- cruciarius, cruciarii m Galgenvogel
- cruciarius, cruciarii m der Gekreuzigte
- cruciatio, cruciationis f Heimsuchung
- cruciatio, cruciationis f Kreuzigung
- cruciatio, cruciationis f Plage
- cruciatio, cruciationis f Qual
- cruciator, cruciatoris m Peiniger
- cruciator, cruciatoris m Quäler
- cruciatorius, cruciatoria, cruciatorium = cruciārius, cruciāria, cruciārium - zum Kreuz gehörig
- cruciatu aliquem afficio foltere jdn.
- cruciatus tormentorum Folterqualen
- cruciatus, cruciatus m Folter
- cruciatus, cruciatus m Marter
- cruciatus, cruciatus m Pein
- cruciatus, cruciatus m Qual
- cruciatus, cruciatus m qualvolle Hinrichtung
- crucifer, cruciferi m Kreuzträger
- crucifigo 3 kreuzige
- crucifigo 3 schlage ans Kreuz
- crucifixio, crucifixionis f Kreuzigung
- crucifixor, crucifixoris m Kreuziger
- crucio 1 foltere
- crucio 1 kreuzige
- crucio 1 martere grausam
- crucio 1 peinige grausam
- crucio 1 quäle grausam
- crucio 1 schlage ans Marterholz
- crucior 1 quäle mich
- crucis offula Galgenstrick
- crucistultitia, crucistultitiae f = crucis stultitia - Kreuzestorheit
- crucius, crucia, crucium marternd
- cruda vulnera retracto erneuere alte Schmerzen
- cruda vulnera retracto reiße noch nicht verharschte Wunden wieder auf
- crudarius, crudaria, crudarium frisch
- crudaster, crudastri m noch etwas roh
- crudele grausam
- crudelem me praebeo alicui gehe grausam gegen jdn. vor
- crudelem me praebeo alicui verfahre grausam mit jdm.
- crudelesco 3 neige zur Grausamkeit
- crudelesco 3 werde grausam
- crudelis, crudele auf Grausamkeit beruhend
- crudelis, crudele durch Grausamkeit verhasst
- crudelis, crudele gefühllos
- crudelis, crudele grausam
- crudelis, crudele hart
- crudelis, crudele heftig
- crudelis, crudele herzlos
- crudelis, crudele jammervoll
- crudelis, crudele kläglich
- crudelis, crudele mit Grausamkeit gehandhabt
- crudelis, crudele roh
- crudelis, crudele schonungslos
- crudelis, crudele unbarmherzig
- crudelitas, crudelitatis f Erbarmungslosigkeit
- crudelitas, crudelitatis f Gnadenlosigkeit
- crudelitas, crudelitatis f Grausamkeit
- crudelitas, crudelitatis f Härte
- crudelitas, crudelitatis f Schonungslosigkeit
- crudelitas, crudelitatis f Unbarmherzigkeit
- crudelitas, crudelitatis f schonungslose Härte
- crudelitate utor erlaube mir Grausamkeit
- crudelitatem adhibeo in aliquem verübe Grausamkeit an jdm.
- crudelitatem adhibeo in aliquem zeige mich grausam gegen jdn.
- crudelitatem exerceo in aliquo verübe Grausamkeit an jdm.
- crudeliter gefühllos
- crudeliter grausam
- crudeliter hart
- crudeliter heftig
- crudeliter mit Grausamkeit
- crudeliter mit schonungsloser Härte
- crudeliter schonungslos
- crudeliter unbarmherzig
- crudeliter consulo in aliquem bestrafe jdn. grausam
- crudeliter consulo in aliquem gehe grausam gegen jdn. vor
- crudeliter consulo in aliquem verfahre grausam mit jdm.
- crudesco 3 erstarke
- crudesco 3 nehme an Kräften zu
- crudesco 3 werde arg
- crudesco 3 werde hart
- crudesco 3 werde heftig
- crudesco 3 werde stark
- cruditas, cruditatis f Unverdaulichkeit
- cruditas, cruditatis f Verdauungsbeschwerden
- cruditas, cruditatis f Völlegefühl
- cruditas, cruditatis f Überfluss an Nahrungssäften
- cruditas, cruditatis f Überladung des Magens
- cruditatio, cruditationis f Verderben des Magens
- cruditatio, cruditationis f Überladung des Magens
- crudito 1 habe Magenschmerzen
- crudito 1 habe Völlegefühl
- crudito 1 leide unter Bauchweh
- crudito 1 verdaue nicht
- crudivus, crudiva, crudivum roh
- crudus mihi stomachus est habe einen verdorbenen Magen
- crudus sum habe mir den Magen verdorben
- crudus, cruda, crudum an schlechter Verdauung leidend
- crudus, cruda, crudum blutend
- crudus, cruda, crudum gefühllos
- crudus, cruda, crudum grausam
- crudus, cruda, crudum hart
- crudus, cruda, crudum mit verdorbenem Magen
- crudus, cruda, crudum mitleidlos
- crudus, cruda, crudum noch frisch
- crudus, cruda, crudum noch nicht gehörig gesättigt
- crudus, cruda, crudum noch nicht mannbar
- crudus, cruda, crudum noch nicht reif
- crudus, cruda, crudum noch nicht verheilt
- crudus, cruda, crudum rauh
- crudus, cruda, crudum roh
- crudus, cruda, crudum unbearbeitet
- crudus, cruda, crudum ungekocht
- crudus, cruda, crudum unreif
- crudus, cruda, crudum unverdaut
- crudus, cruda, crudum unzeitig
- crudus, cruda, crudum von Blut triefend
- crudus, cruda, crudum zu frisch
- crudus, cruda, crudum zu jung
- cruentatio, cruentationis f Blutigmachen
- cruentatus, cruentata, cruentatum blutig
- cruentatus, cruentata, cruentatum mit Blut befleckt
- cruente (cruenter) blutig
- cruente (cruenter) grausam
- cruenter = cruentē - blutig, grausam
- cruento 1 beflecke mit Blut
- cruento 1 bespritze mit Blut
- cruento 1 besudele mit Blut
- cruento 1 färbe rot
- cruento 1 mache blutig
- cruentor 1 blute
- cruentor 1 werde blutig
- cruentus et maculatus blutbefleckt und mordbesudelt
- cruentus, cruenta, cruentum blutbefleckt
- cruentus, cruenta, cruentum blutbegierig
- cruentus, cruenta, cruentum blutbespritzt
- cruentus, cruenta, cruentum blutbesudelt
- cruentus, cruenta, cruentum blutdürstig
- cruentus, cruenta, cruentum blutend
- cruentus, cruenta, cruentum blutig
- cruentus, cruenta, cruentum blutrot
- cruentus, cruenta, cruentum blutrünstig
- cruentus, cruenta, cruentum grausam
- cruentus, cruenta, cruentum mit Blut bespritzt
- cruentus, cruenta, cruentum unheilvoll
- cruentus, cruenta, cruentum verwundend
- crumena, crumenae f = crumina, cruminae f - Geldbörse
- crumeniseca, crumenisecae m Beutelschneider
- crumeniseca, crumenisecae m Taschendieb
- crumilla, crumillae f kleines Geldbeutelchen
- crumina, cruminae f (crumena, crumenae f) Geld
- crumina, cruminae f (crumena, crumenae f) Geldbeutelchen
- crumina, cruminae f (crumena, crumenae f) Geldbörse
- crumina, cruminae f (crumena, crumenae f) Geldsäckchen
- crumina, cruminae f (crumena, crumenae f) Kasse
- crumina, cruminae f (crumena, crumenae f) Portmonee
- crumina, cruminae f (crumena, crumenae f) Tasche
- crumino 1 fülle an
- cruor civilis Bürgermord
- cruor, cruoris m Blut
- cruor, cruoris m Blutstrom
- cruor, cruoris m Blutung
- cruor, cruoris m Blutvergießen
- cruor, cruoris m Hinrichten
- cruor, cruoris m Morden
- cruore mano triefe von Blut
- cruore oblitus blutig
- cruore oblitus mit Blut beschmiert
- cruore respersus blutig
- cruore respersus mit Blut bespritzt
- cruorem calco trabe im Blut
- cruorem haurio vergieße jds. Blut
- crupellarius, crupellarii m geharnischter Fechter
- crupta, cruptae f = crypta, cryptae f - Korridor
- crura alicui suffringo zerschlage jdm. die Beine
- crura et manus contrahuntur es zieht mir in Beinen und Armen
- crura, crurum n Brückenpfeiler
- crura, crurum n Brückenstützen
- cruralis, crurale Schienbein-
- cruralis, crurale zum Schienbein gehörig
- cruricrepida, cruricrepidae m dem Schläge auf die Beine klatschen
- crurifragius, crurifragiī m dem die Beine gebrochen werden
- crurum eius fragium abominor wünsche ihm, dass er sich die Beine bricht
- crus, cruris n Bein
- crus, cruris n Schenkel
- crus, cruris n Schienbein
- crus, cruris n Unterschenkel
- crusculum, crusculi n Beinchen
- crusculum, crusculi n Unterschenkelchen
- crusma, crusmatis n Tonstück für Schlaginstrument
- crusmaticus, crusmatica, crusmaticum zum Spiel auf Schlaginstrumenten gehörig
- crusta panis Brotkruste
- crusta, crustae f Basrelief
- crusta, crustae f Borke
- crusta, crustae f Decke
- crusta, crustae f Erdkruste
- crusta, crustae f Kruste
- crusta, crustae f Musivarbeit
- crusta, crustae f Rinde
- crusta, crustae f Schale
- crusta, crustae f Schicht
- crusta, crustae f Schorf
- crusta, crustae f Stuckarbeit
- crusta, crustae f Stukkaturarbeit
- crusta, crustae f halberhabene Arbeit
- crusta, crustae f harte obere Erdschicht
- crustallus, crustalli f = crystallus, crystalli f - Kristallkugel
- crustarius, crustaria, crustarium zur Ziselierung gehörig
- crustarius, crustarii m Verfertiger von crustae
- crustata, crustatorum n Schalentiere
- crustlum, crustli n = crustulum, crustuli n - Backwerk
- crusto 1 überkruste
- crusto 1 überziehe mit dünnen ziselierten Platten
- crusto 1 überziehe mit einer Rinde
- crusto 1 überziehe mit einer harten Schale
- crustosus, crustosa, crustosum mit einer harten Schale überzogen
- crustosus, crustosa, crustosum rindig
- crustula, crustulae f Kuchen
- crustula, crustulae f kleine Rinde
- crustula, crustulae f kleine Schale
- crustula, crustulae f kleine Schicht
- crustularius, crustularii m Zuckerbäcker
- crustulum memoriale Cookie
- crustulum, crustuli n Backwerk
- crustulum, crustuli n Honigkuchen
- crustulum, crustuli n Keks
- crustulum, crustuli n Zuckerplätzchen
- crustum, crusi n Backwerk
- crustum, crusi n Zuckerwerk
- Crux Rubra Rotes Kreuz
- crux, crucis f Galgen
- crux, crucis f Kreuz
- crux, crucis f Marterholz
- crux, crucis f Marterpfahl
- Cryphiolathronia, Cryphiolathroniae f Utopien
- crypta, cryptae f Galerie
- crypta, cryptae f Gewölbe
- crypta, cryptae f Korridor
- crypta, cryptae f Kreuzgang
- crypta, cryptae f langer Stall
- cryptarius, cryptarii m Kryptenaufseher
- crypticus, cryptica, crypticum bedeckt
- crypticus, cryptica, crypticum verborgen
- cryptographia, cryptographiae f Kryptographie
- cryptographia, cryptographiae f Verschlüsselung
- cryptographicus, cryptographica, cryptographicum geheimschriftlich
- cryptographicus, cryptographica, cryptographicum verschlüsselt
- cryptoporticus, cryptoporticus f Flur
- cryptoporticus, cryptoporticus f Galerie
- cryptoporticus, cryptoporticus f Gewölbe
- cryptoporticus, cryptoporticus f Halle
- cryptoporticus, cryptoporticus f verdeckter Gang
- crysallion, crysalliī n = crystallion, crystalliī n - Flöhkraut
- crystallicus, crystallica, crystallicum durchsichtig wie Kristall
- crystallinum, crystallini n Kristallbecher
- crystallinum, crystallini n Kristallgefäß
- crystallinus, crystallina, crystallinum (cristallinus) aus Kristallglas bereitet
- crystallinus, crystallina, crystallinum (cristallinus) kristallen
- crystallion, crystalliī n Flöhkraut
- crystalloides, crystalloides kristallähnlich
- crystallum, crystalli n (crystallus, crystalli f) Bergkristall
- crystallum, crystalli n (crystallus, crystalli f) Kristall
- crystallum, crystalli n (crystallus, crystalli f) Trinkgefäß aus Kristall
- crystallus, crystalli f Kristallkugel
- cteticos, cteticon den Besitz anzeigend
- cuamos, cuami m = cyamos, cyamī m - ägyptische Bohne
- cuathus, cuathi m = cyathus, cyathī m - Becher, Schöpfkelle
- Cuba, Cubae f Cuba
- cubans, cubantis m Patient
- cubans, cubantis m bettlägeriger Kranker
- cubatio terrena Liegen auf der Erde
- cubatio, cubationis f Liegen
- cubator, cubatoris m Lieger
- cubi arch. = ubi - irgendwo
- cubi arch. = ubi - wo
- cubiclarius, cubiclaria, cubiclarium = cubiculārius, cubiculāria, cubiculārium - zum Schlafzimmer gehörig
- cubiclarius, cubiclarii m = cubiculārius, cubiculāriī m - Kammerdiener
- cubiclum, cubicli n = cubiculum, cubiculī n - Schlafzimmer
- cubiculare stragulum Bettdecke
- cubiculare tapete Bettvorleger
- cubicularis, cubiculare zum Schlafzimmer gehörig
- cubicularis, cubiculare zum Wohnzimmer gehörig
- cubicularium tapete Bettvorleger
- cubicularius, cubicularia, cubicularium zum Schlafzimmer gehörig
- cubicularius, cubicularia, cubicularium zum Wohnzimmer gehörig
- cubicularius, cubicularii m Kammerdiener
- cubiculata, cubiculatae f Gondel
- cubiculata, cubiculatae f Hausboot
- cubiculata, cubiculatae f Kajütenschiff
- cubiculatus, cubiculata, cubiculatum mit Zimmern versehen
- cubiculum dormitorium Schlafzimmer
- cubiculum montes intuetur das Schlafzimmer liegt zu den Bergen hin
- cubiculum obvium soli sonnenseitiges Zimmer
- cubiculum partuale Kreißsaal
- cubiculum, cubiculi n Gemach
- cubiculum, cubiculi n Schlafgemach
- cubiculum, cubiculi n Schlafstätte
- cubiculum, cubiculi n Schlafzimmer
- cubiculum, cubiculi n Wohnzimmer
- cubiculum, cubiculi n Zimmer
- cubiculum, cubiculi n erhöhte Sitz des Kaisers im Theater
- cubicus, cubica, cubicum kubisch
- cubile, cubilis n Bau
- cubile, cubilis n Bett
- cubile, cubilis n Ehebett
- cubile, cubilis n Lager
- cubile, cubilis n Lagerstatt
- cubile, cubilis n Lagerstätte
- cubile, cubilis n Schlafraum
- cubile, cubilis n Schlafzimmer
- cubital, cubitalis n Armpolster
- cubital, cubitalis n Lehnkissen
- cubitalis, cubitale Ellen-
- cubitalis, cubitale eine Elle lang
- cubitio, cubitionis f Liegen
- cubitissim im Liegen
- cubito 1 lagere
- cubito 1 liege oft
- cubito 1 pflege zu liegen
- cubito annitor stütze mich auf meinen Ellbogen
- cubito cum aliqua (cum aliquo) schlafe jdm. bei
- cubitor, cubitoris m einer der gern liegt
- cubitor, cubitoris m einer der sich gern hinlegt
- cubitorius, cubitoria, cubitorium zum Liegen gehörig
- cubitum eo gehe schlafen
- cubitum premo stütze den Ellbogen auf
- cubitum, cubiti n Biegung
- cubitum, cubiti n Ellbogen
- cubitum, cubiti n Ellbogengelenk
- cubitum, cubiti n Elle (45 cm)
- cubitum, cubiti n Ellenbogenknochen
- cubitum, cubiti n Ellenbogenröhre
- cubitum, cubiti n Krümmung
- cubitum, cubiti n Unterarm
- cubitum, cubiti n Vorderarm
- cubitura, cubiturae f Liegen
- cubitus, cubiti m = cubitum, cubitī n - Ellbogen (Gelenk)
- cubitus, cubitus m Beischlaf
- cubitus, cubitus m Lager
- cubitus, cubitus m Lagerstatt
- cubitus, cubitus m Liegen
- cubo 1 halte Tafel
- cubo 1 hause (irgendwo)
- cubo 1 kusche mich
- cubo 1 lehne mich
- cubo 1 liege (um zu ruhen)
- cubo 1 liege bei Tisch
- cubo 1 liege krank danieder
- cubo 1 liege zu Bett
- cubo 1 schlafe
- cubo 1 senke mich
- cubo 1 speise
- cubo 1 strecke mich aus
- cubo 1 wohne (irgendwo)
- cubuclarius, cubuclaria, cubuclarium = cubuculārius, cubuculāria, cubuculārium = cubiculārius, cubiculāria, cubiculārium - zum Schlafzimmer gehörig
- cubucularius, cubucularia, cubucularium = cubiculārius, cubiculāria, cubiculārium - zum Schlafzimmer gehörig
- cubuculum, cubuculi n = cubiculum, cubiculī - Schlafzimmer, Zimmer
- cubus, cubi m Kubikzahl
- cubus, cubi m Würfel (Kubus)
- cuccubio 4 = cucubīre, cucubiō - schreie wie eine Eule
- cuccuma, cuccumae f = cucuma, cucumae f - Kessel
- cuchlia, cuchliae f = cochlea, cochleae f - Schnecke
- cuci (indecl.) ein palmenähnlicher Baum]
- cucina, cucinae f vulg. = coquina, coquinae f - Küche
- cucubalus, cucubali f eine Pflanze = strychnos
- cucubio 4 schreie wie eine Eule
- cucubo 1 schreie wie eine Eule
- cuculio, cuculionis m = cucullio, cucullionis m - Kapuze
- cuculla, cucullae f = cucullus, cuculli m - Kapuze
- cucullatus, cucullata, cucullatum mit einer Kapuze versehen
- cucullio, cucullionis m Kapuze
- cucullus laciniosus Zipfelmütze
- cucullus piperis Pfeffertüte
- cucullus purgamentarius Mülltüte
- cucullus, cuculli m = cuculus, cuculi m - Kuckuck
- cucullus, cuculli m Hülle
- cucullus, cuculli m Kappe
- cucullus, cuculli m Kapuze
- cucullus, cuculli m Tüte
- cuculo 1 rufe Kuckuck
- cuculo 1 rufe cucu
- cuculus, cuculi m Faulpelz
- cuculus, cuculi m Gimpel
- cuculus, cuculi m Hundsfott
- cuculus, cuculi m Kuckuck
- cuculus, cuculi m Schelm
- cuculus, cuculi m Schuft
- cuculus, cuculi m Schurke
- cucuma, cucumae f Badekessel
- cucuma, cucumae f Kessel
- cucuma, cucumae f Kochgeschirr
- cucuma, cucumae f Kochtopf
- cucumella, cucumellae f Kesselchen
- cucumella, cucumellae f kleiner Kochtopf
- cucumellum, cucumelli n = cucumella, cucumellae f
- cucumeraceus, cucumeracea, cucumeraceum = cucumerācius, cucumerācia, cucumerācium - vom Gurkenkern
- cucumeracius, cucumeracia, cucumeracium vom Gurkenkern
- cucumerarium, cucumerarii n Gurkenfeld
- cucumerarium, cucumerarii n Gurkenpflanzung
- cucumeres primi erste Sorte Gurken
- cucumis anguineus Schlangengurke
- cucumis anguinus Schlangengurke
- cucumis, cucumeris m Gurke
- cucumula, cucumulae f kleiner Kochtopf
- cucurbita, cucurbitae f Kürbis
- cucurbita, cucurbitae f Schröpfkopf
- cucurbitae caput habeo bin ein Dummkopf
- cucurbitae caput habeo habe einen Kürbiskopf
- cucurbitae primae erste Sorte Kürbis
- cucurbitae sequentes zweite Sorte Kürbis
- cucurbitarius, cucurbitarii m Kürbisbauer
- cucurbitatio, cucurbitationis f Schröpfen
- cucurbitella, cucurbitellae f Koloquintenpflanze
- cucurbitinus, cucurbitina, cucurbitinum kürbisartig
- cucurbitinus, cucurbitina, cucurbitinum kürbisförmig
- cucurbitivus, cucurbitiva, cucurbitivum = cucurbitinus, cucurbitina, cucurbitinum
- cucurbitula, cucurbitulae f Koloquintenpflanze
- cucurbitula, cucurbitulae f Schröpfkopf
- cucurbitularis, cucurbitularis f = chamaepitys, chamaepityis f - Feldzypresse
- cucurio 4 = cūcurrīre, cūcurriō - glucke, kollere, krähe
- cucurrio 4 (cucurio 4) glucke
- cucurrio 4 (cucurio 4) kollere
- cucurrio 4 (cucurio 4) krähe
- cucutia, cucutiae f eine Frucht]
- cucutium, cucutii n eine Art Kapuze
- cudo 3 klopfe
- cudo 3 präge
- cudo 3 schlage
- cudo 3 schmiede
- cudo 3 stampfe
- cudo 3 verfertige
- cudo, cudonis m Helm
- cuferion, cuferii n Nasenblutfluss
- cui bono ? wem bringt es Vorteil?
- cui bono? wem (gereicht dies) zum Vorteil?
- cui bono? wem kommt es zugute?
- cui dolet, meminit gebranntes Kind scheut Feuer
- cui est aetas militaris kriegsfähig
- cui ratio reddenda est verantwortlich
- cui ratio reddenda est wer sich verantworten muss
- cui res praestanda est Leidtragender
- cuias es? was bist du für ein Landsmann?
- cuias, cuiatis aus welchem Land?
- cuias, cuiatis aus welchem Volk?
- cuias, cuiatis was für ein Landsmann?
- cuias, cuiatis wessen Landsmann?
- cuias, cuiatis woher geboren?
- cuias, cuiatis woher gebürtig?
- cuias, cuiatis woher stammend?
- cuias, cuiatis woher?
- cuiatis, cuiate = cūiās, cūiātis - woher stammend?
- cuicuimodi von welcher Beschaffenheit immer
- cuicuimodi wie immer beschaffen
- cuimodi = cuiusmodi - wie beschaffen
- cuius copia est verfügbar
- cuius fama per omnes terras propagata est weltbekannt
- cuius fatum tibi manet dessen Schicksal steht dir bevor
- cuius nomen longe lateque vagatur weltbekannt
- cuius oculi non longe conspectum ferunt kurzsichtig
- cuius potestas est verfügbar
- cuius saporis est haec cofea? wie schmeckt dieser Kaffee
- cuius studium illa historiae varietate non erectum tenetur? wer liest nicht mit Lust eine mit so verschiedenen Zufällen angerfüllte Geschichte?
- cuius, cuia, cuium wem angehörend (dem angehörend)
- cuius, cuia, cuium wessen (dessen)
- cuiuscemodi von welcher Beschaffenheit nur
- cuiuscemodi wie nur immer beschaffen
- cuiuscumquemodi = cūiusquemodī - von jeder Art
- cuiusdammodi auf eine gewisse Art
- cuiusdammodi von einer gewissen Art
- cuiusmodi von welcher Art
- cuiusmodi wie beschaffen
- cuiusquemodi von jeder Art
- cuiusquemodi von jeder Beschaffenheit
- cuiusvis, cuiavis, cuiumvis eines jeden
- cuiusvis, cuiavis, cuiumvis wem immer angehörend
- cuiusvis, cuiavis, cuiumvis wessen immer
- cuiusvismodi wessen immer
- culcita plumea Federbett
- culcita plumea Federkissen
- culcita, culcitae f (culcitra, culcitrae f) Kissen
- culcita, culcitae f (culcitra, culcitrae f) Matratze
- culcita, culcitae f (culcitra, culcitrae f) Polster
- culcitarius, culcitarii m Polsterer
- culcitella, culcitellae f kleine Matratze
- culcitella, culcitellae f kleines Kissen
- culcitella, culcitellae f kleines Polster
- culcitosus, culcitosa, culcitosum polsterartig
- culcitra, culcitrae f = culcita, culcitae f - Polster
- culcitrarius, culcitrarii m = culcitārius, culcitāriī m - Polsterer
- culcitula, culcitulae f kleine Matratze
- culcitula, culcitulae f kleines Kissen
- culcitula, culcitulae f kleines Polster
- culearis, culeare = culleāris, culleāre - vom Inhalt eines culleus
- culeum, culei n = culleus, culleī m - Ledersack, Sack, Schlauch
- culeus, culei m = culleus, culleī m - Ledersack, Sack, Schlauch
- culeus, culei m = cōleus, cōleī m - Hode, Hodensack
- culex, culicis m Flöhkraut
- culex, culicis m Mücke
- culex, culicis m Schnake
- culicare, culicaris n Mückennetz
- culicellus, culicelli m kleine Mücke
- culiculare, culicularis n = culicāre, culicāris n - Mückennetz
- culigna, culignae f Becher
- culigna, culignae f kleiner Kelch
- culilla, culillae f = cululla, culullae f - Becher, Pokal
- culina, culinae f Abort
- culina, culinae f Abtritt
- culina, culinae f Bewirtung
- culina, culinae f Feinschmeckerei
- culina, culinae f Gastronomie
- culina, culinae f Grabstätte
- culina, culinae f Kost
- culina, culinae f Küche
- culina, culinae f Schwelgerei
- culina, culinae f Speise
- culina, culinae f tragbarer Herd
- culīnārius, culīnāria, culīnārium Küchen-
- culīnārius, culīnāria, culīnārium zur Küche gehörig
- culinarius, culinarii m Küchenhelfer
- culiola,culiolorum n = culliola,culliolorum n - grüne Schalen der Walnuss
- culix, culicis m = culex, culicis m - Mücke, Schnake
- cullearis, culleare vom Inhalt eines culleus
- culleus, cullei m (culeus, culei m) Ledersack
- culleus, cullei m (culeus, culei m) Schlauch
- culliola,culliolorum n grüne Schalen der Walnuss
- Culmen Cassellanum Kasseler Kuppe
- culmen celebrationis Höhepunkt der Festlichkeit
- culmen itineris Höhepunkt der Reise
- culmen, culminis n Dach
- culmen, culminis n First
- culmen, culminis n Gipfel
- culmen, culminis n Höhepunkt
- culmen, culminis n Kulminationspunkt
- culmen, culminis n Kuppe
- culmen, culminis n Kuppel
- culmen, culminis n Scheitel
- culmen, culminis n Strohhütte
- culmen, culminis n höchster Punkt
- culmeus, culmea, culmeum aus Stroh
- culmeus, culmea, culmeum strohern
- culmina Alpium die Gipfel der Alpen
- culmino 1 begipfele
- culmino 1 gipfele auf
- culmosus, culmosa, culmosum stielartig
- culmus, culmi m Halm
- culmus, culmi m Stroh
- culmus, culmi m Strohdach
- culmus, culmi m Strohhalm
- culmus, culmi m Stängel
- culmus, culmi m Ähre
- culo 1 lasse zur Zeugung zu
- culpa alicuius rei est in aliquo jd. ist schuld an etw.
- culpa careo bin schuldlos
- culpa careo habe keine Schuld
- culpa libero spreche von Schuld frei
- culpa nulla subest es liegt keine Schuld vor
- culpa vaco bin frei von Schuld
- culpa, culpae f Fehler
- culpa, culpae f Fehltritt
- culpa, culpae f Gebrechen
- culpa, culpae f Nachlässigkeit
- culpa, culpae f Schuld
- culpa, culpae f Vergehen
- culpa, culpae f Verschulden
- culpabilis, culpabile strafbar
- culpabilis, culpabile tadelnswert
- culpabiliter strafbar
- culpabiliter tadelnswert
- culpae conscius schuldbewusst
- culpae fortunam assigno rechne zur persönlichen Schuld an, was Schuld des Geschickes ist
- culpam a me amoveo wende die Schuld von mir ab
- culpam alicui assigno messe jdm. Schuld bei
- culpam alicui attribuo messe jdm. Schuld bei
- culpam alicuius rei in aliquem confero rechne jdm. die Schuld an etw. zu
- culpam alicuius rei sustineo trage die Schuld an etw.
- culpam committo lasse mir etwas zu Schulden kommen
- culpam contraho lasse mir etwas zu Schulden kommen
- culpam de me demolior beweise meine Unschuld
- culpam imprudentiae assigno gebe die Schuld mangelnder Vorsicht
- culpam in aliquem confero mache jdn. zum Sündenbock
- culpam in aliquem confero messe jdm. die Schuld zu
- culpam in aliquem confero schiebe die Schuld auf jdn.
- culpam in aliquem confero schreibe jdm. die Schuld zu
- culpam in aliquem conicio schiebe die Schuld auf jdn.
- culpam in aliquem transfero schiebe die Schuld auf jdn.
- culpam in me admitto lasse mir etwas zu Schulden kommen
- culpam pendo buße meine Schuld
- culpam redimo mache meine Schuld wieder gut
- culpanda, culpandorum n tadelnswerte Dinge
- culpatio, culpationis f Beschuldigung
- culpatus, culpata, culpatum tadelnswert
- culpatus, culpata, culpatum verdorben
- culpito 1 tadele hart
- culpo 1 belaste als schuldig
- culpo 1 beschuldige
- culpo 1 bezeichne als schuldig
- culpo 1 klage
- culpo 1 klage etw. an
- culpo 1 missbillige
- culpo 1 schelte
- culpo 1 schiebe die Schuld auf etw.
- culpo 1 tadele
- culpo 1 weise die Schuld zu
- culte geputzt
- culte geschmückt
- culte gewählt
- culte herausgeputzt
- culte zierlich
- cultellarius, cultellarii m Messerschmied
- cultellatus, cultellata, cultellatum messerförmig
- cultello 1 mache messerförmig
- cultello 1 reduziere eine Landschaft auf die horizontale Fläche
- cultellulus, cultelluli m Minimesserchen
- cultellulus, cultelluli m ganz kleines Messer
- cultellum, cultelli n = cultellus, cultelli m - kleines Messer
- cultellus crepidarius Schusterkneif
- cultellus, cultelli m Messerchen
- cultellus, cultelli m kleines Messer
- culter coquinaris Küchenmesser
- culter tonsorius Rasiermesser
- culter tonsorius Schermesser
- culter venatorius Jagdmesser
- culter, cultri m Messer
- culter, cultri m Schlachtmesser
- culter, cultri m Winzermesser
- cultio, cultionis f Bearbeitung
- cultio, cultionis f Bebauung
- cultio, cultionis f Pflege
- cultio, cultionis f Verehrung
- cultor, cultoris m Anbeter
- cultor, cultoris m Anwohner
- cultor, cultoris m Bauer
- cultor, cultoris m Bearbeiter
- cultor, cultoris m Bebauer
- cultor, cultoris m Bewohner
- cultor, cultoris m Erzieher
- cultor, cultoris m Freund
- cultor, cultoris m Landmann
- cultor, cultoris m Lehrer
- cultor, cultoris m Liebhaber
- cultor, cultoris m Pflanzer
- cultor, cultoris m Pfleger
- cultor, cultoris m Priester
- cultor, cultoris m Verehrer
- cultor, cultoris m Züchter
- cultores arvaque vastabantur Bauern wurden gebrandschatzt und Felder verwüstet
- cultrarius, cultrarii m Opferstecher
- cultratus, cultrata, cultratum messerförmig
- cultrix, cultricis f Bearbeiterin
- cultrix, cultricis f Bewohnerin
- cultrix, cultricis f Erzieherin
- cultrix, cultricis f Pflegerin
- cultrix, cultricis f Verehrerin
- cultro aliquem interficio ersteche jdn.
- cultro aliquem interficio steche jdn. tot
- cultrum suppono setze das Messer an die Kehle
- cultum muto nehme eine andere Lebensweise an
- cultura bananarum Bananenpflanzung
- cultura cancellandi cancel culture
- cultura, culturae f (geistige) Ausbildung
- cultura, culturae f Anbau
- cultura, culturae f Anbetung
- cultura, culturae f Bearbeitung
- cultura, culturae f Bebauung
- cultura, culturae f Bestellung
- cultura, culturae f Huldigung
- cultura, culturae f Kultur
- cultura, culturae f Kultus
- cultura, culturae f Landbau
- cultura, culturae f Landwirtschaft
- cultura, culturae f Pflege
- cultura, culturae f Veredelung
- cultura, culturae f Verehrung
- cultura, culturae f Wartung
- culturalis, culturale kulturell
- culturalis, culturale zur Kultur gehörig
- cultus agricolarum (agricolae) Ackerbau
- cultus agricolarum (agricolae) Landwirtschaft
- cultus agrorum (agri) Ackerbau
- cultus agrorum (agri) Agrikultur
- cultus agrorum (agri) Feldanbau
- cultus agrorum (agri) Landwirtschaft
- cultus amoenior allzu zierliche Kleidung
- cultus dei Gottesdienst
- cultus dei Religion
- cultus deorum Gottesdienst
- cultus deorum Götterverehrung
- cultus deorum Religion
- cultus elegantior Zivilisation
- cultus et humanitas Zivilisation
- cultus hortorum Gartenanbau
- cultus hortorum Gartenbau
- cultus humanus Pflege durch Menschen
- cultus meus die mir dargebrachte Huldigung
- cultus, culta, cultum angebaut
- cultus, culta, cultum aufgeklärt
- cultus, culta, cultum ausgebildet
- cultus, culta, cultum bearbeitet
- cultus, culta, cultum bebaut
- cultus, culta, cultum gebildet
- cultus, culta, cultum gepflegt
- cultus, culta, cultum geputzt
- cultus, culta, cultum geschmückt
- cultus, culta, cultum gewartet
- cultus, culta, cultum geziert
- cultus, culta, cultum herausgeputzt
- cultus, culta, cultum kultiviert
- cultus, culta, cultum veredelt
- cultus, culta, cultum verfeinert
- cultus, culta, cultum (1) ganz unbemerkt
- cultus, culta, cultum [2] = occultus - ganz unbemerkt
- cultus, cultus m (geistige) Erziehung
- cultus, cultus m Achtungsbezeigung
- cultus, cultus m Achtungserweis
- cultus, cultus m Anbau
- cultus, cultus m Anbetung
- cultus, cultus m Aufzucht
- cultus, cultus m Aufzug
- cultus, cultus m Ausbildung
- cultus, cultus m Ausstattung
- cultus, cultus m Bearbeitung
- cultus, cultus m Bebauung
- cultus, cultus m Beschäftigung
- cultus, cultus m Bildung
- cultus, cultus m Dienst
- cultus, cultus m Eleganz
- cultus, cultus m Erziehung
- cultus, cultus m Garderobe
- cultus, cultus m Glanz
- cultus, cultus m Huldigung
- cultus, cultus m Kleidung
- cultus, cultus m Kultivierung
- cultus, cultus m Kultur
- cultus, cultus m Kultus
- cultus, cultus m Lebenseinrichtung
- cultus, cultus m Lebensweise
- cultus, cultus m Pflege
- cultus, cultus m Pracht
- cultus, cultus m Putz
- cultus, cultus m Redeschmuck
- cultus, cultus m Schmuck
- cultus, cultus m Staat
- cultus, cultus m Tracht
- cultus, cultus m Unterhalt
- cultus, cultus m Veredelung
- cultus, cultus m Verehrung
- cultus, cultus m Wartung
- cultus, cultus m Zucht
- cultus, cultus m Zucht und Sitte
- cultus, cultus m dargebrachte Huldigung
- cultus, cultus m geistige Bildung
- cultus, cultus m Übung
- cultus, cultus m Üppigkeit
- cultus, cultus m üppige Lebensweise
- cululla, culullae f Becher
- cululla, culullae f Pokal
- culullus, cululli m (culillus, culilli m ) Humpen
- culullus, cululli m (culillus, culilli m ) Trinkgefäß
- culus, culi m Arsch
- culus, culi m Hintern
- culus, culi m Loch
- culus, culi m Mündung des Mastdarms
- cum ... tum ... wenn schon... dann besonders...
- cum ... tum ... zunächst ... dann aber ...
- cum ... tum ... zunächst ... und dann ...
- cum ... tum maxime (maxume) sowohl ... als auch besonders
- cum ... tum vel maxime (maxume) sowohl ... als ganz besonders
- cum + Abl. in Begleitung von
- cum + Abl. mit (zusammen mit)
- cum + iInd. nachdem
- cum + Ind. als plötzlich
- cum + Ind. immer wenn
- cum + Ind. in dem Fall, wenn
- cum + Ind. indem
- cum + Ind. sobald
- cum + Ind. sooft
- cum + Konj. als
- cum + Konj. da
- cum + Konj. obgleich
- cum + Konj. obwohl
- cum + Konj. weil
- cum + Konj. während dagegen)
- cum a vobis discesserim abgesehen von euch
- cum a vobis discesserim euch ausgenommen
- cum aestas summa iam esse coeperat im Hochsommer
- cum alicuius bono in jds. Interesse
- cum alicuius commodo in jds. Interesse
- cum alicuius pudore zu jds. Schande
- cum aliquo ex eodem catino ceno esse mit jdm aus derselben Schüssel
- cum aliquo sto halte zu jdm.
- cum aliquo sto stehe auf jds. Seite
- cum animo agito bedenke
- cum animo considero bedenke bei mir
- cum animo considero überlege bei mir
- cum animo meo cogito bedenke bei mir
- cum animo meo cogito überlege bei mir
- cum animo reputo aliquid überlege etwas bei mir
- cum argento domum permuto laufe mit dem Geld davon
- cum artibus mariti bene composita est sie ist den Künsten ihres Gatten gewachsen
- cum aut incohatur luna aut impletur wenn es Neumond oder Vollmond wird
- cum bona pace friedfertig
- cum bona pace ruhig
- cum cantu atque symphonia mit Sang und Klang
- cum capiti mederi debeam, reduviam curo statt die Hauptsache zu regeln, kümmere ich mich um eine Bagatelle
- cum casside behelmt
- cum casside mit einem Helm angetan
- cum catenis sum trage Fesseln
- cum causa aus guten Gründen
- cum causa mit gutem Grund
- cum citissime frühestens
- cum classiariis regis confligo kämpfe gegen die Flotte des Perserkönigs
- cum contemptu loquor spreche verächtlich
- cum contemptu loquor äußere mich verächtlich
- cum cura diligentiaque scribere sehr sorgsam schreiben
- cum damno alicuius auf jds. Kosten
- cum damno alicuius zu jds. Schaden
- cum dignitate cadere würdevoll fallen
- cum diluculo mit dem Morgengrauen
- cum dis volentibus mit Gottes Hilfe
- cum ea exceptione, quantum valeam quantumque possim unter dem Vorbehalt, dass ich es vermag und kann
- cum ea exceptione, quantum valeam quantumque possim vorausgesetzt ich vermag und kann es
- cum eo, quod ... (ut ..., ne ...) außerdem, dass ...
- cum eo, quod ... (ut ..., ne ...) in der Hinsicht, dass ...
- cum eo, quod ... (ut ..., ne ...) mit dem Umstand, dass ...
- cum eo, quod ... (ut ..., ne ...) mit der Ausnahme, dass ...
- cum eo, quod ... (ut ..., ne ...) unter der Bedingung, dass ...
- cum eo, ut ... mit dem Umstande, dass ...
- cum eo, ut ... so dass zugleich ...
- cum erit tuum commodum sobald es dir genehm ist
- cum exceptione unter Vorbehalt
- cum febri Romam redire mit Fieber nach Rom zurückkehren
- cum fide vertrauensvoll
- cum fiducia vertrauensvoll
- cum hac exceptione, si ... mit der EInschränkung, dass ...
- cum hac exceptione, si ... unter dem Vorbehalt, dass ...
- cum hac exceptione, si ... unter der Bedingung, dass ...
- cum his damit
- cum his hiermit
- cum hoste bellum gero führe Krieg gegen den Feind
- cum hoste pugno kämpfe gegen den Feind
- cum hostibus pugnare mit den Feinden kämpfen
- cum iam auroresceret als schon das Morgenrot strahlte
- cum iam auroresceret als schon der Morgen anbrach
- cum ignominia vivere in Schande leben
- cum illis jene eingeschlossen
- cum illis jene inbegriffen
- cum imperio sum habe den Oberbefehl
- cum imperio sum habe unumschränkte Gewalt
- cum inciderit, ut id apte fieri possit bei passender Gelegenheit
- cum inciderit, ut id apte fieri possit sobald sich eine passende Gelegenheit hierzu zeigt
- cum inciderit, ut id apte fieri possit wenn es sich ergibt
- cum infestis signis concurrunt sie treffen zusammen
- cum insanientibus furo heule mit den Wölfen
- cum invidia sum bin dem Neid ausgesetzt
- cum invidia sum werde angefeindet
- cum luci simul bei Tagesanbruch
- cum lucro vorteilhaft
- cum m. Ind. als
- cum m. Ind. wenn
- cum magna mea voluptate zu meiner großen Freude
- cum magna mea voluptate zu meiner großen Zufriedenheit
- cum magno meo dolore zu meinem großen Schmerz
- cum maxime (maxume) so sehr als möglich
- cum me adederit ignis sobald mich das Feuer verzehrt hat
- cum multis hominibus consuetudine coniunctus sum habe viele Verbindungen
- cum multis hominibus usu coniunctus sum habe viele Verbindungen
- cum omnes caleant während alles in fieberhafter Aufregung ist
- cum peristӯlio domus tota collapsa est zusammen mit dem Peristyl brach das ganze Haus zusammen
- cum populo ago verhandele mit dem Volk
- cum praesertim + Konj. zumal da
- cum praesidente de condicione rerum collocutus sum habe mich dem Präsidenten über die politische Lage besprochen
- cum primo luci bei Tagesanbruch
- cum primo lucu mit Tagesanbruch
- cum quaestu vorteilhaft
- cum radicibus evello entwurzele
- cum reo transigo einige mich mit dem Angeklagten
- cum rumor tota urbe manavisset nach der Verbreitung des Gerüchts in der ganzen Stadt
- cum saepissime wenn auch noch so oft
- cum salute ohne Schaden für die Gesundheit
- cum sociis pugnare an der Seite der Bundesgenossen kämpfen
- cum stirpe exstinguor sterbe völlig aus
- cum summo imperio et potestate sum bin Inhaber der höchsten Militär- und Zivilgewalt
- cum tardissime spätestens
- cum tardissime wenn auch noch so langsam
- cum tardissime wenn auch noch so spät
- cum telo sum führe eine Waffe bei mir
- cum telo sum trage Waffen
- cum tot nobiles forum coartarent als so viele Angehörige des Adels sich auf dem Forum drängten
- cum totidem navibus atque erat profectus mit ebenso vielen Schiffen, wie er abgefahren war
- cum tunica sedeo sitze in der Tunika da
- cum uxoribus et liberis mit Weib und Kind
- cum ver esse coeperat als es Frühling geworden war
- cuma, cumae f = cȳma, cȳmae f - Spross am Kohl, Kohlspross
- cuma, cumatis n = cȳma, cȳmatis n - Spross am Kohl, Kohlspross
- Cumae, Cumarum f Cumae
- Cumaeus, Cumaea, Cumaeum kumäisch
- Cumana, Cumanae f Gefäß aus kumäischem Ton
- Cumani, Cumanorum m Einwohner von Cumae
- Cumanum, Cumani n Cumanum
- Cumanum, Cumani n Gebiet von Cumae
- Cumanum, Cumani n Landgut Ciceros bei Cumae
- Cumanus, Cumana, Cumanum von Cumae
- cumatile, cumatilis n wasserblaues Kleid
- cumatilis, cumatile meerfarben
- cumatilis, cumatile wasserblau
- cumatium, cumatii n = cȳmatium, cȳmatiī n - Kehlleiste
- cumatium, cumatii n = cȳmatium, cȳmatiī n - Wulst (der ion. Säule)
- cumba inflabilis Schlauchboot
- cumba vertitur in cariem der Kahn wird morsch
- cumba, cumbae f = cymba, cymbae f - Kahn, Nachen, Gondel
- cumbula, cumbulae f = cymbula, cymbulae f
- cumera, cumerae f Getreidebehälter
- cumera, cumerae f Kornbehälter
- cumera, cumerae f Weidenkorb
- cumerum, cumeri n = cumera, cumerae f - Getreidebehälter, Kornbehälter
- cuminatum, cuminati n Kümmelbrühe
- cuminatum, cuminati n Weidenkorb
- cuminatus, cuminata, cuminatum mit Kümmel gewürzt
- cuminatus, cuminata, cuminatum mit Kümmel vermischt
- cumininus, cuminina, cumininum Kümmel-
- cumininus, cuminina, cumininum aus Kümmel
- cuminum, cumini n Kümmel
- cuminum, cumini n Kümmelöl
- cumma n (indecl.) = cummi n - Gummi
- cumma n (indecl.) Gummi
- cummatus, cummata, cummatum Gummi enthaltend
- cummatus, cummata, cummatum Harz enthaltend
- cummatus, cummata, cummatum harzig
- cummeae glandes Gummigeschosse
- cummeae glandes Gummikugeln
- cummeus, cummea, cummeum Gummi enthaltend
- cummeus, cummea, cummeum harzig
- cummi n (indecl.) Gummi
- cummino 1 schwitze Gummi aus
- cumminosus, cumminosa, cumminosum gummireich
- cummis, cummis f (commis, commis f) Gummi
- cummitio, cummitionis f Bestreichen mit Gummi
- cummitio, cummitionis f Gummieren
- cummitio, cummitionis f Verschmieren mit Gummi
- cumprime = cumprīmīs - vorrangig
- cumprimis (od. cum primis) besonders
- cumprimis (od. cum primis) unter den ersten
- cumprimis (od. cum primis) vornehmlich
- cumprimis (od. cum primis) vorrangig
- cumprimis (od. cum primis) vorzüglich
- cumquam arch. = umquam - irgend einmal, jemals
- cumque wann auch
- cumque wann auch immer
- cumque wie auch
- cumque wie auch immer
- cumque [2] = et cum
- cumulanter = cumulātē - in gehäuftem Maß
- cumulare, cumularis n Verbindung der Nieren
- cumulata bonorum complexio der vollständige Inbegriff des Guten
- cumulate in gehäuftem Maß
- cumulate in reichlichem Maß
- cumulate in vollem Maß
- cumulate in vollem Umfang
- cumulate reichlich
- cumulate zur vollen Genüge
- cumulate reddo gebe mit Zinsen zurück
- cumulatim haufenweise
- cumulatim in Menge
- cumulatim in gehäuftem Maß
- cumulatio, cumulationis f Anhäufung
- cumulatio, cumulationis f Vermehrung
- cumulatio, cumulationis f Zuwachs
- cumulator, cumulatoris m Häufer
- cumulator, cumulatoris m Vermehrer
- cumulatus, cumulata, cumulatum auf den Gipfel der Vollendung gebracht
- cumulatus, cumulata, cumulatum das volle Maß erreicht habend
- cumulatus, cumulata, cumulatum erhöht
- cumulatus, cumulata, cumulatum gehäuft
- cumulatus, cumulata, cumulatum gesteigert
- cumulatus, cumulata, cumulatum groß
- cumulatus, cumulata, cumulatum rekordträchtig
- cumulatus, cumulata, cumulatum vergrößert
- cumulatus, cumulata, cumulatum vermehrt
- cumulatus, cumulata, cumulatum voll
- cumulatus, cumulata, cumulatum vollkommen
- cumulatus, cumulata, cumulatum vollständig
- cumulatus, cumulata, cumulatum zur vollen Genüge
- cumulatus, cumulata, cumulatum zur völligen Genüge
- cumulatus, cumulata, cumulatum überhäuft
- cumulo 1 bedecke hoch
- cumulo 1 bringe auf den Gipfel der Vollkommenheit
- cumulo 1 erhöhe
- cumulo 1 fülle hoch auf
- cumulo 1 horte
- cumulo 1 häufe
- cumulo 1 häufe an
- cumulo 1 häufe auf
- cumulo 1 kröne (etw.)
- cumulo 1 mache (etw.) voll
- cumulo 1 mache das Maß voll
- cumulo 1 mache vollkommen
- cumulo 1 mache vollständig
- cumulo 1 mehre
- cumulo 1 schichte auf
- cumulo 1 setze die Krone auf
- cumulo 1 steigere
- cumulo 1 türme auf
- cumulo 1 vergrößere
- cumulo 1 vermehre
- cumulo 1 vollende
- cumulo 1 überfülle
- cumulo 1 überhäufe
- cumulo 1 überschütte
- cumulum addo gebe eine Zugabe
- cumulum de laudibus alicuius deruo schmälere bedeutend jds. Ruhm
- cumulum gaudii alicui affero setze jds. Freude die Krone auf
- cumulus ad felicitatem accedit ex aliqua re etwas setzt dem Glück die Krone auf
- cumulus, cumuli m (aufgetürmte) Masse
- cumulus, cumuli m (aufgetürmter) Haufen
- cumulus, cumuli m Bestleistung
- cumulus, cumuli m Bestmarke
- cumulus, cumuli m Gipfel
- cumulus, cumuli m Gipfelleistung
- cumulus, cumuli m Glanzleistung
- cumulus, cumuli m Höchstleistung
- cumulus, cumuli m Höchstmarke
- cumulus, cumuli m Höchstwert
- cumulus, cumuli m Höhepunkt
- cumulus, cumuli m Maximalwert
- cumulus, cumuli m Meisterleistung
- cumulus, cumuli m Rekord
- cumulus, cumuli m Rekordleistung
- cumulus, cumuli m Rekordmarke
- cumulus, cumuli m Spitze
- cumulus, cumuli m Spitzenleistung
- cumulus, cumuli m Zugabe
- cumulus, cumuli m Zuwachs
- cumulus, cumuli m erhöhtes Maß
- cumulus, cumuli m gesteigerter Grad
- cumulus, cumuli m Übermaß
- cumulus, cumuli m Überschuss
- cuna, cunae f = cūnae, cūnārum f - Wiege
- cunabula, cunabulorum n Bienenstock
- cunabula, cunabulorum n Geburt
- cunabula, cunabulorum n Geburtsort
- cunabula, cunabulorum n Heimat
- cunabula, cunabulorum n Nest
- cunabula, cunabulorum n Ursprung
- cunabula, cunabulorum n Wiege
- cunabula, cunabulorum n Wiegenbett
- cunabula, cunabulorum n Wiegenzeug
- cunabula, cunabulorum n Wohnsitz
- cunabulum, cunabuli n Laufstall
- cunae terrae Schoß der Erde
- cunae, cunarum f Lagerstätte
- cunae, cunarum f Nest (von Jungvögeln)
- cunae, cunarum f Wiege
- cunaria, cunariae f Kindermädchen
- cunchis, cunchis f = conchis, conchis f - Schalenbohne
- cuncta civitas in Piraeum descendit die ganze Bürgerschaft ging hinab in den Piraeus
- cuncta hominum alle Menschen
- cuncta in cinerem vanescunt alles wird eitel Asche
- cuncta simul ago mache alles gleichzeitig
- cunctabundus, cunctabunda, cunctabundum zaudernd
- cunctabundus, cunctabunda, cunctabundum zögerlich
- cunctabundus, cunctabunda, cunctabundum zögernd
- cunctalis, cunctale allgemein
- cunctamen, cunctaminis n Zaudern
- cunctamen, cunctaminis n Zögern
- cunctamentum, cunctamenti n Zögern
- cunctans, cunctantis biegsam
- cunctans, cunctantis langsam
- cunctans, cunctantis nicht gleich nachgebend
- cunctans, cunctantis zaudernd
- cunctans, cunctantis zurückhaltend
- cunctans, cunctantis zäh
- cunctans, cunctantis zögernd
- cunctanter langsam
- cunctanter zaudernd
- cunctanter zögerlich
- cunctanter zögernd
- cunctatio, cunctationis f Bedenken
- cunctatio, cunctationis f Unentschlossenheit
- cunctatio, cunctationis f Verzug
- cunctatio, cunctationis f Verzögerung
- cunctatio, cunctationis f Zaudern
- cunctatio, cunctationis f Zurückhaltung
- cunctatio, cunctationis f Zögern
- cunctative unter Bedenken
- cunctative zögernd
- cunctator, cunctatoris m Zauderer
- cunctator, cunctatoris m Zögerer
- cunctatrix, cunctatricis f Zauderin
- cunctatrix, cunctatricis f Zögerin
- cunctatus, cunctata, cunctatum schwankend
- cuncti aut magna pars alle oder wenigstens ein großer Teil
- cuncti homines alle Menschen
- cuncti hominum alle Menschen
- cuncti, cunctae, cuncta alle einstimmig
- cuncti, cunctae, cuncta alle für einen
- cuncti, cunctae, cuncta alle insgesamt
- cuncti, cunctae, cuncta einer für alle
- cuncti, cunctae, cuncta in Masse
- cuncti, cunctae, cuncta sämtlich
- cuncticinus, cuncticina, cuncticinum ganz tönend
- cunctim gänzlich
- cunctim zusammen
- cunctiparens, cunctiparentis f Allmutter
- cunctiparens, cunctiparentis m Allvater
- cunctipotens, cunctipotentis allmächtig
- cunctipotens, cunctipotentis allvermögend
- cunctis centuriis creor werde einstimmig gewählt
- cunctis hominibus amabilis sum bin allgemein beliebt
- cunctis spem iniecit er flößte allen Hoffnung ein
- cunctis suffragiis einstimmig
- cuncto 1 = cunctārī, cunctor, cunctātus sum - zögere
- cunctor 1 bedenke mich
- cunctor 1 bin unschlüssig
- cunctor 1 bleibe zurück
- cunctor 1 gehe zu langsam
- cunctor 1 halte an mich
- cunctor 1 verweile
- cunctor 1 zaudere
- cunctor 1 zögere
- cunctus, cuncta, cunctum alles versammelt
- cunctus, cuncta, cunctum alles zusammen
- cunctus, cuncta, cunctum ganz
- cunctus, cuncta, cunctum gesamt
- cunctus, cuncta, cunctum insgesamt
- cuneatim in Keilformation
- cuneatim in eng geschlossenen Haufen (Kolonnen)
- cuneatim keilförmig
- cuneatio, cuneationis f keilförmige Zuspitzung
- cuneatus, cuneata, cuneatum keilförmig
- cuneatus, cuneata, cuneatum keilförmig zugespitzt
- cuneatus, cuneata, cuneatum terrassenförmig aufsteigend
- cunebula, cunebulae f = cunīla, cunīlae f - Oregano
- cuneis coactis in geschlossenen Keilen
- cunela, cunelae f = cunīla, cunīlae f - Oregano
- cuneo 1 keile zu
- cuneo 1 mache keilförmig
- cuneo 1 spitze keilförmig zu
- cuneo 1 verkeile
- cuneolus, cuneoli m Zwickel
- cuneolus, cuneoli m kleiner Keil
- cuneor 1 laufe keilförmig zu
- cuneor 1 werde keilförmig
- cuneum facio bilde eine keilförmige Schlachreihe
- cuneus, cunei m Keil
- cuneus, cunei m Zwickel
- cuneus, cunei m keilförmige Schlachtordnung
- cuneus, cunei m keilförmige Sitzreihe im Theater
- cunger, cungri m = conger, congrī m - Meeraal
- cunicularis, cuniculare Kaninchen-
- cunicularis, cuniculare zum Kaninchen gehörig
- cunicularius, cunicularia, cunicularium Tunnel-
- cunicularius, cunicularia, cunicularium zum Tunnel gehörig
- cunicularius, cunicularii m Minierer
- cunicularius, cunicularii m Tunnelbauer
- cuniculatim gerieft
- cuniculatim minenartig
- cuniculatim röhrenartig
- cunīculator, cunīculatoris m Minierer
- cunīculator, cunīculatoris m Tunnelbauer
- cuniculatus, cuniculata, cuniculatum röhrenartig
- cuniculos ago lege unterirdische Gänge an
- cuniculosus, cuniculosa, cuniculosum höhlenreich
- cuniculosus, cuniculosa, cuniculosum kaninchenreich
- cuniculosus, cuniculosa, cuniculosum minenreich
- cuniculum ago lege eine Mine an
- cuniculum, cuniculi n = cunīculus, cunīculī m - unterirdischer Gang
- cuniculus carbonarius Kohlenmine
- cuniculus ferriviarius Eisenbahntunnel
- cuniculus, cuniculi m Grube
- cuniculus, cuniculi m Kaninchen
- cuniculus, cuniculi m Mine
- cuniculus, cuniculi m Röhre
- cuniculus, cuniculi m Schacht
- cuniculus, cuniculi m Stollen
- cuniculus, cuniculi m Tunnel
- cuniculus, cuniculi m unterirdischer Gang
- cuniculus, cuniculi m verdeckter Kanal
- cuniculus, cuniculi m verdeckter Wassergraben
- cunifer, cunifera, cuniferum = cōnifer, cōnifera, cōniferum - Zapfen tragend
- cunila, cunilae f Oregano
- cunilago, cunilaginis f eine Art der Pflanze cunila - Oregano]
- cunio 4 miste
- cunio 4 produziere Mist
- cunnilingus, cunnilingi m = qui cunnum lingit
- cunnio, cunnionis m = cunnilingus, cunnilingī m = qui cunnum lingit
- cunnus, cunni m Metze
- cunnus, cunni m Scheide
- cunnus, cunni m Schnecke
- cunnus, cunni m feile Dirne
- cunnus, cunni m weibliche Scham
- cunnus, cunni m weibliches Glied
- cunque = cumque - wie auch immer, wann auch immer
- cunulae, cunularum f kleine Wiege
- cunus, cuni m = cunnus, cunnī m - feile Dirne
- cupa, cupae f Bottich
- cupa, cupae f Fass
- cupa, cupae f Grabgewölbe
- cupa, cupae f Tonne
- cupa, cupae f (2) Griff (an der Ölmühle)
- cupa, cupae f (2) Kurbel (an der Ölmühle)
- cuparius, cuparii m Küfer
- cupedia, cupediae f = cuppēdia, cuppēdiae f - Naschhaftigkeit
- cupedia, cupediorum n = cuppēdia, cuppēdiōrum n - Leckerbissen
- cupedinarius, cupedinaria, cupedinarium = cuppēdinārius, cuppēdināria, cuppēdinārium - zu den Naschereien gehörig
- cupedinarius, cupedinarii m = cuppēdinārius, cuppēdināriī m - Zuckerbäcker, Konditor
- cupedium, cupedii n = cuppēdium, cuppēdiī n - Leckerbissen
- cupedium, cupedii n = cuppēdium, cuppēdiī n - Nascherei
- cupedo, cupedinis f = cuppēdō, cuppēdinis f - Leckerbissen
- cupedo, cupedinis f = cuppēdō, cuppēdinis f - Nascherei
- cupella, cupellae f kleine Tonne
- cupella, cupellae f kleines Fass
- cupes, cupedis m = cuppēs, cuppēdis m - Naschmaul
- cupide begierig
- cupide ehrgeizig
- cupide ehrsüchtig
- cupide gern
- cupide hitzig
- cupide leidenschaftlich
- cupide mit Leidenschaft
- cupide mit Lust und Liebe
- cupide mit Vergnügen
- cupide parteiisch
- cupide voreilig
- cupide willig
- cupide übereilt
- cupide arripio greife mit beiden Händen zu
- Cupidines, Cupidinum f Amoretten
- Cupidines, Cupidinum f Liebesgöttinnen
- cupidineus, cupidinea, cupidineum Liebes-
- cupidineus, cupidinea, cupidineum geil
- cupidineus, cupidinea, cupidineum lieblich
- cupidineus, cupidinea, cupidineum reizend
- Cupidineus, Cupidinea, Cupidineum zu Kupido gehörig
- cupiditas acris leidenschaftliche Begier
- cupiditas belli gerendi innata est die Lust zum Krieg ist angeboren
- cupiditas homines caecos facit (reddit) Begierde macht die Menschen blind
- cupiditas regni Verlangen nach Königsherrschaft
- cupiditas sui Egoismus
- cupiditas sui Selbstsucht
- cupiditas, cupiditatis f Absicht
- cupiditas, cupiditatis f Begehrlichkeit
- cupiditas, cupiditatis f Begierde
- cupiditas, cupiditatis f Drang
- cupiditas, cupiditatis f Ehrgeiz
- cupiditas, cupiditatis f Ehrsucht
- cupiditas, cupiditatis f Eigennutz
- cupiditas, cupiditatis f Eitelkeit
- cupiditas, cupiditatis f Enthusiasmus
- cupiditas, cupiditatis f Geldgier
- cupiditas, cupiditatis f Genusssucht
- cupiditas, cupiditatis f Gier
- cupiditas, cupiditatis f Habsucht
- cupiditas, cupiditatis f Hang
- cupiditas, cupiditatis f Hang zu üppigem Leben
- cupiditas, cupiditatis f Herrschsucht
- cupiditas, cupiditatis f Hingebung (Ergebenheit)
- cupiditas, cupiditatis f Kampfbegierde
- cupiditas, cupiditatis f Leidenschaft
- cupiditas, cupiditatis f Leidenschaftlichkeit
- cupiditas, cupiditatis f Lust
- cupiditas, cupiditatis f Neigung
- cupiditas, cupiditatis f Parteilichkeit
- cupiditas, cupiditatis f Spekulation auf Gewinn
- cupiditas, cupiditatis f Streben
- cupiditas, cupiditatis f Sucht
- cupiditas, cupiditatis f Verlangen
- cupiditas, cupiditatis f Wucherei
- cupiditas, cupiditatis f eigennützige Gelüste
- cupiditas, cupiditatis f parteiisches Interesse
- cupiditate alicuius rei accensus sum bin von Begierde nach etw. entflammt
- cupiditate alicuius rei ardeo brenne vor Begierde nach etw.
- cupiditate alicuius rei careo bin frei von Begierde nach etw.
- cupiditate alicuius rei flagro brenne vor Begierde nach etw.
- cupiditate alicuius rei inflamatus sum bin von Begierde nach etw. entflammt
- cupiditate aliquem inflammo entfache in jdm. die Begierde
- cupiditate bellandi aliquem incendo erfülle jdn. mit Kriegseifer
- cupiditate prolapsus sum bin in meiner Spekulation zu weit gegangen
- cupiditate prolapsus sum habe mich verspekuliert
- cupiditatem alicuius accendo fache in jdm. die Begierde an
- cupiditates coerceo beherrsche meine Leidenschaften
- cupiditates coercere non possum habe meine Begierden nicht im Griff
- cupiditates coercere non possum lasse meinen Begierden freien Lauf
- cupiditates cohibeo beherrsche meine Leidenschaften
- cupiditates contineo beherrsche meine Leidenschaften
- cupiditates deferbuerunt die Leidenschaften sind verraucht
- cupiditates effrenatae zügellose Begierden
- cupiditates expleo befriedige meine Begierden
- cupiditates indomitae zügellose Begierden
- cupiditātēs licentiosae Ausschweifungen
- cupiditates refreno zügele meine Begierden
- cupiditates satio sättige meine Begierden
- cupiditatibus frena permitto lasse meinen Begierden freien Lauf
- cupiditatibus impero beherrsche meine Leidenschaften
- cupiditatibus occaecor lasse mich von Leidenschaften blenden
- cupiditatibus pareo bin Sklave meiner Leidenschaften
- cupiditatibus repugno bekämpfe meine Leidenschaften
- cupiditatibus repugno kämpfe gegen meine Leidenschaften an
- cupiditatibus servio bin Sklave meiner Leidenschaften
- cupido, cupidinis f Begehrlichkeit
- cupido, cupidinis f Begierde
- cupido, cupidinis f Ehrsucht
- cupido, cupidinis f Eigennutz
- cupido, cupidinis f Geldgier
- cupido, cupidinis f Gier
- cupido, cupidinis f Habsucht
- cupido, cupidinis f Hang
- cupido, cupidinis f Leidenschaft
- cupido, cupidinis f Liebe
- cupido, cupidinis f Neigung
- cupido, cupidinis f Sucht
- cupido, cupidinis f Trieb
- cupido, cupidinis f Verlangen
- cupido, cupidinis f ehrsüchtiges Streben
- cupidus gloriae ruhmbegierig, ehrgeizig
- cupidus, cupida, cupidum begehrend
- cupidus, cupida, cupidum begierig
- cupidus, cupida, cupidum eigennützig
- cupidus, cupida, cupidum enthusiastisch ergeben
- cupidus, cupida, cupidum geldgierig
- cupidus, cupida, cupidum geneigt (zu etw.)
- cupidus, cupida, cupidum habsüchtig
- cupidus, cupida, cupidum interessiert
- cupidus, cupida, cupidum leidenschaftlich
- cupidus, cupida, cupidum liebend
- cupidus, cupida, cupidum lüstern
- cupidus, cupida, cupidum nach Liebe schmachtend
- cupidus, cupida, cupidum parteiisch
- cupidus, cupida, cupidum verlangend
- cupidus, cupida, cupidum von Enthusiasmus beseelt
- cupidus, cupida, cupidum zugetan
- cupiens, cupientis begehrend
- cupiens, cupientis begierig
- cupiens, cupientis gelüstend
- cupiens, cupientis lüstern
- cupiens, cupientis nachstrebend
- cupiens, cupientis verlangend
- cupienter begierig
- cupio + aci wünsche, begehre
- cupio 5 begehre
- cupio 5 bin gewogen
- cupio 5 bin zugetan
- cupio 5 finde wünschenswert
- cupio 5 habe Interesse
- cupio 5 hege Verlangen
- cupio 5 interessiere mich
- cupio 5 richte meine Begier
- cupio 5 verlange nach etw.
- cupio 5 will gern
- cupio 5 wünsche
- cupio alicui bin jdm. zugetan
- cupio alicui interessiere mich für jdn.
- cupio alicui will jdm. wohl
- cupio me esse clementem ich möchte mild sein
- cupio omnia quaevīs deine Wünsche sind meine
- cupio res nostras monumentis tuis commendari ich verlange, dass meine Taten in deinen Schriften dargestellt werden
- cupisco 3 lasse den Wunsch aufkommen
- cupisco 3 wünsche
- cupitor, cupitoris m Begehrer
- cupla, cuplae f = cōpula, cōpulae f - Band
- cupo, cuponis m = caupō, caupōnis m - Schankwirt
- cuppa, cuppae f = cūpa, cūpae f - Fass
- cuppadia, cupadiorum n = cuppēdia, cuppēdiorum n - Leckerbissen
- cuppedia, cuppediae f (cupedia, cupediae f) Naschhaftigkeit
- cuppedia, cuppediorum n Leckerbissen
- cuppediae, cuppediarum f (cupediae, cupediarum f) Leckerbissen
- cuppediae, cuppediarum f (cupediae, cupediarum f) Naschereien
- cuppedinaria taberna Konditorei
- cuppedinarius, cuppedinaria, cuppedinarium zu den Naschereien gehörig
- cuppedinarius, cuppedinarii m Konditor
- cuppedinarius, cuppedinarii m Zuckerbäcker
- cuppedium, cuppediī n Leckerbissen
- cuppedo, cuppedinis f Leckerbissen
- cuppedo, cuppedinis f Nascherei
- cuppes, cuppedis m Naschmaul
- cupressetum, cupresseti n Zypressenhain
- cupressetum, cupresseti n Zypressenwald
- cupresseus, cupressea, cupresseum aus Zypressenholz
- cupressifer, cupressifera, cupressiferum Zypressen tragend
- cupressinus, cupressina, cupressinum Zypressen-
- cupressinus, cupressina, cupressinum aus Zypressen
- cupressus, cupressi f (cupressus, cupressus f, cyparissus, cyparissi f) Zypresse
- cupressus, cupressi f (cupressus, cupressus m, cyparissus, cyparissi f) Kästchen aus Zypressenholz
- cupressus, cupressus m = cupressus, cupressī f - Zypresse
- cupreus, cuprea, cupreum = cypreus, cyprea, cypreum - kupfern, aus Kupfer
- cuprinus, cuprina, cuprinum = cyprīnus, cyprīna, cyprīnum - kupfern, aus Kuofer
- cuprum, cupri n Kupfer
- cupula, cupulae f Steinsarg
- cupula, cupulae f kleine Tonne
- cupula, cupulae f kleines Grabgewölbe
- cupula, cupulae f (2) kleine Kurbel
- cupula, cupulae f (3) = cōpula, cōpulae f - Band
- cur aus welchem Grund
- cur warum
- cur weshalb
- cur wozu
- cur cessat cantharus? lasst uns zum Becher greifen!
- cur deos nihil agere et cessare patitur? warum duldet er, dass die Götter nichts tun und müßig sind?
- cur non licebit? warum sollte es nicht gehen?
- cur non licebit? warum sollte es nicht möglich sein?
- cur tam mane egrederis? warum gehst du so früh am Morgen aus?
- cura ac soliditas ante celeritatem Gründlichkeit vor Schnelligkeit!
- cura aliquem afficio mache jdm. Sorge
- cura custodiaque strenge Aufsicht
- cura custodiaque umfassende Kontrolle
- cura debilis Vormundschaft über einen Gebrechlichen
- cura defungor werde die Sorge los
- cura digerendae bibliothecae datur alicui jdm. wird die Ordnung der Bibliothek übertragen
- cura furiosi Vormundschaft über einen Geisteskranken
- cura in vitulos traducitur die Sorge geht über auf die Kälber
- cura in vitulos traducitur die Sorge wendet sich den Kälbern zu
- cura me capit Sorge befällt mich
- cura prodigi Vormundschaft über einen Verschwender
- cura rei familiaris Haushalt
- cura secretorum Geheimnisschutz
- cura socialis Sozialfürsorge
- cura sollicitat angitque aliquem Sorge bekümmert und ängstigt jdn.
- cura somnum mihi adimit die Sorge raubt mir den Schlaf
- cura tabularum publicarum Rechnungswesen des Staates
- cura vecturaria Spedition
- cura, curae f Achtsamkeit
- cura, curae f Anliegen
- cura, curae f Arbeit
- cura, curae f Aufmerksamkeit
- cura, curae f Aufseher
- cura, curae f Aufsicht
- cura, curae f Augenmerk
- cura, curae f Ausarbeitung
- cura, curae f Beachtung
- cura, curae f Behandlung
- cura, curae f Bekümmernis
- cura, curae f Bemühung
- cura, curae f Besorgnis
- cura, curae f Bestimmtheit
- cura, curae f Bestreben
- cura, curae f Eifer
- cura, curae f Flamme
- cura, curae f Forschung
- cura, curae f Führung
- cura, curae f Fürsorge
- cura, curae f Geliebte
- cura, curae f Geschäft
- cura, curae f Habgier
- cura, curae f Heilung
- cura, curae f Herausputzen
- cura, curae f Hut
- cura, curae f Interesse
- cura, curae f Kommando
- cura, curae f Kommissariat
- cura, curae f Kontrolle
- cura, curae f Krankenpflege
- cura, curae f Kummer
- cura, curae f Kuratel
- cura, curae f Körperpflege
- cura, curae f Leitung eines Staatsgeschäftes
- cura, curae f Liebe
- cura, curae f Liebesqual
- cura, curae f Liebessorge
- cura, curae f Liebling
- cura, curae f Neugierde
- cura, curae f Obhut
- cura, curae f Obliegenheit
- cura, curae f Pflege
- cura, curae f Pfleger
- cura, curae f Pflegling
- cura, curae f Pflegschaft
- cura, curae f Rücksichtnahme
- cura, curae f Schützling
- cura, curae f Sorge
- cura, curae f Sorgfalt
- cura, curae f Teilnahme
- cura, curae f Unruhe
- cura, curae f Verwaltung
- cura, curae f Vorsorge
- cura, curae f Wartung
- cura, curae f Wärter
- cura, curae f besorgte Teilnahme
- cura, ut valeas! bleib gesund!
- cura, ut valeas! bleib hübsch gesund!
- cura, ut valeas! lass es dir gut ergehen!
- cura, ut valeas! lebe wohl!
- cura, ut valeas! sorge für deine Gesundheit
- curabilis, curabile Sorge bereitend
- curabilis, curabile heilbar
- curabitur man wird daran denken
- curabitur man wird sich darum kümmern
- curae aliquid habeo lasse mir etw. am Herzen liegen
- curae aliquid habeo lasse mir etwas angelegen sein
- curae dormire me non sinunt Sorgen lassen mich nicht schlafen
- curae somnum mihi adimunt Sorgen rauben mir den Schlaf
- curae ultrices plagende Gewissensbisse
- curagendarius, curagendarii m Aufseher
- curagendarius, curagendarii m Interessenvertreter
- curagendarius, curagendarii m Sachwalter
- curagendarius, curagendarii m Verwalter
- curagulus, curaguli m = curiosus, curiosi m - Aufpasser
- curalium, curalii n = corallium coralliī n - rote Koralle
- curallium, curallii n = corallium coralliī n - rote Koralle
- curam ago de aliquo verwende Sorge auf jdn.
- curam impendo lasse Sorge angedeihen
- curam intendo lasse doppelte Sorgfalt walten
- curam intendo verdoppele meine Sorgfalt
- curandus, curandi m Patient
- curandus, curandi m Pflegesohn
- curandus, curandi m Pflegling
- curarum domitor Sorgenbrecher
- curas compono ordne meine Angelegenheiten
- curas onero vermehre die Sorgen
- curas pello verbanne die Sorgen
- curas pello verdränge die Sorgen
- curas pello vertreibe die Sorgen
- curas resolvo vertreibe die Sorgen
- curas secludo vertreibe die Sorgen
- curas sepono vertreibe die Sorgen
- curate aufmerksam
- curate eifrig
- curate sorgfältig
- curatio dentaria Zahnbehandlung
- curatio dentium Zahnbehandlung
- curatio efficacior Intensivbehandlung
- curatio efficacior Intensivtherapie
- curatio lutaria Schlammtherapie
- curatio valentissima Intensivtherapie
- curatio, curationis f Aufsicht
- curatio, curationis f Beschaffung
- curatio, curationis f Besorgung
- curatio, curationis f Geschäft
- curatio, curationis f Heilbehandlung
- curatio, curationis f Heilung
- curatio, curationis f Komitee
- curatio, curationis f Kommissariat
- curatio, curationis f Kommission
- curatio, curationis f Kur
- curatio, curationis f Leitung
- curatio, curationis f Operation
- curatio, curationis f Pflege
- curatio, curationis f Sichbekümmern
- curatio, curationis f Sorge (für etw.)
- curatio, curationis f Verpflegung
- curatio, curationis f Verwaltung
- curatio, curationis f Vormundschaft
- curatio, curationis f Wartung
- curationem efficaciorem subeo unterziehe mich einer Intensivbehandlung
- curationes, curationum f Heilmethoden
- curator campi Platzwart
- curator pecuniae permutandae Devisenhändler
- curator sociallis Sozialarbeiter
- curator, curatoris m Aufseher
- curator, curatoris m Ausführer
- curator, curatoris m Besorger
- curator, curatoris m Bevollmächtigter
- curator, curatoris m Fürsorger
- curator, curatoris m Heiler
- curator, curatoris m Kommissar
- curator, curatoris m Kommissär
- curator, curatoris m Leiter
- curator, curatoris m Pfleger
- curator, curatoris m Vertreter
- curator, curatoris m Verwalter
- curator, curatoris m Vormund
- curator, curatoris m Vorsteher
- curator, curatoris m Wärter
- curatoria, curatoriae f Kuratel
- curatoria, curatoriae f Vormundschaft
- curatoricius, curatoricia, curatoricium zum Aufseher gehörig
- curatoricius, curatoricia, curatoricium zum Vormund gehörig
- curatoricius, curatoricii m ehemaliger Kurator
- curatorium, curatorii n Ausschuss
- curatorium, curatorii n Sitz des Kurators
- curatorium, curatorii n Stiftungsrat
- curatorius, curatoria, curatorium zum Kurator gehörig
- curatrix, curatricis f Aufseherin
- curatrix, curatricis f Fürsorgerin
- curatrix, curatricis f Kommissarin
- curatrix, curatricis f Pflegerin
- curatura, curaturae f Besorgung
- curatura, curaturae f Pflege
- curatura, curaturae f Wartung
- curatus et pransus abmarschbereit
- curatus et pransus zum Aufbruch bereit
- curatus, curata, curatum angelegentlich
- curatus, curata, curatum gepflegt
- curatus, curata, curatum gewartet
- curatus, curata, curatum sorgfältig
- curculio, curculionis m Gurgelmensch
- curculio, curculionis m Gurgler
- curculio, curculionis m Kornwurm
- curculio, curculionis m Schlemmer
- curculio, curculionis m männliches Glied
- curculionius, curculionia, curculionium = gurguliōnius, gurguliōnia, gurguliōnium - zum Rausch gehörig
- curculiunculus, curculiunculi m Kornwürmchen
- curemus cuticulam! wir wollen uns gütlich tun (am Essen)
- curhalium, curhalii n = corallium coralliī n - rote Koralle
- curia Hostilia Kuriengebäude (des Königs Tullius Hostilius)
- Curia Iulia das von Julius Caesar begonnene und von den Triumvirn fertiggestellte Senatshaus, das nach dem Brand der Curia Hostilia vom Senat genutzt wurde
- curia municipalis Stadthalle
- Curia Pompeia das von Pompeius erbaute Senatshaus, das nach der Ermordung von Julius Caesar in diesem Haus endgültig geschlossen wurde
- curia rationum Rechnungshof
- curia repraesentantium Civitatum Unitarum das Repräsentantenhaus der Vereinigten Staaten
- Curia Saliorum das offizielle Gebäude der Salii auf dem Palatinhügel
- Curia Unionis Europaeae Europäischer Gerichtshof (EuGH)
- curia urbana Stadthalle
- curia, curiae f Amtsgebäude
- curia, curiae f Bürgermeisterei
- curia, curiae f Gerichtshof
- curia, curiae f Gerichtssaal
- curia, curiae f Kurie (eine der 30 Abteilungen der patrizischen Geschlechter)
- curia, curiae f Kuriengebäude
- curia, curiae f Parlamentsgebäude
- curia, curiae f Rathaus
- curia, curiae f Senat
- curia, curiae f Senatsversammlung
- curia, curiae f Sitz des Parlaments
- curia, curiae f Stadtrat
- curiales, curialium = aulicī, aulicōrum m - Hofbedienstete, Hofleute
- curialis, curiale = aulicus, aulica, aulicum - zum kaiserlichen Hof gehörig
- curialis, curiale zur gleichen Kurie gehörig
- curialis, curialis m Gemeindegenosse
- curialis, curialis m Kuriengenosse
- curialis, curialis m Mitbürger
- curialiter = facētē - angemessen, fein
- curiatim kurienweise
- curiatim nach Kurien
- curiatus, curiata, curiatum die Kurie betreffend
- curiatus, curiata, curiatum von den Kurien beschlossen
- curiatus, curiata, curiatum zur Kurie gehörig
- curio maximus Obervorsteher
- curio, curionis m Ausrufer
- curio, curionis m Herold
- curio, curionis m Kurienpriester
- curio, curionis m Kurienvorsteher
- curio, curionis m (2) Herr Kummer
- curio, curionis m (2) Kummermensch
- curionatus, curionatus m Amt des Kurienpriesters
- curionatus, curionatus m Kurionat
- curionium, curionii n Gehalt des Kurienvorstehers
- curionius, curionia, curionium zum Kurienvorsteher gehörig
- curionus, curioni m = cūriō, cūriōnis m - Kurienvorsteher
- curiose mit allem Bedacht
- curiose mit großem Interesse
- curiose mit großer Aufmerksamkeit
- curiose mit großer Sorgfalt
- curiose neugierig
- curiose pedantisch
- curiose wissbegierig
- curiose übergenau
- curiositas, curiositatis f Neugier
- curiositas, curiositatis f Vorwitz
- curiositas, curiositatis f Wissbegier
- curiositatem explebo werde meine Neugierde befriedigen
- curiositatem explebo werde meine Neugierde stillen
- curiosulus, curiosula, curiosulum etwas neugierig
- curiosus ac speculator Aufpasser und Späher
- curiosus, curiosa, curiosum Sorge tragend
- curiosus, curiosa, curiosum aufmerksam
- curiosus, curiosa, curiosum bekümmert
- curiosus, curiosa, curiosum es genau nehmend
- curiosus, curiosa, curiosum mit Interesse
- curiosus, curiosa, curiosum mit Interesse verfahrend
- curiosus, curiosa, curiosum mit großer Aufmerksamkeit betreibend
- curiosus, curiosa, curiosum mit großer Aufmerksamkeit verfahrend
- curiosus, curiosa, curiosum mit großer Sorgfalt verfahrend
- curiosus, curiosa, curiosum neugierig
- curiosus, curiosa, curiosum pedantisch
- curiosus, curiosa, curiosum sich interessierend für
- curiosus, curiosa, curiosum sich kümmernd um
- curiosus, curiosa, curiosum sorfältig
- curiosus, curiosa, curiosum sorgsam
- curiosus, curiosa, curiosum vor Kummer verzehrt
- curiosus, curiosa, curiosum vorwitzig
- curiosus, curiosa, curiosum wissbegierig
- curiosus, curiosi m Angeber
- curiosus, curiosi m Denunziant
- curiosus, curiosi m Polizeispitzel
- curiosus, curiosi m geheimer Aufpasser
- curis conficior werde von Sorgen aufgerieben
- curis, curis f Lanze
- curis, curis f Wurfspieß
- curis, curitis f Lanze
- curito 1 erquicke fort und fort
- curito 1 lasse sich gütlich tun
- curito 1 pflege fort und fort
- curito 1 päppele auf
- curius, curia, curium voller Kummer
- curmi n (indecl.) ein Getränk aus Getreide]
- curo 1 behandele mit Sorgfalt
- curo 1 behandele ärztlich
- curo 1 besorge
- curo 1 betreue
- curo 1 bewirte
- curo 1 bin auf etw. aus
- curo 1 denke
- curo 1 denke auf etw.
- curo 1 ehre
- curo 1 heile
- curo 1 kaufe an
- curo 1 kümmere mich
- curo 1 lasse auszahlen
- curo 1 lasse herrichten
- curo 1 lasse mir etw. angelegen sein
- curo 1 leiste eine Zahlung
- curo 1 leite
- curo 1 mache mir ein Geschäft aus etw.
- curo 1 operiere
- curo 1 pflege
- curo 1 putze
- curo 1 richte aus
- curo 1 sorge
- curo 1 sorge dafür
- curo 1 trage Fürsorge
- curo 1 verehre
- curo 1 verschaffe
- curo 1 verwalte
- curo 1 warte
- curo 1 zahle
- curopalates, curopalatae m Marschall des Palastes
- curotrophos, curotrophon Kinder nährend
- currax, curracis schnell laufend
- currendo collidor 3 renne zusammen (intr.)
- currente retro funis it rota der Schuss geht nach hinten los
- currente retro funis it rota der Spieß kehrt sich um
- currentem incito treibe einen Tätigen zur Tätigkeit an
- curriculo in schnellem Lauf
- curriculo pulverem colligo wirble mit dem Wagen Staub auf
- curriculorum ductōr Rennfahrer
- curriculum agonisticum Wettrennen
- curriculum scholare Schullaufbahn
- curriculum sclodiale Rodelbahn
- curriculum vitae conficio beschließe den Lauf meines Lebens
- curriculum, curriculi n Bahn
- curriculum, curriculi n Kampfwagen
- curriculum, curriculi n Kreislauf
- curriculum, curriculi n Lauf
- curriculum, curriculi n Laufbahn
- curriculum, curriculi n Rennbahn
- curriculum, curriculi n Streitwagen
- curriculum, curriculi n Umlauf
- curriculum, curriculi n Wettlauf
- curriculum, curriculi n Wettrennen
- curriculus, curriculi m Wägelchen
- currilis equus Pferd im Wagenrennen
- currilis, currile Wagen-
- currilis, currile zum Wagen gehörig
- currilis, currile zum Wagenrennen gehörig
- currilitas, currilitatis f = cursilitās, cursilitātis f - Hin- und Herlaufen
- curro 3 beeile mich
- curro 3 durcheile
- curro 3 durchlaufe
- curro 3 eile
- curro 3 eile schnell dahin
- curro 3 enteile
- curro 3 fahre
- curro 3 jage dahin
- curro 3 laufe
- curro 3 laufe dahin
- curro 3 laufe fort
- curro 3 renne
- curro 3 schreite rasch fort
- curro 3 segele
- curro 3 verlaufe schnell
- curro ad alicuius complexum eile in jds. Arme
- curru advehor fahre im Wagen hin
- curru proelior kämpfe zu Wagen
- curru revehor fahre zurück (intr.)
- curru sequor fahre nach (intr.)
- curru succedo gehe unters Joch
- curru succedo ziehe den Wagen
- curru vehi im Wagen fahren
- curru vehor fahre (im Wagen)
- curru volvor rolle vom Wagen
- curruca, currucae f singende Grasmücke
- curruca, currucae m Hahnrei
- currulis, currule zum Wagen gehörig
- currulis, currule zum Wagenrennen gehörig
- currum infreno schirre den Wagen an
- currum regis anteeo gehe dem Wagen des Königs voran
- currum sufflamine tardo bremse den Wagen ab
- currum traho ziehe den Wagen
- currus arcuatus gedeckter Wagen (mit gerundetem Schirmdach)
- currus automatarius Auto
- currus automatarius Kraftfahrzeug
- currus automatarius Kraftwagen
- currus cataphractus Panzer
- currus ferriviarius Eisenbahnwagen
- currus ferriviarius Eisenbahnwaggon
- currus ferriviarius Waggon
- currus lōrīcātus Panzer
- currus publicus electricus Straßenbahn
- currus publicus oppidanus Straßenbahn
- currus publicus urbanus Straßenbahn
- currus remulcatus Anhänger
- currus tractorii gubernātor Lokomotivführer
- currus tractorii gubernātor Zugführer
- currus tractorius Lokomotive
- currus transviarius Straßenbahn
- currus valetudinarius Krankenwagen
- currus vectorii ductor Lokomotivführer
- currus vectorii ductor Zugführer
- currus vectorius Lokomotive
- currus, currus m Fahrzeug
- currus, currus m Pflugwagen
- currus, currus m Rennwagen
- currus, currus m Streitwagen
- currus, currus m Triumphwagen
- currus, currus m Wagen
- currus, currus m Wagengespann
- curruum automatariorum agmen Autokolonne
- curruum automatariorum agmen Autokonvoi
- cursatio, cursationis f Hin- und Herlaufen
- cursilitas, cursilitatis f -Herumrennen.Herumgerenne.Herumlaufen.Hin und Her-
- cursim Hals über Kopf
- cursim eilends
- cursim flüchtig
- cursim im Eilschritt
- cursim im Sturmschritt
- cursim in vollem Lauf
- cursim schnell
- cursim wie im Flug
- cursio, cursionis f Laufen
- cursitatio, cursitationis f Hin- und Herlaufen
- cursito 1 jogge
- cursito 1 laufe oft hin und her
- cursito 1 renne oft hin und her
- curso 1 laufe oft hin und her
- curso 1 laufe umher
- curso 1 renne oft hin und her
- curso 1 renne umher
- cursor fractionarius Staffelläufer
- cursor, cursoris m Briefbote
- cursor, cursoris m Eilbote
- cursor, cursoris m Läufer
- cursor, cursoris m Rennläufer
- cursor, cursoris m Sprinter
- cursor, cursoris m Wettläufer
- cursoria, cursoriae f Jachtschiff
- cursoria, cursoriae f Postschiff
- cursorium, cursorii n Grenzweg
- cursorium, cursorii n Post
- cursorius, cursoria, cursorium Lauf-
- cursorius, cursoria, cursorium Läufer-
- cursorius, cursoria, cursorium zum Laufen gehörig
- cursorius, cursoria, cursorium zum Läufer gehörig
- cursrix, cursricis f Läuferin
- curstrix, curstricis f Läuferin
- cursu eilenden Laufes
- cursu eilends
- cursu im Sturmschritt
- cursu aliquem aequo halte mit jdm. im Lauf gleichen Schritt
- cursu concitatus in eiligem Lauf
- cursu cum aequalibus certo wtteifere mit meinen Altersgenossen im Lauf
- cursu effuso im gestreckten Lauf
- cursu effuso in heftigstem Lauf
- cursu effuso in vollem Lauf
- cursu exanimor komme beim Laufen außer Atem
- cursu magno in vollem Lauf
- cursu non impedito in freiem Lauf
- cursu non impedito in ungehemmtem Lauf
- cursualis, cursuale zum Lauf gehörig
- cursui moderor segele langsamer
- cursum commuto schlage einen neuen Kurs ein
- cursum commuto ändere den Kurs
- cursum conficio lege eine Fahrt zurück
- cursum dirigo aliquo steuere irgendwohin
- cursum dirigo in (ad) aliquem locum fahre auf einen Ort zu
- cursum exspecto warte auf guten Wind
- cursum inhibeo hemme den Lauf
- cursum meum aliquo dirigo nehme die Richtung wohin
- cursum meum aliquo dirigo nehme meinen Weg wohin
- cursum meum aliquo dirigo schlage meinen Weg wohin ein
- cursum non teneo drifte ab
- cursum non teneo et longius deferor kann den Kurs nicht halten und werde ziemlich weit abgetrieben
- cursum premo hemme den Lauf
- cursum tendo alicunde aliquo nehme meinen Lauf von irgendwo nach irgendwo
- cursum teneo halte den Kurs
- cursum teneo halte die Richtung ein
- cursum teneo verfolge meinen Kurs
- cursum teneo weiche nicht von meinem Kurs ab
- cursum vitae conficio beschließe den Lauf meines Lebens
- cursura, cursurae f Laufen
- cursurius, cursuria, cursurium = cursōrius, cursōria, cursōrium - zum Laufen gehörig
- cursus aerius Flug durch die Luft
- cursus aerius Flugroute
- cursus alternus Staffellauf
- cursus bigarum Pferderennen
- cursus centum metrorum Hundertmeterlauf
- cursus centum metrorum Vierhundertmeterlauf
- cursus effusus Karriere
- cursus electionis Wahlverlauf
- cursus electionis relative tranquillus fuit die Wahl verlief verhältnismäßig ruhig
- cursus fractionarius Staffellauf
- cursus glacialis Eisschnelllauf
- cursus honorum Ämterlaufbahn
- cursus impedimentorum centum decem metrorum 110 Meter Hürdenlauf
- cursus incitatus schneller Lauf
- cursus ingens Karriere
- cursus lunaris Lauf des Mondes
- cursus Marathonius Marathonlauf
- cursus mercaturae wirtschaftliche Entwicklung
- cursus mille quingentorum metrorum Vierhundertmeterlauf
- cursus mundi Weltlauf
- cursus oeconomicus Wirtschaftsablauf
- cursus oeconomicus Wirtschaftsentwicklung
- cursus oeconomicus wirtschaftliche Entwicklung
- cursus officialis Beamtenkarriere
- cursus officialis Beamtenlaufbahn
- cursus praeceps ein sich überstürzender Sturmlauf
- Cursus Publicus Vasingtoniensis Washington Post
- cursus scholaris Schullaufbahn
- cursus teneo behalte mein Ziel im Auge
- cursus vehicularis Fahrpost
- cursus, cursus m Bahn
- cursus, cursus m Eilmarsch
- cursus, cursus m Eilritt
- cursus, cursus m Eilschritt
- cursus, cursus m Fahren
- cursus, cursus m Fahrposten
- cursus, cursus m Fahrt
- cursus, cursus m Fliegen
- cursus, cursus m Flug
- cursus, cursus m Fortgang
- cursus, cursus m Gang
- cursus, cursus m Karriere
- cursus, cursus m Kurs
- cursus, cursus m Lauf
- cursus, cursus m Laufbahn
- cursus, cursus m Marsch
- cursus, cursus m Reise
- cursus, cursus m Reiten
- cursus, cursus m Rennen
- cursus, cursus m Richtung
- cursus, cursus m Ringen
- cursus, cursus m Route
- cursus, cursus m Strömung
- cursus, cursus m Sturmschritt
- cursus, cursus m Tendenz
- cursus, cursus m Umlauf
- cursus, cursus m Verlauf
- cursus, cursus m Weg
- cursus, cursus m Wettlauf
- cursus, cursus m Wettrennen
- cursus, cursus m Zug
- cursus, cursus m rascher Lauf
- Curtilius, Curtilii m Curtilius
- Curtius, Curtii m Curtius
- curto 1 beschneide
- curto 1 schmälere
- curto 1 verkürze
- curto 1 vermindere
- curto 1 verstümmele
- curtus, curta, curtum beschnitten
- curtus, curta, curtum mangelhaft
- curtus, curta, curtum verkürzt
- curtus, curta, curtum verstümmelt
- curtus, curta, curtum zurückgeschnitten
- curulis, curule zum Wagen gehörig
- curulis, curulis f = sella curūlis - Amtssessel
- curva corrigo versuche, krumm gerade zu machen
- curvabilis, curvabile biegsam
- curvamen, curvaminis n Krümmung
- curvamen, curvaminis n Wölbung
- curvamentum, curvamenti n Krümmung
- curvatio, curvationis f Krümmung
- curvatura rotae Felge
- curvatura, curvaturae f Gewölbebogen
- curvatura, curvaturae f Krümmung
- curvatura, curvaturae f Rundung
- curvatura, curvaturae f Wölbung
- curvatus, curvata, curvatum gebogen
- curvatus, curvata, curvatum gebückt
- curvatus, curvata, curvatum gekrümmt
- curvatus, curvata, curvatum gewölbt
- curvatus, curvata, curvatum krumm
- curvatus, curvata, curvatum verbogen
- curvedo, curvedinis f Krümmung
- curvedo, curvedinis f Wölbung
- curvesco 3 biege mich
- curvesco 3 krümme mich
- curvesco 3 mache eine Biegung
- curvesco 3 mache eine Krümmung
- curvitas, curvitatis f Gekrümmtheit
- curvitas, curvitatis f Krümmung
- curvo 1 beuge
- curvo 1 biege
- curvo 1 bringe zum Nachgeben
- curvo 1 krümme
- curvo 1 runde
- curvo 1 wölbe
- curvo possum dignoscere rectum kann das Falsche vom Richtigen unterscheiden
- curvor 1 bücke mich
- curvor 1 krümme mich
- curvor 1 wölbe mich auf
- curvor, curvoris m Gekrümmtsein
- curvor, curvoris m Krümmung
- curvum, curvi n das Falsche
- curvus, curva, curvum ausgehöhlt
- curvus, curva, curvum bauchig
- curvus, curva, curvum gebogen
- curvus, curva, curvum gebückt
- curvus, curva, curvum gekrümmt
- curvus, curva, curvum gewölbt
- curvus, curva, curvum hohl
- curvus, curva, curvum krumm
- curvus, curva, curvum sich auftürmend
- curvus, curva, curvum sich aufwölbend
- curvus, curva, curvum sich schlängelnd
- curvus, curva, curvum sich windend
- curvus, curva, curvum verbogen
- curvus, curva, curvum vertieft
- cuscolium, cuscolii n Scharlachbeere
- cusculium, cusculii n = cuscolium, cuscolii n - Scharlachbeere
- cuscus = quisque - jeder
- Cusinius, Cusinii m Cusinius
- cusio monetalis Münzprägung
- cusio, cusionis f Prägen
- cusio, cusionis f Schlagen
- cuso 1 präge
- cuso 1 schlage
- cuso 1 stoße
- cusor, cusoris m Münzpräger
- cusor, cusoris m Münzschläger
- cuspiam arch. = uspiam - an irgend einem Ort
- cuspidatim spitz
- cuspido 1 mache spitz
- cuspido 1 spitze zu
- cuspido 1 versehe mit einer Spitze
- cuspis coleata = pēnis, pēnis m - männliches Glied
- cuspis nuclearis Atomsprengkopf
- cuspis triplex Dreizack
- cuspis, cuspidis f Bratspieß
- cuspis, cuspidis f Dreizack
- cuspis, cuspidis f Lanze
- cuspis, cuspidis f Spieß (Wurfspieß)
- cuspis, cuspidis f Spitze
- cuspis, cuspidis f Stachel
- cuspis, cuspidis f männliches Glied
- cusquam arch = usquam - irgendwo
- cusque arch. = usque - immerfort
- custodela, custodelae f altl. = cūstōdia, cūstōdiae f - Absicherung
- custodela, custodelae f altl. = cūstōdia, cūstōdiae f - Bewachung
- custodem appono (adpono) stelle unter Aufsicht
- custodem appono (adpono) stelle unter Kontrolle
- custodem impono stelle unter Aufsicht
- custodem impono stelle unter Kontrolle
- custodem pono stelle unter Aufsicht
- custodem pono stelle unter Kontrolle
- custodes antitumultuarii Ordnungskräfte
- custodes antitumultuarii Ordnungspolizei
- custodes circumicio stelle ringsum Wachen auf
- custodes limitanei Grenzschützer
- custodes publici Polizei
- custodes publici gasio lacrimogeno contra populum utebantur die Polizei setzte Tränengas gegen die Bevölkerung ein
- custodes publici reprehenduntur die Polzei wird kritisiert
- custodes, custodum m Besatzung
- custodes, custodum m Wache
- custodia aeria Überwachung des Luftraums
- custodia aerispatii Luftraumüberwachung
- custodia alicui cadit der Wachdienst fällt jdm. zu
- custodia aperta offener Vollzug
- custodia contineo beaufsichtige
- custodia contineo kontrolliere
- custodia contineo überwache
- custodia corporis Leibwache
- custodia libera Hausarrest
- custodia limitanea Grenzschutz
- custodia litorea Küstenschutz
- custodia litorea Küstenwache
- custodia perquisiitionis Untersuchungshaft
- custodia perquisitiva Untersuchungshaft
- custodia rei publicae Schutz des Staates
- custodia rei publicae Staatsschutz
- custodia secretorum Geheimnisschutz
- custodia sui Achtsamkeit auf sich selbst
- custodia sui Selbstschutz
- custodia urbis Stadtverwaltung
- custodia urbis Verwaltung der Stadt
- custodia viaria Kontrollpunkt
- custodia vivorum Kapitalkontrolle
- custodia vivorum in usu versantium Kapitalverkehrskontrolle
- custodia, custodiae f Aufsicht
- custodia, custodiae f Beaufsichtigung
- custodia, custodiae f Bedeckung
- custodia, custodiae f Beobachtung
- custodia, custodiae f Besatzung
- custodia, custodiae f Beschirmung
- custodia, custodiae f Bewachung
- custodia, custodiae f Bewahrung
- custodia, custodiae f Einkerkerung
- custodia, custodiae f Gefangenhaltung
- custodia, custodiae f Gefängnis
- custodia, custodiae f Gewahrsam
- custodia, custodiae f Haft
- custodia, custodiae f Hut
- custodia, custodiae f Kontrolle
- custodia, custodiae f Leibwache
- custodia, custodiae f Obhut
- custodia, custodiae f Posten (Wachposten)
- custodia, custodiae f Schildwache
- custodia, custodiae f Schildwachestehen
- custodia, custodiae f Schirm
- custodia, custodiae f Schutz
- custodia, custodiae f Schutzaufsicht
- custodia, custodiae f Sicherheitsmaßregel
- custodia, custodiae f Verwahrung
- custodia, custodiae f Wache
- custodia, custodiae f Wachehalten
- custodia, custodiae f Wachestehen
- custodia, custodiae f Wachtposten
- custodia, custodiae f achtsame Fürsorge
- custodia, custodiae f Überwachung (Kontrolle)
- custodiae maritimae Seeblockade
- custodiae publicae sedes Polizeiwache
- custodiae publicae statio Polizeistation
- custodiae publicae statio Polizeiwache
- custodiae, custodiarum f die Arrestanten
- custodiae, custodiarum f die Eingekerkerten
- custodiae, custodiarum f die Gefängnisinsassen
- custodiae, custodiarum f die Verhafteten
- custodiam dimitto gebe die Bewachung auf
- custodiarium, custodiarii n Wachhaus
- custodiarium, custodiarii n Wachhütte
- custodiarius, custodiarii m Gefangenenwärter
- custodias dispono stelle Wachtposten auf
- custodias in vallo ago halte Wache auf dem Wall
- custodias servo halte Wache
- custodio 4 beachte
- custodio 4 beaufsichtige
- custodio 4 behalte bei
- custodio 4 behalte im Auge
- custodio 4 beobachte
- custodio 4 bewache
- custodio 4 bewahre
- custodio 4 bewahre auf
- custodio 4 erhalte aufrecht
- custodio 4 halte gefangen
- custodio 4 halte in Gewahrsam
- custodio 4 halte in Haft
- custodio 4 halte zurück
- custodio 4 hebe auf
- custodio 4 hüte
- custodio 4 konserviere
- custodio 4 nehme unter meine Obhut
- custodio 4 schirme ab
- custodio 4 schütze (vor)
- custodio 4 verwahre
- custodio 4 überwache
- custodite behutsam
- custodite gemessen
- custodite vorsichtig
- custoditio, custoditionis f Beaufsichtigung
- custoditio, custoditionis f Beobachtung
- custoditio, custoditionis f Bewachung
- custos angelus Schutzengel
- custos carceris Gefängniswärter
- custos criminalis Kriminalpolizist
- custos primus Oberaufseher
- custos pulveris et rei armamentariae Artilleriemeister
- custos, custodis c Aufpasser
- custos, custodis c Aufrechterhalter
- custos, custodis c Aufseher (Aufseherin)
- custos, custodis c Begleiter
- custos, custodis c Besatzung
- custos, custodis c Beschützer
- custos, custodis c Bewacher (Bewacherin)
- custos, custodis c Bewahrer
- custos, custodis c Hüter (Hüterin)
- custos, custodis c Kontrolleur
- custos, custodis c Leibwächter
- custos, custodis c Mentor (Mentorin)
- custos, custodis c Schirmer
- custos, custodis c Schutzgeist
- custos, custodis c Trabant
- custos, custodis c Wache
- custos, custodis c Wachtposten
- custos, custodis c Wächter (Wächterin)
- custos, custodis c Überwacher
- Cusus, Cusi m Cusus
- cute perditus geistig ganz heruntergekommen
- cutem curo pflege meine Haut
- cutem curo tue mich gütlich
- cutem rugis sulco lege meine Stirn in Falten
- cuticula, cuticulae f Haut
- Cutilĭa, Cutilĭae f Cutilia
- Cutilĭae, Cutilĭarum f = Cutĭlĭa, Cutĭlĭae f
- Cutiliensis, Cutiliense zu Cutilia gehörig
- Cutĭlius, Cutĭlia, Cutĭlium = Cŭtiliēnsis, Cŭtiliēnse - zu Cutilia gehörig
- Cutina, Cutinar f Cutina
- cutio, cutionis f Tausendfüßer
- cutis anserina Gänsehaut
- cutis anseris Gänsehaut
- cutis, cutis f Haut
- cutis, cutis f Hülle
- cutis, cutis f Leder
- cutis, cutis f Oberfläche
- cuturnium, cuturnii n = gutturnium, gutturniī n - Gießkanne
- Cuvaitum, Cuvaiti n Kuwait
- cuviculum, cuviculi n = cubiculum, cubiculī n - Zimmer, Schlafgemach
- cyamias, cyamiae m Bohnenstein
- cyamos, cyami m ägyptische Bohne
- cyamus, cyami m = cyamos, cyamī m - ägyptische Bohne
- Cyane, Cyanes f Kyane
- Cyane, Cyanes f Nymphe Kyane
- Cyaneae, Cyanearum f Symplegaden
- Cyanee, Cyanees f Nymphe Κυανέη
- cyaneus, cyanea, cyaneum dunkelblau
- cyaneus, cyanea, cyaneum meerblau
- Cyaneus, Cyanea, Cyaneum zu den Symplegaden gehörig
- cyanos, cyani m blaue Kornblume
- cyanos, cyani m ein Edelstein]
- cyanus, cyani m blaue Kornblume
- cyanus, cyani m ein Edelstein]
- cyathisso 1 betätige mich als Mundschenk
- cyathisso 1 fülle mit dem Kyathos die Becher
- cyathus, cyathi m Becher
- cyathus, cyathi m Becher (als Maß ca 45 ml)
- cyathus, cyathi m Schöpfkelle (für den Wein)
- cyathus, cyathi m zehn griechische Drachmen
- cybaea, cybaeae f Lastschiff
- cybaea, cybaeae f Transportschiff
- cybaeus, cybaea, cybaeum bauchig
- cybaeus, cybaea, cybaeum einer Tonne ähnlich
- Cybebe, Cybebes f Kybebe, Kybele
- Cybela, Cybelae f Kybele
- Cybele, Cybeles f Kybele
- Cybeleius, Cybeleia, Cybeleium zur Kybele gehhrig
- Cybelista, Cybelistae m Priester der Cybele
- cyberspatialis, cyberspatiale zum Cyberspace gehörig
- cyberspatialis, cyberspatiale zur Internetwelt gehörig
- cyberspatium, cyberspatii n Cyberspace
- cyberspatium, cyberspatii n Internetwelt
- cyberspatium, cyberspatii n virtuelle Welt
- cybiarius, cybiarii m Salzfischhändler
- cybicus, cybica, cybicum = cubicus, cubica, cubicum - kubisch
- cybindis, cybindidis m Nachthabicht
- cybion, cybii n Thunfisch
- cybiosactes, cybiosactae m Salzfischhändler
- Cybistra, Cybistrorum n Cybistra
- cybium, cybii n Thunfisch
- cybium, cybii n eingesalzene Thunfischstücke
- cybus, cybi m = cubus, cubī m - Kubikzahl, Würfel
- cyceon, cyceonis m Mischtrank
- cychramus, cychrami m Ortolan
- cycladatus, cycladata, cycladatum mit einer Zyklas bekleidet
- Cyclades, Cycladum f Kykladen
- cyclamen, cyclaminis n Saubrot
- cyclaminon, cyclamini n Saubrot
- cyclaminos, cyclamini f Saubrot
- cyclaminum, cyclamini n Saubrot
- Cyclas, Cycladis f Kykladeninsel
- cyclas, cycladis f Rundkleid
- cyclas, cycladis f Rundrock
- cyclicus, cyclica, cyclicum enzyklopädisch
- cyclicus, cyclica, cyclicum kreisförmig
- cyclicus, cyclica, cyclicum kreisrund
- Cyclopea, Cyclopeorum n der Mythos der Zyklopen
- Cyclopeus, Cyclopea, Cyclopeum kyklopisch
- cyclophoreticus, cyclophoretica, cyclophoreticum kreisförmig
- Cyclopius, Cyclopia, Cyclopium zu den Zyklopen gehörend
- Cyclops, Cyclopis m ein Kyklop
- cyclus, cycli m Kreis
- cyclus, cycli m Zyklus
- cycnarium, cycnarii n eine Art Augensalbe]
- cycnea vox et oratio Schwanengesang
- Cycneius, Cycneii m Kyknos, den Sohn der Hyrie betreffend
- cycneus, cycnea, cycneum Schwanen-
- cycneus, cycnea, cycneum zum Schwan gehörig
- Cycnus, Cycni m = Cygnus, Cygnī m - Cygnus
- cycnus, cycni m = cygnus, cygnī m - Schwan
- cydarum, cydari n eine Art Fahrzeug]
- Cydippe, Cydippes f Kydippe
- Cydnos, Cydni m Cydnos
- Cydnus, Cydni m = Cydnos, Cydnī m - Cydnos
- Cydonea, Cydoneae f = Cydōnia, Cydōniae f - Kydonia
- cydoneum, cydonei n Quittensaft
- cydoneum, cydonei n Quittenwein
- Cydoneus, Cydonea, Cydoneum = Cydōnius, Cydōnia, Cydōnium - kydonisch
- Cydonia, Cydoniae f Kydonia
- cydonia, cydoniorum n Quitte
- Cydoniates, Cydoniatae m Einwohner von Kydonia
- Cydonites, Cydonitae m Quittenwein
- Cydonius, Cydonia, Cydonium kydonisch
- cydonius, cydonii f Quittenbaum
- cyferion, cyferii n = cuferion, cuferiī n - Nasenblutfluss
- Cygneius, Cygneii m = Cȳcnēïus, Cȳcnēïī m - Kyknos, den Sohn der Hyrie betreffend
- cygneus canor Schwanengesang
- cygneus, cygnea, cygneum Schwanen-
- cygneus, cygnea, cygneum zum Schwan gehörig
- cygni cinxere polum die Schwäne umkreisten den Himmel
- Cygnus, Cygni m Cygnus
- cygnus, cygni m Schwan
- cylindratus, cylindrata, cylindratum walzenförmig
- cylindratus, cylindrata, cylindratum zylinderförmig
- cylindroides, cylindroides zylinderartig
- cylindrus, cylindri m Walze
- cylindrus, cylindri m Welle
- cylindrus, cylindri m Zylinder
- Cyllaros, Cyllari m Kyllaros
- Cyllarus, Cyllari m = Cyllaros, Cyllarī m - Kyllaros
- Cyllene, Cyllenes f Kyllene
- Cylleneus, Cyllenea, Cylleneum kyllenisch
- Cyllenides, Cyllenidae m der Kyllenide (= Mercurius)
- Cyllenis, Cyllenidis f kyllenisch
- Cyllenius, Cyllenia, Cyllenium kyllenisch
- Cyllenius, Cyllenii m Kyllenier
- Cyloneus, Cylonea, Cyloneum = Cylōnīus, Cylōnīa, Cylōnīum - zu Kylon gehörig
- Cylonius, Cylonia, Cylonium zu Kylon gehörig
- cyma, cymae f Kohlspross
- cyma, cymae f Spross am Kohl
- cyma, cymatis n = cȳma, cȳmae f - Spross am Kohl, Kohlspross
- Cymaei Cȳmaeorum m Einwohner von Cyme
- Cymaeus, Cymaea, Cymaeum aus Cyme
- cymatilis, cymatile =cūmātilis, cūmātile - meerfarben
- cymation, cumatii n = cȳmatium, cȳmatiī n - Wulst (der ion. Säule), Kehlleiste
- cymatium, cumatii n Kehlleiste
- cymatium, cumatii n Wulst (der ion. Säule)
- cymba inflabilis Schlauchboot
- cymba, cymbae f (cumba, cumbae f ) Gondel
- cymba, cymbae f (cumba, cumbae f ) Kahn
- cymba, cymbae f (cumba, cumbae f ) Nachen
- cymbalaris, cymbalaris f = cotylēdōn, cotylēddonis f - Frauennabel, Nabelkraut
- cymbalicus, cymbalica, cymbalicum zu einem Becken gehörig
- cymbalisso 1 schlage die Zimbeln
- cymbalista, cymbalistae m Zimbelschläger
- cymbalistria, cymbalistriae f Zimbelschlägerin
- cymbalitis, cymbalitidis f = cotylēdōn, cotylēdonis f - Frauennabel, Nabelkraut
- cymbalon, cymbali n = cymbalum, cymbalī n - Schallbecken
- cymbalum, cymbali n Glocke
- cymbalum, cymbali n Lampe
- cymbalum, cymbali n Schallbecken
- cymbalum, cymbali n Zimbel
- cymbium, cymbii n Napf
- cymbium, cymbii n Schale
- cymbium, cymbii n nachenförmiges Trinkgefäß
- cymbula, cymbulae f kleiner Kahn
- Cyme, Cymes f = Cūmae, Cūmārum f - Cumae
- cymilium, cymilii n = cīmēlium, cīmēliī n - Kleinod, Schatz
- cyminatus, cyminata, cyminatum = cumīnātus, cumīnāta, cumīnātum - mit Kümmel versehen
- cymindis, cymindidis m = cybindis, cybindidis m - Nachthabicht
- cyminum, cymini n = cuminum, cuminī n - Kümmel
- cymosus, cymosa, cymosum reich an Keimen
- cymosus, cymosa, cymosum voller Sprossen
- cymula, cymulae f ganz junger Spross
- cyna, cynae f eine Art des Wollbaums]
- cynacantha, cynacanthae f Hundsrose (?)
- Cynaegirus, Cynaegiri m Kynaegirus
- Cynamolgi, Cynamolgorum m Kynamolger
- cynanche, cynanches f Hundebräune
- Cynapes, Cynapae m Kynapes
- cynara, cynarae f = cinyra, cinyrae f - ein asiatisches Saiteninstrument]
- cynara, cynarae f Artischocke
- cynaris, cynaris f = cinaris, cinaris f - eine Pflanze]
- cynegesium, cynegesii n Jagd
- cynegesium, cynegesii n Jagdpartie
- cynegesium, cynegesii n Jagdrevier
- cynegesium, cynegesii n Jägerei
- cynegetica, cynegeticon n die Jagd
- Cynegetica, Cynegeticorum n Kynegetik
- Cyneus, Cynea, Cyneum zum Hunde gehörig
- Cynice nach Art der Kyniker
- Cynice zynisch
- Cynice, Cynices f kynische Schule
- cynicus, cynica, cynicum Hunds-
- cynicus, cynica, cynicum hündisch (zynisch)
- Cynicus, Cynici m Kyniker
- cyniola, cyniolae f eine Art Salat]
- Cynismus, Cynismi m Kynismus
- cynismus, cynismi m Zynismus
- cynocardamon, cynocardami n Hundekresse
- cynocauma, cynocaumatis n die Hitze der Hundstage
- cynocaumata, cynocaumaton n Hundstage
- cynocephalos, cynocephali m = cynocephalus, cynocephalī m - Hundsaffe
- cynocephalus, cynocephali m Hundsaffe
- cynocephalus, cynocephali m hundsköpfiger Affe
- cynocephalus, cynocephali m hundsköpfiger Anubis
- cynodon, cynodontis mit Raffzähnen ausgestattet
- cynodus, cynodontis c hundszähnig
- cynodus, cynodontis c mit Raffzähnen ausgestattet
- cynoglossus, cynoglossī f Hundszunge
- cynoides, cynoidis n = cynomyia, cynomyiae f - Flöhkraut
- cynomazon, cynomazi n Hundebrot
- cynomorion, cynomorii n = orobanchē, orobanchēs f - Sommerwurz, Sonnenwurz
- cynomyia, cynomyiae f Flöhkraut
- cynophanes, cynophanum m = κυνοφανεῖς = cynocephali - Männer mit Hundeköpfen
- cynops, cynopis f Hundsauge
- cynorrhoda, cynorrhodae f Hundsrose
- cynorrhodon, cynorrhodi n Blume der roten Lilie
- cynorrhodon, cynorrhodi n Hundsrose
- cynorroda, cynorrodae f Hundsrose
- cynorrodon, cynorrodi n Hundsrose
- cynos dexia, cynos dexiae f = cynosdexia, cynosdexiae f - ein Meerpolyp]
- Cynos, Cyni f Kynos
- Cynosarges, Cynosargis n Kynosarges
- cynosbatos, cynosbati f Gichtbeere
- cynosbatos, cynosbati f Hagerose
- cynosbatos, cynosbati f Kaperstaude
- cynosdexia, cynosdexiae f ein Meerpolyp]
- cynosorchis, cynosorchis f Hundshödlein
- cynosorchis, cynosorchis f Knabenkraut
- cynospastos, cynospasti f = cynosbatos, cynosbatī f - Hagerose, Kaperstaude, Gichtbeere
- Cynossema, Cynossematis n Kynossema
- cynosura ova Windeier
- Cynosura, Cynosurae f Cynosura - Kleiner Bär
- Cynosura, Cynosurae f Kynosura
- Cynosurae, Cynosurarum f Kynosura
- Cynosuris, Cynosuridis f
den Kleinen Bären betreffend-
- cynozolon, cynozoli n schwarze Eberwurzel
- Cynthia, Cynthiae f Kynthia
- Cynthia, Cynthiae f die kynthische Göttin, Diana
- Cynthius, Cynthia, Cynthium zum Kynthos gehörig
- Cynthius, Cynthii m der kynthische Gott, Apollo
- Cynthus, Cynthi m Kynthos
- Cynus, Cyni f = Cȳnos, Cȳnī f - Kynos
- Cyparissa, Cyparissae f Kyparissa
- Cyparissae, Cyparissarum f = Cyparissa, Cyparissae f - Kyparissa
- Cyparissia, Cyparissiae f = Cyparissa, Cyparissae f - Kyparissa
- cyparissias, cyparissiae m ein feuriger Meteor]
- cyparissias, cyparissiae m eine Wolfsmilchart]
- cyparissifer, cyparissifera, cyparissiferum zypressentragend
- Cyparissĭus, Cyparissĭa, Cyparissĭum zu Kyparissa gehörig
- cyparissos, cyparissi f eine Pflanze]
- cyparissus, cyparissi f = cupressus, cupressī f - Zypresse
- cyparittias, cyparittiae m = cyparissiās, cyparissiae m - eine Wolfsmilchart]
- Cypassis, Cypassĭdis f Cypassis
- cyperis, cyperidis f Wurzel des Zypergrases
- cyperon, cyperi n = cypēros, cypērī m - Zypergras
- cyperos, cyperi m Zypergras
- cyperum, cyperi n = cypēros, cypērī m - Zypergras
- cyphi, iis n ägyptisches Räucherpulver
- cypira, cypirae f eine dem Ingwer ähnliche Pflanze]
- cypirus, cypiri m Schwertel
- cypressinus, cypressina, cyoressinum = cupressinus, cupressina, cupressinum - aus Zypressen
- cypressus, cypressi f = cupressus, cupressī f - Zypresse
- cypreus, cyprea, cypreum aus Kupfer
- cypreus, cyprea, cypreum kupfern
- Cypriacus, Cypriaca, Cypriacum zyprisch
- Cyprianus, Cypriani m Cyprian
- Cypriarches, Cypriarchee m Präfekt von Zypern
- Cypricus, Cyprica, Cypricum zyprisch
- cyprinum, cyprini n Zyprusöl
- cyprinus, cyprina, cyprinum aus Kupfer
- cyprinus, cyprina, cyprinum kupfern
- cyprinus, cyprini m eine Karpfenart]
- Cypris, Cypriidis f die Zyprierin = Venus
- Cyprius Vicus eine Straße in Rom]
- cyprius, cypria, cyprium kupfern
- Cyprius, Cypria, Cyprium zyprisch
- Cypros, Cypri f Zypern
- cyprum, cypri n = cuprum, cuprī n - Kupfer
- Cyprus, Cypri f Zypern
- Cypsela, Cypselorum n Kypsela
- Cypselides, Cypselidae m Kypselide
- cypsellus, cypselli m = cypselus, cypselī m - eine Art Schwalben
- Cypselus, Cypseli m Kypselos
- cypselus, cypseli m eine Art Schwalben
- Cyra, Cyrae f = Cȳrēnae, Cȳrēnārum f
- Cyrea, Cyreorum n vom Architekten Cyrus errichtete Gebäude
- Cyrenae, Cyrenarum f Kyrene
- Cyrenaei, Cyrenaeorum m Kyrenäiker
- Cyrenaeus, Cyrenaea, Cyrenaeum kyrenäisch
- Cyrenaica philosophia die v0n Aristippos begründete Philosophie
- Cyrenaica, Cyrenaicae f die Provinz Cyrenaica
- Cyrenaici, Cyrenaicorum m Kyrenäiker
- Cyrenaicus, Cyrenaica, Cyrenaicum kyrenäisch
- Cyrene, Cyrenes f (1) Kyrene
- Cyrene, Cyrenes f (2) Kyrene
- Cyrene, Cyrenes f (3) Kyrene
- Cyrenenses, Cyrenensium m Anhänger der von Aristippos gegründeten Philosophenschule
- Cyrenenses, Cyrenensium m Bewohner von Kyrene
- Cyrenensis, Cyrenense kyrenäisch
- Cyretiae, Cyretiarum f Stadt in Thessalien]
- Cyrneus, Cyrnea, Cyrneum korsisch
- Cyrnos, Cyrni m Kyrnos - Korsika
- Cyrnus, Cyrni m Kyrnos - Korsika
- Cȳropolis, Cȳropolis f Kyropolis
- Cyrrestica, Cyrresticae f Kyrrestika
- Cyrrhestica, Cyrrhesticae f Kyrrestika
- Cyrrhestice, Cyrrhestices f Kyrrestika
- Cyrrhus, Cyrrhi f Kyrrus
- Cyrrus, Cyrri f Kyrrus
- Cyrsĭlus, Cyrsĭli m Kyrsilos
- Cyrtaei, Cyrtaeorum m Kyrtier
- Cyrtii, Cyrtiorum m Kyrtier
- Cyrus, Cyri m (1) Kyros
- Cyrus, Cyri m (2) Kyros
- Cyrus, Cyri m (3) Kyros
- Cyrus, Cyri m (4) ein Jüngling bei Horaz
- Cyrus, Cyri m (5) ein Fluss in Albanien
- Cyssus, Cyssuntis f Kyssus
- cysthos, cysthi m weibliche Scham
- Cytae, Cytārum f Kytaia
- Cytaeaeus, Cytaeaea, Cytaeaeum kytäisch
- Cytaei, Cytaeōrum m die Kolcher
- Cytaeis, Cytaeidis f die Kolcherin = Medea
- Cytaeus, Cytaea, Cytaeum kytäisch
- Cytaine, Cytaines f die Kolcherin = Medea
- Cythera, Cytherorum n Kythera
- Cythere, Cytheres f die Göttin von Kythera = Venus
- Cytherea, Cythereae f die Göttin von Kythera = Venus
- Cythereia, Cythereiae f die Göttin von Kythera = Venus
- Cythereias, Cythereiadis f kytherisch
- Cythereis, Cythereidis f die Göttin von Kythera = Venus
- Cythereius heros Aeneas
- Cythereius mensis April
- Cythereius, Cythereia, Cythereium kytherisch
- Cythereus, Cytherea, Cythereum von Kythera
- Cytheriacus, Cytheriaca, Cytheriacum kytherisch
- Cytheris, Cytheridis f Kytheris
- Cytherius, Cytherii m Liebhaber der Kytheris
- Cythnius, Cythnia, Cythnium von Kythnos
- Cythnos, Cythni m Kythnos
- Cythnus, Cythni m Kythnos
- cytinus, cytini m Kelch der Granatblüte
- Cytis, Cytis f Kytis
- Cytisorus, Cytisori m Kytissoros
- cytisum, cytisi n strauchartiger Schneckenklee
- cytisum, cytisi n (cytisus, cytisi c) baumartiger Schneckenklee
- cytisus, cytisi m strauchartiger Schneckenklee
- Cytoriacus, Cytoriaca, Cytoriacum des Kytoros
- Cytorius, Cytoria, Cytorium des Kytoros
- Cytorus, Cytori m Kytoros
- Cyziceni, Cyzicenorum m Einwohner von Kyzikum
- Cyzicenus, Cyzicena, Cyzicenum zu Kyzikum gehörig
- Cyzicos, Cyzici f Kyzikos
- Cyzicos, Cyzici m Kyzikos
- Cyzicum, Cyzici n Kyzikos
- Cyzicus, Cyzici f Kyzikos
- Cyzicus, Cyzici m Kyzikos
- Czechia, Czechiae f Tschechien
- Czernichovia, Czernichoviae f Chernihiv
- Czernigovia, Czernigoviae f Chernihiv
|
|
© 2000 - 2024 E.Gottwein |