13302 Ergebnisse
- d-dies, d-diei f Tag X
- D. = 500 (Zahlzeichen)
- D. = Decimus
- D. = Decurio
- D. = Divus
- D. = Dominus
- D. D. D. = dat, donat, dedicat
- D. N. = dominus noster
- D. O. M. = Deo Optimo Maxumo
- D. P. S. = de pecunia sua
- D. S. = de suo
- D.M. = Dis manibus
- da mi bracas et calceamenta gib mir Hosen und Schuhe
- da mihi bibere! gib mir zu trinken!
- da quaeso cofeam gib mir bitte (eine Tasse) Kaffee
- da semiplenum quaeso potorium gib bitte eine nur halbvolle Tasse
- Daae, Daarum m Daher
- Dabar, Dabaris m Dabar
- dabla, dablae f arab. Palmart
- Dachanum, Dachani n Dachau
- Dachavia, Dachaviae f Dachau
- Daci, Dacorum m Daker
- Dacia, Daciae f Dakien
- Dacicus, Dacici m Dakier
- Daciscanus, Daciscana, Daciscanum dadiskanisch
- Dacisci, Daciscorum m Dakisker
- Daciscus, Dacisca, Daciscum dakisch
- Dacius, Dacia, Dacium dakisch
- dacrima, dacrimae f = lacrima, lacrimae f - Träne, Tropfen
- dacruma, dacrumae f = lacruma, lacrumae f - Träne, Tropfen
- dactilus, dactili m = dactylus, dactylī m - daktylisches Versmaß (Daktylus) -⏑⏑
- dactylicus, dactylica, dactylicum daktylisch
- dactyliotheca, dactyliothecae f Daktyliothek
- dactyliotheca, dactyliothecae f Ringkästchen
- dactyliotheca, dactyliothecae f Siegelringsammlung
- dactylis, dactylidis f eine Weintraubenart]
- dactylosa, dactylosae f Fingerling
- dactyloscopia, dactyloscopiae f Fingerabdruck
- dactylus, dactyli m Daktylus
- dactylus, dactyli m Dattelart
- dactylus, dactyli m Edelsteinart
- dactylus, dactyli m Muschelart
- dactylus, dactyli m Weintraubenart
- dactylus, dactyli m daktylisches Versmaß
- Dacus, Daca, Dacum dakisch
- Dacus, Daci m ein Daker
- Dadastana, Dadastanae f Dadastana
- Dadastanae, Dadastanarum f = Dadastana, Dadastanae f
- daduchus, daduchi m Fackelträger
- Daedala, Daedalorum n (1) Daidala
- Daedala, Daedalorum n (2) Daidala
- daedale kunstvoll
- daedale nach Art des Daedalus
- daedaleus, daedalea, daedaleum dädalisch
- daedaleus, daedalea, daedaleum kunstvoll
- Daedaleus, Daedalea, Daedaleum zu Daedalus gehörig
- daedalicus, daedalica, daedalicum kunstreich
- daedalus, daedala, daedalum daedalisch
- daedalus, daedala, daedalum kunstfertig
- daedalus, daedala, daedalum kunstreich
- daedalus, daedala, daedalum kunstvoll
- daedalus, daedala, daedalum mit Kunstfertigkeit gearbeitet
- Daedalus, Daedali m Daedalus
- daemon interretialis Internettroll
- daemon, daemonis m Dämon
- daemon, daemonis m Geist
- daemon, daemonis m Kobold
- daemon, daemonis m böser Geist
- daemones adiuro beschwöre die Geister
- daemoniacus, daemoniaca, daemoniacum dämonisch
- daemoniacus, daemoniaca, daemoniacum teuflisch
- daemoniacus, daemoniaca, daemoniacum vom bösen Geist besessen
- daemoniacus, daemoniaca, daemoniacum zum Dämon gehörig
- daemoniacus, daemoniaci m ein von einem bösen Geist Besessener
- daemonicola, daemonicolae c Heide
- daemonicola, daemonicolae c Teufelsanbeter
- daemonicola, daemonicolae c den Teufel verehrend
- daemonicus, daemonica, daemonicum dämonisch
- daemonicus, daemonica, daemonicum teuflisch
- daemonie, daemonies f = daimonium, daimoniī n - Gottheit
- daemoniosus, daemoniosa, daemoniosum dämonisch
- daemoniosus, daemoniosa, daemoniosum teuflisch
- daemonium, daemonii n Dämon
- daemonium, daemonii n Geist
- daemonium, daemonii n Gottheit
- daemonium, daemonii n böser Geist
- Daesitiatae, Daesitiatarum m Daesitiaten
- dagnades, dagnadum f eine ägyptische Vogelart]
- Daha, Dahae m Daher
- Dahae, Daharum m Daher
- Dahippus, Dahippi m Dahippos
- daimon, daimonis c erfahren
- daimon, daimonis c kundig
- Daiphron, Daiphronis m Dahippos
- Dalai Lama Tibeti religosus dux est der Dalai Lama ist das religöse Oberhaupt von Tibet
- Dalion, Dalionis m (1) Dalion
- Dalion, Dalionis m (2) Dalion
- dalivus, daliva, dalivum = stultus, stulta, stultum - dumm, töricht
- Dalmatae, Dalmatarum m Dalmatier
- Dalmatensis, Dalmatense dalmatinisch
- Dalmatia, Dalmatiae f Dalmatien
- Dalmatica, Dalmaticae f Dalmatika
- Dalmaticatus, Dalmaticata, Dalmaticatum bekleidet mit der Dalmatika
- Dalmaticus, Dalmatica, Dalmaticum dalmatisch
- Dalmaticus, Dalmatici m Dalmaticus
- dama, damae f = damma, dammae f - Antilope
- damalio, damalionis m Kalb
- damalio, damalionis m junges Rind
- Damalis, Damalidis f Damalis
- Damalis, Damalis f Damalis
- Damaratus, Damaratī m = Dēmarātus, Dēmarātī m - Demarat
- damascena, damascenae f Umfeld von Damaskus
- damascena, damascenorum n Pflaumen aus Damaskus
- damascene, damascenaes f Umfeld von Damaskus
- Damasceni, Damascenorum m Damaszener
- Damasceni, Damascenorum m Einwohner von Damaskus
- Damascenus, Damascena, Damascenum aus Damaskus
- Damascenus, Damascena, Damascenum damaszenisch
- Damascus, Damasci f Damaskus
- Damasichthon, Damasichthonis f Damasichthon
- Damasippus, Damasippi m (1) Damasippus
- Damasippus, Damasippi m (2) Damasippus
- damasonion, damasonii n Froschlöffel
- damasonium, damasonii n Froschlöffel
- damium, damii n Opfer für die Bona Dea
- damiurgus, damiurgi m = dēmiūrgus, dēmiūrgī m - Demiurg, Weltenschöpfer
- damma, dammae f (dama, damae f) Antilope
- damma, dammae f (dama, damae f) Gazelle
- damma, dammae f (dama, damae f) Geiß
- damma, dammae f (dama, damae f) Gemse
- damma, dammae f (dama, damae f) Hirschkalb
- damma, dammae f (dama, damae f) Reh
- dammula, dammulae f Rehkälbchen
- dammula, dammulae f kleines Reh
- damna aedificiorum Schäden an Gebäuden
- damna aleatoria Spielverluste
- damnabilis, damnabile verdammenswert
- damnabilis, damnabile verdammenswürdig
- damnabilis, damnabile verwerflich
- damnabiliter auf verdammenswerte Art
- damnandus, damnanda, damnandum verdammenswert
- damnandus, damnanda, damnandum verdammenswürdig
- damnas verpflichtet
- damnas verurteilt
- damnaticius, damnaticia, damnaticium verurteilt
- damnaticius, damnaticia, damnaticium zu den Verurteilten gehörig
- damnaticius, damnaticia, damnaticium zur Verurteilung gehörig
- damnatio bestiarum Verurteilung zum Tierkampf
- damnatio pecuniaris Verurteilung zu einer Geldstrafe
- damnatio, damnationis f Schuldigsprechung
- damnatio, damnationis f Verdammnis
- damnatio, damnationis f Verdammung
- damnatio, damnationis f Verdammungsurteil
- damnatio, damnationis f Verurteilung
- damnatio, damnationis f Verwerfung
- damnator, damnatoris m Verdammer
- damnator, damnatoris m Verurteiler
- damnatorius, damnatoria, damnatorium verurteilend
- damnatorius, damnatoria, damnatorium zur Verurteilung gehörig
- damnatus, damnata, damnatum verbrecherisch
- damnatus, damnata, damnatum verdammenswert
- damnatus, damnata, damnatum verdammt
- damnatus, damnata, damnatum verworfen
- damni infecti satisdo bürge für einen befürchteten Schaden
- damnicupidus, damnicupida, damnicupidum schadensüchtig
- damnicupidus, damnicupida, damnicupidum verschwenderisch
- damnifico 1 bringe zu Schaden
- damnifico 1 füge Schaden zu
- damnifico 1 schädige
- damnifico 1 verursache eine Einbuße
- damnificus, damnifica, damnificum Schaden anrichtend
- damnificus, damnifica, damnificum schädlich
- damnigerulus, damnigerula, damnigerulum Schaden bringend
- damnigerulus, damnigerula, damnigerulum schädlich
- damno 1 beschuldige
- damno 1 bestimme
- damno 1 betreibe die Verurteilung
- damno 1 bringe jdn. zu Schaden
- damno 1 erkläre für schuldig
- damno 1 finde verwerflich
- damno 1 gebe auf
- damno 1 gebe der Vernichtung preis
- damno 1 klage an
- damno 1 lasse büßen
- damno 1 missbillige
- damno 1 schädige
- damno 1 spreche schuldig
- damno 1 stelle anheim
- damno 1 suche die Verurteilung durchzusetzen
- damno 1 verdamme
- damno 1 verpflichte testamentarisch
- damno 1 verurteile
- damno 1 verwerfe als ungerecht
- damno 1 weihe
- damno 1 ziehe zur Bestrafung vor Gericht
- damno afficior erleide Schaden
- damno aliquem in expensas verurteile jdn. zu den Kosten
- damno aliquem de pecuniis repetundis verdamme jdn. wegen Erpressung
- damno aliquem de pecuniis repetundis verurteile jdn. wegen Erpressung
- damno aliquem de repetundis verdamme jdn. wegen Erpressung
- damno aliquem de veneficiis verdamme jdn. wegen Giftmischerei
- damno aliquem de veneficiis verurteile jdn. wegen Giftmischerei
- damno aliquem in (ad) opus publicum verurteile jdn. zu Zwangsarbeit
- damno aliquem inter sicarios verdamme jdn. wegen Meuchelmord
- damno aliquem inter sicarios verurteile jdn. wegen Meuchelmord
- damno aliquem voti (voto) erfülle jdm. seinen Wunsch
- damno coerceo belege mit einer Geldstrafe
- damno in metallum verurteile zur Arbeit im Bergwerk
- damnor 1 falle der Vernichtung anheim
- damnor voti (voto) bekomme einen Wunsch erfüllt
- damnose auf schädliche Weise
- damnose zum Schaden
- damnose bibo trinke tüchtig
- damnosus, damnosa, damnosum Schaden bringend
- damnosus, damnosa, damnosum Schaden erleidend
- damnosus, damnosa, damnosum Schaden stiftend
- damnosus, damnosa, damnosum mit Schaden verbunden
- damnosus, damnosa, damnosum mit Schaden verknüpft
- damnosus, damnosa, damnosum nachteilig
- damnosus, damnosa, damnosum schädlich
- damnosus, damnosa, damnosum unglücklich
- damnosus, damnosa, damnosum verderblich
- damnosus, damnosa, damnosum verschwenderisch
- damnosus, damnosa, damnosum voll Schaden
- damnosus, damnosi m Verschwender
- damnum accipio erleide einen Schaden
- damnum accipio erleide einen Verlust
- damnum accipio nehme Schaden
- damnum accipio werde geschädigt
- damnum adiunctum Kollateralschaden
- damnum affero alicui füge jdm. Schaden zu
- damnum affero alicui schade jdm.
- damnum aleatorium Spielverlust
- damnum alicui restituo entschädige jdn.
- damnum alicui restituo gleiche jdm. einen Verlust aus
- damnum collaterale Kollateralschaden
- damnum compenso cum aliqua re gleiche einen Schaden durch etw. aus
- damnum contraho erleide einen Verlust
- damnum facio erleide einen Schaden
- damnum facio nehme Schaden
- damnum facio aut certe non magnum lucrum trage Schaden davon, zumindest keinen großen Gewinn
- damnum facio ex aliqua re erleide einen Verlust aus etw.
- damnum fero weiß einen Schaden zu tragen
- damnum infero alicui füge jdm. Schaden zu
- damnum meum levo entschädige mich
- damnum meum levo mache meinen Verlust erträglich
- damnum meum levo mildere meinen Verlust ab
- damnum meum solor mache meinen Verlust erträglich
- damnum meum solor tröste mich über einen Verlust hinweg
- damnum pio ersetze einen Verlust
- damnum praesto stehe für einen Schaden ein
- damnum sarcio ersetze einen Schaden
- damnum sarcio mache einen Schaden wieder gut
- damnum, damni n Ausfall
- damnum, damni n Bußgeld
- damnum, damni n Defizit
- damnum, damni n Einbuße
- damnum, damni n Geldbuße
- damnum, damni n Geldstrafe
- damnum, damni n Nachteil
- damnum, damni n Niederlage
- damnum, damni n Opfer
- damnum, damni n Sachbeschädigung
- damnum, damni n Schaden
- damnum, damni n Schlappe
- damnum, damni n Strafe
- damnum, damni n Verlust
- damnum, damni n Vermögensverlust
- Damocles, Damoclis m Damokles
- Damoetas, Damoetae m Damoitas
- Damon, Damonis m (1) Damon
- Damon, Damonis m (2) Damon
- Damon, Damonis m (3) Damon
- dampno 1 altl. = damnāre, damnō, damnāvi, damnātum - verurteile
- dampnum, dampni n altl. = damnum, damnī n - Schaden
- damula, damulae f = dammula, dammulae f - kleines Reh
- damulus, damuli m = dammula, dammulae f - kleines Reh
- Danae, Danaes f Danae
- Danaeius, Danaeia, Danaeium danaëisch
- Danai, Danaorum m die Griechen (die Argiver vor Troia)
- Danaides, Danaidum f die Danaiden
- Danaster, Danastri m Dnjester
- Danaus, Danaa, Danaum griechisch
- Danaus, Danaa, Danaum zu Danaos gehörig
- Danaus, Danai m Danaos
- Dandari, Dandarorum m Dandarer
- Dandarica, Dandaricae f Land der Dandarer
- Dandaridae, Dandardarum m = Dandarī, Dandarōrum m - Dandarer
- Dani, Danorum m Dänen
- Dania, Daniae f Dänemark
- Danice in dänischer Sprache
- Danicum fretum Kattegat
- Danicus, Danica, Danicum dänisch
- Daniel, Danielis m Daniel
- danista, danistae m Geldverleiher
- danista, danistae m Wucherer
- danisticus, danistica, danisticum Wucherer-
- danisticus, danistica, danisticum zum Geldverleiher gehörig
- dano 3 = dare, dō - gebe
- Danubinus, Danubina, Danubinum zur Donau gehörig
- Danubius, Danubii m Donau
- Danuvinus, Danuvina, Danuvinum = Dānubīnus, Dānubīna, Dānubīnum - zur Donau gehörig
- Danuvius, Danuvii m = Dānubius, Dānubiī m - Donau
- dapalis, dapale Opfer-
- dapalis, dapale durch das Opfer gefeiert
- dapalis, dapale zum Opfermahl gehörig
- dapatice = māgnificē - großartig
- dapaticus, dapatica, dapaticum = māgnificus, māgnifica, māgnificum - großartig
- Daphidas, Daphidae m = Daphitās, Daphitae m - Daphitas
- Daphitas, Daphitae m Daphitas
- Daphnaeus, Daphnaea, Daphnaeum zu Daphne gehörig
- Daphne, Daphnes f Daphne
- daphne, daphnes f Lorbeerbaum
- Daphne, Daphnes f (2) Daphne
- daphnea, daphneae f ein Edelstein
- Daphnensis, Daphnense zu Daphne gehörig
- daphnoidēs, daphnoidis f = Clematis Aegyptia
- daphnoidēs, daphnoidis f Kellerhals
- daphnoidēs, daphnoidis f Seidelbast
- daphnon, daphnonis m Lorbeergarten
- daphnon, daphnonis m Lorbeerwäldchen
- dapifer, dapifera, dapiferum Opfermahl tragend
- dapifer, dapiferi m Speisebringer
- dapifex, dapificis m Speisezubereiter
- dapino 1 tische auf
- dapino 1 trage als Mahl auf
- dapis, dapis f = daps, dapis f - Mahl, Opfermahl
- daps, dapis f Festschmaus
- daps, dapis f Mahlzeit
- daps, dapis f Opfermahl
- daps, dapis f Opferspeise
- daps, dapis f Schmaus
- daps, dapis f Speise
- dapsile = dapsiliter - reichlich
- dapsilis, dapsile aufwändig
- dapsilis, dapsile herrlich
- dapsilis, dapsile reichlich
- dapsilis, dapsile reichlich versehen
- dapsilitas, dapsilitatis f Reichlichkeit
- dapsiliter prächtig
- dapsiliter reichlich
- dardanaria fraus Schwarzmarkt
- dardanaria fraus betrügerische Getreidespekulation
- dardanarius, dardanarii m Getreidespekulant
- dardanarius, dardanarii m Kornwucherer
- Dardani, Dardanorum m Dardaner
- Dardania, Dardaniae f Land der Dardaner
- Dardanidae, Dardanidarum m = Danai, Danaorum m - Griechen, Argiver
- Dardanĭus, Dardanĭa, Dardanĭum dardanisch
- Dardanus, Dardana, Dardanum dardanisch
- Dardanus, Dardani m Dardanus
- dasea, daseae f = dasīa, dasīae f - Spiritus asper
- dasia, dasiae f Spiritus asper
- dasios der Versfuß vvv--
- dasne ...? gibst du zu?
- Dassarenses, Dassarensium m = Dassaresiī, Dassaresiōrum m - Dassarenser
- Dassaresii, Dassaresiorum m Dassareser
- Dassaretae, Dassaretarum m = Dassaresiī, Dassaresiōrum m - Dassarenser
- dasypus, dasypodis m rauhfüßiger Hase
- dasys, dasia, dasy rauh
- data exsugo sauge Daten ab
- data irrētiō fische Daten ab
- data opera absichtlich
- data opera mit Vorsatz
- data opera vorsätzlich
- datarius, dataria, datarium gebbar
- datarius, dataria, datarium zum Geben gehörig
- datatim wechselseitig gebend
- datatim wechselseitig zuwerfend
- dathiathum, dathiathi n Weihrauch
- datio, dationis f Entäußerungsrecht
- datio, dationis f Geben
- datio, dationis f Reichen
- datio, dationis f Zuteilen
- datio, dationis f das Recht wegzugeben
- datio, dationis f Übergabe
- datis habenis proferor nehme ungebremst Fahrt auf
- Datis, Datidis m Datis
- dativus, dativa, dativum zum Geben gehörig
- dativus, dativi m Dativ (Wem-Fall)
- dato 1 gebe
- dato 1 gebe ab
- dato 1 gebe ein
- dato 1 gebe hin
- dato 1 vergebe
- dato singulis plena potoria! schenke jedem sein Glas voll!
- datophylacium, datophylacii n Datenbank
- dator, datoris m Geber
- dator, datoris m Schenker
- dator, datoris m Spender
- datorum repositio Datenspeicherung
- datorum repositio Vorratsdatenspeicherung
- datrix, datricis f Geberin
- datrix, datricis f Spenderin
- datum, dati n Gabe
- datum, dati n Geschenk
- datum, dati n Spende
- datus insipientis non est utilis tibi das Geschenk eines Schwachsinnigen nützt dir nichts
- datus, datus m Gabe
- datus, datus m Geben
- Daucius, Daucia, Daucium von Daucus
- daucos, dauci m = daucum, daucī n - Mohrrübe, Karotte
- daucum, dauci n Karotte
- daucum, dauci n Mohrrübe
- Daulias, Dauliadis daulisch
- Daulis, Daulidis daulisch
- Daulis, Daulidis f Daulis
- Dauniacus, Dauniaca, Dauniacum apulisch
- Daunias, Dauniadis f die Provinz Daunien
- Daunius, Daunia, Daunium zu Daunus gehörig
- Daunus, Dauni m Bewohner Apuliens
- Daunus, Dauni m Daunus
- dautia, dautiorum n = lautia, lautiōrum n - Bewirtung (von Staatsgästen), Komfort
- David, David m (indecl.) David
- David, Davidis m David
- Davidicus, Davidica, Davidicum zu David gehörend
- Davos, Davi m Davos
- Davus, Davi m Davus
- DD. = domus divina (das Kaiserhaus)
- DD. NN. = domini nostri
- de hinab
- de (ex) provincia decedo scheide aus der Provinz (als Statthalter)
- de (ex) vita migro scheide aus dem Leben
- de + Abl. aus
- de + Abl. aus... heraus
- de + Abl. gemäß
- de + Abl. hinsichtlich
- de + Abl. in Betreff auf
- de + Abl. in Bezug auf
- de + Abl. in Hinsicht auf
- de + Abl. in Rücksicht auf
- de + Abl. mit Beginn
- de + Abl. nach
- de + Abl. noch während
- de + Abl. um... willen
- de + Abl. unmittelbar nach (zeitlich)
- de + Abl. von
- de + Abl. von (...herab)
- de + Abl. von... ab
- de + Abl. von... aus
- de + Abl. von... her
- de + Abl. von... herab
- de + Abl. von... weg
- de + Abl. wegen
- de + Abl. zufolge
- de + Abl. über
- de + Abl. über (denken, reden)
- de alicuius vesperi ceno bin von jdm. abhängig
- de alicuius vesperi ceno esse an jds. Tisch
- de alicuius vesperi ceno werde von jdm. durchgefüttert
- de alieno vivo lebe auf anderer Kosten
- de aliqua re fidem dextrā do gebe die Hand auf etw.
- de aliqua re fidem dextrā do verspreche etw. als gewiss
- de aliquo agi volo wünsche ein Verfahren gegen jdn.
- de altero tantum loco excusatus nur zur Hälfte gerechtferigt
- de altero tantum nomine excusatus nur zur Hälfte gerechtferigt
- de ambitu aliquem accuso klage jdn. an wegen Bestechung (bei Wahlen)
- de amicorum sententia nach Meinung der Freunde
- de aris et focis dimico kämpfe für Haus und Hof
- de aris et focis pugno kämpfe für Haus und Hof
- de atmosphaera tuenda convenit über die Notwendigkeit die Atmosphäre zu schützen ist man sich einig geworden
- de bonis privatorum deminutio Schmälerung der Privatvermögen
- de caelo percutior erleide einen Blitzschlag
- de caelo percutior werde vom Blitz getroffen
- de caelo servo beobachte den Himmel (nach Zeichen)
- de caelo tangor werde vom Blitz getroffen
- de calcaria in carbonariam pervenio komme vom Regen in die Traufe
- de capite deduco aliquid ziehe vom Kapital etw. ab
- de Catilinae coniuratione paucis absolvam die Geschichte der Katilinarischen Verschwörung werde ich kurz zu Ende bringen
- de causa aliquem doceo unterrichte jdn. (eine zuständige Stelle) über den Stand einer Sache-
- de cetero fortan
- de cetero hinfort
- de cetero künftighin
- de cetero was das übrige angeht
- de cetero übrigens
- de civitate aliquem eicio schicke jdn. in die Verbannung
- de civitate aliquem eicio vertreibe jdn. aus seiner Stellung als Bürger
- de civitate aliquem extermino vertreibe jdn. aus dem Staat
- de composito verabredetermaßen
- de computo aufero hebe vom Konto ab
- de computo detraho hebe vom Konto ab
- de cruce depono nehme vom Kreuz ab
- de damno aliorum (alterius) laetus schadenfroh
- de die im Verlauf des Tages
- de die während des Tages
- de die in diem täglich
- de die in diem von Tag zu Tag
- de die in diem von Zeit zu Zeit
- de die in diem von einer Zeit zur anderen
- de digito anulum detraho ziehe den Ring vom Finger
- de dignitate aliquem deicio blamiere jdn.
- de dignitate aliquem deicio deklassiere jdn.
- de ea re ita censeo das meine ich dazu
- de ea re ita censeo so rate ich in dieser Sache
- de eo non laboro darüber bin ich hinaus
- de eo non laboro darüber bin ich nicht besorgt
- de eo non laboro das stört mich nicht weiter
- de eorum vita siletur man schweigt über ihr Leben
- de exsilio redeo kehre aus der Verbannung zurück
- de exsilio reduco führe aus der Verbannung zurück
- de exsilio reduco hole aus der Verbannung zurück
- de exsilio regredior kehre aus der Verbannung zurück
- de exsilio retraho führe aus der Verbannung zurück
- de exsilio retraho hole aus der Verbannung zurück
- de exsilio revertor kehre aus der Verbannung zurück
- de exsilio revoco führe aus der Verbannung zurück
- de exsilio revoco hole aus der Verbannung zurück
- de fama (gloria) alicuius detraho schmälere jds. Ruhm
- de fastigio aliquem deicio deklassiere jdn.
- de fide deduco aliquem verleite jdn. zur Untreue
- de foro decedo ziehe mich aus dem öffentlichen Leben zurück
- de gradu postwendend
- de gradu stehenden Fußes
- de gradu deicior, ut dicitur verliere, wie es (bei Fechtern) heißt, meine Fassung
- de hac re etiam agendum est darüber muss noch geredet werden
- de hoc crimine te non arguo erhebe diesen Vorwurf nicht gegen dich
- de honore aliquem deicio blamiere jdn.
- de honore aliquem deicio entwürdige jdn.
- de improviso unvermutet
- de improviso unversehens
- de improviso überraschend
- de industria absichtlich
- de industria mit Absicht
- de industria mit Fleiß
- de ingenio moribusque alicuius expono entwerfe von jdm. eine Charakteristik
- de insidiis celare te nolo den Hinterhalt will ich dir nicht verheimlichen
- de insidiis celare te nolo über den Hinterhalt will ich dich nicht im Unklaren lassen
- de insidiis cogito denke an eine Falle
- de integro ganz aufs Neue
- de integro ganz von frischem
- de integro ganz von vorn
- de integro von neuem
- de iure alicuius deminuo aliquid greife in jds. Rechte ein
- de iure meo decedo (cedo) trete mein Recht ab
- de iure respondeo erteile ein Rechtsgutachten (zu einer vorgelegten Frage)
- de lana caprina rixari um die Ziegenwolle (um des Kaisers Bart) streiten
- de lana caprina rixor streite wegen einer Kleinigkeit
- de lana caprina rixor striete um des Kaisers Bart
- de manibus alicui extorqueo aliquid winde jdm. etw. aus den Händen
- de manu auf eigene Kosten
- de manu aus eigener Hand
- de manu eigenhändig
- de manu mit eigener Hand
- de manu in manum trado gebe von Hand zu Hand
- de manu in manus trado aliquid lasse etw. aus einer Hand in die andere gehen
- de me statuo bringe mich um
- de medio tollo beseitige
- de medio tollo räume aus dem Weg
- de medio tollo töte
- de meo von meinem Vermögen
- de meo consilio nach meinem Plan
- de meo impendo wende aus eigener Tasche auf
- de meo sensu nach meinem Empfinden
- de meo sensu nach meinem Gefühl
- de meo vivo lebe auf eigene Kosten
- de mille sagittis unam sepono aus tausend Pfeilen wähle ich einen aus
- de more nach der Sitte
- de more zeitgemäß
- de multa nocte noch tief in der Nacht
- de nare loquor rede durch die Nase
- de nihilo ohne Grund
- de nihilo ohne Ursache
- de nihilo um nichts
- de nihilo fieri aus nichts entstehen
- de nihilo oriri aus nichts entstehen
- de nocte im Laufe der Nacht
- de nocte noch in der Nacht
- de pace agere desino beende die Friedensgespräche
- de pace agere desino breche die Friedensverhandlungen ab
- de pace ago verhandele über den Frieden
- de pace ago cum aliquo führe Friedensverhandlungen mit jdm.
- de pacis condicionibus convenit man einigt sich über die Friedensbedingungen
- de palma cum aliquo contendo mache jdm. den ersten Rang streitig
- de palma cum aliquo contendo streite mit jdm. um den ersten höchsten Rang
- de pangendo nihil fieri potest mit dem Schriftstellern kann es nichts werden
- de patella edo missachte die Religion
- de pecunia laboro bin in Geldverlegenheit
- de philosophia sermonem habeo führe ein Gespräch über eine philosophische Frage
- de plano auf ebenem Boden
- de plano aus dem Stehgreif
- de plano ohne förmliche Prüfung
- de plano (e plano, in plano) auf gleicher Erde (nicht vor Gericht auf dem Tribunal)
- de plano (e plano, in plano) außergerichtlich
- de potestate decedo trete von meinem Amt ab
- de praemio proposito concerto konkurriere um den Preis
- de praemio proposito concerto wetteifere um einen ausgesetzten Preis
- de principatu cum aliquo contendo mache jdm. den ersten Rang streitig
- de principatu cum aliquo contendo streite mit jdm. um den ersten Rang
- de quo bene sperare possis verheißungsvoll
- de re frumentaria provideo sorge für Verpflegung
- de re publica bene mereor mache mich um den Staat verdient
- de re publica cogito bin bedacht auf den Staat
- de rebus sexualibus doctrina Sexualkunde
- de recta regione deflecto weiche vom geraden Weg ab
- de recta regione deflecto weiche vom rechten Weg ab
- de reis aliquem eximo streiche jdn. aus der Anklageliste
- de reliquo was den Rest angeht
- de repentino plötzlich
- de repentino unvermutet
- de repentino überraschend
- de repetundis aliquem postulo klage jdn. wegen Erpressung an
- de salute despero verzweifele an der Rettung
- de scaena decedo entsage der Bühne
- de scaena decedo hänge die Schauspielerei an den Nagel
- de scaena decedo trete von der Bühne ab
- de scripto dico rede nach dem Konzept
- de scripto orationem habeo lese meine Rede ab
- de sententia decedo gebe meine Meinung auf
- de sententia deicior werde von meiner Meinung abgebracht
- de sententia depellor werde von meiner Meinung abgebracht
- de sententia deterreor werde von meiner Meinung abgebracht
- de sepulcro insurgo erstehe wieder auf
- de servis quaero in dominum verhöre die Sklaven über ihren Herrn
- de singulis ago gehe ins Detail
- de statu aliquem deicio bringe jdn. aus der Fassung
- de statu meo deicior verliere meine Fassung
- de stipulis magnus acervus erit aus einzelnen Halmen wird schließlich ein Haufen
- de suggestu invehor in aliquem kanzele jdn. ab
- de suis auf eigene Kosten
- de suis aus eigenen Mitteln
- de summo pectore dico sage unüberlegt
- de superno von oben her
- de tabella lego lese vom Blatt
- de te cum tacent, clamant ihr Schweigen über dich spricht deutlich genug
- de tenero ungui bis in die Fingerspitzen
- de tenero ungui mit Leib und Seele
- de tenero ungui von Kindheit an
- de transverso quer
- de transverso quer gegenüber
- de transverso querfeldein
- de transverso unerwartet
- de transverso wider Erwarten
- de tua fide mihi persuasum est bin von deiner Zuverlässigkeit überzeugt
- de Tulliano semisse wegen der sechs Prozent des Tullius
- de veneficio accuso klage wegen Giftmordes an
- de verbo Wort für Wort
- de verbo wortgenau
- de verbo wörtlich
- de vesperi meo vivo bin unabhänig
- de vesperi meo vivo führe eine unabhängige Existenz
- de vesperi meo vivo lebe auf meine Kosten
- de vi reus fio werde der Gewaltanwendung beschuldigt
- de vi reus fio werde wegen Gewaltanwendung verklagt
- de via decedo komme vom Weg ab
- de via decedo verirre mich
- de via declino weiche vom rechten Weg ab
- de via declino ad dexteram biege vom Weg nach rechts ab
- de via deflecto weiche vom rechten Weg ab
- de via langueo bin von der Reise abgespannt
- de victoria alicui gratulor wünsche jdm. Glück zum Sieg
- de vinculis educor audiendus werde aus dem Gefängnis zum Verhör vorgeführt
- de virtute alicui praecipio gebe jdm. sittliche Verhaltensmaßregeln
- de vita decedo scheide aus dem Leben
- de vita dimico riskiere mein Leben
- de vita excedo scheide aus dem Leben
- de vita exeo scheide aus dem Leben
- dea, deae f Göttin
- deacinatus, deacinata, deacinatum gereinigt von den Weinbeeren
- deactio, deactionis f = perāctiō, perāctiōnis f - Ausführung, Vollendung
- deactio, deactionis f = perāctiō, perāctiōnis f - Beendigung
- deacuo 3 mache stumpf
- dealbamentum, dealbamenti n Übertünchung
- dealbatio peccatorum Reinigung von Sünden
- dealbatio peccatorum Reinwaschung von Sünden
- dealbatio, dealbationis f Weißwaschung
- dealbatio, dealbationis f gleißender Schein
- dealbatio, dealbationis f Übertünchung
- dealbator, dealbatoris m Tüncher
- dealbatus, dealbata, dealbatum übertüncht
- dealbatus, dealbata, dealbatum überweißt
- dealbo 1 tünche ab
- dealbo 1 tünche weiß
- dealbo 1 wasche weiß
- dealbo 1 weißele
- dealbo 1 übergipse
- dealbo 1 übertünche
- deambulacrum, deambulacri n Ort zum Spazierengehen
- deambulacrum, deambulacri n Promenade
- deambulacrum, deambulacri n Spaziergang
- deambulatio, deambulationis f Promenade
- deambulatio, deambulationis f Sich-Ergehen
- deambulatio, deambulationis f Spazierengehen
- deambulatio, deambulationis f Spaziergang
- deambulatorium, deambulatorii n gedeckter Spazierweg
- deambulo 1 ergehe mich
- deambulo 1 gehe spazieren
- deambulo 1 promeniere
- deamo 1 bin sehr verpflichtet
- deamo 1 bin unsterblich verliebt
- deamo 1 finde großen Gefallen
- deamo 1 heiße willkommen
- deamo 1 liebe heftig
- deamo 1 weiß herzlichen Dank
- Deana, Deanae f = Diāna, Diānae f - Diana
- deardeo 2 brenne ab (intr.)
- deargento 1 beraube des Geldes
- deargento 1 bringe ums Geld
- deargento 1 versilbere
- deargento 1 übersilbere
- deargumentor 1 urteile ab
- dearmo 1 entmilitarisiere
- dearmo 1 entwaffne
- dearmo 1 nehme die Waffen weg
- dearmo 1 raube
- deartuo 1 nehme stückweise auseinander
- deartuo 1 reiße die Glieder ab
- deartuo 1 richte zugrunde
- deartuo 1 ruiniere
- deartuo 1 zerreiße gliedweise
- deascio 1 beschummele
- deascio 1 betrüge
- deascio 1 bringe ums Geld
- deascio 1 glätte mit der Axt
- deascio 1 prelle
- deascio 1 reibe mit der Mauerkelle ab
- deascio 1 vernichte mit der Mauerkelle
- deauratio, deaurationis f Vergoldung
- deaurator, deauratoris m Vergolder
- deauro 1 vergolde
- deauro 1 überziehe mit Gold
- debacchatio, debacchationis f Sich-Austoben
- debacchatio, debacchationis f wilde Raserei
- debaccho 1 arch. = dēbacchārī, dēbacchor, dēbacchātus sum - rase bis zur Erschöpfung
- debacchor 1 ereifere mich
- debacchor 1 lärme und tobe
- debacchor 1 rase bis zur Erschöpfung
- debacchor 1 schwelge tüchtig
- debacchor 1 tobe mich ab
- debacchor 1 wüte
- debattuo 3 bediene gehörig
- debattuo 3 bumse ordentlich
- debattuo 3 stoße tüchtig
- debatuo 3 = dēbattuere, dēbattuō - stoße tüchtig
- debellatio, debellationis Besiegung
- debellatio, debellationis Niederringen
- debellatio, debellationis Überwindung
- debellato nach Ende des Krieges
- debellator, debellatoris m Besieger
- debellator, debellatoris m Überwinder
- debellatrix, debellatricis g Besiegerin
- debellatrix, debellatricis g Überwinderin
- debello 1 beende den Krieg
- debello 1 besiege völlig
- debello 1 bezwinge völlig
- debello 1 bringe den Krieg zur Entscheidung
- debello 1 führe den Krieg zu Ende
- debello 1 kämpfe auf Leben und Tod
- debello 1 kämpfe aus
- debello 1 kämpfe bis zum Ende
- debello 1 kämpfe nieder
- debello 1 ringe nieder
- debello 1 überwinde völlig
- debentes, debentium m Schuldner
- debeo 2 bin schuldig
- debeo 2 bin verfallen
- debeo 2 bin verpflichtet
- debeo 2 bleibe schuldig
- debeo 2 brauche
- debeo 2 es obliegt mir
- debeo 2 falle anheim
- debeo 2 habe Verpflichtungen
- debeo 2 habe die Verpflichtung
- debeo 2 habe zu bezahlen
- debeo 2 habe zu verdanken (jdm. etw.)
- debeo 2 muss
- debeo 2 schulde
- debeo 2 soll
- debeo 2 verdanke
- debeor 2 bin bestimmt
- debeor 2 bin geweiht
- debeor 2 bin verfallen
- debeor 2 falle anheim
- debeor 2 komme zu
- debibo 3 trinke oben ab
- debibo 3 trinke von etw.
- debilis, debile entkräftet
- debilis, debile entnervt
- debilis, debile gebrechlich
- debilis, debile gelähmt
- debilis, debile geschwächt
- debilis, debile haltlos
- debilis, debile hinfällig
- debilis, debile kraftlos
- debilis, debile schwach
- debilis, debile schwächlich
- debilis, debile ungelenk
- debilis, debile verkrüppelt
- debilis, debilis m Krüppel
- debilitas pedum Fußgicht (Podagra)
- debilitas, debilitatis f Behinderung
- debilitas, debilitatis f Entkräftung
- debilitas, debilitatis f Gebrechlichkeit
- debilitas, debilitatis f Haltlosigkeit
- debilitas, debilitatis f Hinfälligkeit
- debilitas, debilitatis f Lähmung
- debilitas, debilitatis f Schwäche
- debilitas, debilitatis f Verkrüppelung
- debilitate auf verstümmelte Art
- debilitate gelähmt
- debilitatio atque abiectio animi Gedrücktheit und Niedergeschlagenheit
- debilitatio, debilitationis f Beeinträchtigung
- debilitatio, debilitationis f Gedrücktheit
- debilitatio, debilitationis f Kleinmut
- debilitatio, debilitationis f Lähmung
- debilitatio, debilitationis f Niedergeschlagenheit
- debilitatio, debilitationis f Schwächung
- debilitatio, debilitationis f Verkrüppelung
- debilitatio, debilitationis f Verstümmelung
- debilitatus atque abiectus halt- und mutlos (geworden)
- debilitatus, debilitata, debilitatum behindert
- debilitatus, debilitata, debilitatum entnervt
- debilitatus, debilitata, debilitatum gebrechlich
- debilitatus, debilitata, debilitatum geschwächt
- debiliter gelähmt
- debiliter schwächlich
- debilito 1 beeinträchtige
- debilito 1 beraube aller Energie
- debilito 1 beraube aller Kraft
- debilito 1 breche
- debilito 1 breche jds. Kraft
- debilito 1 bringe aus der Fassung.
- debilito 1 destabilisiere
- debilito 1 entmutige
- debilito 1 entwaffne
- debilito 1 hemme
- debilito 1 lege lahm
- debilito 1 lähme
- debilito 1 mache gebrechlich
- debilito 1 mache haltlos
- debilito 1 mache mutlos
- debilito 1 mache unschädlich
- debilito 1 mache verzagt
- debilito 1 schwäche
- debilito 1 verkrüppele
- debilito 1 ziehe in Mitleidenschaft
- debilitor 1 bekomme einen Schaden
- debilitor 1 erleide einen Schaden
- debilitor 1 verliere alle Fassung
- debitio, debitionis f Schuld
- debitio, debitionis f Schuldigsein
- debitio, debitionis f das Schulden
- debitor inhabilis zahlungsunfähiger Schuldner
- debitor non idoneus zahlungsunfähiger Schuldner
- debitor, debitoris m Kreditnehmer
- debitor, debitoris m Schuldner
- debitori intervallum do gewähre dem Schuldner Zahlungsaufschub
- debitrix, debitricis f Schuldnerin
- debitum naturae reddo sterbe eines natürlichen Todes
- debitum, debiti n Schuld
- debitum, debiti n Verpflichtung
- debitum, debiti n das Schuldige
- debitum, debiti n geschuldetes Kapital
- debitus destinatusque morti unfehlbar dem Tode geweiht
- debitus, debita, debitum verdient
- deblatero 1 plappere her
- deblatero 1 plaudere wieder aus
- deblatero 1 plärre her
- deblatero 1 plärre vor
- deblatero 1 schwätze vor
- debrachiolo 1 öffne am Arm eine Ader
- debrachiolo 1 öffne an der Schenkelmuskulatur eine Ader
- debriatus, debriata, debriatum stark berauscht
- debriatus, debriata, debriatum volltrunken
- debrio 1 berausche stark
- debrio 1 mache volltrunken
- debuccellatus, debuccellata, debuccellatum aus zerstoßenem Zwieback bereitet
- debuccino 1 = dēbūcināre, dēbūcinō - posaune aus
- debucino 1 posaune aus
- decachinno 1 verlache
- decachinno 1 verspotte
- decachordum decachordi n Dekachord
- decachordus, decachorda, decachordum zehnsaitig
- decacordus, decacorda, decacordum = decachordus, decachorda, decachordum - zehnsaitig
- decacuminatio, decacuminationis f Köpfung
- decacumino 1 köpfe
- decada, decadae f = decas, adis f - Zehnzahl
- decagonus, decagoni m Zehneck
- decalantico 1 = dēcalauticāre, dēcalauticō - beraube des Schleiers
- decalautico 1 beraube des Schleiers
- decalautico 1 entschleiern
- decalco 1 tünche weiß
- decalco 1 weiße
- decalco 1 überziehe mit Kalk
- decalefacio 5 erwärme gründlich
- decalesco 3 erwärme mich
- decalesco 3 heize mich auf
- decalesco 3 werde warm
- decalicator, decalicatoris m starker Trinker
- decalogus, decalogi m Dekalog
- decalogus, decalogi m die zehn Gebote
- decalvatio, decalvationis f Kahlmachung
- decalvo 1 mache kahl
- decania, decaniae f Dekanat
- decania, decaniae f Gruppe von zehn Mönchen
- decania, decaniorum n Gruppe von zehn Tierkreiszeichen
- decanicum, decanici n Mönchshof
- decano 3 besinge
- decantatio, decantationis f Absingen
- decantatio, decantationis f Hersingen
- decantatio, decantationis f Schwatzhaftigkeit
- decanto 1 beschreie
- decanto 1 bezaubere
- decanto 1 dresche ab
- decanto 1 höre auf zu singen
- decanto 1 leiere ab
- decanto 1 singe ab
- decanto 1 singe her
- decanto 1 trage singend vor
- decanto 1 wiederhole bis zum Überdruss
- decanus, decani m Oberste der Leichenträger
- decanus, decanusi m Dekan
- decapitator, decapitatoris m Kopfabschneider
- decapito 1 enthaupte
- decapito 1 köpfe
- decaproti, decaprotorum m die zehn obersten Senatoren
- decaprotia, decaprotiae f Amt der zehn obersten Senatoren
- decargyrum, decargyri n Dekargyron
- decargyrus, decargyra, decargyrum zehn Silberdenare betragend
- decarno 1 löse das Fleisch ab
- decas, decadis f Anzahl von zehn
- decas, decadis f Zehnzahl
- decasemus, decasema, decasemum zehn Zeitmoren habend
- decasemus, decasema, decasemum zehnzeitig
- decastylos, decastylon zehnsäulig
- decasyllabus, decasyllaba, decasyllabum zehnsilbig
- decathlon, decathli n Zehnkampf
- decaulesco 3 bekomme einen Stiel
- decaulesco 3 bekomme einen Stängel
- decebat es hätte sich geziemt
- decedere (de) finibus aus dem Gebiet weggehen
- decedo 3 bleibe zurück
- decedo 3 entferne mich
- decedo 3 entweiche
- decedo 3 gebe auf
- decedo 3 gebe meine Position auf
- decedo 3 gebe nach
- decedo 3 gehe ab
- decedo 3 gehe aus dem Weg
- decedo 3 gehe fort
- decedo 3 gehe hinweg
- decedo 3 gehe unter
- decedo 3 gehe von meinem Posten
- decedo 3 gehe vonstatten
- decedo 3 gehe weg
- decedo 3 gehe zurück
- decedo 3 klinge ab
- decedo 3 komme ab
- decedo 3 lasse ab
- decedo 3 laufe ab
- decedo 3 mache Platz
- decedo 3 mache mich davon
- decedo 3 marschiere ab
- decedo 3 räume
- decedo 3 scheide
- decedo 3 stehe nach
- decedo 3 stehe zurück
- decedo 3 sterbe
- decedo 3 trete ab
- decedo 3 trete beiseite
- decedo 3 vergehe
- decedo 3 verlasse meinen Standort
- decedo 3 verliere mich
- decedo 3 verscheide
- decedo 3 verschwinde
- decedo 3 versterbe
- decedo 3 verzichte
- decedo 3 verziehe mich
- decedo 3 weiche
- decedo 3 weiche ab
- decedo 3 weiche aus
- decedo 3 ziehe ab (intr.)
- decedo 3 ziehe fort (intr.)
- decedo 3 ziehe mich zurück
- decedo alicui (de via) gehe jdm. aus dem Weg
- Decelea, Deceleae f Dekeleia
- Decelia, Deceliae f = Decelēa, Decelēae f - Dekeleia
- decello 3 wendee ab
- decem zehn
- decem annorum spatium Jahrzehnt
- decem annos vixi bin zehn Jahre alt geworden
- decem ipsos dies Athenis fui bin genau zehn Tage in Athen gewesen
- decem milibus aeris damnor werde zu einer Geldstrafe von 10'000 As verurteilt
- decem millesimae zehn Promille
- decem partibus ... malim zehnmal lieber möchte ich ...
- decem primi, decem primorum m die zehn Ersten
- decem puncta nunc sunt a secunda es ist jetzt zehn Minuten nach zwei (Uhr)
- December, Decembris m December
- december, decembris m Dezember
- december, decembris, decembre zum Monat Dezember gehörig
- december, decembris, decembre zur Zehn gehörig
- decemiugis, decemiuge zehnspännig
- decemiugis, decemiugis m Zehnspänner
- decemmestris, decemmestre zehnmonatlich
- decemmodiae, decemmodiarum f Körbe mit jeweils zehn Scheffel
- decemmodius, decemmodia, decemmodium zehn Maß enthaltend
- decemnovennalis, decemnovennale = decennovennālis, decennovennāle - neunzehnjährig
- decemnovium, decemnovii n = decennovium, decennoviī n - Strecke von 1900 Fuß
- decempeda, decempedae f Messstange von zehn Fuß
- decempedalis, decempedale zehn Fuß lang
- decempedator, decempedatoris m Feldmesser
- decempedator, decempedatoris m Geometer
- decempedator, decempedatoris m Landvermesser
- decemplex, decemplicis zehnfach
- decemplex, decemplicis zehnfältig
- decemplex, decemplicis zehnmal so groß
- decemplicatus, decemplicata, decemplicatum verzehnfacht
- decemplicatus, decemplicata, decemplicatum verzehnfältigt
- decemprimatus, decemprimatus m Decemprimat
- decemprimatus, decemprimatus m Würde der decem primi
- decemprimi, decemprimorum m die zehn höchsten Senatoren
- decemremis, decemreme zehnrudrig
- decemscalmus, decemscalma, decemscalmum mit zehn Ruderpflöcken versehen
- decemvir, decemviri m Dezemvir
- decemviralis, decemvirale Dezemviral-
- decemviralis, decemvirale die Dezemvirn betreffend
- decemviralis, decemvirale zu den Dezemvirn gehörig
- decemviraliter nach Art der Dezemvirn
- decemviratus, decemviratus m Amt eines Dezemvir
- decemviratus, decemviratus m Dezemvirat
- decemviratus, decemviratus m Würde eines Dezemvir
- decemviri agris dividundis Kommission zur Verteilung des öffentlichen Bodens an die Bevölkerung
- decemviri legibus scribendis Dezemvirn zur Abfassung von Gesetzen
- decemviri stlitibus iudicandis Dezemvirn zur gerichtlichen Entscheidung von Freiheits- und Bürgerrechtsfragen
- decemviri, decemvirorum m Zehnmännerausschuss
- decemviri, decemvirorum m Zehnmännergremium
- decenarius, decenarii m = dēnārius, dēnāriī m - Denar
- deceni, decenae, decena = dēnī, dēnae, dēna - je zehn
- decenia, deceniorum n Gruppe von zehn Sternzeichen
- decennalia, decennalium n Zehnjahresfeier
- decennalia, decennalium n zehnjährige Regierungsfest
- decennalis, decennale zehnjährig
- decennia, decennium n = decennālia, decennālium n - Zehnjahresfeier
- decennis, decenne zehnjährig
- decennium, decennii n Jahrzehnt
- decennium, decennii n Zeitraum von zehn Jahren
- decennovalis, decennovale = decennovennālis, decennovennāle - neunzehnjährig
- decennovennalis, decennovennale neunzehnjährig
- decennovii paludes die Pontinischen Sümpfe
- decennovii palus der Pontinische Sumpf
- decennovium, decennovii n Strecke von 1900 Fuß
- decens, decentis anmutig
- decens, decentis anständig (dezent)
- decens, decentis geziemend (dezent)
- decens, decentis graziös
- decens, decentis passend
- decens, decentis schicklich (dezent)
- decens, decentis wohl anstehend
- decens, decentis wohlgestaltet
- decens, decentis zierlich
- decenter anständig
- decenter geziemend
- decenter mit Anstand
- decenter passend
- decenter schicklich
- decentia, decentiae f Anstand
- decentia, decentiae f Gebühr
- decentia, decentiae f Schicklichkeit
- decentia, decentiae f Wohlanständigkeit
- Decentiaci, Decentiacorum m Anhänger des Dezentius
- Decentiacus, Decentiaca, Decentiacum zu Dezentius gehörig
- Decentius, Decentii m Dezentius
- deceo 2 habe guten Anstand
- deceo 2 kleide
- deceo 2 prange
- deceo 2 ziere
- deceptio, deceptionis f Betrug
- deceptio, deceptionis f Hintergehung
- deceptio, deceptionis f Irreführung
- deceptio, deceptionis f Trug
- deceptio, deceptionis f Täuschung
- deceptiosus, deceptiosa, deceptiosum trügerisch
- deceptiosus, deceptiosa, deceptiosum voll Trug
- deceptivus, deceptiva, deceptivum zum Trug geeignet
- deceptivus, deceptiva, deceptivum zur Täuschung geeignet
- decepto 1 führe in die Irre
- decepto 1 leite irre
- decepto 1 täusche
- deceptor, deceptoris m Betrüger
- deceptor, deceptoris m Hintergeher
- deceptorius, deceptoria, deceptorium trügerisch
- deceptorius, deceptoria, deceptorium täuschend
- deceptrix, deceptricis f Betrügerin
- deceptrix, deceptricis f trügerisch
- deceptus, deceptus m Betrug
- deceptus, deceptus m Trug
- deceptus, deceptus m Täuschung
- deceris, decere zehnrudrig
- deceris, deceris f Zehnruderer
- decermina Fortunae Abfall des Glücks
- decermina, decerminum n abgepflücktes Laubwerk
- decerno 3 beraume an
- decerno 3 beschließe
- decerno 3 bestimme
- decerno 3 bewillige
- decerno 3 bin der festen Meinung
- decerno 3 dekretiere
- decerno 3 entscheide
- decerno 3 entschließe mich
- decerno 3 erkenne zu
- decerno 3 erkläre mich für
- decerno 3 erweise
- decerno 3 fasse den Entschluss
- decerno 3 gewinne die feste Ansicht
- decerno 3 kämpfe bis zur Entscheidung
- decerno 3 lege bei
- decerno 3 lese aus
- decerno 3 mache aus
- decerno 3 nehme mir vor
- decerno 3 ordne an
- decerno 3 setze an
- decerno 3 sondere ab
- decerno 3 spreche die feste Ansicht aus
- decerno 3 spreche mich aus für
- decerno 3 stelle den Grundsatz auf
- decerno 3 stimme für
- decerno 3 streite (mit Waffen)
- decerno 3 tue ab
- decerno 3 urteile
- decerno 3 verfüge
- decerno 3 verleihe
- decerno 3 verordne
- decerno 3 weise an
- decerno 3 übertrage
- decerpo 3 breche ab
- decerpo 3 entblättere
- decerpo 3 entnehme von etw.
- decerpo 3 entziehe
- decerpo 3 ernte ein
- decerpo 3 fresse ab
- decerpo 3 genieße
- decerpo 3 nehme heraus
- decerpo 3 pflücke ab
- decerpo 3 reiße ab
- decerpo 3 rupfe ab
- decerpo 3 sauge aus
- decerpo 3 schmälere
- decerpo 3 vereitele
- decerpo 3 wähle aus
- decerpo nihil ex re entnehme der Sache nichts
- decerptio, decerptionis f Abbrechen
- decerptio, decerptionis f Abpflücken
- decertatio, decertationis f Entscheidungskampf
- decertatio, decertationis f Kampfentscheidung
- decertator, decertatoris m Kämpfer auf Leben und Tod
- decerto 1 bestehe einen Entscheidungskampf
- decerto 1 erschöpfe durch Kampf
- decerto 1 führe einen Kampf durch
- decerto 1 kämpfe auf Leben und Tod
- decerto 1 kämpfe bis zur Entscheidung
- decerto 1 messe mich im Streit
- decerto 1 stelle einen Wettkampf an
- decerto 1 wage einen Entscheidungskampf
- decertor 1 = dēcertāre, dēcertō, dēcertāvī, dēcertātum - kämpfe um die Entscheidung
- decervicatus, decervicata, decervicatum enthauptet
- decessio, decessionis f Abgang
- decessio, decessionis f Abnahme
- decessio, decessionis f Abreise
- decessio, decessionis f Abzug
- decessio, decessionis f Ausscheiden
- decessio, decessionis f Entfernung
- decessio, decessionis f Fortgang
- decessio, decessionis f Schwinden
- decessio, decessionis f Weggang
- decessio, decessionis f Übergang
- decessor, decessoris m Amtsvorgänger
- decessus aestus Ebbe
- decessus, decessus m Abgang
- decessus, decessus m Ablaufen
- decessus, decessus m Abnahme
- decessus, decessus m Abzug
- decessus, decessus m Fortgang
- decessus, decessus m Hingang aus dem Leben
- decessus, decessus m Rückgang
- decessus, decessus m Rücktritt
- decessus, decessus m Tod
- decessus, decessus m Verscheiden
- decessus, decessus m Weggang
- decessus, decessus m Zurücktreten
- decet + aci es ziemt sich
- decet 2 es ist in Ordnung
- decet 2 es kleidet
- decet 2 es kommt zu
- decet 2 es passt
- decet 2 es schickt sich
- decet 2 es steht wohl an
- decet 2 es würde sich ziemen
- decet 2 es ziemt sich
- decet 2 es ziert
- Decetia, Decetiae f Decetia
- decharmido 1 entcharmidisiere
- Decianus, Deciana, Decianum des Decius
- Decianus, Deciani m Decianus
- decibilis, decibile geziemend
- decibilis, decibile schicklich
- decido 3 falle ab
- decido 3 falle durch
- decido 3 falle ein
- decido 3 falle herab
- decido 3 falle herunter
- decido 3 falle hin
- decido 3 falle nieder
- decido 3 falle zu Boden
- decido 3 habe Misserfolg
- decido 3 schlage ein
- decido 3 sinke hin
- decido 3 sinke hinab
- decido 3 sinke ins Grab
- decido 3 sinke nieder
- decido 3 sinke tief
- decido 3 sterbe
- decido 3 stürze nieder
- decido 3 verfalle
- decido 3 versinke
- decido 3 [2] arrangiere mich
- decido 3 [2] bescheide mich
- decido 3 [2] bringe zum Abschluss
- decido 3 [2] finde mich ab
- decido 3 [2] gleiche aus
- decido 3 [2] haue ab (tr,)
- decido 3 [2] komme überein
- decido 3 [2] lasse auf sich beruhen
- decido 3 [2] mache ab
- decido 3 [2] schlage ab
- decido 3 [2] schließe ab
- decido 3 [2] schneide ab
- decido 3 [2] schneide weg
- decido 3 [2] schneide zurück
- decido 3 [2] treffe ein Abkommen
- decido 3 [2] tue kurz ab
- decido 3 [2] verfolge nicht weiter
- decido 3 [2] vergleiche mich
- decido de spe verliere die Hoffnung
- deciduus, decidua, deciduum abfallend
- deciduus, decidua, deciduum herabfallend
- deciens (decies) zehnmal
- decies (deciens) zehnmal
- decies centena milia eine Million
- decies centena milia je eine Million
- decies centies milies eine Million Mal
- decies centies milies millionenmal
- decies centies millesimus, decies centies millesima, decies centies millesimum millionster
- decies sestertium (= decies centena milia sestertium) eine Million Sesterzen
- decima unius centesimae pars (0,1%) der zehnte Teil von einem Prozent (0,1%)
- decima unius millesimae pars der zehnte Teil eines Promilles (0,1‰)
- decima, decimae f (decuma, decumae f) Zehntel
- decima, decimae f (decuma, decumae f) der Zehnte
- decima, decimae f (decuma, decumae f) die zehnte Stunde
- decima, decimae f (decuma, decumae f) zehnter Teil
- decimana, decimanae f (decumana, decumanae f) die Frau eines Zehntpächters
- decimanus, decimana, decumanum (decumanus, decumana, decumanum) ansehnlich (groß)
- decimanus, decimana, decumanum (decumanus, decumana, decumanum) beträchtlich
- decimanus, decimana, decumanum (decumanus, decumana, decumanum) groß
- decimanus, decimana, decumanum (decumanus, decumana, decumanum) immens
- decimanus, decimana, decumanum (decumanus, decumana, decumanum) ungeheuer
- decimanus, decimana, decumanum (decumanus, decumana, decumanum) zum Zehnten gehörig
- decimanus, decimana, decumanum (decumanus, decumana, decumanum) zur zehnten Kohorte gehörig
- decimanus, decimana, decumanum (decumanus, decumana, decumanum) zur zehnten Legion gehörig
- decimanus, decimani m (decumanus, decumani m) Zehntpächter
- decimaria, decimariae f Bestimmung über den Zehnten
- decimarius, decimaria, decimarium zehntpflichtig
- decimatio, decimationis f Darbringung des Zehnten
- decimatio, decimationis f Dezimierung
- decimatio, decimationis f Opfer des Zehnten
- decimatio, decimationis f Zehnter
- decimator, decimatoris m Eintreiber des Zehnten
- decimatrus, decimatruum f Festtag der Falisker
- decimatus, decimata, decimatum auserwählt
- decimatus, decimata, decimatum ausgewählt
- decimatus, decimata, decimatum erlesen
- decimo zehntens
- decimo 1 belege mit dem Zehnten
- decimo 1 dezimiere
- decimo 1 wähle den zehnten Teil zum Opfer aus
- decimodiae, decimodiarum f = decemmodiae, decemmodiārum f - Körbe mit jeweils zehn Scheffel
- decimum zum zehnten Mal
- decimum aetatis annum ingredior trete in das zehnte Lebensjahr
- decimum annum egressus sum habe das zehnte Jahr überschritten
- decimum annum excessi habe das zehnte Jahr überschritten
- decimum, decimi n das Zehnfache
- decimus, decima, decimum (decumus, decuma, decumum) ansehnlich (groß)
- decimus, decima, decimum (decumus, decuma, decumum) der zehnte
- decimus, decima, decimum (decumus, decuma, decumum) sehr groß
- decimus, decima, decimum (decumus, decuma, decumum) ungeheuer
- decimus, decimi m zehnter Tag
- decimus, decimi m zehntes Buch
- decineratus, decinerata, decineratum ganz in Asche verwandelt
- decineratus, decinerata, decineratum ganz zu Asche geworden
- decineresco 3 werde ganz zu Asche
- decipio 5 berücke
- decipio 5 bestricke
- decipio 5 betrüge
- decipio 5 betöre
- decipio 5 blende
- decipio 5 bringe unbemerkt hin
- decipio 5 entgehe (jds. Aufmerksamkeit)
- decipio 5 fange
- decipio 5 hintergehe
- decipio 5 leite irre
- decipio 5 mache vergessen
- decipio 5 täusche
- decipio 5 übervorteile
- decipula, decipulae f Falle
- decipula, decipulae f Schlinge
- decipulum, decipuli n = decipula, decipulae f - Falle
- decircino 1 runde ab
- decircino 1 zirkele ab
- decisio, decisionis f Abhauen
- decisio, decisionis f Abkommen
- decisio, decisionis f Abnehmen
- decisio, decisionis f Abschnitt
- decisio, decisionis f Entscheid
- decisio, decisionis f Entscheidung
- decisio, decisionis f Erörterung
- decisio, decisionis f Vergleich
- decisio, decisionis f Verminderung
- decisio, decisionis f Vertrag
- decisionem facio treffe ein Abkommen
- decisioni reclamatur gegen die Entscheidung wird protestiert
- decito 1 lasse schnell herabgleiten
- Decius, Decia, Decium decisch
- Decius, Decii m Decius
- declamatio, declamationis f Deklamation
- declamatio, declamationis f Lehrvortrag
- declamatio, declamationis f Poltern
- declamatio, declamationis f Redeübung
- declamatio, declamationis f Schulrede
- declamatio, declamationis f Schulvortrag
- declamatio, declamationis f Thema
- declamatio, declamationis f Vorlage
- declamatio, declamationis f Vortrag
- declamatio, declamationis f hohles Gerede
- declamatio, declamationis f lautes Eifern
- declamatio, declamationis f leeres Gerede
- declamatio, declamationis f Übung in der Redekunst
- declamatiuncula, declamatiunculae f kleine Redeübung
- declamatiuncula, declamatiunculae f kurzer Vortrag
- declamator, declamatoris m Redekünstler
- declamator, declamatoris m Schulredner
- declamator, declamatoris m Vortragskünstler
- declamator, declamatoris m professioneller Rhetor
- declamatorie deklamatorisch
- declamatorie schulrednerisch
- declamatorius, declamatoria, declamatorium schulrednerisch
- declamatorius, declamatoria, declamatorium zur Redeübung gehörig
- declamito 1 ergehe mich im lauten Vortrag
- declamito 1 halte eine Redeübung ab
- declamito 1 halte einen polternden Vortrag
- declamito 1 halte zur Übung Vorträge
- declamito 1 sage laut auf
- declamo 1 ereifere mich
- declamo 1 halte zur Übung einen Vortrag
- declamo 1 keife
- declamo 1 lasse mich laut aus
- declamo 1 poltere
- declamo 1 sage laut auf
- declamo 1 trage laut vor
- declarat das bezeugt (beweist)
- declaratio independentiae Unabhängigkeitserklärung
- declaratio sui amoris Liebeserklärung
- declaratio voluntatis Absichtserklärung
- declaratio, declarationis f Begriffserklärung
- declaratio, declarationis f Darlegung
- declaratio, declarationis f Entfaltung
- declaratio, declarationis f Erklärung
- declaratio, declarationis f Kundgebung
- declaratio, declarationis f Offenbarung
- declaratio, declarationis f Stellungnahme
- declarative erklärend
- declarativus, declarativa, declarativum zur Erklärung geeignet
- declarator, declaratoris m Ausrufer
- declarator, declaratoris m Verkünder
- declaro 1 beweise
- declaro 1 bezeichne
- declaro 1 drücke deutlich aus
- declaro 1 erkläre öffentlich
- declaro 1 eröffne
- declaro 1 gebe deutlich kund
- declaro 1 gebe deutlich zu verstehen
- declaro 1 gebe zu erkennen
- declaro 1 helle auf
- declaro 1 kündige an
- declaro 1 lege an den Tag
- declaro 1 lege klar dar
- declaro 1 lege offen
- declaro 1 lege zutage
- declaro 1 mache bekannt
- declaro 1 mache klar
- declaro 1 mache sichtbar
- declaro 1 mache öffentlich
- declaro 1 offenbare
- declaro 1 rücke in ein helles Licht
- declaro 1 sage vorher
- declaro 1 schildere
- declaro 1 tue dar
- declaro 1 tue deutlich kund
- declaro 1 verkünde
- declaro 1 verkündige
- declaro 1 versinnliche
- declaro 1 zeige
- declaro 1 zeige an
- declaro sententiam lasse mich aus über etw.
- declinabilis, declinabile deklinierbar
- declinabilis, declinabile was sich beugen lässt
- declinatio, declinationis f Abbeugung
- declinatio, declinationis f Abbiegung
- declinatio, declinationis f Abneigung
- declinatio, declinationis f Abschweifung
- declinatio, declinationis f Abänderung
- declinatio, declinationis f Beugung
- declinatio, declinationis f Biegung
- declinatio, declinationis f Himmelsgegend
- declinatio, declinationis f Neigung
- declinatio, declinationis f Vermeidung
- declinatio, declinationis f Weltgegend
- declinatio, declinationis f Widerwille
- declinatio, declinationis f schräge Richtung
- declinative durch Abbeugung
- declinatus, declinatus m Abneigung
- declinatus, declinatus m Abänderung
- declinatus, declinatus m Biegung
- declinis, decline abgewendet
- declinis, decline sich abwärts wendend
- declinis, decline sich wegneigend
- declinis, decline verebbend
- declino 1 beuge
- declino 1 beuge ab
- declino 1 biege ab (intr.)
- declino 1 biege ab (tr.)
- declino 1 biege aus
- declino 1 biege um (tr.)
- declino 1 gehe einer Sache aus dem Weg
- declino 1 lenke ab
- declino 1 lenke hin
- declino 1 meide
- declino 1 nehme eine andere Wendung
- declino 1 neige hin
- declino 1 sage mich los
- declino 1 schweife ab
- declino 1 vermeide (versuche zu vermeiden)
- declino 1 weiche ab
- declino 1 weiche aus
- declino 1 weise ab
- declino 1 wende ab
- declino 1 wende hin
- declive, declivis n Abhang
- declivia, declivium n Abhänge
- declivis, declive abfallend
- declivis, declive abschüssig
- declivis, declive abwärts gehend
- declivis, declive geneigt
- declivis, declive schräg
- declivis, declive sich neigend
- declivitas, declivitatis f Abhang
- declivitas, declivitatis f Abschüssigkeit
- declivitas, declivitatis f Gebirgsabhang
- declivitas, declivitatis f Neigung
- declivitas, declivitatis f abschüssige Lage
- decliviter schräg
- declivum, declivi n Abhang
- declivus, decliva, declivum abschüssig
- declivus, decliva, declivum bergabwärts gehend
- decoco 3 = dēcoquere, dēcoquō, decoxī, decoctum - koche gar
- decoctio, decoctionis f Abkochen
- decoctio, decoctionis f Abkochung
- decoctio, decoctionis f Abminderung
- decoctio, decoctionis f Bankrott
- decoctio, decoctionis f Dekokt
- decoctio, decoctionis f Hinschwinden
- decoctio, decoctionis f Sich-Verflüchtigen
- decoctio, decoctionis f Verdauung
- decoctio, decoctionis f Zersetzung
- decoctior, decoctius gediegener
- decoctior, decoctius zu größerer Reife gebracht
- decoctor, decoctoris m Bankrotteur
- decoctor, decoctoris m Verschwender
- decoctum, decocti n Heiltrank
- decoctus, decoctus m Abkochen
- decoctus, decoctus m Absieden
- decollatio, decollationis f Enthauptung
- decollatio, decollationis f Köpfung
- decollo 1 beraube
- decollo 1 enthaupte
- decollo 1 köpfe
- decollo 1 schlage den Kopf ab
- decolo 1 falle aus
- decolo 1 falle durch
- decolo 1 schlage fehl
- decolo 1 sickere durch
- decolo 1 verflüssige mich
- decolo 1 werde zu Wasser
- decolor fio verblasse
- decolor fio verbleiche
- decolor, decoloris ausgeartet
- decolor, decoloris entartet
- decolor, decoloris entfärbt
- decolor, decoloris entstellt
- decolor, decoloris getrübt
- decolor, decoloris hässlich
- decolor, decoloris verblichen
- decolor, decoloris verdunkelt
- decolor, decoloris verfärbt
- decolorate entartet
- decoloratio, decolorationis f Entfärbung
- decoloratio, decolorationis f Entstellung
- decoloratio, decolorationis f Verbleichung der Farbe
- decoloratio, decolorationis f Verfärbung
- decoloratus, decolorata, decoloratum ausgebleicht
- decoloratus, decolorata, decoloratum entstellt
- decoloratus, decolorata, decoloratum verblichen
- decoloratus, decolorata, decoloratum verfärbt
- decoloro 1 bräune
- decoloro 1 entfärbe
- decoloro 1 entstelle
- decoloro 1 lasse erblassen
- decoloro 1 lasse vergilben
- decoloro 1 röte
- decoloro 1 schwärze
- decoloro 1 trübe
- decoloro 1 verfärbe
- decolorus, decolora, decolorum = dēcolor, dēcolōris - verfärbt
- decompositus, decomposita, decompositum von einem zusammengesetzten Worte abgeleitet
- deconcilio 1 entziehe
- deconcilio 1 nehme ab
- deconcilio 1 nehme weg
- decondo 3 grabe tief ein
- decondo 3 verberge
- decondo 3 vergrabe tief
- decondo 3 verstecke
- decontor 1 = dēcunctārī, dēcunctor, dēcunctatus
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) bringe mein Vermögen durch
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) bringe völlig zur Reife
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) dörre völlig
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) gare
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) gehe Bankrott
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) koche ab
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) koche gar
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) lasse einkochen
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) lasse einschmelzen
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) lasse sich verflüchtigen
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) mache Bankrott
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) ruiniere
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) ruiniere mich
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) schmelze ab
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) schwinde hin
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) verflüchtige mich
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) verprasse mein Vermögen
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) verschwende
- decor, decoris zierlich
- decor, decoris m Angemessenheit
- decor, decoris m Anmut
- decor, decoris m Anstand
- decor, decoris m Liebreiz
- decor, decoris m Schicklichkeit
- decor, decoris m Sittlichkeit
- decor, decoris m Würde
- decor, decoris m anmutige Schönheit
- decor, decoris m stattliches Aussehen
- decoramen, decoraminis n Schmuck
- decoramen, decoraminis n Zierde
- decoramentum, decoramenti n Schmuck
- decoramentum, decoramenti n Zierde
- decore anmutig
- decore anständig
- decore ehrenhaft
- decore geziemend
- decore mit Anstand
- decore stattlich
- decore würdig
- decore zierlich
- decori alicuius officio verdunkele jds. Ruhm
- decorio 1 beraube der Haut
- decorio 1 beraube des Felles
- decorio 1 häute ab
- decorio 1 ziehe das Fell ab
- decoris, decore zierlich
- decoriter geschmückt
- decoriter schön
- decoriter zierlich
- decoro 1 lobe
- decoro 1 mache schön
- decoro 1 schmücke
- decoro 1 verherrliche
- decoro 1 verziere
- decoro 1 ziere
- decorosus, decorosa, decorosum reizend
- decorosus, decorosa, decorosum schmuck
- decorosus, decorosa, decorosum schön
- decorosus, decorosa, decorosum zierlich
- decorticatio, decorticationis f Abschälen der Rinde
- decorticatio, decorticationis f Entrindung
- decortico 1 befreie von der Rinde
- decortico 1 entrinde
- decortico 1 schäle ab
- decorum, decori n Anstand
- decorum, decori n Gebühr
- decorum, decori n Schicklichkeit
- decorus, decora, decorum angemessen
- decorus, decora, decorum anmutig
- decorus, decora, decorum anständig
- decorus, decora, decorum ehrenhaft
- decorus, decora, decorum geschmückt
- decorus, decora, decorum geziemend
- decorus, decora, decorum glänzend
- decorus, decora, decorum graziös
- decorus, decora, decorum reizend
- decorus, decora, decorum reizvoll
- decorus, decora, decorum schicklich
- decorus, decora, decorum schön
- decorus, decora, decorum stattlich
- decorus, decora, decorum zierlich
- decrementum, decrementi n Abnahme
- decrementum, decrementi n Beschneidung
- decrementum, decrementi n Verminderung
- decremo 1 verbrenne vollständig
- decrepitus, decrepita, decrepitum abgehalftert
- decrepitus, decrepita, decrepitum abgeklappert
- decrepitus, decrepita, decrepitum abgelebt
- decrepitus, decrepita, decrepitum abgerauscht
- decrepitus, decrepita, decrepitum abgetakelt
- decrepitus, decrepita, decrepitum altersschwach
- decrepitus, decrepiti m Tattergreis
- decrepitus, decrepiti m alterschwacher Mensch
- decrescentia, decrescentiae f Abnahme
- decresco 3 entschwinde
- decresco 3 falle
- decresco 3 nehma ab
- decresco 3 verliere an Größe
- decresco 3 vermindere mich
- decresco 3 werde kleiner
- decreta philosophorum Lehrsätze der Philosophen
- decreta philosophorum philosophische Lehrsätze
- decreta unanimiter combrobanda sunt die Beschlüsse müssen einstimmig gefasst werden
- decretalis, decretale durch ein Dekret bewilligt
- decretalis, decretale ein Dekret betreffend
- decretalis, decretale ein Dekret enthaltend
- decretalis, decretale zum Beschluss gehörig
- decretio, decretionis f Beschluss
- decretio, decretionis f Entscheidung
- decretorius, decretoria, decretorium ausschlaggebend
- decretorius, decretoria, decretorium den Ausschlag gebend
- decretorius, decretoria, decretorium der Entscheidung angehörig
- decretorius, decretoria, decretorium entscheidend
- decretorius, decretoria, decretorium zur Entscheidung stehend
- decretum ad parsimoniam pertinens Sparbeschluss
- decretum, decreti n Behauptung
- decretum, decreti n Bescheid
- decretum, decreti n Beschluss
- decretum, decreti n Dekret
- decretum, decreti n Entscheidung
- decretum, decreti n Entschließung
- decretum, decreti n Grundsatz
- decretum, decreti n Lehrmeinung
- decretum, decreti n Lehrsatz
- decretum, decreti n Prinzip
- decretum, decreti n Rechtsbescheid
- decretum, decreti n Resolution
- decretum, decreti n Spruch
- decretum, decreti n Verordnung
- decrevi bin der festen Meinung, dass
- decrevi habe das Prinzip
- decrevi habe die feste Überzeugung gewonnen, dass
- decrevi habe es zu meinem Grundsatz gemacht, dass
- decrevi mein Prinzip ist (es)
- decrevi vertrete die feste Überzeugung, dass
- decrusto 1 breche auf
- decrusto 1 entkruste
- decubo 1 liege abseits
- decubo 1 liege außerhalb
- decubo 1 liege krank
- decubo 1 werfe
- decubo 1 werfe auf die Erde
- decuit es hätte sich geziemt
- deculco 1 schlage nieder
- deculco 1 trete nieder
- deculpatus, deculpata, deculpatum bescholten
- deculpatus, deculpata, deculpatum tadelnswert
- deculto 1 verstecke gründlich
- decuma, decumae f = decima, decimae f - der zehnte Teil
- decumanus, decumana, decumanum = decimanus, decimana, decumanum - zum Zehnten gehörig
- decumanus, decumana, decumanum = decimānus, decimāna, decumānum - zum Zehnten gehörig
- decumanus, decumani m = decimānus, decimānī m - Zehntpächter
- decumates, decumatium m Ländereien (für die der Zehnte zu zahlen ist)
- decumates, decumatium m Zehntland
- decumatus, decumata, decumatum = decimātus, decimāta, decimātum - auserwählt
- decumbo 3 falle zu Boden
- decumbo 3 lagere mich
- decumbo 3 lasse mich niederstrecken
- decumbo 3 lege mich krank ins Bett
- decumbo 3 lege mich nieder
- decumbo 3 lege mich zu Tisch
- decumbo 3 sinke getroffen zu Boden
- decumbo 3 unterliege
- decumo = decimo - zehntens
- decumo 1 = decimāre, decimō, decimāvī, decimātum
- decumo 1 = decimāre, decimō, decimāvī, decimātum - belege mit dem Zehnten
- decumus, decuma, decumum = decimus, decima, decimum - der zehnte
- decuncis, decuncis m Gewicht von zehn Unzen
- decunctor 1 erwäge sorgsam
- decunctor 1 überlege mit Bedacht
- decunctor 1 überlege wohl
- decunx, decuncis m Gewicht von zehn Unzen
- decunx, decuncis m Maß von zehn Unzen
- decuplo 1 verzehnfache
- decuplum, decupli n das Zehnfache
- decuplus, decupla, decuplum zehnfach
- decures, decurium m = decuriones, decurionum m - Vorsteher einer Dekurie (Dekurio)
- decuria, decuriae f Abteilung
- decuria, decuriae f Abteilung von zehn Mann (Dekurie)
- decuria, decuriae f Klasse
- decuria, decuriae f Kollegium
- decuria, decuriae f Rotte ("ein Dutzend")
- decurialis, decuriale zu einer Dekurie gehörig
- decurialis, decuriale zur Zahl Zehn gehörig
- decurialis, decurialis m Mitglied einer Dekurie
- decuriatim dekurienweise
- decuriatio, decuriationis f Einteilung nach Dekurien
- decuriatus, decuriatus m Einteilung (der Legionssoldaten) in Dekurien
- decurio 1 teile in Zehnergruppen ein
- decurio 1 teile nach Dekurien ein
- decurio, decurionis m Korporal
- decurio, decurionis m Oberkämmerer
- decurio, decurionis m Ratsherr
- decurio, decurionis m Rottmeister
- decurio, decurionis m Senator
- decurio, decurionis m Vorsteher einer Dekurie (Dekurio)
- decurionalis, decurionale den Ratsherrn (Dekurio) betreffend
- decurionatus, decurionatus m Ratsherrenamt
- decurionatus, decurionatus m Senatorenwürde
- decurionatus, decurionatus m Würde eines Ratsherrn
- decuriones, decurionum m Senat
- decurionus, decurioni m = decurio, decurionis m - Vorsteher einer Dekurie
- decurro 3 bewege mich fort
- decurro 3 defiliere
- decurro 3 durchlaufe
- decurro 3 eile herab
- decurro 3 eile herunter
- decurro 3 eile hin
- decurro 3 eile hinunter
- decurro 3 eile wohin
- decurro 3 fahre herab
- decurro 3 fahre herunter
- decurro 3 fahre hin
- decurro 3 fahre hinab
- decurro 3 fließe herab
- decurro 3 fließe herunter
- decurro 3 fließe hin
- decurro 3 fließe hinab
- decurro 3 gehe durch
- decurro 3 gehe über
- decurro 3 gleite rasch dahin
- decurro 3 halte einen Waffenlauf
- decurro 3 handele ab
- decurro 3 komme voran
- decurro 3 laufe herab
- decurro 3 laufe herunter
- decurro 3 laufe hin
- decurro 3 laufe hinab
- decurro 3 manövriere
- decurro 3 nehme meine Zuflucht wohin
- decurro 3 reise wohin
- decurro 3 renne herab
- decurro 3 renne herunter
- decurro 3 renne hin
- decurro 3 renne hinab
- decurro 3 rinne hinab
- decurro 3 rücke herab (intr.)
- decurro 3 schreite
- decurro 3 schreite fort
- decurro 3 ströme hinab
- decurro 3 stürme herab
- decurro 3 stürme herunter
- decurro 3 stürme hin
- decurro 3 stürme hinab
- decurro 3 vollende
- decurro 3 wende mich zu
- decurro 3 ziehe mich herab
- decursibus intersum nehme an Manövern teil
- decursio, decursionis f Herablaufen
- decursio, decursionis f Herabstürmen
- decursio, decursionis f Manöver
- decursio, decursionis f Parade
- decursio, decursionis f Vorbeimarsch
- decursio, decursionis f Waffenaufzug
- decursio, decursionis f Überfall
- decursionem facio mache einen Überfall
- decursionem indīco ordne ein Manöver an
- decursionibus regionem vasto überfalle und verwüste das Gebiet
- decurso spatio ad carceres a calce revocor werde nach durchlaufener Bahn vom Ziel zum Start zurückbeordert
- decursorius, decursoria, decursorium Lauf-
- decursorius, decursoria, decursorium zum Laufen gehörig
- decursu annorum im Lauf der Jahre
- decursu annorum mit den Jahren
- decursus, decursus m Ablauf
- decursus, decursus m Absturz
- decursus, decursus m Angriff
- decursus, decursus m Ausflug
- decursus, decursus m Daherlaufen
- decursus, decursus m Daherrennen
- decursus, decursus m Durchlaufen
- decursus, decursus m Eindringen
- decursus, decursus m Einlaufen
- decursus, decursus m Fall
- decursus, decursus m Fortgang
- decursus, decursus m Herablaufen
- decursus, decursus m Herabrollen
- decursus, decursus m Herabströmen
- decursus, decursus m Herabstürmen
- decursus, decursus m Lauf
- decursus, decursus m Manöver
- decursus, decursus m Parade
- decursus, decursus m Senkung
- decursus, decursus m Verlauf
- decursus, decursus m Vorbeimarsch
- decursus, decursus m Waffenaufzug
- decursus, decursus m Überfall
- decurtatio, decurtationis f Stutzen
- decurtatio, decurtationis f Verkürzung
- decurtatus, decurtata, decurtatum gestutzt
- decurtatus, decurtata, decurtatum verkürzt
- decurtatus, decurtata, decurtatum verstümmelt
- decurto 1 kürze ab
- decurto 1 stutze
- decurto 1 verkürze
- decurto 1 verstümmele
- decurvatus, decurvata, decurvatum nach unten gekrümmt
- decus, deci m = decussis, decussis m - die Zahl zehn
- decus, decoris n Auszeichnung
- decus, decoris n Ehre
- decus, decoris n Ehrengeschenk
- decus, decoris n Glanz
- decus, decoris n Herrlichkeit
- decus, decoris n Reiz
- decus, decoris n Ruhm
- decus, decoris n Ruhmestat
- decus, decoris n Schmuck
- decus, decoris n Schönheit
- decus, decoris n Tugend
- decus, decoris n Würde
- decus, decoris n Zierde
- decusatim = decussātim - kreuzweise
- decusatio, decusationis f = decussātiō, decussātiōnis f - kreuzweiser Durchschnitt zweier Linien
- decusis, decusis m = decussis, decussis m - die Zahl Zehn
- decuso 1 = decussāre, decussō, decussāvī, decussātum - teile kreuzweise ab
- decussatim in Form der römischen Zahl decem (X)
- decussatim kreuzweise
- decussatio, decussationis f kreuzweiser Durchschnitt zweier Linien
- decussio, decussionis f Abschütteln
- decussio, decussionis f Abwerfen
- decussis sexis die Zahl sechzehn
- decussis, decussis m der kreuzweise gemachte Durchschnitt zweier Linien
- decussis, decussis m die Zahl zehn
- decussis, decussis m ein Zehent
- decussis, decussis m ein Zehnasstück
- decussis, decussis m kreuzweiser Durchschnitt
- decussis, decussis m zehn Asse
- decussissexis, decussissexis m die Zahl sechzehn
- decusso 1 teile kreuzweise ab
- decusso 1 teile x-förmig ab
- decutio 4 enthäute
- decutio 5 beseitige gänzlich
- decutio 5 jage herab
- decutio 5 renke aus
- decutio 5 schieße ab
- decutio 5 schieße herab
- decutio 5 schlage ab
- decutio 5 schlage herab
- decutio 5 schüttele ab
- decutio 5 schüttele herab
- decutio 5 stoße herab
- decutio 5 treibe herab
- decutio 5 vertreibe
- decutio 5 werfe ab
- dedamno 1 erkläre für unschuldig
- dedamno 1 spreche frei
- dedeceo 2 bringe in Verruf
- dedeceo 2 gereiche zur Schande
- dedeceo 2 schände
- dedeceo 2 stehe übel an
- dedeceo 2 vernachlässige
- dedeceo 2 verunziere
- dedecet + aci es ziemt sich nicht
- dedecet 2 es ist nicht in Ordnung
- dedecet 2 es schickt sich nicht
- dedecet 2 es ziemt sich nicht
- dedecet eos (improbos esse) es ziemt sich nicht für sie (frech zu sein)
- dedecor, dedecoris entehrend
- dedecor, dedecoris hässlich
- dedecor, dedecoris schändend
- dedecor, dedecoris schändlich
- dedecor, dedecoris verunehrend
- dedecor, dedecoris verunstaltend
- dedecor, dedecoris verunzierend
- dedecoramentum, dedecorament n Entehrung
- dedecoratio, dedecorationis f Entehrung
- dedecoratio, dedecorationis f Schändung
- dedecorator, dedecoratoris m Schänder
- dedecorator, dedecoratoris m Verunehrer
- dedecori est es gereicht zur Schmach
- dedecoro 1 entehre
- dedecoro 1 entstelle
- dedecoro 1 schände
- dedecoro 1 verunehre
- dedecoro 1 verunstalte
- dedecorose entehrend
- dedecorosus, dedecorosa, dedecorosum entehrend
- dedecorosus, dedecorosa, dedecorosum schändend
- dedecorus, dedecora, dedecorum entehrend
- dedecorus, dedecora, dedecorum schändend
- dedecus adulatorium erbärmliche Kriecherei
- dedecus, dedecoris n Laster
- dedecus, dedecoris n Naturfehler
- dedecus, dedecoris n Schande
- dedecus, dedecoris n Schandfleck
- dedecus, dedecoris n Schandtat
- dedecus, dedecoris n Schimpf
- dedecus, dedecoris n Schmach
- dedecus, dedecoris n Schändlichkeit
- dedecus, dedecoris n Unehre
- dedecus, dedecoris n entehrender Streich
- dedeorsum von unten her
- dedicatio templi Einweihung einer Kirche
- dedicatio, dedicationis f Einweihung
- dedicatio, dedicationis f Weihung
- dedicatio, dedicationis f Widmung
- dedicatio, dedicationis f Zueignung
- dedicationis dies Einweihungsfest
- dedicationis dies Einweihungstag
- dedicatissimus, dedicatissima, dedicatissimum ganz ergeben
- dedicatissimus, dedicatissima, dedicatissimum ganz geweiht
- dedicative bejahend
- dedicativus, dedicativa, dedicativum bejahend
- dedicator, dedicatoris m Urheber
- dedico 1 bejahe
- dedico 1 beweise
- dedico 1 ehre durch ein Heiligtum
- dedico 1 eigne zu
- dedico 1 erkläre
- dedico 1 gebe an
- dedico 1 gebe kund
- dedico 1 gebe zu
- dedico 1 richte ein
- dedico 1 stelle auf
- dedico 1 tue dar
- dedico 1 weihe
- dedico 1 weihe ein
- dedico 1 widme
- dedico 1 übergebe
- dedignatio, dedignationis f Verschmähung
- dedignatio, dedignationis f Verweigerung
- dedigno 1 = dēdignārī, dēdignor, dēdignātus sum - weise als unwürdig zurück
- dedignor 1 schlage als unwürdig ab
- dedignor 1 verschmähe
- dedignor 1 verweigere
- dedignor 1 verwerfe
- dedignor 1 weise ab
- dedignor 1 weise zurück
- dedisco 3 gewöhne mir ab
- dedisco 3 vergesse
- dedisco 3 verlerne
- dedita opera absichtlich
- dedita opera geflissentlich
- dediticius, dediticia, dediticium der kapituliert (hat)
- dediticius, dediticia, dediticium der sich auf Gnade und Ungnade ergibt (ergeben hat)
- dediticius, dediticia, dediticium zur Kapitulation gehörig
- dediticius, dediticii m Untertan
- deditim ergeben
- deditim in Ergebenheit
- deditio sui Selbstaufgabe
- deditio, deditionis f Auslieferung
- deditio, deditionis f Kapitulation
- deditio, deditionis f Sich-Ergeben
- deditio, deditionis f Unterwerfung
- deditio, deditionis f Übergabe
- deditione facta nach erfolgter Übergabe
- deditionem subeo ergebe mich
- deditioni immineo neige zur Übergabe
- dedititius, deditita, dedititum = dēditīcius, dēditīcia, dēditīcium - zur Kapitulation gehörig
- deditus, dedita, deditum bedacht
- deditus, dedita, deditum beflissen
- deditus, dedita, deditum ergeben
- deditus, dedita, deditum frönend
- deditus, dedita, deditum hingegeben
- deditus, dedita, deditum sich hingebend
- deditus, dedita, deditum zugetan
- dedo 3 gebe hin
- dedo 3 gebe preis
- dedo 3 gebe weg
- dedo 3 liefere aus
- dedo 3 liefere in die Hände
- dedo 3 opfere
- dedo 3 weihe
- dedo 3 widme
- dedo 3 überantworte
- dedo 3 übergebe
- dedo 3 überlasse
- dedo 3 überliefere
- dedoceo 2 belehre eines Besseren
- dedoceo 2 bringe von einer Meinung ab
- dedoceo 2 gewöhne ab
- dedoceo 2 lasse verlernen
- dedoleo 2 ende meinen Kummer
- dedoleo 2 ende meinen Schmerz
- dedoleo 2 stille meinen Schmerz
- dedolo 1 behaue
- dedolo 1 glätte
- dedolo 1 haue ab
- dedolo 1 haue glatt
- dedolo 1 haue heraus
- dedolo 1 haue herunter
- dedolo 1 haue zu
- dedolo 1 haue zurecht
- dedolo 1 meißele
- dedolo 1 prügele durch
- dedolo 1 verfertige
- dedolo 1 zimmere
- dedolo 1 zimmere zurecht
- dedomo 1 bändige
- dedomo 1 mache handzahm
- dedomo 1 zähme gehörig
- dedor 3 ergebe mich
- dedor 3 füge mich
- dedor 3 kapituliere
- deduco 3 bringe fort
- deduco 3 bringe herbei
- deduco 3 bringe hin
- deduco 3 bringe weg
- deduco 3 entferne
- deduco 3 führe ab
- deduco 3 führe fort
- deduco 3 führe herab
- deduco 3 führe hinab
- deduco 3 führe weg
- deduco 3 führe weiter
- deduco 3 führe zu
- deduco 3 führe zurück
- deduco 3 lasse hinabsteigen
- deduco 3 lasse in den Hafen einlaufen
- deduco 3 lasse vom Stapel laufen
- deduco 3 leite ab
- deduco 3 mache abspenstig
- deduco 3 mache ansässig
- deduco 3 siedle an
- deduco 3 verführe
- deduco 3 verleite
- deduco 3 ziehe ab (tr.)
- deduco 3 ziehe herab (tr.)
- deduco aliquem de domo gebe jdm. das Ehrengeleit von seinem Haus aus
- deductio, deductionis f Abführen
- deductio, deductionis f Ableiten
- deductio, deductionis f Abzug
- deductio, deductionis f Fortführen
- deductio, deductionis f Geleiten
- deductio, deductionis f Heimführung
- deductio, deductionis f Kolonisation
- deductio, deductionis f Verlegen
- deductio, deductionis f Verpflanzen
- deductio, deductionis f Verringerung
- deductio, deductionis f Vertreibung
- deductio, deductionis f Weiterführen
- deductio, deductionis f Übersiedlung
- deductivus, deductiva, deductivum abgeleitet
- deductor, deductoris m Begleiter
- deductor, deductoris m Bringer
- deductor, deductoris m Führer
- deductor, deductoris m Lehrer
- deductorium, deductorii n Abzugskanal
- deductorius, deductoria, deductorium abführend
- deductum in partes audientium studium das geteilte Interesse der Zuhörer
- deductus, deducta, deductum abgedämpft
- deductus, deducta, deductum abgeschwächt
- deductus, deducta, deductum dünn
- deductus, deducta, deductum einwärts gebogen
- deductus, deducta, deductum fein
- deductus, deducta, deductum in die Länge gezogen
- deductus, deducta, deductum leise
- deductus, deducta, deductum schwach
- deductus, deductus m Herabziehen
- dedux, deducis abgeleitet
- dedux, deducis abstammend
- deebriatus, deebriata, deebriatum trunken gemacht
- deeo gehe weg
- deerro 1 irre ab
- deerro 1 komme ab
- deerro 1 komme auf Abwege
- deerro 1 verirre mich
- deerro 1 verlaufe mich
- deesse mihi nolui, quin te admonerem ich wollte es nicht versäumen, dich zu erinnern
- deest mihi argumentum ad scribendum habe keinen Stoff zum Schreiben
- deest mihi opera habe keine Lust
- deest mihi opera habe keine Zeit
- defaecabilis, defaecabile leicht zu reinigen
- defaecatio, defaecationis f Reinigung
- defaecatus, defaecata, defaecatum abgeklärt
- defaeco 1 erheitere
- defaeco 1 kläre ab
- defaeco 1 läutere
- defaeco 1 reinige
- defaeco 1 reinige von der Hefe
- defaeco 1 wasche
- defaeneratus, defaenerata, defaeneratum = dēfēnerātus, dēfēnerāta, dēfēnerātum - tief verschuldet
- defaenero 1 = dēfēnerāre, dēfēnerō, dēfēnerāvī, dēfēnerātum - sauge durch Wucher aus
- defamatus, defamata, defamatum unehrenhaft
- defamatus, defamata, defamatum verrufen
- defamis, defame = īnfāmis, īnfāme - verrufen
- defanatus, defanata, defanatum entheiligt
- defanatus, defanata, defanatum entweiht
- defanatus, defanata, defanatum unheilig
- defarinatus, defarinata, defarinatum zu Mehl gemacht
- defatigabilis, defatigabile ermüdbar
- defatigatio, defatigationis f (defetigatio, defetigationis f) Ermattung
- defatigatio, defatigationis f (defetigatio, defetigationis f) Ermüdung
- defatigatio, defatigationis f (defetigatio, defetigationis f) Erschlaffung
- defatigatio, defatigationis f (defetigatio, defetigationis f) Erschöpfung
- defatigatus, defatigata, defatigatum erschöpft
- defatigatus, defatigata, defatigatum müde
- defatigo 1 (defetigo 1) ermatte (tr.)
- defatigo 1 (defetigo 1) ermüde (tr.)
- defatigo 1 (defetigo 1) erschöpfe
- defatigo 1 (defetigo 1) mache ganz mürbe
- defatigo 1 (defetigo 1) mache zu schaffen
- defatigo 1 (defetigo 1) setze hart zu
- defatigo 1 (defetigo 1) zermürbe
- defatiscor 3 = dēfetīscī, dēfetīscor, dēfessus sum - werde erschöpft
- defecabilis, defecabile = dēfaecābilis, dēfaecābile - leicht zu reinigen
- defecere a Romanis ad Hannibalem sie fielen von den Römern zu Hannibal ab
- defeco 1 = dēfaecāre, dēfaecō, dēfaecāvī, dēfaecātum - reinige
- defectio animi Mutlosigkeit
- defectio animi (animae) Ohnmacht
- defectio humana menschliches Versagen
- defectio renum Nierenversagen
- defectio spiritus Atemnot
- defectio virium Kräfteschwund
- defectio virium Schwinden der Kräfte
- defectio virium Versagen der Kräfte
- defectio, defectionis f Abfall
- defectio, defectionis f Abnahme
- defectio, defectionis f Abtrünnigkeit
- defectio, defectionis f Ausfall
- defectio, defectionis f Ausgehen
- defectio, defectionis f Ellipse (ελλειψις)
- defectio, defectionis f Entkräftung
- defectio, defectionis f Erschöpfung
- defectio, defectionis f Fehlen
- defectio, defectionis f Finsternis
- defectio, defectionis f Funktionsausfall
- defectio, defectionis f Mangel
- defectio, defectionis f Schwinden
- defectio, defectionis f Schwäche
- defectio, defectionis f Verfinsterung
- defectio, defectionis f Verminderung
- defectio, defectionis f Versagen
- defectio, defectionis f Zur-Neige-Gehen
- defectio, defectionis f beginnender Mangel
- defectis defensoribus nachdem die Verteidiger entmutigt waren
- defectivus, defectiva, defectivum abnehmend
- defectivus, defectiva, defectivum ausbleibend
- defectivus, defectiva, defectivum mangelhaft
- defectivus, defectiva, defectivum sich verfinsternd
- defectivus, defectiva, defectivum unvollständig
- defector, defectoris m Abtrünniger
- defectrix, defectricis f mangelhaft
- defectrix, defectricis f unvollkommen
- defectus animi Ohnmacht
- defectus electricitatis Stromausfall
- defectus electridis Stromausfall
- defectus stomachi Magenschwäche
- defectus, defecta, defectum abgeschwächt
- defectus, defecta, defectum altersschwach
- defectus, defecta, defectum ermattet
- defectus, defecta, defectum erschöpft
- defectus, defecta, defectum gebrechlich
- defectus, defecta, defectum geschwächt
- defectus, defecta, defectum mangelhaft
- defectus, defecta, defectum matt
- defectus, defecta, defectum physisch geschwächt
- defectus, defecta, defectum schlaff
- defectus, defecta, defectum schwach
- defectus, defecta, defectum vom Schuldner im Stiche gelassen
- defectus, defectus m Abfall
- defectus, defectus m Abnahme
- defectus, defectus m Abnehmen
- defectus, defectus m Abtrünnigkeit
- defectus, defectus m Ausgehen
- defectus, defectus m Entkräftung
- defectus, defectus m Fehlen
- defectus, defectus m Finsternis
- defectus, defectus m Mangel
- defectus, defectus m Schwinden
- defectus, defectus m Schwund
- defectus, defectus m Schwäche
- defectus, defectus m Verfinsterung
- defectus, defectus m Zur-Neige-Gehen
- defendere aliquem ab iniuria jemanden vor Unrecht schützen
- defendere desino verteidige nicht weiter
- defendo 3 befreie
- defendo 3 behalte bei
- defendo 3 behaupte
- defendo 3 bewahre
- defendo 3 bringe zur Verteidigung vor
- defendo 3 entferne
- defendo 3 erhalte
- defendo 3 erhalte aufrecht
- defendo 3 errette
- defendo 3 gebiete Einhalt
- defendo 3 gewähre Schutz
- defendo 3 halte ab
- defendo 3 halte fern
- defendo 3 kämpfe
- defendo 3 mache gerichtlich anhängig
- defendo 3 mache zu meiner Rechtfertigung geltend
- defendo 3 mache zu meiner Verteidigung geltend
- defendo 3 nehme in Schutz
- defendo 3 nehme mich an
- defendo 3 rechtfertige
- defendo 3 rede das Wort
- defendo 3 sage zu meiner Rechtfertigung
- defendo 3 sage zu meiner Verteidigung
- defendo 3 schütze
- defendo 3 setze mich zur Wehr
- defendo 3 suche nachzuweisen
- defendo 3 verfechte
- defendo 3 verfolge gerichtlich
- defendo 3 verteidige
- defendo 3 verwende mich
- defendo 3 wehre ab
- defendo 3 weise ab
- defendo 3 wende ab
- defendo aliquem inter sicarios verteidige jdn. gegen den Vorwurf des Meuchelmordes
- defeneratus, defenerata, defeneratum tief verschuldet
- defenero 1 (defaenero 1) sauge durch Wucher aus
- defenero 1 (defaenero 1) stürze jdn. tief in Schulden
- defenero 1 (defaenero 1) tief verschulden
- defenero 1 (defaenero 1) treibe in den finanziellen Ruin
- defensa, defensae f Verteidigung
- defensabilis, defensabile verteidigbar
- defensaculum, defensaculi n Schutzwehr
- defensatio, defensationis f Abwehr
- defensatio, defensationis f Verteidigung
- defensator, defensatoris m Verteidiger
- defensatrix, defensatricis f Verteidigerin
- defensibilis, defensibile leicht zu verteidigen
- defensibilis, defensibile verteidigbar
- defensio antiaeria Luftabwehr
- defensio antiaeria Luftraumverteidigung
- defensio antiaeria Luftverteidigung
- defensio contra vim Selbstverteidigung
- defensio datorum Datenschutz
- defensio salutis suae Selbstverteidigung
- defensio sui Selbstverteidigung
- defensio, defensionis f Ablehnung
- defensio, defensionis f Abwehr
- defensio, defensionis f Apologie
- defensio, defensionis f Defensive
- defensio, defensionis f Entschuldigung
- defensio, defensionis f Gegenwehr
- defensio, defensionis f Rechtfertigung
- defensio, defensionis f Schutzschrift
- defensio, defensionis f Verfechtung
- defensio, defensionis f Verteidigung
- defensio, defensionis f Verteidigungsgrund
- defensio, defensionis f Verteidigungsmittel
- defensio, defensionis f Verteidigungsrede
- defensio, defensionis f Verteidigungsschrift
- defensio, defensionis f Vertretung
- defensio, defensionis f gerichtliche Verfolgung
- defensionalis, defensionale der Verteidigung dienend
- defensionalis, defensionale verteidigend
- defensito 1 pflege in Schutz zu nehmen
- defensito 1 verteidige immer wieder
- defensito 1 verteidige mit aller Kraft
- defensito 1 verteidige oft
- defensiuncula, defensiunculae f eine Art Verteidigung
- defenso 1 beschütze gewissenhaft
- defenso 1 schütze gehörig
- defenso 1 verteidige gehörig
- defenso 1 wehre eifrig ab
- defensor, defensoris m Abwehrer
- defensor, defensoris m Beschützer
- defensor, defensoris m Verfechter
- defensor, defensoris m Verteidiger
- defensor, defensoris m Vertreter
- defensorius, defensoria, defensorium Verteidigungs-
- defensorius, defensoria, defensorium abwehrend
- defensorius, defensoria, defensorium die Verteidigung betreffend
- defenstrix, defenstricis f Beschützerin
- defenstrix, defenstricis f Bewahrerin
- defenstrix, defenstricis f Verteidigerin
- defero beauftrage jdn. mit etw.
- defero biete an
- defero biete dar
- defero biete feil
- defero bringe dar
- defero bringe etw. vor jdn. zur Entscheidung
- defero bringe etw. zum Verkauf (zu Markt)
- defero bringe fort
- defero bringe hin
- defero bringe hinab
- defero bringe vor
- defero bringe zu
- defero bringe zur Anzeige
- defero deklariere
- defero erteile
- defero eröffne
- defero führe hin
- defero führe mit mir hinab
- defero führe mit mir stromabwärts
- defero führe stromabwärts
- defero gebe weg
- defero hinterbringe
- defero hole herab
- defero klage an
- defero lasse herabgelangen
- defero lasse herabrücken
- defero lege wo nieder
- defero liefere ab
- defero melde an
- defero nehme mit hinab
- defero schaffe fort
- defero schaffe hinab
- defero schlage vor
- defero sende hinab
- defero setze herab
- defero setze herunter
- defero spiele zu
- defero stecke zu
- defero stoße binab
- defero stürze hinab (tr.)
- defero teile mit
- defero teile zu
- defero trage auf
- defero trage fort
- defero trage hin
- defero trage hinab
- defero trage zu
- defero treibe hin (tr.)
- defero vergebe
- defero verlege herab
- defero verleihe
- defero vermelde
- defero verschlage
- defero versetze herab
- defero versetze hin
- defero vertraue an
- defero zeige an
- defero überbringe
- defero übertrage
- defero überweise
- deferor falle herab
- deferor gelange wohin
- deferor gerate hin
- deferor lasse mich hintragen
- deferor ströme hinab
- deferor stürze ab
- deferor stürze herab (intr.)
- deferor treibe hin (intr.)
- deferor werde verschlagen
- deferor werde wohin getrieben
- defervefacio 5 gare fertig
- defervefacio 5 koche ab
- defervefacio 5 koche fertig
- defervefacio 5 siede ab
- deferveo 2 gäre aus
- deferveo 2 gäre zu Ende
- deferveo 2 höre auf zu gären
- deferveo 2 verkoche
- defervesco 3 brause aus
- defervesco 3 gäre aus
- defervesco 3 tobe aus
- defervesco 3 verbrause
- defervesco 3 verwalle
- defervesco 3 werde abgeklärt
- defervesco 3 werde klar und rein
- defervesco 3 werde rein
- defervo 3 = dēfervēre, dēferveō - höre auf zu gären
- defessus, defessa, defessum abgespannt
- defessus, defessa, defessum ermattet
- defessus, defessa, defessum ermüdet
- defessus, defessa, defessum erschöpft
- defessus, defessa, defessum müde
- defetigatio, defetigationis f = dēfatīgātiō, dēfatīgātiōnis f - Erschöpfung
- defetigo 1 = dēfatīgāre, dēfatīgo, dēfatīgāvī, dēfatīgātum - erschöpfe
- defetiscentia, defetiscentiae f Ermüdung
- defetiscor 3 (defatiscor 3) ermatte (intr.)
- defetiscor 3 (defatiscor 3) ermüde (intr.)
- defetiscor 3 (defatiscor 3) erschlaffe
- defetiscor 3 (defatiscor 3) werde abgespannt
- defetiscor 3 (defatiscor 3) werde erschöpft
- defetiscor 3 (defatiscor 3) werde kraftlos
- deficatus, deficata, deficatum = dēfaecātus, dēfaecāta, dēfaecātum - abgeklärt
- deficio 5 bleibe aus
- deficio 5 ende
- deficio 5 entziehe mich
- deficio 5 erlösche
- deficio 5 ermatte
- deficio 5 falle ab
- deficio 5 falle aus
- deficio 5 falle in Ohnmacht
- deficio 5 fehle
- deficio 5 finde nicht statt
- deficio 5 gebe nach
- deficio 5 gehe aus
- deficio 5 gehe bankrott
- deficio 5 gehe pleite
- deficio 5 gehe unter
- deficio 5 gehe zu Ende
- deficio 5 gehe zugrunde
- deficio 5 gehe zur Neige
- deficio 5 höre auf
- deficio 5 komme in Wegfall
- deficio 5 komme nicht in Betracht
- deficio 5 lasse den Mut sinken
- deficio 5 lasse im Stich
- deficio 5 mache mich los
- deficio 5 mangele
- deficio 5 nehme ab
- deficio 5 reiche nicht (mehr) aus
- deficio 5 sage mich los
- deficio 5 schwinde
- deficio 5 sterbe
- deficio 5 sterbe aus
- deficio 5 sterbe hin
- deficio 5 trete nicht ein
- deficio 5 verfinstere mich
- deficio 5 verlasse
- deficio 5 verliere den Halt
- deficio 5 verliere die Besinnung
- deficio 5 verliere mich
- deficio 5 versage
- deficio 5 verscheide
- deficio 5 versiege
- deficio 5 werde abtrünnig
- deficio 5 werde entkräftet
- deficio 5 werde kleinmütig
- deficio 5 werde mutlos
- deficio 5 werde ohnmächtig
- deficio 5 werde untreu
- deficio 5 werde zahlungsunfähig
- deficio 5 (aliquam rem) ermangele (einer Sache)
- deficio 5 (aliquam rem) etwas geht mir ab
- deficio 5 (aliquam rem) habe Mangel (an etw.)
- deficior 5 es gebricht mir an Befähigung
- deficior 5 es geht mit mir zur Neige
- deficior 5 es mangelt mir
- deficior 5 verliere an Substanz
- deficior 5 werde ermattet
- deficior 5 werde erschöpft
- deficior 5 werde im Stich gelassen
- deficior 5 werde verlassen
- defico 1 = dēfaecāre, dēfaecō, dēfaecāvī, dēfaecātum - reinige
- defigo 3 banne fest
- defigo 3 bestimme etw. als fest
- defigo 3 durchbohre
- defigo 3 erschrecke
- defigo 3 füge ein
- defigo 3 füge hinein
- defigo 3 hefte fest
- defigo 3 lasse erstarren
- defigo 3 mache unbeweglich
- defigo 3 mache unverrückbar
- defigo 3 präge fest ein
- defigo 3 ramme ein
- defigo 3 richte starr hin
- defigo 3 schlage ein
- defigo 3 schlage hinein
- defigo 3 setze in Erstaunen
- defigo 3 steche hinein
- defigo 3 stecke hinein
- defigo 3 stoße hinein
- defigo 3 treibe hinein
- defigo 3 verarme
- defigo 3 verwünsche
- defigor 3 erstarre
- defigor 3 schlage Wurzeln
- defiguro 1 bilde ab
- defiguro 1 gestalte nach
- defiguro 1 leite ab
- defindo 3 spalte
- defingo 3 bringe in eine Form
- defingo 3 forme ab
- definienter deutlich
- definio 4 begrenze
- definio 4 beschränke
- definio 4 bestimme näher
- definio 4 bezeichne näher
- definio 4 bringe zu Ende
- definio 4 definiere
- definio 4 deute näher an
- definio 4 erkläre
- definio 4 gebe eine Begriffsbestimmung (definiere)
- definio 4 gebe näher an
- definio 4 grenze ab
- definio 4 grenze ein
- definio 4 halte in Grenzen
- definio 4 mache ein Ende
- definio 4 schließe
- definio 4 schließe ab
- definio 4 schließe in Grenzen ein
- definio 4 schreibe vor
- definio 4 setze fest
- definio 4 stelle fest
- definio 4 stelle näher fest
- definio 4 töte
- definite abgegrenzt
- definite ausdrücklich
- definite bestimmt
- definite deutlich
- definite eindeutig
- definite klar abgegrenzt
- definite mit gehöriger Begrenzung
- definite mit spezieller Beziehung
- definite speziell
- definite unmissverständlich
- definitio, definitionis f Abgrenzung
- definitio, definitionis f Begrenzung
- definitio, definitionis f Begriffsbestimmung (Definition)
- definitio, definitionis f Begriffserörterung
- definitio, definitionis f Bestimmung
- definitio, definitionis f Definition
- definitio, definitionis f Erklärung
- definitio, definitionis f Erläuterung des Begriffs
- definitio, definitionis f Vorschrift
- definitio, definitionis f bestimmte Angabe
- definitio, definitionis f nähere Erörterung eines Begriffs
- defīnitione comprehensivus begrifflich erfassbar
- definitiuncula, definitiuncule f schwache Bestimmung
- definitive bestimmt
- definitive endgültig
- definitive schlussendlich
- definitive ultimativ
- definitivus, definitiva, definitivum begriffsbestimmend
- definitivus, definitiva, definitivum bestimmt
- definitivus, definitiva, definitivum definitiv
- definitivus, definitiva, definitivum deutlich
- definitivus, definitiva, definitivum näher erläuternd
- definitor, definitoris m Begriffsbestimmer
- definitor, definitoris m Bestimmer
- definitor, definitoris m Erklärer
- definitor, definitoris m Verordner
- definitus, definita, definitum abgegrenzt
- definitus, definita, definitum bestimmt
- definitus, definita, definitum konkret
- definitus, definita, definitum speziell
- defio bin zu kurz
- defio fehle
- defio gehe aus
- defio höre auf
- defio mangele
- defio nehme ab
- defio reiche nicht aus
- defio schwinde dahin
- defioculus, defioculi m vulg. = dēsioculus, dēsioculī m - Einäugiger
- defiteor 2 bestreite
- defiteor 2 leugne ab
- defixĭo, defixĭonis f Verzauberung
- defixus, defixa, defixum gelähmt
- defixus, defixa, defixum regungslos
- defixus, defixa, defixum starr
- defixus, defixa, defixum unbeweglich
- defixus, defixa, defixum unverwandt
- defixus, defixa, defixum wie angewurzelt
- defixus, defixa, defixum wie festgebannt
- deflagratio, deflagrationis f Aufgehen in Flammen
- deflagratio, deflagrationis f Einäscherung
- deflagratio, deflagrationis f Niederbrennen
- deflagratio, deflagrationis f Untergang
- deflagratio, deflagrationis f Verbrennung
- deflagratio, deflagrationis f Verderben
- deflagratio, deflagrationis f gänzliche Vernichtung durch Feuer
- deflagro 1 brenne bis auf den Grund ab (tr. / intr.)
- deflagro 1 brenne heftig
- deflagro 1 brenne nieder (tr. / intr.)
- deflagro 1 gehe in Flammen auf
- deflagro 1 gehe in Flammen unter
- deflagro 1 lasse etw. sich austoben
- deflagro 1 lasse ganz in Flammen aufgehen
- deflammo 1 beraube der Flamme
- deflammo 1 lösche aus
- deflecto 3 beuge ab
- deflecto 3 beuge herab
- deflecto 3 biege ab (tr. / intr.)
- deflecto 3 kehre um (tr.)
- deflecto 3 kehre zur anderen Seite
- deflecto 3 lenke ab
- deflecto 3 richte anders ein
- deflecto 3 verändere
- deflecto 3 wandele um
- deflecto 3 weiche ab
- deflecto 3 wende das Blatt zur anderen Seite
- deflecto 3 ändere ab
- defleo 2 beklage
- defleo 2 beweine
- defleo 2 erzähle unter Tränen
- defleo 2 mache unter Tränen bekannt
- defleo 2 trage mit Wehmut vor
- defleo 2 weine heftig
- defleo 2 weine mich aus
- defletio, defletionis f heftiges Weinen
- deflexio, deflexionis f Abbiegung
- deflexio, deflexionis f Ablenkung
- deflexus, deflexa, deflexum abbeugend
- deflexus, deflexa, deflexum ablenkend
- deflexus, deflexus m Abbiegung
- deflexus, deflexus m Ablenkung
- deflo 1 blase ab
- deflo 1 blase hervor
- deflo 1 blase sauber
- deflo 1 blase weg
- deflo 1 hauche weg
- deflo 1 schwatze heraus
- deflocco 1 mache fadenscheinig
- deflocco 1 mache kahl
- defloratio, deflorationis f Abblühen
- defloratio, deflorationis f Ablesen der Blüten
- defloratio, deflorationis f Blumenlese
- defloratio, deflorationis f Entjungferung
- defloratio, deflorationis f Schändung
- deflorator, defloratoris Schänder
- defloreo 2 blühe ab
- defloreo 2 blühe aus
- defloreo 2 verblühe
- defloresco 3 nehme ab
- defloresco 3 verbleiche
- defloresco 3 verblühe
- defloresco 3 vergehe
- defloresco 3 verwelke
- deflorio 4 = dēflōrēre, dēflōreō, dēflōruī - verblühe
- defloro 1 beraube des Ansehens
- defloro 1 beraube des Glanzes
- defloro 1 bringe in Verruf
- defloro 1 exzerpiere
- defloro 1 lege eine Blumenlese an
- defloro 1 mache einen Auszug
- defloro 1 pflücke als Blüte ab
- defloro 1 pflücke das Beste ab
- defluo 3 entferne mich
- defluo 3 falle ab
- defluo 3 falle herab
- defluo 3 falle jdm. zu
- defluo 3 fließe ab
- defluo 3 fließe herab
- defluo 3 fließe jdm. zu
- defluo 3 fließe weg
- defluo 3 gehe aus
- defluo 3 gehe über
- defluo 3 gleite dahin
- defluo 3 gleite herab
- defluo 3 hänge schlapp herab
- defluo 3 schiffe herab
- defluo 3 schwimme herab
- defluo 3 schwimme hinab
- defluo 3 schwinde
- defluo 3 sinke herab
- defluo 3 stamme ab
- defluo 3 verfalle allmählich
- defluo 3 vergehe
- defluo 3 verlaufe mich
- defluo 3 verliere mich
- defluo 3 verschwinde
- defluo 3 walle herab
- defluo 3 werde zuteil
- defluus, deflua, defluum abwärts fließend
- defluus, deflua, defluum herabfallend
- defluus, deflua, defluum herabfließend
- defluus, deflua, defluum herabwallend
- defluvia capitis cohonesto tue etwas gegen das Ausfallen der Haare
- defluvium, defluvii n Abfluss
- defluvium, defluvii n Ausfallen
- defluvium, defluvii n Ausfluss
- defluvium, defluvii n Schwinden
- defluxio, defluxionis f Abfluss
- defluxio, defluxionis f Abströmen
- defluxio, defluxionis f Abweichung
- defluxio, defluxionis f Durchfall
- defluxio, defluxionis f Katarrh
- defluxus, defluxus m Abfluss
- defluxus, defluxus m Ablauf
- defodio 5 begrabe
- defodio 5 grabe auf
- defodio 5 grabe ein
- defodio 5 grabe tief
- defodio 5 grabe um
- defodio 5 lege unterirdisch an
- defodio 5 scharre ein
- defodio 5 vergrabe
- defodio 5 verscharre
- defodio 5 werfe Erde auf
- dēfoedo 1 verunreinige
- dēfoenero 1 = dēfēnerāre, dēfēnerō, dēfēnerāvī, dēfēnerātum - sauge durch Wucher aus, mache arm
- defomito 1 glätte brennend ab
- deforas außen
- defore in Zukunft abwesend sein
- deforis von außen
- deformatio grammica Abriss
- deformatio, deformationis f Abbildung
- deformatio, deformationis f Abformung
- deformatio, deformationis f Abriss
- deformatio, deformationis f Gestaltung
- deformatio, deformationis f Grundriss
- deformatio, deformationis f Herabwürdigung
- deformatio, deformationis f Prosopopoiie
- deformatio, deformationis f anschauliche Schilderung
- deformatio, deformationis f (2) Entstellung
- deformatio, deformationis f (2) Verunstaltung
- deformatus, deformata, deformatum entstellt
- deformatus, deformata, deformatum verbildet
- deformis, deforme entehrend
- deformis, deforme entehrt
- deformis, deforme entstellt
- deformis, deforme erniedrigend
- deformis, deforme garstig
- deformis, deforme gemein
- deformis, deforme gestaltlos
- deformis, deforme greulich
- deformis, deforme hässlich
- deformis, deforme missförmig
- deformis, deforme missgestaltet
- deformis, deforme scheußlich
- deformis, deforme schimpflich
- deformis, deforme schmachvoll
- deformis, deforme unanständig
- deformis, deforme ungeschlacht
- deformis, deforme verunstaltet
- deformis, deforme widerlich
- deformitas membrorum Missbildung der Gliedmaßen
- deformitas membrorum körperliche Missbildung
- deformitas, deformitatis f Entstellung
- deformitas, deformitatis f Gestaltlosigkeit
- deformitas, deformitatis f Greuel
- deformitas, deformitatis f Hässlichkeit
- deformitas, deformitatis f Missbildung
- deformitas, deformitatis f Missförmigkeit
- deformitas, deformitatis f Missgestalt
- deformitas, deformitatis f Missstand
- deformitas, deformitatis f Schande
- deformitas, deformitatis f Schimpf
- deformitas, deformitatis f Schmach
- deformitas, deformitatis f Unanständigkeit
- deformitas, deformitatis f Verunstaltung
- deformitas, deformitatis f Widrigkeit
- deformitas, deformitatis f hässliche Gestalt
- deformitas, deformitatis f hässliches Aussehen
- deformitas, deformitatis f Übel
- deformiter entstellt
- deformiter hässlich
- deformiter schimpflich
- deformiter schmählich
- deformiter unanständig
- deformo 1 (1) bilde
- deformo 1 (1) bilde ab
- deformo 1 (1) bringe in Form
- deformo 1 (1) entwerfe
- deformo 1 (1) forme ab
- deformo 1 (1) gebe eine Gestalt
- deformo 1 (1) stelle dar
- deformo 1 (1) verleihe Gestalt
- deformo 1 (1) zeichne
- deformo 1 (2) beraube etwas seines Glanzes
- deformo 1 (2) entehre
- deformo 1 (2) entkleide etw. seiner Würde
- deformo 1 (2) entstelle
- deformo 1 (2) stelle in ein schlechtes Licht
- deformo 1 (2) verbilde
- deformo 1 (2) verunstalte
- deformo 1 (2) verzerre
- deformo 1 (2) würdige herab
- dēfossum, dēfossi n Grube
- dēfossus, dēfossus m tiefes Graben
- defragro 1 = dēflagrāre, dēflagrō, dēflagrāvī, dēflagrātum - brenne nieder (tr. / intr.)
- defrango 3 breche ab
- defraudatio, defraudationis f Betrug
- defraudatio, defraudationis f Übervorteilung
- defraudator, defraudatoris m Betrüger
- defraudatrix, defraudatricis f Betrügerin
- defraudo 1 (defrudo 1) beeinträchtige
- defraudo 1 (defrudo 1) betrüge
- defraudo 1 (defrudo 1) bringe jdn. um etwas
- defraudo 1 (defrudo 1) haue übers Ohr
- defraudo 1 (defrudo 1) hintergehe
- defraudo 1 (defrudo 1) übervorteile
- defraudor 1 leide Mangel
- defremo 3 brülle mich ab
- defremo 3 höre auf zu rauschen
- defremo 3 höre auf zu toben
- defremo 3 tobe mich aus
- defrenatus, defrenata, defrenatum ungebremst
- defrenatus, defrenata, defrenatum ungezügelt
- defrenatus, defrenata, defrenatum zügellos
- defretum, defreti n = defrutum, defruti n - Mostsaft
- defricate beißend
- defricate mit beißendem Spott
- defricate spöttisch
- defricate stichelnd
- defricatio, defricationis f Abreiben
- defricatio, defricationis f Abreibung
- defricatio, defricationis f Frottieren
- defrico 1 frottiere
- defrico 1 hechele durch
- defrico 1 reibe ab
- defrico 1 reibe ein
- defrico 1 scheuere ab
- defrictum, defricti n = defrutum, defruti n - Mostsaft
- defrigesco 3 kühle ab (intr.)
- defrigesco 3 verkühle (intr.)
- defrigesco 3 werde kalt
- defringo 3 breche ab (tr.)
- defringo 3 breche weg (tr.)
- defringo 3 tue Abbruch
- defringo 3 zerbreche (tr.)
- defringor 3 erleide Abbruch
- defritum, defriti n = defrutum, defruti n - Mostsaft
- defructum, defructi n = defrutum, defruti n - Mostsaft
- defrudo 1 = dēfraudāre, dēfraudō, dēfraudāvi - betrüge
- defrugo 1 beraube der Früchte
- defrugo 1 beraube des Getreides
- defrugo 1 nehme die Früchte weg
- defrumentum, defrumenti n Einbuße
- defrumentum, defrumenti n Nachteil
- defruor 3 genieße ganz
- defruor 3 genieße vollständig
- defruor 3 koste voll aus
- defrusto 1 zerfetze
- defrusto 1 zersplittere
- defrusto 1 zerstückele
- defrusto 1 zerteile in Stücke
- defrutarium, defrutarii n Mostgefäß
- defrutarium, defrutarii n Mostsaftgefäß
- defrutarius, defrutaria, defrutarium Most-
- defrutarius, defrutaria, defrutarium Mostsaft-
- defrutarius, defrutaria, defrutarium zum Most gehöriig
- defrutarius, defrutaria, defrutarium zum Mostsaft gehörig
- defruto 1 lasse zu Most einkochen
- defruto 1 verkoche zu dickem Saft
- defrutum, defruti n Mostsaft
- defrutum, defruti n dicker Saft
- defrutum, defruti n eingekochter Most
- defuga, defugae m Abtrünniger
- defuga, defugae m Flüchtling
- defuga, defugae m Überläufer
- defugio 5 enteile fliehend
- defugio 5 entfliehe
- defugio 5 entziehe mich
- defugio 5 gehe aus dem Weg
- defugio 5 lehne ab
- defugio 5 weiche aus
- defugo 1 verjage
- defugo 1 verscheuche
- defugo 1 vertreibe
- defulguro 1 blitze herab
- defunctio, defunctionis f Abfertigung
- defunctio, defunctionis f Tod
- defunctio, defunctionis f Verrichtung
- defunctio, defunctionis f Überstehung
- defunctorie dilettantisch
- defunctorie leichthin
- defunctorie nachlässig
- defunctorie oberflächlich
- defunctorius, defunctoria, defunctorium dilettantisch
- defunctorius, defunctoria, defunctorium leichthin gemacht
- defunctorius, defunctoria, defunctorium mittelmäßig
- defunctorius, defunctoria, defunctorium nachlässig
- defunctorius, defunctoria, defunctorium oberflächlich
- defunctus, defuncta, defunctum hingeschieden
- defunctus, defuncta, defunctum tot
- defunctus, defuncta, defunctum verschieden
- defunctus, defuncta, defunctum verstorben
- defunctus, defuncti m der Hingeschiedene
- defunctus, defuncti m der Tote
- defunctus, defuncti m der Verschiedene
- defunctus, defunctus m Tod
- defundo 3 flöße ein
- defundo 3 fülle ab
- defundo 3 gieße ab
- defundo 3 gieße aus
- defundo 3 gieße ein
- defundo 3 gieße herab
- defundo 3 gieße hinab
- defundo 3 gieße weg
- defundo 3 kippe hinab
- defundo 3 kippe hinunter
- defundo 3 schütte ab
- defundo 3 schütte herab
- defundo 3 schütte hinab
- defundo 3 schütte hinunter
- defundo 3 schütte weg
- defundo 3 spende (ein Trankopfer)
- defundor 3 ergieße mich herab
- defundor 3 ergieße mich hinab
- defundor 3 ströme herab
- defundor 3 ströme hinab
- defungor 3 beende
- defungor 3 bringe hinter mich
- defungor 3 bringe zu Ende
- defungor 3 entledige mich
- defungor 3 habe nichs mehr zu schaffen
- defungor 3 komme durch
- defungor 3 komme los
- defungor 3 sterbe
- defungor 3 verrichte völlig
- defungor 3 vollende
- defungor 3 werde völlig fertig
- defungor 3 überstehe
- defuro 3 rase aus
- defuro 3 tobe mich aus
- defusio, defusionis f Abfüllen
- defusio, defusionis f Auffüllen
- defusto 1 schlage mit dem Stock
- defusto 1 versetze Stockhiebe
- defututus, defututa, defututum abgehurt
- defututus, defututa, defututum genotzüchtigt
- degemo 3 beklage mich
- degemo 3 beseufze
- degener, degeneris aus der Art geschlagen
- degener, degeneris aus der Art schlagend
- degener, degeneris entartet
- degener, degeneris gemein
- degener, degeneris unebenbürtig
- degener, degeneris unecht
- degener, degeneris unedel
- degener, degeneris untergeschoben
- degener, degeneris unwürdig
- degener, degeneris verkommen
- degeneres humani ritus aller menschlichen Gepflogenheiten entfremdet
- degenero 1 arte aus
- degenero 1 beflecke
- degenero 1 entarte (intr.)
- degenero 1 entarte (tr.)
- degenero 1 entehre
- degenero 1 entstelle
- degenero 1 entwürdige
- degenero 1 entwürdige meine Abkunft
- degenero 1 mache Unehre
- degenero 1 schlage aus der Art
- degenero 1 schände
- degenero 1 verderbe
- degenero 1 zeige mich entartet
- degenero 1 zeige mich meiner Abkunft unwürdig
- degenio 1 entehre
- degenio 1 lasse entarten
- degenio 1 schände
- degero 3 bringe fort
- degero 3 bringe in eine Form
- degero 3 führe aus
- degero 3 gestalte
- degero 3 schaffe fort
- degero 3 schaffe weg
- degero 3 trage weg
- degero 3 trage zu
- deglabro 1 glätte ab
- deglabro 1 mache glatt
- deglubo 3 balge ab
- deglubo 3 häute ab
- deglubo 3 schinde
- deglubo 3 schäle ab
- deglubo 3 treibe Onanie
- deglubo 3 ziehe das Fell ab
- deglubo 3 ziehe die Haut ab
- deglutino 1 leime ab
- deglutino 1 löse auf
- deglutino 1 weiche auf (tr.)
- deglutio 4 ertrage geduldig
- deglutio 4 nehme geduldig hin
- deglutio 4 schlinge hinab
- deglutio 4 schlucke hinab
- deglutio 4 verschlinge
- degluttio 4 = dēglutīre, dēglutiō, dēglutīvī - schlucke hinab
- dego 3 bringe (meine Zeit) hin
- dego 3 bringe (meine Zeit) zu
- dego 3 halte aus
- dego 3 lebe
- dego 3 verbringe (meine Zeit)
- dego 3 verlebe
- dego 3 warte ab
- degradatio, degradationis f Degradierung
- degradatio, degradationis f Deklassierung
- degradatio, degradationis f Herabsetzung
- degrado 1 degradiere
- degrado 1 deklassiere
- degrado 1 setze herab
- degrandinat es hagelt heftig
- degrandinat es hagelt sich aus
- degrandinat es hört auf zu hageln
- degrassor 1 fahre hart an
- degrassor 1 stürze hinab (intr.)
- degrassor 1 verfahre hart
- degravo 1 belade schwer
- degravo 1 belaste
- degravo 1 belästige schwer
- degravo 1 beuge nieder
- degravo 1 bin beschwerlich
- degravo 1 bin hinderlich
- degravo 1 bin lästig
- degravo 1 drücke nieder
- degravo 1 drücke zu Boden
- degravo 1 erdrücke
- degravo 1 ziehe nieder
- degredior 5 entferne mich
- degredior 5 gehe fort
- degredior 5 gehe herab
- degredior 5 gehe weg
- degredior 5 marschiere herab
- degredior 5 schreite herab
- degredior 5 sitze ab
- degredior 5 steige herab
- degredior 5 wandere ab
- degredior 5 ziehe ab (intr.)
- degressio, degressionis f = dīgressiō, dīgressiōnis f - Weggehen, Trennung
- degressus, degressus m Hinabsteigen
- degrumo 1 begradige
- degrumo 1 ebene ab
- degrumo 1 ebene ein
- degrumo 1 flache ab
- degrumo 1 mache gerade
- degrumo 1 planiere
- degrumor 1 = dēgrūmāre, dēgrūmō - begradige
- degrunnio 4 grunze her
- degrunnio 4 grunze mein Stückchen ab
- degulator, degulatoris m Prasser
- degulator, degulatoris m Schlemmer
- degulator, degulatoris m Verprasser
- degulo 1 verfresse
- degulo 1 verprasse
- deguno 3 = dēgustāre, dēgustō, dēgustāvī, dēgustātum - koste (von etw.)
- degustatio, degustationis f Verkostung
- degustator, degustatoris m Verkoster
- degustator, degustatoris m der von etw. kostet
- degusto 1 bekomme zu kosten
- degusto 1 bekomme zu schmecken
- degusto 1 berühre leicht
- degusto 1 berühre obenhin
- degusto 1 genieße
- degusto 1 koste
- degusto 1 mache mich mit etw. bekannt
- degusto 1 probiere
- degusto 1 streife
- degusto 1 suche kennen zu lernen
- degusto 1 verkoste
- degusto 1 versuche
- dehabeo 2 habe Mangel
- dehabeo 2 habe nicht
- dehaurio 4 schöpfe ab
- dehaurio 4 verschlucke
- dehibeo 2 = dēbēre, dēbeō, dēbuī, dēbitum - bin schuldig
- dehibeo 2 = dēbēre, dēbeō, dēbuī, dēbitum - schulden
- dehinc alsdann
- dehinc daher
- dehinc dann
- dehinc daraus
- dehinc der Reihenfolge nach
- dehinc hierauf
- dehinc künftig
- dehinc nachher
- dehinc seit dieser Zeit
- dehinc seitdem
- dehinc sodann
- dehinc von Stund an
- dehinc von da an
- dehinc von diesem Punkt an
- dehinc von hier an
- dehinc von hier weg
- dehinc von jetzt an
- dehinc von nun an
- dehiscat mihi terra die Erde soll mich verschlingen
- dehiscat mihi terra die Erde soll mir auftun
- dehisco 3 bekomme Risse
- dehisco 3 berste auseinander
- dehisco 3 klaffe auf
- dehisco 3 platze auf
- dehisco 3 spalte mich
- dehisco 3 tue mich auf
- dehisco 3 öffne mich
- dehonestamentum, dehonestamenti n Schande
- dehonestamentum, dehonestamenti n Schandfleck
- dehonestamentum, dehonestamenti n Schimpf
- dehonestamentum, dehonestamenti n Unanständigkeit
- dehonestamentum, dehonestamenti n das Beschimpfende
- dehonestamentum, dehonestamenti n das Ehrenrührige
- dehonestamentum, dehonestamenti n das Entehrende
- dehonestamentum, dehonestamenti n der entehrende Makel
- dehonestas, dehonestatis f Schimpf
- dehonestas, dehonestatis f Unehre
- dehonestatio, dehonestationis f Beschimpfung
- dehonestatio, dehonestationis f Entehrung
- dehonesto 1 beschimpfe
- dehonesto 1 entehre
- dehonesto 1 schände
- dehonestus, dehonesta, dehonestum entehrend
- dehonestus, dehonesta, dehonestum unanständig
- dehonoro 1 entehre
- dehonoro 1 missachte
- dehorio 4 = dehaurīre, dehauriō, dehausī, dehaustum - schöpfe ab
- dehorio 4 = dehaurīre, dehauriō, dehausī, dehaustum - verschlucke
- dehortatio, dehortationis f Abmahnung
- dehortatio, dehortationis f Abraten
- dehortativus, dehortativa, dehortativum abmahnend
- dehortativus, dehortativa, dehortativum abratend
- dehortativus, dehortativa, dehortativum zum Abmahnen geeignet
- dehortator, dehortatoris m Abmahner
- dehortatorius, dehortatoria, dehortatorium abmahnend
- dehortor 1 rate ab
- dehortor aliquem ab aliquo rate jdm. von etw. ab
- dehortor, ne ... rate ab, dass...
- dehospitor 1 kehre als Gast ein
- dehospitor 1 kehre ein
- dei benignitas göttlicher Segen
- dei contemptor Gottesverächter
- dei irati erzürnte Götter
- dei notitiam habeo habe eine Vorstellung von Gott
- dei propitii gnädige Götter
- deicere hostes de muro die Feinde von den Mauern hinabjagen
- deicida, deicidae m Gottesmörder
- deicio 5 demütige
- deicio 5 entferne
- deicio 5 erlege
- deicio 5 erschieße
- deicio 5 fälle
- deicio 5 führe ab
- deicio 5 lasse herabfallen
- deicio 5 lasse herabsinken
- deicio 5 lasse hinabstürzen
- deicio 5 reiße ab
- deicio 5 reiße ein
- deicio 5 reiße herunter
- deicio 5 reiße nieder
- deicio 5 schieße ab
- deicio 5 schieße nieder
- deicio 5 schlage in die Flucht
- deicio 5 schleudere hinab
- deicio 5 schleudere nieder
- deicio 5 senke ab
- deicio 5 senke hinab
- deicio 5 senken
- deicio 5 strecke zu Boden
- deicio 5 stürze (tr.)
- deicio 5 stürze um (tr.)
- deicio 5 trage ab
- deicio 5 treffe tödlich
- deicio 5 töte
- deicio 5 verdränge
- deicio 5 verstoße
- deicio 5 vertreibe
- deicio 5 vertreibe jdn. aus seiner Position
- deicio 5 werfe ab
- deicio 5 werfe herab
- deicio 5 werfe hinab
- deicio 5 werfe nieder
- deicio 5 werfe um
- deicio 5 werfe zu Boden
- deicio 5 wälze ab
- deicio aliquem de saxo Tarpeio stoße jdn. vom Tarpejischen Felsen
- deicior 5 lasse mich verdrängen
- deicior 5 stürze herab (intr.)
- deicior 5 werde geworfen
- deicior 5 werde verschlagen
- deico 3 arch. = dīcere, dīcō, dīxī, dictum - sage
- deiecte niedrig
- deiectio purgamentorum Müllentsorgung
- deiectio, deiectionis f Durchfall
- deiectio, deiectionis f Herabwerfen
- deiectio, deiectionis f Hinabwerfen
- deiectio, deiectionis f Niederung
- deiectio, deiectionis f Purgieren
- deiectio, deiectionis f Senkung
- deiectio, deiectionis f Vertreibung aus dem Besitz
- deiectiuncula, deiectiunculae f sanftes Purgieren
- deiecto 1 schleudere herab
- deiecto 1 werfe herab
- deiecto 1 werfe hinab
- deiector, deiectoris m Herabwerfer
- deiectus, deiecta, deiectum gesenkt
- deiectus, deiecta, deiectum mutlos
- deiectus, deiecta, deiectum niedergeschlagen
- deiectus, deiecta, deiectum niedrig
- deiectus, deiecta, deiectum tief liegend
- deiectus, deiecta, deiectum verzagt
- deiectus, deiectus m Abschuss
- deiectus, deiectus m Abschüssigkeit
- deiectus, deiectus m Absturz
- deiectus, deiectus m Herabstürzen
- deiectus, deiectus m Herabwerfen
- deiectus, deiectus m Senkung
- deiectus, deiectus m Senkung der Stimme
- deiectus, deiectus m abschüssiger Hang
- deieratio, deierationis f Ablegen eines hohen Eides
- deieratio, deierationis f Eid
- deieratio, deierationis f Sich-Vermessen
- deiero 1 (deiuro 1) lege einen hohen Eid ab
- deiero 1 (deiuro 1) leiste einen feierlichen Eid
- deiero 1 (deiuro 1) schwöre
- deiero 1 (deiuro 1) vermesse mich
- deieror 1 = dēierāre, dēierō, dēierāvī, dēierātum - leiste einen feierlichen Eid
- deifer, deifera, deiferum Gott in sich tragend
- deiferus, deifera, deiferum = deifer, deifera, deiferum - Gott in sich tragend
- deifico 1 erhebe zu den Göttern
- deifico 1 vergöttern
- deificus, deifica, deificum göttlich inspiriert
- deificus, deifica, deificum heilig
- deificus, deifica, deificum vergötternd
- deificus, deifica, deificum von Gott gemacht
- deificus, deifica, deificum von Gott geschickt
- dein = deinde
- deinceps alsdann
- deinceps aufeinanderfolgend
- deinceps darauf folgend
- deinceps demnächst
- deinceps der Reihe nach
- deinceps fortwährend
- deinceps gleich darauf
- deinceps hierauf
- deinceps hintereinander
- deinceps immerfort
- deinceps in aufeinander folgender Reihe
- deinceps in der Reihe
- deinceps in der Reihenfolge
- deinceps nach der Reihe
- deinceps nacheinander
- deinceps nachher
- deinceps und so der Reihe nach
- deinceps und so weiter fort
- deinceps zunächst
- deinde alsbald
- deinde alsdann
- deinde danach
- deinde dann
- deinde darauf
- deinde demnächst
- deinde ferner
- deinde fernerhin
- deinde hernach
- deinde hierauf
- deinde nach der Zeit
- deinde nachher
- deinde nächstdem
- deinde von da an
- deinde von hier an
- deinde weiterhin
- deinde zweitens
- deinde paulo post bald darauf
- deinsuper = dēsuper - von oben
- deintegro 1 nehme vom Vollen weg
- deintegro 1 vermindere
- deinter + Akk. = inter + Akk. - unter
- deintus von innen
- deintus von innen heraus
- deintus von innen hervor
- Deionides, Deionidae m Deionides
- Deiopea, Deiopeae f Deiopea
- Deiotarus, Deiotari m Deiotarus
- deipara, deiparae f Gottesgebärerin
- Deipassianus, Deipassiani m einer, der an die Leidensfähigkeit der göttlichen Natur glaubt
- Deiphobe, Deiphobes f Deiphobe
- Deiphobus, Deiphobi m Deiphobus
- deis supplicare zu den Göttern flehen (bitten, danken)
- deis templum compono erbaue den Göttern einen Tempel
- deitas, deitatis f Gottheit
- deiugis, deiuge abwärtsgeneigt
- deiugo 1 entferne
- deiugo 1 trenne
- deiungo 3 spanne ab
- deiuratio, deiurationis f = dēierātiō, dēierātiōnis f - Eid
- deiurium, deiurii n Eid
- deiuro 1 = dēierāre, dēierō, dēierāvī, dēierātum - schwöre
- deius, deia, deium = dīus, dīa, dīum - göttlich
- deiuvo 1 stelle meine Unterstützung ein
- deiuvo 1 unterstütze nicht mehr
- deivus, deiva, deivum = dīvus, dīva, dīvum - göttlich
- delabaculum fugientibus expeditum Notrutsche
- delabaculum tumultuarium Notrutsche
- delabaculum, delabaculi n Rutsche
- delabor 3 bin im Landeanflug
- delabor 3 entfalle
- delabor 3 entgleite
- delabor 3 entstehe
- delabor 3 falle herab
- delabor 3 fliege herab
- delabor 3 fließe herab
- delabor 3 gehe in die Irre
- delabor 3 gerate wohin
- delabor 3 gleite herab
- delabor 3 gleite hin
- delabor 3 gleite weg
- delabor 3 komme auf etw.
- delabor 3 komme her
- delabor 3 komme vom Weg ab
- delabor 3 lande
- delabor 3 schwebe herab
- delabor 3 schwinge mich herab
- delabor 3 senke mich herab
- delabor 3 sinke herab
- delabor 3 verfalle
- delabor 3 verfalle auf
- delabor 3 verirre mich
- delaboro 1 arbeite mich ab
- delacero 1 vernichte
- delacero 1 vertue
- delacero 1 zerfetze
- delacero 1 zerfleische
- delacero 1 zerreiße
- delacero 1 zerstöre
- delacrimatio, delacrimationis f Aufhören des Tränens der Augen
- delacrimatio, delacrimationis f Tränen der Augen
- delacrimatorius, delacrimatoria, delacrimatorium gegen das Tränen der Augen hilfreich
- delacrimo 1 lasse Tränen fallen
- delacrimo 1 träne
- delacrumo 1 = dēlacrimāre, dēlacrimō - träne
- delaevo 1 = dēlēvāre, dēlēvō - glätte ab
- delambo 3 belecke
- delambo 3 lecke ab
- delamentor 1 bejammere
- delamentor 1 beklage
- delanio 1 = dēscindere, dēscindō, dēscidī, dēscissum - zerreiße
- delapido 1 belege mit Steinen
- delapido 1 pflastere
- delapido 1 reinige von Steinen
- delapsus, delapsus m Abfall
- delapsus, delapsus m Abfluss
- delargior 4 lebe verschwenderisch
- delargior 4 verwende reichlich
- delassabilis, delassabile ermüdbar
- delasso 1 erlasse
- delasso 1 ermüde gänzlich
- delasso 1 spanne gänzlich ab
- delatio delicti Strafanzeige
- delatio, delationis f Angabe
- delatio, delationis f Angeberei
- delatio, delationis f Anklage
- delatio, delationis f Anzeige
- delatio, delationis f Denunziation
- delatio, delationis f Einlassung
- delato 1 verbreitere
- delator clam insertus V-Mann
- delator, delatoris m Angeber
- delator, delatoris m Ankläger
- delator, delatoris m Denunziant
- delator, delatoris m Spion
- delator, delatoris m Spitzel
- delator, delatoris m Verräter
- delatores clam inserti V-Leute
- delatorius, delatoria, delatorium zum Angeber gehörig
- delatro 1 plärre her
- delatro 1 trage in winselndem Ton vor
- delatura, delaturae f Anklage
- delavatio, delavationis f Abwaschung
- delavo 1 wasche ab
- delavo 1 wasche rein
- delebilis, delebile leicht zu vernichten
- delebilis, delebile leicht zu zerstören
- delebilis, delebile vertilgbar
- delebilis, delebile zerstörbar
- delectabilis, delectabile angenehm
- delectabilis, delectabile ergötzend
- delectabiliter ergötzend
- delectabiliter ergötzlich
- delectamenta puerorum Kinderpossen
- delectamentum, delectamenti n Ergötzlichkeit
- delectamentum, delectamenti n Kurzweil
- delectantne te anserinae carnes? isst du gern Gänsebraten?
- delectatio, delectationis f Ergötzung
- delectatio, delectationis f Genuss
- delectatio, delectationis f Reiz
- delectatio, delectationis f Reizung
- delectatio, delectationis f Unterhaltung
- delectatio, delectationis f Verführung
- delectatio, delectationis f Verlockung
- delectatio, delectationis f Zeitvertreib
- delectationis aucupium Gefallsucht
- delectationis aucupium Sucht, andere zu ergötzen
- delectatiuncula, delectatiunculae f kleine Ergötzlichkeit
- delectatiuncula, delectatiunculae f kleiner Genuss
- dēlectator, dēlectatoris m = dēlector, dēlectōris m - Rekrutierer
- delecti militum Elitesoldaten
- delecti, delectorum m Elite
- delecti, delectorum m Spezialabteilung
- delectio, delectionis f Auswahl
- delectio, delectionis f Wahl
- delecto 1 beeindrucke angenehm
- delecto 1 bereite Vergnügen
- delecto 1 beschäftige angenehm
- delecto 1 erfreue
- delecto 1 ergötze
- delecto 1 erwecke einen angenehmen Eindruck
- delecto 1 fessele (geistig)
- delecto 1 habe gern
- delecto 1 halte fest
- delecto 1 halte wo zurück
- delecto 1 unterhalte angenehm
- delecto 1 vergnüge jdn.
- delecto 1 ziehe an
- delecto 1 ziehe lockend an mich
- delector 1 bezaubere
- delector 1 bin zufrieden
- delector 1 finde Gefallen
- delector 1 fühle mich hingezogen
- delector 1 gefalle mir
- delector 1 habe Freue
- delector 1 vergnüge mich
- dēlector, dēlectoris m Ausheber
- dēlector, dēlectoris m Rekrutierer
- delectu omni et discrimine omisso ohne jedes Ansehen der Person
- delectum habeo mache mobil
- delectum habeo treffe eine Wahl
- delectus ago führe Aushebungen durch
- delectus ago veranstalte Aushebungen
- delectus, delecta. delectum auserwählt
- delectus, delecta. delectum ausgehoben
- delectus, delectus m (dilectus, dilectus m) Aushebung
- delectus, delectus m (dilectus, dilectus m) Auswahl
- delectus, delectus m (dilectus, dilectus m) Rekrutierung
- delectus, delectus m (dilectus, dilectus m) Wahl
- delegatio, delegationis f Anweisung (zur Bezahlung)
- delegatio, delegationis f Steuererhebung
- delegatio, delegationis f Steuersatz
- delegatis parlamentariis sexto suffragio contigit, ut praesidentem eligerent den Parlamentariern gelang es, im sechsten Wahlgang einen Präsidenten zu wählen
- delegator, delegatoris m Aussteller einer Anweisung
- delegatoria, delegatoriae f Zertifikat zur Steuererhebung
- delegatorius, delegatoria, delegatorium zur Anweisung gehörig
- delegatorius, delegatoria, delegatorium zur Steuererhebung gehörig
- delegatus parlamentarius Mitglied des Parlaments
- delegatus parlamentarius Parlamentarier
- delegatus parlamentarius Parlamentsabgeordneter
- delegatus, delegati m Abgeordneter
- delegatus, delegati m Delegierter
- delego 1 beauftrage
- delego 1 schicke hin
- delego 1 schiebe auf
- delego 1 schreibe zu
- delego 1 sende hin
- delego 1 verweise
- delego 1 weise zu
- delego 1 übertrage
- delego 1 überweise
- deleiro 1 = dēlīrāre, dēlīrō, dēlīrāvi - bin verrückt
- delenifica verba beschwichtigende Worte
- delenificus, delenifica, delenificum besänftigend
- delenificus, delenifica, delenificum bezaubernd
- delenificus, delenifica, delenificum einnehmend
- delenificus, delenifica, delenificum liebkosend
- delenificus, delenifica, delenificum schmeichlerisch
- delenimen, deleniminis n Besänftigungsmittel
- delenimentum, delenimenti n Beschwichtigungsmittel
- delenimentum, delenimenti n Besänftigungsmittel
- delenimentum, delenimenti n Liebkosungsmittel
- delenimentum, delenimenti n Linderungsmittel
- delenimentum, delenimenti n Lockmittel
- delenimentum, delenimenti n Reizmittel
- delenio 4 beschwichtige
- delenio 4 besänftige
- delenio 4 gewinne
- delenio 4 kirre
- delenio 4 ködere
- delenio 4 mache kirre
- delenio 4 nehme für mich ein
- delenio 4 nehme jdn. für mich ein
- delenio 4 stimme günstig
- delenitor, delenitoris m (delinitor, delinitoris m) Beschwichtiger
- delenitor, delenitoris m (delinitor, delinitoris m) Gewinner
- delenitor, delenitoris m (delinitor, delinitoris m) der jdn. für sich einnimmt
- delenitorius, delenitoria, delenitorium auf Beruhigung abzielend
- delenitrix, delenitricis f Gewinnerin
- deleo 2 beende gänzlich
- deleo 2 lösche aus
- deleo 2 mache aus
- deleo 2 mache zunichte
- deleo 2 reibe auf
- deleo 2 richte zugrunde
- deleo 2 stürze
- deleo 2 tilge
- deleo 2 töte
- deleo 2 vernichte
- deleo 2 vertilge
- deleo 2 zerstöre
- deleo 2 zertrümmere
- deleo ac tollo aliquid vernichte etwas spurlos
- deleramentum, deleramenti n = dēlīrāmentum, dēlīrāmentī n - dummes Zeug
- deleritas, deleritatis f = dēlīritās, dēlīritātis f - Wahnsinn
- delero 1 = dēlīrāre, dēlīrō, dēlīrāvi - bin verrückt
- deleterion, deleterii n Gift
- deleticius, deleticia, deleticium ausgerieben
- deleticius, deleticia, deleticium ausradiert
- deletilis, deletile auslöschend
- deletilis, deletile ausradierend
- deletilis, deletile auswischend
- deletio, deletionis f Vernichtung
- deletor, deletoris m Vernichter
- deletrix, deletricis f Vernichterin
- deletrix, deletricis f Vertilgerin
- deletus, deletus m Vernichtung
- delevo 1 glätte ab
- delevo 1 mache glatt
- Delhiensis, Delhiense zu Neu-Delhi gehörig
- Delhium Novum Neu-Delhi
- Delia, Deliae f Delia
- Delia, Deliae f Diana
- Deliaca, Deliacorum n Gefäße aus delischer Bronze
- Deliacus, Deliaca, Deliacum delisch
- delibamentum, delibamenti n Opferwein
- delibatio, delibationis f Verminderung
- delibatio, delibationis f Wegnahme
- deliberabundus, deliberabunda, deliberabundum in reiflicher Überlegung begriffen
- deliberabundus, deliberabunda, deliberabundum in tiefer Überlegung
- deliberabundus, deliberabunda, deliberabundum in tiefes Nachdenken versunken
- deliberabundus, deliberabunda, deliberabundum zur Überlegung gehörig
- deliberamentum, deliberamenti n Überlegung
- deliberari non potest, num ... es kann nicht darüber diskutiert werden, ob (dass) ...
- deliberari non potest, num ... es steht außer Frage, dass nicht ...
- deliberari non potest, num ... offenbar ist es nötig, dass nicht ...
- deliberatio consilii capiendi Beratung über den zu verabschiedenden Beschluss
- deliberatio omnis haec est es dreht sich dabei um die Frage
- deliberatio, deliberationis f Beratung
- deliberatio, deliberationis f Beratungsrede
- deliberatio, deliberationis f Erwägung
- deliberatio, deliberationis f Konferenz
- deliberatio, deliberationis f Prüfung
- deliberatio, deliberationis f reifliche Überlegung
- deliberationem habeo halte eine Beratung ab
- deliberationem habeo de aliqua re berate (über) eine Frage
- deliberationem habeo de aliqua re halte eine Konferenz ab (über eine Frage)
- deliberativa, deliberativae f Beratungsrede
- deliberativus, deliberativa, deliberativum gründlich beratend
- deliberativus, deliberativa, deliberativum gründlich erwägend
- deliberativus, deliberativa, deliberativum reiflich überlegend
- deliberativus, deliberativa, deliberativum zur Erwägung gehörig
- deliberator, deliberatoris m Konferenzteilnehmer
- deliberator, deliberatoris m Überleger
- deliberatus, deliberata, deliberatum beschlossen
- deliberatus, deliberata, deliberatum bestimmt
- deliberatus, deliberata, deliberatum entschieden
- delibero 1 bedenke
- delibero 1 bedenke mich
- delibero 1 berate mich (über etw.)
- delibero 1 beschließe
- delibero 1 denke nach
- delibero 1 erwäge
- delibero 1 fasse einen Entschluss
- delibero 1 frage um Rat
- delibero 1 gehe mit mir zu Rate
- delibero 1 hole mir Rat ein
- delibero 1 wäge ab
- delibero 1 ziehe in Erwägung
- delibero 1 überlege reiflich
- delibero de aliqua re beratschlage (für mich) über etw.
- delibo 1 breche ab
- delibo 1 entlehne
- delibo 1 entnehme
- delibo 1 genieße
- delibo 1 koste etwas
- delibo 1 lasse verkümmern
- delibo 1 nehme ab (tr.)
- delibo 1 nehme weg
- delibo 1 schmälere
- delibo 1 streiche ab
- delibo 1 verletze
- delibo 1 vermindere
- delibratio, delibrationis f Abschälen
- delibratio, delibrationis f Entrinden
- delibro 1 nehme weg
- delibro 1 rinde ab
- delibro 1 schäle ab
- delibro 1 schäle den Bast ab
- delibuo 3 benetze
- delibuo 3 bestreiche
- delibutus gaudio freudig erregt-
- delibutus gaudio vor Freude trunken
- delibutus, delibuta, delibutum benetzt
- delibutus, delibuta, delibutum bestrichen
- delicata, delicatae f Kammerjungfer
- delicata, delicatae f Lieblingssklavin
- delicata, delicatae f Zofe
- delicate bequem
- delicate elegant
- delicate fein
- delicate galant
- delicate gemächlich
- delicate luxuriös
- delicate reizend
- delicate zart
- delicate üppig
- delicate ac molliter vivo lebe luxuriös und bequem
- delicatus, delicata, delicatum ausgesucht
- delicatus, delicata, delicatum elegant
- delicatus, delicata, delicatum fein
- delicatus, delicata, delicatum galant
- delicatus, delicata, delicatum genusssüchtig
- delicatus, delicata, delicatum köstlich
- delicatus, delicata, delicatum luxuriös
- delicatus, delicata, delicatum reizend
- delicatus, delicata, delicatum sanft
- delicatus, delicata, delicatum schlaff
- delicatus, delicata, delicatum schlüpfrig
- delicatus, delicata, delicatum sinnlich
- delicatus, delicata, delicatum verweichlicht
- delicatus, delicata, delicatum verwöhnt
- delicatus, delicata, delicatum verzogen
- delicatus, delicata, delicatum wollüstig
- delicatus, delicata, delicatum wählerisch
- delicatus, delicata, delicatum zart
- delicatus, delicata, delicatum üppig
- delicatus, delicati m Kammerdiener
- delicatus, delicati m Lieblingssklave
- delicatus, delicati m Page
- delicatus, delicati m Schlemmer
- delicatus, delicati m Wollüstling
- delicia, deliciae f = dēliciae, dēliciārum f - Liebhaberei
- delicia, deliciae f oberer Dachbalken
- deliciae, deliciarum f Ergötzlichkeit
- deliciae, deliciarum f Galanterien
- deliciae, deliciarum f Geliebte(r)
- deliciae, deliciarum f Hobby
- deliciae, deliciarum f Kleinodien
- deliciae, deliciarum f Komfort
- deliciae, deliciarum f Liebhaberei
- deliciae, deliciarum f Liebling
- deliciae, deliciarum f Lieblingssklave
- deliciae, deliciarum f Lust
- deliciae, deliciarum f Lustbarkeit
- deliciae, deliciarum f Luxus
- deliciae, deliciarum f Prunk
- deliciae, deliciarum f Schlüpfrigkeiten
- deliciae, deliciarum f Sommerfrische
- deliciae, deliciarum f Spielerei
- deliciae, deliciarum f Steckenpferd
- deliciae, deliciarum f Vergnügen
- deliciae, deliciarum f Wonne
- deliciae, deliciarum f ergötzliche Dinge
- deliciae, deliciarum f feine Genüsse
- deliciae, deliciarum f Üppigkeit
- deliciaris, deliciare zum oberen Dachbalken gehörig
- deliciatus, deliciata, deliciatum mit einer Dachrinne ausgestattet
- delicies, deliciei f = dēliciae, dēliciārum f - Liebhaberei
- deliciis diffluo schwelge in üppgen Genüssen
- delicio 5 ergötze
- delicio 5 locke an mich
- delicio 5 locke vom rechten Weg weg
- delicio 5 verlocke
- deliciolae, deliciolarum f Herzblatt
- deliciolae, deliciolarum f süßer Liebling
- deliciolum, delicioli n Herzblatt
- deliciolum, delicioli n süßer Liebling
- delicior 1 bin fröhlich
- delicior 1 frohlocke
- delicior 1 gebe mich der Lust hin
- deliciose sanft
- deliciosus, deliciosa, deliciosum verwöhnt
- deliciosus, deliciosa, deliciosum weichlich
- delicium, delicii n = dēliciae, dēliciārum f - Liebhaberei
- delicius, delicii m = dēliciae, dēliciārum f - Liebhaberei
- delico 1 = dēliquāre, dēliquō - äußere deutlich
- delictor, delictoris m Sünder
- delictor, delictoris m Verbrecher
- delictum committo begehe ein Verbrechen
- delictum committo begehe eine rechtswidrige Handlung
- delictum committo mache mich eines Vergehens schuldig
- delictum committo vergehe mich
- delictum committo verschulde ein Vergehen
- delictum defero erstatte Strafanzeige
- delictum, delicti n Delikt
- delictum, delicti n Fehler
- delictum, delicti n Fehltritt
- delictum, delicti n Straftat
- delictum, delicti n Straftatbestand
- delictum, delicti n Untat
- delictum, delicti n Verbrechen
- delictum, delicti n Verfehlung
- delictum, delicti n Vergehen
- delictum, delicti n Versehen
- delictum, delicti n strafbare Normabweichung
- delictum, delicti n Übertretung
- deliculus, delicula, deliculum entwöhnt
- delicus, delica, delicum der Mutterbrust entwöhnt
- delicus, delica, delicum von der Mutterbrust abgesetzt
- delicuus, delicua, delicuum ausgehend
- delicuus, delicua, delicuum mangelnd
- deligo 1 befestige
- deligo 1 binde an
- deligo 1 binde um
- deligo 1 verbinde
- deligo 3 entferne
- deligo 3 hebe aus
- deligo 3 lese ab
- deligo 3 lese aus
- deligo 3 mustere
- deligo 3 nehme
- deligo 3 sammele ab
- deligo 3 scheide aus (tr.)
- deligo 3 sondere aus
- deligo 3 wähle
- deligo 3 wähle aus
- delimator, delimatoris m Feiler
- delimitatio, delimitationis f Abgrenzung
- delimito 1 grenze ab
- delimo 1 feile ab
- delineatio, delineationis f Abriss
- delineatio, delineationis f Darstellung
- delineo 1 skizziere
- delineo 1 zeichne in Umrissen
- delingo 3 lecke ab
- delingo 3 lecke aus
- delingo 3 lecke weg
- delinificus, delinifica, delinificum = dēlēnificus, dēlēnifica, dēlēnificum - besänftigend
- delinimen, deliniminis n = dēlēnīmen, dēlēnīminis n - Besänftigungsmittel
- delinimentum, delinimenti n = dēlēnīmentum, dēlēnīmentī n - Besänftigungsmittel
- delinio 4 = dēlēnīre, dēlēnio, dēlēnīvī, dēlēnītum - besänftige
- delinio 4 = dēlīneāre, dēlīneō, dēlīneāvi - skizziere
- delinitor, delinitoris m = dēlēnītor, dēlēnītōris m - Beschwichtiger
- delinitor, delinitoris m = dēlēnītor, dēlēnītōris m - Gewinner
- delinitorius, delinitoria, delinitorium = dēlēnītōrius, dēlēnītōria, dēlēnītōrium - auf Beruhigung abzielend
- delinitrix, delinitricis f = dēlēnītrīx, dēlēnītrīcis f - Beschwichtigerin
- delinitrix, delinitricis f = dēlēnītrīx, dēlēnītrīcis f - Gewinnerin
- delino 3 bestreiche
- delino 3 streiche ab
- delino 3 streiche durch
- delino 3 verwische
- delino 3 wische ab
- delinquentia, delinquentiae f Verbrechen
- delinquentia, delinquentiae f Vergehen
- delinquio, delinquionis f = dēliquiō, dēliquiōnis f - Mangel
- delinquitio, delinquitionis f = āmissiō, āmissiōnis f - Einbuße, Verlust
- delinquo 3 fehle in etw.
- delinquo 3 gehe aus
- delinquo 3 lasse zurück
- delinquo 3 verbreche
- delinquo 3 verfehle
- delinquo 3 vergehe mich
- delinquo 3 verschulde
- delinquo 3 übersehe
- deliquesco 3 schwinde dahin
- deliquesco 3 verschwinde ganz
- deliquesco 3 zerfließe
- deliquesco 3 zerschmelze
- deliquia, deliquiae f = dēlicia, dēliciae f - oberer Dachbalken
- deliquio, deliquionis f (delinquio, delinquionis f) Ausgehen (Ermangeln)
- deliquio, deliquionis f (delinquio, delinquionis f) Mangel
- deliquium, deliquii n Ausgehen
- deliquium, deliquii n Mangeln
- deliquium, deliquii n Verfinsterung
- deliquium, deliquii n [2] Herabfließen
- deliquium, deliquii n [2] Herabträufeln
- deliquo 1 kläre
- deliquo 1 läutere
- deliquo 1 mache klar
- deliquo 1 äußere deutlich
- deliquus, deliqua, deliquum (delicuus, delicua, de ... fehlend
- deliquus, deliqua, deliquum (delicuus, delicua, delicuum) ausgehend
- deliquus, deliqua, deliquum (delicuus, delicua, delicuum) mangelnd
- deliramentum, deliramenti n Possen
- deliramentum, deliramenti n albernes Geschwätz
- deliramentum, deliramenti n dummes Zeug
- deliratio, delirationis f Aberwitz
- deliratio, delirationis f Albernheit
- deliratio, delirationis f Faselei
- deliratio, delirationis f Verlassen der Furche beim Pflügen
- deliratio, delirationis f Wahnsinn
- deliratio, delirationis f Wahnwitz
- deliritas, deliritatis f = dēlīrātiō, dēlīrātiōnis f - Wahnsinn
- delirium, delirii n Delirium
- delirium, delirii n Irresein
- deliro 1 bin albern
- deliro 1 bin irre
- deliro 1 bin verrückt
- deliro 1 bin wahnsinnig
- deliro 1 fasele
- deliro 1 rede irre
- deliro 1 verlasse beim Pflügen die Furche
- deliro 1 weiche von der geraden Linie ab
- delirus, delira, delirum aberwitzig
- delirus, delira, delirum albern
- delirus, delira, delirum irre
- delirus, delira, delirum schwachsinnig
- delirus, delira, delirum verrückt
- delirus, delira, delirum wahnwitzig
- delitesco 3 ducke mich darunter
- delitesco 3 halte mich verborgen
- delitesco 3 krieche darunter
- delitesco 3 verberge mich
- delitesco 3 verkrieche mich
- delitesco 3 verstecke mich
- delitigo 1 ereifere mich
- delitigo 1 kämpfe mich ab
- delitigo 1 tobe mich ab
- delitigo 1 zanke mich ab
- delitisco 3 = dēlitēscere, dēlitēscō, dēlituī - verkrieche mich
- delitor, delitoris m Vernichter
- Delium, Delii n Delion
- Delius, Delia, Delium delisch
- Delius, Delii m Apollon
- Delliensis, Delliense zu Neu-Delhi gehörig
- Dellium Novum Neu-Delhi
- Delmatae, Delmatarum m = Dalmatae, Dalmatārum m
- Delmatensis, Delmatense = Dalmatēnsis, Dalmatēnse - dalmatinisch
- Delmatica, Delmaticae f = Dalmatica, Dalmaticae f - Dalmatika
- Delmaticatus, Delmaticata, Delmaticatum = Dalmaticātus, Dalmaticāta, Dalmaticātum - bekleidet mit der Dalmatika
- Delmaticus, Delmatica, Delmaticum = Dalmaticus, Dalmatica, Dalmaticum - dalmatisch
- Delmaticus, Delmatici m = Dalmaticus, Dalmaticī m - Dalmaticus
- Delminium, Delminii n Delminion
- delocatio, delocationis f Verrenkung
- delonge von fern
- delonge von weitem
- deloquor 3 = loquī, loquor, locūtus sum - sage, spreche
- Delos, Deli f Delos
- Delphi, Delphorum m (1) Delphi
- Delphi, Delphorum m (2) Delphier
- Delphice in der Art des delphischen Orakels
- Delphicola, Delphicolae m Einwohner von Delphi
- Delphicus, Delphica, Delphicum delphisch
- Delphicus, Delphici m Apollon
- delphin, delphinis m = delphīnus, delphīnī m
- delphinulus, delphinuli m kleiner Delphin
- delphinum silvis adpingo, fluctibus aprum male zum Wald einen Delphin, zu den Fluten einen Eber
- delphinus, delphini m (delphin, delphinis m) Delphin
- delphinus, delphini m (delphin, delphinis m) Tummler
- Delphis, Delphidis f Priesterin des Delphischen Apollon
- delphis, delphinis m = delphīnus, delphīnī m
- Delphos mitto consultum schicke nach Delphi, um das Orakel zu befragen
- delta n (indecl.) Delta
- delta, deltae f Delta
- deltoton, deltoti n Dreieck
- deltoton, deltoti n Triangel
- delubra esse in urbibus censeo ich bin dafür, dass in den Städten Heiligtümer sein sollen
- delubrum, delubri n Heiligtum
- delubrum, delubri n Kultstätte
- delubrum, delubri n Tempel
- delubrum, delubri n Weihestätte
- delubrum, delubri n heilige Halle
- deluctatio, deluctationis f Kampfentscheidung
- delucto 1 (deluctor 1) kämpfe bis zur Entscheidung
- delucto 1 (deluctor 1) ringe bis zur Entscheidung
- deluctor 1 = dēluctāre, dēluctō, dēluctāvī - kämpfe, ringe bis zur Entscheidung
- deludifico 1 (deludificor 1) foppe
- deludifico 1 (deludificor 1) halte zum besten
- deludificor 1 = dēlūdificāre, dēlūdificō, dēlūdificāvī - foppe
- deludo 3 foppe
- deludo 3 halte zum Besten
- deludo 3 hintergehe
- deludo 3 nasführe
- deludo 3 treibe mein Spiel mit jdm./etw.
- deludo 3 täusche
- deludo 3 verspotte
- delumbis, delumbe abgkämpft
- delumbis, delumbe ausgelaugt
- delumbis, delumbe entnervt
- delumbis, delumbe gelähmt
- delumbis, delumbe kraftlos
- delumbis, delumbe lahm an der Lende
- delumbis, delumbe lendenlahm
- delumbis, delumbe schlapp
- delumbo 1 mache lendenlahm
- delumbo 1 schwäche
- deluo 3 spüle ab
- deluo 3 spüle weg
- delusio oculorum Augenwischerei
- delusio, delusionis f Verspottung
- delusio, delusionis f Zumbestenhaben
- delusor, delusoris m Spötter
- delustro 1 bewahre vor Unglück
- delustro 1 schütze durch Einreiben
- deluto 1 bewerfe mit Lehm
- deluto 1 reinige von Schmutz
- deluto 1 überziehe mit Lehm
- demadesco 3 werde ganz feucht
- demagis = valde magis - gar sehr
- demandatio, demandationis f Empfehlung
- demando 1 empfehle
- demando 1 trage auf
- demando 1 vertraue an
- demando 1 überweise
- demane sehr früh
- demano 1 fließe herab
- demano 1 rinne herab
- demano 1 stamme ab
- Demaratus, Demaratī m (1) Demarat
- Demaratus, Demaratī m (2) Demarat
- Demaratus, Demaratī m (3) Demarat
- demarcesco 3 verdorre
- demarchia, demarchiae f Amt eines Demarchen
- demarchisas, demarchisantis m das Amt eines Demarchen verwaltend
- demarchus, demarchi m Demarch
- demarchus, demarchi m Volkstribun
- dematrico 1 zapfe Blut aus der Gebärmutterschlagader ab
- Demea, Demeae m Demeas
- demeaculum, demeaculi n Abstieg
- demeaculum, demeaculi n Hinabsteigen
- demeaculum, demeaculi n Niedergang
- demeio 3 lasse Wasser
- demens, dementis betört
- demens, dementis kopflos
- demens, dementis nicht recht bei Sinnen
- demens, dementis töricht
- demens, dementis unbesonnen
- demens, dementis unsinnig
- demens, dementis unvernünftig
- demens, dementis verblendet
- demens, dementis verrückt
- demens, dementis wahnsinnig
- demensio, demensionis f Abmessung
- demensum, demensi n Deputat
- demensum, demensi n Ration
- demensum, demensi n zustehender Nahrungsbedarf
- dementer unsinnig
- dementer verrückt
- dementer wie von Sinnen
- dementia, dementiae f Kopflosigkeit
- dementia, dementiae f Narrheit
- dementia, dementiae f Tollheit
- dementia, dementiae f Torheit
- dementia, dementiae f Unbesonnenheit
- dementia, dementiae f Unvernunft
- dementia, dementiae f Verrücktheit
- dementia, dementiae f Wahnsinn
- dementia, dementiae f unsinniges Gebaren
- dementio 4 bin verrückt
- dementio 4 bin von Sinnen
- dementio 4 verhalte mich unsinnig
- demento 1 betöre
- demento 1 bin betört
- demento 1 bin nicht recht bei Sinnen
- demento 1 bringe um den Verstand
- demento 1 verdrehe den Kopf
- demeo 1 gehe hinab
- demereo 2 (demereor 2) fessele an mich
- demereo 2 (demereor 2) gewinne
- demereo 2 (demereor 2) mache mich verdient
- demereo 2 (demereor 2) verdiene
- demereo 2 (demereor 2) verpflichte mir jdn.
- demereor 2 = dēmerēre, dēmereō, dēmeruī - verdiene
- demereor 2 erwerbe mir Verdienste
- demereor 2 mache mich verdient
- demergo 3 begrabe in den Wellen
- demergo 3 bohre in den Grund
- demergo 3 drücke herab
- demergo 3 lasse hinabsinken
- demergo 3 senke ein
- demergo 3 senke hinab
- demergo 3 tauche ein (tr.)
- demergo 3 tauche hinab (tr.)
- demergo 3 versenke
- demergo 3 (intr.) gehe unter
- demergo 3 (intr.) versinke
- demergo in aqua ertränke
- demergor 3 sinke
- demergor 3 versinke
- demersio, demersionis f Versenkung
- demersio, demersionis f Versinken
- demerso 1 tauche unter (tr.)
- demersor 1 gehe unter
- demersus, demersus m Versenkung
- demessor, demessoris m der zumisst
- demetior 4 messe ab
- demetior 4 messe aus
- demetior 4 messe zu
- demeto 1 = dīmētāre, dīmētō, dīmētāvī, dīmētātum - grenze ab, messe ab
- demeto 3 ernte ab
- demeto 3 mähe ab
- demeto 3 pflücke ab
- demeto 3 schneide ab
- demetor 1 = dīmētārī, dīmētor, dīmētātus sum - grenze ab, messe ab
- Demetriacus, Demetriaca, Demetriacum zu Demetrias gehörig
- Demetrias, Demetriadis f Demetrias
- Demetrias, Demetriadis f [2] eine Pflanze]
- demigratio, demigrationis f Auswanderung
- demigratio, demigrationis f Wegziehhen
- demigro 1 gehe davon
- demigro 1 gehe fort
- demigro 1 gehe von hinnen
- demigro 1 gehe weg
- demigro 1 nehme meine Zuflucht
- demigro 1 scheide (intr.)
- demigro 1 sterbe
- demigro 1 wandere ab
- demigro 1 wandere aus
- demigro 1 ziehe aus (intr.)
- demigro 1 ziehe weg (intr.)
- demingo 3 lasse Wasser
- deminoratio, deminorationis f Herabsetzung
- deminoro 1 = dēminuere, dēminuō, dēminuī, dēminūtum - verringere
- deminuo 3 beeinträchtige
- deminuo 3 reduziere
- deminuo 3 schmälere
- deminuo 3 schwäche
- deminuo 3 verkleinere
- deminuo 3 vermindere
- deminuo 3 verniedliche
- deminuo 3 verringere
- deminuo 3 veräußere teilweise
- deminuo 3 ziehe in Mitleidenschaft
- deminuor 3 nehme ab (intr.)
- deminuor 3 schmelze zusammen (intr.)
- deminuor 3 trete als Bürger in geringere Rechte ein
- deminuor 3 werde zurückgestuft
- deminutio impensarum Kostendämpfung
- deminutio impensarum Kosteneinsparung
- deminutio impensarum Kostensenkung
- deminutio sumptuum Ausgabendämpfung
- deminutio sumptuum Ausgabensenkung
- deminutio sumptuum Kostendämpfung
- deminutio sumptuum Kosteneinsparung
- deminutio vectigalium Steuererleichterung
- deminutio vectigalium Steuersenkung
- deminutio vectigalium a maritis solvendorum Egegattensplitting
- deminutio, deminutionis f Beeinträchtigung
- deminutio, deminutionis f Erleichterung
- deminutio, deminutionis f Minderung
- deminutio, deminutionis f Mitleidenschaft
- deminutio, deminutionis f Schmälern
- deminutio, deminutionis f Schmälerung
- deminutio, deminutionis f Schwächung
- deminutio, deminutionis f Verkleinerungsform (Deminutivform)
- deminutio, deminutionis f Verminderung
- deminutio, deminutionis f Verringerung
- deminutio, deminutionis f Veräußerung
- deminutio, deminutionis f Veräußerungsrecht
- deminutive als Deminutiv
- deminutive in der Verkleinerungsform
- deminutivum, deminutivi n Verkleinerungsform
- deminutivus, deminutiva, deminutivum vermindernd
- deminutus, deminuta, deminutum klein
- deminutus, deminuta, deminutum vermindert
- Demipho, Demiphonis f Demiphon
- demirandus, demiranda, demirandum verwundernswert
- demirandus, demiranda, demirandum wunderbar
- demiror 1 bin neugierig
- demiror 1 frage mich verwundert
- demiror 1 möchte wissen
- demiror 1 verweile mit Verwunderung
- demiror 1 wundere mich sehr
- demisse bescheiden
- demisse demütig
- demisse gebeugt
- demisse kleinmütig
- demisse niedergeschlagen
- demisse niedrig
- demisse ohne Haltung
- demisse verzagt
- demissicius, demissicia, demissicium herabgelassen
- demissicius, demissicia, demissicium herabhängend
- demissio animi Kleinmut
- demissio, demissionis f Gebeugtsein
- demissio, demissionis f Geknicktsein
- demissio, demissionis f Herabhängenlassen
- demissio, demissionis f Herablassen
- demissio, demissionis f Herabsenken
- demissio, demissionis f Nachlassen
- demissio, demissionis f Niedergeschlagenheit
- demissio, demissionis f Wachsenlassen
- demissitius, demissitia, demissitium dēmissīcius, dēmissīcia, dēmissīcium - herabgelassen
- demissus atque humilis sermo die bescheidene und. niedere Alltagssprache
- demissus, demissa, demissum abstammend
- demissus, demissa, demissum anspruchslos
- demissus, demissa, demissum bescheiden
- demissus, demissa, demissum dürftig
- demissus, demissa, demissum entmutigt
- demissus, demissa, demissum gedämpft
- demissus, demissa, demissum herabhängend
- demissus, demissa, demissum kleinmütig
- demissus, demissa, demissum leise
- demissus, demissa, demissum mutlos
- demissus, demissa, demissum niedergeschlagen
- demissus, demissa, demissum niedrig
- demissus, demissa, demissum niedrig gelegen
- demissus, demissa, demissum schlicht
- demissus, demissa, demissum schwach
- demissus, demissa, demissum tief
- demissus, demissa, demissum verzagt
- demitigo 1 besänftige
- demitigo 1 mildere
- demitigo 1 stimme zur Milde
- demitigor 1 lasse in der Strenge nach
- demitto 3 baue in die Tiefe
- demitto 3 bewege hinab
- demitto 3 bohre hinab
- demitto 3 flöße ein
- demitto 3 führe ein
- demitto 3 gieße ein
- demitto 3 grabe in die Tiefe
- demitto 3 lasse herab
- demitto 3 lasse herabfallen
- demitto 3 lasse herabsinken
- demitto 3 lasse hinabfließen
- demitto 3 lasse hinabgehen
- demitto 3 lasse hinabschwimmen
- demitto 3 lasse hinabsegeln
- demitto 3 lasse hinabsteigen
- demitto 3 lasse hinabziehen
- demitto 3 lasse lang herabhängen
- demitto 3 lasse lang herabwachsen
- demitto 3 lasse nieder
- demitto 3 neige hinab
- demitto 3 präge tief ein
- demitto 3 schicke hinab
- demitto 3 schlage ein
- demitto 3 senke
- demitto 3 senke ein
- demitto 3 senke hinab
- demitto 3 setze ein
- demitto 3 stoße hinab
- demitto aliquid in pectus animumque beherzige etw.
- demittor 3 ergieße mich hinab
- demittor 3 falle lang herab
- demittor 3 falle zu
- demittor 3 fließe hinab
- demittor 3 leite meinen Ursprung her
- demittor 3 stamme ab
- demittor 3 ströme hinab
- demiurgus, demiurgi m Demiurg
- demiurgus, demiurgi m Gemeindevorstand
- demiurgus, demiurgi m Weltenschöpfer
- demo 3 entferne
- demo 3 entziehe
- demo 3 lasse nicht gelten
- demo 3 nehme ab
- demo 3 nehme eine Last ab
- demo 3 nehme herab
- demo 3 nehme weg
- demo 3 ziehe ab
- demo 3 (+AcI) lasse nicht gelten (dass...)
- Demochares, Democharis m Demochares
- democrata christianus Christdemokrat
- democrata socialis Sozialdemokrat
- democratia christiana Christdemokratie
- democratia socialis Sozialdemokratie
- democratia, democratiae f Demokratie
- democratia, democratiae f Volksherrschaft
- democraticus christianus Christdemokrat
- Democritea, Democriteorum n Demokrits Lehren
- Democriteus, Democritea, Democriteum demokritsch
- Democriticus, Democritica, Democriticum zu Democrit gehörig
- Democritii, Democritiorum m Anhänger des Demokrit
- Democritius, Democritia, Democritium demokritsch
- Democritus, Democriti m Demokrit
- Demodocus, Demodoci m Demodocus
- demogrammateus, demogrammatei m Gemeindeschreiber
- demogrammateus, demogrammatei m Stadtschreiber
- demographicus, demographica, demographicum demografisch
- demographicus, demographica, demographicum die Bevölkerungsentwicklung betreffend
- demolaletus, demolaleta, demolaletum in aller Leute Mund
- demolaletus, demolaleti m einer von dem das ganze Volk redet
- Demoleon, Demoleontis m Demoleon
- Demoleos, Demolei m Demoleon
- demolio 4 = dēmōlīrī, dēmōlior, dēmōlītus sum - entstelle
- demolior 4 demoliere
- demolior 4 entstelle
- demolior 4 reiße ein
- demolior 4 reiße herab
- demolior 4 reiße nieder
- demolior 4 schleife
- demolior 4 wälze ab
- demolior 4 wälze herab
- demolior 4 zerstöre
- demolitio, demolitionis f Abriss
- demolitio, demolitionis f Demontage
- demolitio, demolitionis f Niederreißen
- demolitio, demolitionis f Schleifen
- demolitio, demolitionis f Zerstörung
- demolitor, demolitoris m Hooligan
- demolitor, demolitoris m Niederreißer
- demolitor, demolitoris m Ramponierer
- demolitor, demolitoris m Randalierer
- demolitor, demolitoris m Rowdy
- demollio 4 erweiche völlig
- demonstrabilis, demonstrabile beweisbar
- demonstratio, demonstrationis f Bedeutung
- demonstratio, demonstrationis f Beweis
- demonstratio, demonstrationis f Darlegung
- demonstratio, demonstrationis f Demostration
- demonstratio, demonstrationis f Hinweis
- demonstratio, demonstrationis f Hinzeigen
- demonstratio, demonstrationis f Nachweis
- demonstratio, demonstrationis f Unterweisung
- demonstratio, demonstrationis f Veranschaulichung
- demonstratio, demonstrationis f Zeigen
- demonstratio, demonstrationis f anschauliche Schilderung einer Sachlage
- demonstratio, demonstrationis f deutliche Beschreibung
- demonstratio, demonstrationis f epideiktische Redegattung
- demonstratio, demonstrationis f genaue Angabe
- demonstratio, demonstrationis f nähere Bestimmung
- demonstrativa, demonstrativae f epideiktische Rede
- demonstrative demonstrativ
- demonstrative hinweisend
- demonstrative hinzeigend
- demonstrativus, demonstrativa, demonstrativum epideiktisch
- demonstrativus, demonstrativa, demonstrativum hinweisend
- demonstrativus, demonstrativa, demonstrativum hinzeigend
- demonstrativus, demonstrativa, demonstrativum verherrlichend
- demonstrativus, demonstrativa, demonstrativum zeigend
- demonstrator, demonstratoris m Angeber
- demonstrator, demonstratoris m Anweiser
- demonstrator, demonstratoris m Bezeichner
- demonstrator, demonstratoris m Darleger
- demonstrator, demonstratoris m Darsteller
- demonstrator, demonstratoris m Hinzeiger
- demonstrator, demonstratoris m Zeiger
- demonstratorius, demonstratoria, demonstratorium hinzeigend
- demonstratrix, demonstratricis f Darlegerin
- demonstro 1 beweise
- demonstro 1 bezeichne genau
- demonstro 1 gebe deutlich zu verstehen
- demonstro 1 gebe näher an
- demonstro 1 gebe zu erkennen
- demonstro 1 kennzeichne
- demonstro 1 lege dar
- demonstro 1 mache kenntlich
- demonstro 1 signalisiere
- demonstro 1 veranschauliche
- demonstro 1 weise hin
- demonstro 1 weise nach
- demonstro 1 zeige
- demonstro 1 zeige hin
- demonstro 1 (+ aci) beweise
- demonstro 1 (+ aci) äußere mich dahin, dass...
- Demophilus, Demophili m Demophilos
- Demophon, Demophontis m = Dēmophoōn, Dēmophoontis m - Demophon
- Demophoon, Demophoontis m (1) Demophoon
- Demophoon, Demophoontis m (2) Demophoon
- demopsephisma, demopsephismatis n Volksabstimmung
- demoratio, demorationis f Aufenthaltsort
- demoratio, demorationis f Vergnügungsort
- demoratio, demorationis f Verweilen
- demordeo 2 beiße ab
- demordeo 2 zerbeiße vorn
- demordeo 2 zerkaue
- demorior 5 bon zum Sterben verliebt
- demorior 5 gehe verloren
- demorior 5 schwinde
- demorior 5 sterbe ab
- demorior 5 sterbe vor Liebe (zu jemandem)
- demorior 5 sterbe weg
- demorior 5 vergehe
- demorior 5 verscheide
- demoror 1 halte ab
- demoror 1 halte auf
- demoror 1 halte mich auf
- demoror 1 säume
- demoror 1 verweile
- demoror 1 verzögere
- demoror 1 zögere
- demorsico 1 beiße immer wieder ab
- demos, demi m Bezirk
- demos, demi m Gau
- demos, demi m Gemeinde
- demos, demi m Volk
- demoscopia, demoscopiae f Demoskopie
- demoscopia, demoscopiae f Meinungsforschung
- demoscopia, demoscopiae f Meinungsumfrage
- demoscopia, demoscopiae f Volksbefragung
- Demosthenes, Demosthenis m Demosthenes
- Demosthenicus, Demosthenica, Demosthenicum demosthenisch
- demoveo 2 bewege weg
- demoveo 2 bringe weg
- demoveo 2 entferne
- demoveo 2 schaffe fort
- demoveo 2 schiebe beiseite
- demoveo 2 verdränge
- demoveo 2 vertreibe
- demoveo 2 vertreibe jdn. (aus seiner Stellung, aus seinem Besitz)
- demptio, demptionis f Fortnehmen
- demptio, demptionis f Opfergabe
- demptio, demptionis f Wegnehmen
- dēmtus, dēmta, dēmtum = dēmptus, dēmpta, dēmptum - weggenommen
- demugio 4 brülle wie ein Ochse
- demugitus, demugita, demugitum von Gebrüll erfüllt
- demulcatus, demulcata, demulcatum durchgeprügelt
- demulceo 2 liebkose
- demulceo 2 schmeichele (liebkosend)
- demulceo 2 streiche von oben nach unten
- demulceo 2 streichele
- demulco 1 prügele durch
- demum da eben
- demum da gerade
- demum da nun
- demum dann erst
- demum eben
- demum endlich
- demum erst
- demum erst dann
- demum gerade
- demum gerade da
- demum in der Tat
- demum indessen nur
- demum jetzt eben
- demum jetzt erst
- demum jetzt gerade
- demum nun
- demum so erst
- demum sogar noch
- demum später dann
- demum vornehmlich
- demum vorzüglich
- demum wenigstens
- demum zuletzt
- demuneror 1 belohne durch ein Geschenk
- demuneror 1 beschenke reichlich
- demurmuro 1 murmele her
- demus arch. = dēmum - jetzt erst
- demusso 1 ertrage still
- demusso 1 verbeiße
- demusso 1 verschmerze
- demutabilis, demutabile veränderlich
- demutatio morum Sittenverfall
- demutatio, demutationis f Verschlechterung
- demutatio, demutationis f Veränderung
- demutator, demutatoris m Veränderer
- demutilo 1 köpfe ab
- demutilo 1 schlage die Spitze ab
- demutilo 1 shaue ab
- demutilo 1 stutze ab
- demuto 1 verändere
- demuto 1 ändere ab
- demuto 1 (intr.) bin anders
- demuto 1 (intr.) gehe ab
- demuto 1 (intr.) neige mich hin
- demuto 1 (intr.) verändere mich
- demuto 1 (intr.) weiche ab
- demuttio 4 rede ganz leise
- denariarius, denariaria, denariarium den Denar betreffend
- denarion, denarii n = dēnārius, dēnāriī m - Denar
- denarismus, denarismi m Währung nach Denaren
- denarismus, denarismi m römische Währung
- denarius, denaria, denarium je zehn enthaltend
- denarius, denarii m Denar
- denarius, denarii m Drachme
- denarro 1 erzähle bis ins einzelne
- denarro 1 erzähle der Reihe nach
- denarro 1 erzähle haarklein
- denascor 3 lebe ab
- denascor 3 sterbe
- denascor 3 vergehe
- denaso 1 beraube der Nase
- denato 1 fließe herab
- denato 1 schwimme einher
- denato 1 schwimme hinab
- denazifico 1 entnazifiziere
- dendrachates, dendrachatae m Baumachat
- dendrites, dendritae m Dendrit
- dendritis, dendritidis f Dendrit
- dendroforus, dendrofori m = dendrophorus, dendrophorī m - Zweigeträger, Holzkünstler
- dendroides, dendroidae m eine Wolfsmilchart]
- dendrophorus, dendrophori m Baumträger
- dendrophorus, dendrophori m Gezweigträger
- dendrophorus, dendrophori m Holzkünstler
- dendrophorus, dendrophori m Zimmermann
- denegatio, denegationis f Entzug
- denegatio, denegationis f Verweigerung
- denegativus, denegativa, denegativum verneinend
- denegator, denegatoris m Verweigerer
- denego 1 dementiere entschieden
- denego 1 erkläre entschieden, dass nicht...
- denego 1 leugne völlig ab
- denego 1 schlage rundweg ab
- denego 1 spreche entschieden ab
- denego 1 stelle entschieden in Abrede
- denego 1 versage
- denego 1 verweigere
- denego 1 verweigere völlig
- deni, denae, dena je zehn
- deni, denae, dena jedesmal der zehnte
- deni, denae, dena zehn auf einmal
- denicalis, denicale (danecalis) den Tod betreffend
- denigratio capillorum Schwarzfärben der Haare
- denigratio, denigrationis f völliges Schwärzen
- denigro 1 mache ganz schwarz
- denigro 1 schwärze völlig
- denigror 1 werde ganz schwarz
- denique am Ende
- denique am Ende doch
- denique dann auch
- denique der Reihe nach
- denique eben
- denique endlich
- denique endlich auch
- denique endlich doch
- denique erst
- denique gar noch
- denique gerade
- denique hintereinander
- denique in der Reihe
- denique ja sogar
- denique kurz
- denique mit einem Wort
- denique nacheinander
- denique nun endlich einmal
- denique schließlich
- denique und außerdem auch
- denique und dann
- denique und nun gar
- denique und sodann
- denique zu äußerst
- denique zuletzt
- denique zuletzt noch
- denique zum Schluss
- denique überhaupt
- denixe = ēnīxē - angelegentlich
- denominatio, denominationis f Angabe
- denominatio, denominationis f Benennung
- denominatio, denominationis f Metonymie
- denominatio, denominationis f abgeleitete Bezeichnung
- denominatio, denominationis f uneigentliche Benennung
- denominatio, denominationis f uneigentliche Bezeichnung
- denominative durch Ableitung
- denominative metonymisch
- denominativus, denominativa, denominativum durch Ableitung gebildet
- denomino 1 = dēnūntiāre, dēnūntiō, dēnūntiāvī, dēnūntiātum - mache bekannt
- denomino 1 benenne
- denomino 1 bezeichne
- denormis, denorme schiefwinklig
- denormo 1 bringe aus dem rechten Winkel
- denormo 1 mache schiefwinklig
- denormo 1 mache ungleich
- denormo 1 mache unregelmäßig
- denormo 1 ziehe nach dem Winkelmaß
- denotabilis, denotabile bezeichnet
- denotabilis, denotabile gebrandmarkt
- denotatio, denotationis f Beschimpfung
- denotatio, denotationis f Bezeichnung
- denotatus, denotata, denotatum beschimpfend
- denotatus, denotatus m = dēnotātiō, dēnotātiōnis f - Beschimpfung
- denoto 1 beschimpfe
- denoto 1 bezeichne
- denoto 1 brandmarke
- denoto 1 drücke ein Schandmal auf
- denoto 1 habe auszusetzen
- denoto 1 mache aufmerksam
- denoto 1 mache kenntlich
- denoto 1 nehme wahr
- denoto 1 rufe deutlich hervor
- denoto 1 unterscheide deutlich
- denoto 1 weise hin (auf etw.)
- denoto 1 ziele ab (auf etw.)
- dens anterior Vorderzahn
- dens caninus Eckzahn
- dens caninus Reißzahn
- dens caninus Spitzzahn
- dens invidus Neid
- dens maledicus gehässige Missgunst
- dens maxillaris Backenzahn
- dens obliquus Hauer
- dens obliquus Hauzahn
- dens venenatus Giftzahn
- dens, dentis m Spitze
- dens, dentis m Zahn
- dens, dentis m Zinke
- densabilis, densabile verdichtend
- densabilis, densabile verstopfend
- densatio, densationis f Verdichtung
- densatio, densationis f dichte Masse
- densativus, densativa, densativum verdichtend
- densatus, densata, densatusum dicht
- dense dicht
- dense hintereinander
- dense häufig
- dense oft
- dense ununterbrochen
- Denseletae, Denseletarum m Denseleten
- denseo 2 lasse dicht aufeinader folgen
- denseo 2 mache dicht
- denseo 2 stelle dicht
- denseo 2 verdichte
- denseo 2 verdicke
- denseor 2 dränge mich
- denseor 2 folge dicht aufeinander
- denseor 2 verdichte mich
- densesco 3 werde dichter
- densitas, densitatis f Dichte
- densitas, densitatis f Dichtheit
- densitas, densitatis f Gedrungenheit
- densitas, densitatis f Häufigkeit
- densitas, densitatis f dichte Masse
- densitas, densitatis f dichte Menge
- densitas, densitatis f häufiges Vorkommen
- densito 1 stelle dicht gedrängt
- denso 1 füge dicht aneinander
- denso 1 häufe
- denso 1 mache dicht
- denso 1 reihe dicht aneinander
- denso 1 rücke zusammen (tr.)
- denso 1 schlage dicht
- denso 1 stelle dicht aneinander
- denso 1 verdichte
- denso 1 verdicke
- densor 1 verdichte mich
- densor 1 verdicke mich
- densus mollisque villus Plüsch
- densus, densa, densum anhaltend
- densus, densa, densum dicht
- densus, densa, densum dicht aneinander stehend
- densus, densa, densum dicht aufeinanderfolgend
- densus, densa, densum dicht besetzt
- densus, densa, densum erfüllt
- densus, densa, densum gedrängt
- densus, densa, densum gehäuft
- densus, densa, densum häufig
- densus, densa, densum in dichter Reihe
- densus, densa, densum stark
- densus, densa, densum ununterbrochen
- densus, densa, densum voll
- dent operam consules, ne quid res publica detrimenti capiat die Konsuln mögen darauf achten, dass der Staat keinen Schaden nehme (SCU)
- dentale, dentalis n Pflug
- dentalgia, dentalgiae f Zahnweh
- dentalia, dentalium n Pflug
- dentalia, dentalium n Pflugschar
- dentalia, dentalium n Scharbaum (am Pflug)
- dentaneus, dentanea, dentaneum bedrohlich
- dentaria, dentariae f = herba dentāria
- dentarius, dentaria, dentarium Zahn-
- dentarius, dentaria, dentarium zum Zahn gehörig
- dentarpaga, dentarpagae f Gerät zum Ziehen der Zähne
- dentata manu mit gekrümmten Fingern
- dentatus, dentata, dentatum beißend
- dentatus, dentata, dentatum bezahnt
- dentatus, dentata, dentatum bissig
- dentatus, dentata, dentatum gezackt
- dentatus, dentata, dentatum mit Zacken versehen
- dentatus, dentata, dentatum mit Zinken versehen
- dentatus, dentata, dentatum mit Zähnen
- dentatus, dentata, dentatum mit Zähnen versehen
- dentatus, dentata, dentatum mit einem Zahn geglättet
- dentatus, dentata, dentatum mit einem Zahn poliert
- dente Theonino circumrodor werde vom Zahn der Verleumdung benagt
- dente Theonino circumrodor werde vom Zahn des Neides benagt
- dente Theonino circumrodor werde von Theon geschmäht
- dentefaber, dentefabris, dentefabre mit Zinken versehen
- dentem evello breche einen Zahn aus
- dentem excipio breche einen Zahn aus
- dentem eximo ziehe den Zahn
- dentem extraho ziehe den Zahn
- Denter, Dentris m Denter
- dentes adversi Vorderzähne
- dentes alicui exturbo schlage jdm. die Zähne aus
- dentes apri Hauer des Keilers
- dentes aqua colluo spüle tüchtig die Zähne mit Wasser aus
- dentes caballini Pferdegebiss
- dentes cariosi faule Zähne
- dentes cavati hohle Zähne
- dentes colliduntur Zähne schlagen aufeinander
- dentes genuini Backenzähne
- dentes genuini Mahlzähne
- dentes maxillares Backenzähne
- dentes mihi pruriunt fürchte Prügel
- dentes praecisores Schneidezähne
- dentes pullini die ersten Zähne
- dentes restringo fletsche die Zähne
- dentes spina argentea perfodio stochere mit einem silbernen Zahnstocher in den Zähnen
- dentes suspendo beiße nicht fest zu
- dentes venenati Giftzähne
- dentex, denticis m Zahnbrasse
- dentharpaga, dentharpagae f Zahnbrecher
- Denthelethi, Denthelethorum m = Densēlētae, Densēlētārum m
- Dentheliathes, Dentheliathis zu Denthalii gehörend
- dentibus atque comis utor emptis trage ein Gebiss und eine Perücke
- dentibus atque comis utor emptis trage falsche Zähne und falsches Haar
- dentibus carens zahnlos
- dentibus defectus zahnlos
- dentibus folliculos fabarum spolio enthülse die Bohnen mit den Zähnen
- dentibus infrendeo knirsche mit den Zähnen
- dentibus linguam abscīdo beiße mir die Zunge ab
- dentibus spolio ziehe mit den Zähnen ab
- dentibus vacuus zahnlos
- denticulatus, denticulata, denticulatum gezackt
- denticulatus, denticulata, denticulatum mit Spitzen versehen
- denticulatus, denticulata, denticulatum mit Zacken versehen
- denticulatus, denticulata, denticulatum mit Zinken versehen
- denticulatus, denticulata, denticulatum mit Zähnen besetzt
- denticulus, denticulī m Zahnschnitt
- denticulus, denticulī m Zähnchen
- denticulus, denticulī m gezacktes Ackergerät
- denticulus, denticulī m kleiner Zahn
- dentiducum, dentiduci n Zahnauszieher
- dentifer, dentifera, dentiferum mit Zinken versehen
- dentifrangibulum, dentifrangibuli n Zahnausschläger
- dentifrangibulus, dentifrangibula, dentifrangibulum Zähne ausbrechend
- dentifrangibulus, dentifrangibuli m Zahnausbrecher
- dentifrangibulus, dentifrangibuli m Zahnausschläger
- dentifricium, dentifricii n Zahnpasta
- dentifricium, dentifricii n Zahnpulver
- dentifricium, dentifricii n Zahnputzmittel
- dentilegum te faciam werde dir die Zähne einschlagen
- dentilegus, dentilegi m wer seine ausgeschlagenen Zähnen zusammenliest
- dentio 4 bekomme Zähne
- dentio 4 zahne
- dentio, dentionis f Zahnen
- dentiscalpium, dentiscalpii n Zahnstocher
- dentitio, dentitionis f Zahnen
- dentium confricamentis utor benutze Zahnpasta
- dentix, dentricis m = dentex, denticis m - Zahnbrasse
- dentrix, dentricis m = dentex, denticis m - Zahnbrasse
- denubo 3 heirate
- denubo 3 heirate ein
- denubo 3 heirate wohin
- denubo 3 schließe die Ehe
- denubo 3 verheirate mich
- denudatio, denudationis f Aufdeckung
- denudatio, denudationis f Bloßstellung
- denudatio, denudationis f Entblößung
- denudatio, denudationis f Offenlegung
- denudatio, denudationis f Zurschaustellung
- denudo 1 beraube
- denudo 1 decke auf
- denudo 1 entblöße
- denudo 1 offenbare
- denudo 1 plündere aus
- denudo 1 stelle bloß
- denudo 1 stelle zur Schau
- denumeratio, denumerationis f Aufzählung
- denumero 1 zahle aus
- denumero 1 zähle auf
- denuntiatio, denuntiationis f Androhung
- denuntiatio, denuntiationis f Angabe
- denuntiatio, denuntiationis f Ankündigung
- denuntiatio, denuntiationis f Ansinnen
- denuntiatio, denuntiationis f Anzeige
- denuntiatio, denuntiationis f Aussage
- denuntiatio, denuntiationis f Drohung
- denuntiatio, denuntiationis f Erklärung
- denuntiatio, denuntiationis f Verordnung
- denuntiatio, denuntiationis f Vorankündigung
- denuntiatio, denuntiationis f Zumutung
- denuntiatio, denuntiationis f drohende Erklärung
- denuntiativus, denuntiativa, denuntiativum zur Voranzeige geeignet
- denuntiator, denuntiatoris m Inspektor
- denuntiator, denuntiatoris m Kommissar
- denuntiator, denuntiatoris m Übermittler einer Anzeige
- denuntio 1 befehle
- denuntio 1 drohe an
- denuntio 1 erkläre
- denuntio 1 erstatte Anzeige
- denuntio 1 gebe Weisung
- denuntio 1 kündige an
- denuntio 1 lasse wissen
- denuntio 1 mache Meldung
- denuntio 1 mache bekannt
- denuntio 1 mute zu
- denuntio 1 reiche Klage ein
- denuntio 1 richte ein Ansinnen
- denuntio 1 sage an
- denuntio 1 sage vorher
- denuntio 1 stelle ein Ansinnen
- denuntio 1 tue kund
- denuntio 1 verkündige
- denuntio 1 zeige an
- denuntio caedem drohe mit Mord
- denuntio regi periculum biete dem König Schach
- denuo (de novo) abermals
- denuo (de novo) auf neue
- denuo (de novo) ein andermal
- denuo (de novo) noch einmal
- denuo (de novo) von neuem
- denuo (de novo) wieder
- denuo (de novo) wiederum
- denuo (de novo) zum zweitenmal
- denuo 3 schlage ab
- denuo constituo reorganisiere
- dēnuo nunc sol est die Sonne scheint wieder
- denuo pertracto überarbeite
- denuo repeto eandem cantilenam erneut wiederhole ich dieselbe Leier (wie ein Papagei)
- denuo retracto überarbeite
- deo preces adhibeo bete zu Gott
- deo supplico bete zu Gott
- deocco 1 egge ein
- deonero 1 befreie von der Last
- deonero 1 entlade
- deonero 1 entlaste
- deonero 1 lade aus
- deonero 1 nehme die Last ab
- deoperio 4 decke auf
- deoperio 4 entblöße
- deoperio 4 erschließe
- deoperio 4 öffne
- deoppilo 1 rupfe ab
- deoppilo 1 rupfe aus
- deoptandi potestas Wahlmöglichkeit
- deopto 1 wähle aus
- deorbatus, deorbata, deorbatum geblendet
- deorbito 1 = exorbitāre, exorbitō, exorbitāvī, exorbitātum - entgleise
- deorbito 1 = exorbitāre, exorbitō, exorbitāvī, exorbitātum - lasse entgleisen
- deorio 4 = dehaurīre, dehauriō, dehausī, dehaustum - verschlucke
- deorsum abwärts
- deorsum abwärts gewandt
- deorsum darunter
- deorsum hinunter
- deorsum nach unten
- deorsum unten
- deorsus = deorsum - abwärts gewandt, unten
- deorum vitam vivere ein Götterleben leben
- deos adaequare den Göttern gleichkommen
- deos adoro bete die Göttern an
- deos adversos habeo habe die Götter gegen mich
- deos advoco rufe die Götter an
- deos alloquor flehe zu den Göttern
- deos deasque veneror, qui hanc urbem colunt verehre die Götter und Göttinnen, die diese Stadt häufig aufsuchen
- deos hominesque contestor rufe Götter und Menschen zu Zeugen an
- deos hominesque testificor rufe Götter und Menschen zu Zeugen an
- deos in humani oris speciem assimulo stelle die Götter menschenähnlich dar
- deos iuro schwöre bei den Göttern
- deos lacesso (precibus) bitte die Götter flehentlich
- deos macto versöhne die Götter
- deos pie veneror verehre fromm die Götter
- deos placo versöhne die Götter
- deos praefari vorher die Götter anrufen
- deos praefari vorher ein Gebet an die Götter richten
- deos sancte veneror verehre fromm die Götter
- deos suppliciis fatigo bestürme die Götter mit Opfern
- deos suppliciis placo stimme die Götter mit Opfern gnädig
- deos teque spero hoffe auf die Götter und auf dich
- deos testes advoco rufe die Götter als Zeugen an
- deos testes invoco rufe die Götter als Zeugen an
- deos testor rufe die Götter zu Zeugen an
- deos tollo leugne die Götter
- deosculatio, deosculationis f Abküssen
- deosculor 1 küssen ab
- deosculor 1 küssen heftig
- depaciscor 3 = dēpecīscī, dēpecīscor, depectus sum - schließe einen Vertrag
- depaciscor 3 = dēpecīscī, dēpecīscor, pectus sum - bedinge mir aus
- depactio, depactionis f = dēpectiō, dēpectiōnis f - Vertrag
- depalatio, depalationis f Abgrenzung durch Pfähle
- depalator, depalatoris m Begründer
- depalmo 1 maulschelle
- depalmo 1 ohrfeige
- depalmo 1 watsche ab
- depalo 1 grenze durch Pfähle ab
- depalo 1 gründe
- depalo 1 richte ein
- depalo 1 [2] decke auf
- depalo 1 [2] enthülle
- depalo 1 [2] mache öffentlich
- depalo 1 [2] offenbare
- depango 3 schlage in die Erde ein
- depango 3 setze in die Erde ein
- depango 3 treibe in die Erde ein
- deparcus, deparca, deparcum knausrig
- deparcus, deparca, deparcum übermäßig sparsam
- departio 4 zerteile
- depasco 3 fresse ab
- depasco 3 lasse abweiden
- depasco 3 pflücke ab
- depasco 3 verzehre
- depasco 3 weide ab
- depascor 3 fresse ab
- depascor 3 verzehre
- depascor 3 weide ab
- depastio, depastionis f Abfressen
- depastio, depastionis f Abweiden
- depavitus, depavita, depavitum festgeschlagen
- depavitus, depavita, depavitum geebnet
- depeciscor 3 (depaciscor 3) bedinge mir aus
- depeciscor 3 (depaciscor 3) schließe einen Vergleich ab
- depeciscor 3 (depaciscor 3) schließe einen Vertrag
- depeciscor 3 (depaciscor 3) schließe einen schimpflichen Vertrag
- depectio, depectionis f Vertrag
- depecto 3 kämme ab
- depecto 3 kämme herab
- depecto 3 striegele
- depecto 3 verprügele
- depector, depectoris m Unterhändler
- depectoro 1 lasse an der Brust zur Ader
- depeculatio, depeculationis f Unterschlagung
- depeculator, depeculatoris m Plünderer
- depeculator, depeculatoris m Räuber
- depeculatus, depeculatus m Ausplündern
- depeculo 1 = dēpecūlārī, dēpecūlor, dēpecūlātus sum - plündere aus
- depeculor 1 beraube
- depeculor 1 hinterziehe
- depeculor 1 plündere aus
- depeculor 1 unterschlage
- depelliculor 1 hintergehe
- depelliculor 1 prelle
- depello 1 enthäute
- depello 1 enthülse
- depello 1 schälen
- depello 3 befreie
- depello 3 beseitige
- depello 3 bringe ab
- depello 3 dränge herab
- depello 3 entferne
- depello 3 entwöhne
- depello 3 nötige abzutreten
- depello 3 nötige aufzugeben
- depello 3 schließe aus
- depello 3 stoße fort
- depello 3 stoße herab
- depello 3 stoße nieder
- depello 3 treibe fort (tr.)
- depello 3 treibe hinab
- depello 3 treibe nieder
- depello 3 treibe weg
- depello 3 verdränge
- depello 3 verjage
- depello 3 vertreibe
- depello 3 wehre ab
- depello 3 wende ab
- depello 3 werfe nieder
- depello 3 zwinge abzutreten
- depello 3 zwinge aufzugeben
- dependeo 2 baumele herab
- dependeo 2 beruhe
- dependeo 2 bin abhängig
- dependeo 2 hänge herab
- dependeo 2 hänge zusammen
- dependeo 2 leite mich her
- dependeo 2 neige mich
- dependo 3 bezahle
- dependo 3 verwende (auf etw.)
- dependo 3 zahle ab
- dependo operam incassum alicui rei vergeude meine Mühe mit etw.
- dependo operam incassum alicui rei verwende vergeblich Mühe auf etw.
- dependulus, dependula, dependulum herabhängend
- depennatus, depennata, depennatum = dēpinnātus, dēpinnāta, dēpinnātum - befiedert, beflügelt
- depensio, depensionis f Aufwand
- depensio, depensionis f Ausgabe
- deperco 3 verschone
- deperditio, deperditionis f Verlust
- deperditus alicuius amore sterblich in jdn. verliebt
- deperditus, deperdita, deperditum heillos
- deperditus, deperdita, deperditum heruntergekommen
- deperditus, deperdita, deperditum moralisch verderbt
- deperditus, deperdita, deperditum völlig verdorben
- deperditus, deperdita, deperditum völlig verloren
- deperditus, deperdita, deperditum zu Grunde gegangen
- deperdo 3 büße ein
- deperdo 3 richte zugrunde
- deperdo 3 verderbe
- deperdo 3 verliere (etw.)
- deperegre = peregrē - in der Fremde, in die Fremde, aus der Fremde
- depereo gehe unter
- depereo gehe verloren
- depereo gehe zugrunde
- depereo komme um
- depereo sterbe aus
- depereo verderbe (intr.)
- depereo verrotte
- depetiginosus, depetiginosa, depetiginosum aussätzig
- depetiginosus, depetiginosa, depetiginosum räudig
- depetigo, depetiginis f Aussatz
- depetigo, depetiginis f Krätze
- depetigo, depetiginis f Räude
- depeto 3 bitte mir aus
- depictio, depictionis f Abbilden
- depictio, depictionis f Abbildung
- depictio, depictionis f Abmalen
- depictio, depictionis f Abzeichnung
- depictio, depictionis f Charakterisierung
- depictio, depictionis f Porträtierung
- depilator, depilatoris m Enthaarer
- depilator, depilatoris m Haarschneider
- depilatus, depilata, depilatum beraubt
- depilatus, depilata, depilatum betrogen
- depilatus, depilata, depilatum gerupft
- depilis, depile haarlos
- depilis, depile ohne Haare
- depilo 1 beraube der Haare
- depilo 1 enthaare
- depilo 1 rupfe
- depilor 1 beraube
- depingo 3 bemale
- depingo 3 beschreibe
- depingo 3 besticke
- depingo 3 male ab
- depingo 3 stelle dar
- depingo 3 stelle mir vor
- depingo 3 sticke
- depingo 3 versehe mit Stickereien
- depingo 3 zeichne
- depingo 3 zeichne ab
- depinnatus, depinnata, depinnatum befiedert
- depinnatus, depinnata, depinnatum beflügelt
- depisus, depisa, depisum im Mörser zerstoßen
- deplaco 1 besänftige völlig
- deplaco 1 stelle völlig zufrieden
- deplaco 1 versöhne völlig
- deplango 3 bejammere
- deplango 3 beklage
- deplango 3 betrauere
- deplango 3 beweine
- deplano 1 ebene ein
- deplano 1 erkläre
- deplano 1 mache deutlich
- deplano 1 mache eben
- deplanto 1 breche ab
- deplanto 1 pflanze ein
- deplanto 1 reiße ab
- deplanto 1 senke ein
- deplanto 1 setze mit der Wurzel ein
- depleo 2 leere aus
- depleo 2 schöpfe aus
- depletio, depletionis f Aderlass
- depletura, depleturae f Aderlass
- deplexus, deplexa, deplexum nach unten verschlungen
- deplexus, deplexa, deplexum sich abwärts um etwas schlingend
- deplico 1 = explicāre, explicō, explicāvī, explicātum (explicuī, explicitum) - entfalte
- deplorabilis, deplorabile kläglich
- deplorabundus, deplorabunda, deplorabundum heftig weinend
- deplorabundus, deplorabunda, deplorabundum sich dem Weinen und Klagen hingebend
- deploratio, deplorationis f Bejammern
- deploratio, deplorationis f Beweinen
- deploratio, deplorationis f heftiges Beklagen
- deploro 1 bejammere
- deploro 1 beklage als verloren
- deploro 1 beweine laut
- deploro 1 gebe auf (tr.)
- deploro 1 gebe etw. verloren
- deploro 1 halte für verloren
- deploro 1 jammere
- deploro 1 verzweifele an etw.
- deploro 1 wehklage über etwas
- deploro 1 weine und klage
- deplumatus, deplumata, deplumatum entfiedert
- deplumatus, deplumata, deplumatum federlos
- deplumis, deplume federlos
- depluo 3 regne herab
- depoculo 1 verbechere
- depoculo 1 verzeche
- depolio 4 glätte ab
- depolio 4 poliere
- depolio 4 verhauen
- depolitio, depolitionis f geschmackvoller Bau
- depolitio, depolitionis f reizender Besitz
- depolitio, depolitionis f sorgfältige Pflege
- depolitio, depolitionis f stilvolle Eleganz
- depompatio, depompationis f Entehrung
- depompatio, depompationis f Wegnahme des Schmuckes
- depompo 1 beraube des Schmuckes
- depompo 1 beschimpfe
- depompo 1 entehre
- depompo 1 ziehe in den Schmutz
- depondero 1 drücke durch mein Gewicht nieder
- deponens, deponentis n Deponens
- depono 3 beende
- depono 3 bringe in Sicherheit
- depono 3 bringe jdn. unter
- depono 3 bringe sicher unter
- depono 3 deponiere
- depono 3 enthebe des Amtes
- depono 3 gebe auf (tr.)
- depono 3 gebe in Verwahrung
- depono 3 gebäre
- depono 3 lasse absteigen
- depono 3 lasse fahren
- depono 3 lasse herab
- depono 3 lege ab
- depono 3 lege beiseite
- depono 3 lege herab
- depono 3 lege nieder
- depono 3 lege sicher an
- depono 3 lege still
- depono 3 lege weg
- depono 3 lege zur Verwahrung nieder
- depono 3 lehne ab
- depono 3 leiste Verzicht
- depono 3 pflanze ein
- depono 3 schlage aus
- depono 3 setze ab
- depono 3 setze beiseite
- depono 3 setze ein
- depono 3 setze herab
- depono 3 setze nieder
- depono 3 stelle ab
- depono 3 stelle beiseite
- depono 3 stelle herab
- depono 3 stelle nieder
- depono 3 trage ab
- depono 3 unterlasse
- depono 3 verliere
- depono 3 vertraue an
- depono 3 verwahre
- depono 3 verzichte
- depono 3 werfe um
- depono 3 zerstöre
- depono 3 übergebe
- deponto 1 stürze von der Brücke (tr.)
- depopulatio, depopulationis f Ausplünderung
- depopulatio, depopulationis f völlige Verheerung
- depopulatio, depopulationis f völlige Verwüstung
- depopulator, depopulatoris m Plünderer
- depopulator, depopulatoris m Verheerer
- depopulator, depopulatoris m Vernichter
- depopulator, depopulatoris m Verwüster
- depopulator, depopulatoris m Zerstörer
- depopulatrix, depopulatricis f Verheererin
- depopulatrix, depopulatricis f Verwüsterin
- depopulo 1 = dēpopulārī, dēpopulor, dēpopulātus sum - verheere, verwüste, vernichte
- depopulor 1 plündere aus
- depopulor 1 verheere völlig
- depopulor 1 verwüste völlig
- deportatio, deportationis f Deportation
- deportatio, deportationis f Vertreibung
- deportatio, deportationis f Wegtragen
- deportatio, deportationis f lebenslängliche Verbannung
- deportator, deportatoris m Träger
- deportatorius, deportatoria, deportatorium zum Fortschaffen bestimmt
- deporto 1 befördere
- deporto 1 bringe
- deporto 1 bringe heim
- deporto 1 bringe hin
- deporto 1 bringe mit herüber
- deporto 1 bringe mit nach Hause
- deporto 1 bringe weg
- deporto 1 deportiere
- deporto 1 führe heim
- deporto 1 führe mit mir
- deporto 1 schaffe fort
- deporto 1 schaffe hin
- deporto 1 schaffe weg
- deporto 1 trage davon
- deporto 1 trage fort
- deporto 1 verbanne
- deposco 3 bedinge mir aus
- deposco 3 bitte dringend um etw.
- deposco 3 dringe auf jds. Bestrafung
- deposco 3 dringe auf jds. Tod
- deposco 3 fordere als mein Recht
- deposco 3 fordere dringend
- deposco 3 fordere jnd. zum Kampfe heraus
- deposco 3 verlange ausdrücklich für mich
- deposco 3 verlange jds. Auslieferung
- depositarius, depositariii m Depositar
- depositarius, depositariii m Verwahrer
- depositarius, depositariii m der in Verwahrung gibt
- depositarius, depositariii m der in Verwahrung nimmt
- depositio purgamentorum Müllentsorgung
- depositio, depositionis f Ablegen
- depositio, depositionis f Absetzung
- depositio, depositionis f Amtsenthebung
- depositio, depositionis f Einreißen
- depositio, depositionis f Hinscheiden
- depositio, depositionis f Niederlegen
- depositio, depositionis f Senkung
- depositio, depositionis f Von-sich-Legen
- depositivus, depositiva, depositivum in Verwahrung gegeben
- depositivus, depositiva, depositivum niedergelgt
- depositivus, depositiva, depositivum versteckt
- depositor, depositoris m Vernichter
- depositor, depositoris m der etwas niederlegt
- depositor, depositoris m der in Verwahrung gibt
- depositorium materiae propulsoriae Treibstoffdepot
- depositorium materiam propulsoriam continens Treibstoffdepot
- depositorium pyrobolorum Munitionsdepot
- depositorium reperticiorum Fundbüro
- depositorium rerum inventarum Fundbüro
- depositorium rerum repertīciarum Fundbüro
- depositorium telorum Munitionsdepot
- depositorium tormentorum bellicorum Munitionsdepot
- depositorium, depositorii n Aufbewahrungsort
- depositorium, depositorii n Depot
- depositum, depositi n anvertrautes Gut
- depositus, deposita, depositum im Sterben liegend (und schon aufgegeben)
- depositus, deposita, depositum verstorben
- depostulator, depostulatoris m Aufforderer
- depostulator, depostulatoris m Herausforderer
- depostulo 1 erbitte dringend
- depostulo 1 fordere dringend
- depostulo 1 verlange dringend
- depostulo 1 verlange jds. Bestrafung oder Tod
- depostulo 1 verlange nachdrücklich
- depoto 1 = pōtāre, pōtō, pōtāvī, pōtum (pōtātum) - trinke
- depraedatio, depraedationis f Ausplünderung
- depraedator, depraedatoris m Ausplünderer
- depraedo 1 plündere aus
- depraedo 1 raube aus
- depraedor 1 plündere aus
- depraedor 1 raube au
- dēpraesentiarum gleich jetzt
- depraesento 1 entrichte bar
- deprandis, deprande noch nüchtern
- deprans, deprandis noch nüchtern
- depravate unrichtig
- depravate verkehrt
- depravatio oris Grimassen
- depravatio, depravationis f Entstellung
- depravatio, depravationis f Verbiegung
- depravatio, depravationis f Verderben
- depravatio, depravationis f Verdrehung
- depravatio, depravationis f Verfälschung
- depravatio, depravationis f Verhunzung
- depravatio, depravationis f Verunstaltung
- depravatio, depravationis f Verzerrung
- depravator, depravatoris m Entsteller
- depravator, depravatoris m Verderber
- depravatus, depravata, depravatum entstellt
- depravatus, depravata, depravatum falsch dargelegt
- depravatus, depravata, depravatum verbildet
- depravo 1 entstelle
- depravo 1 fälsche
- depravo 1 verbiege
- depravo 1 verbilde
- depravo 1 verderbe
- depravo 1 verdrehe
- depravo 1 verfälsche
- depravo 1 verführe
- depravo 1 verhunze
- depravo 1 verunstalte
- depravo 1 verzerre
- depravor 1 verderbe (intr.)
- depravor 1 verkomme sittlich
- deprecabilis, deprecabile erbittbar
- deprecabilis, deprecabile erbittlich
- deprecabundus, deprecabunda, deprecabundum sich aufs Bitten verlegend
- deprecaneus, deprecanea, deprecaneum durch Gebet abwendbar
- deprecatio deorum Anrufung der Götter, um den Meineidigen zu bestrafen
- deprecatio facti Abbitte für ein Unrecht
- deprecatio facti Bitte um Entschuldigung eines Unrechts
- deprecatio, deprecationis f Abbitte
- deprecatio, deprecationis f Abwendung
- deprecatio, deprecationis f Anrufung der Götter unter Verwünschungen
- deprecatio, deprecationis f Bitte um Entschuldigung
- deprecatio, deprecationis f Bitte um Gnade
- deprecatio, deprecationis f Bitte um Verzeihung
- deprecatio, deprecationis f Fürbitte
- deprecatio, deprecationis f Verwünschung
- deprecatiuncula, deprecatiunculae f kleine Abbitte
- deprecativus, deprecativa, deprecativum zur Abbitte geeignet
- deprecativus, deprecativa, deprecativum zur Entschuldigung geeignet
- deprecator, deprecatoris m Abwender
- deprecator, deprecatoris m Fürsprecher
- deprecator, deprecatoris m Mittelsmann
- deprecator, deprecatoris m Vermittler
- deprecatorius, deprecatoria, deprecatorium fürbittend
- deprecatrix, deprecatricis f Fürbitterin
- depreciator, depreciatoris m = dēpretiātor, dēpretiātōris m - Herabwürdiger
- deprecio 1 = dēpretiāre, dēpretiō - setze den Preis herab
- deprecio 1 = dēpretiāre, dēpretiō - setze herab
- depreco 1 = dēprecārī, dēprecor, dēprecātus sum - bitte inständig
- deprecor 1 bitte inständig
- deprecor 1 bitte um Erlass einer Auflage
- deprecor 1 bitte um Gnade
- deprecor 1 bitte um Schonung
- deprecor 1 bitte um Verzeihung
- deprecor 1 erbitte
- deprecor 1 erflehe
- deprecor 1 flehe
- deprecor 1 flehe an
- deprecor 1 flehe um Gnade
- deprecor 1 führe als Entschuldigung an
- deprecor 1 lege Fürbitte ein
- deprecor 1 lege bei jdm. Fürbitte ein
- deprecor 1 spreche Verwünschungen aus
- deprecor 1 verbitte mir
- deprecor 1 verlege mich aufs Bitten
- deprecor 1 vermittele
- deprecor 1 verwünsche
- deprecor 1 will durch Bitten abwenden
- deprecor 1 wünsche an
- deprecor aliquid excusatione bitte wegen etw. um Entschuldigung
- deprehendo 3 bemerke
- deprehendo 3 entdecke
- deprehendo 3 erfasse
- deprehendo 3 ergreife
- deprehendo 3 erkenne
- deprehendo 3 ertappe
- deprehendo 3 fange
- deprehendo 3 fange ab
- deprehendo 3 fange auf
- deprehendo 3 fange weg
- deprehendo 3 finde
- deprehendo 3 greife auf
- deprehendo 3 nehme wahr
- deprehendo 3 nehme weg
- deprehendo 3 treffe an
- deprehendo 3 überrasche
- deprehendo aliquem in aliqua re ertappe jdn. bei etw.
- deprehendo aliquem in manifesto scelere ergreife jdn. auf frischer Tat
- deprehensibilis, deprehensibile ergreifbar
- deprehensio, deprehensionis f Antreffen
- deprehensio, deprehensionis f Ertappen
- deprehensio, deprehensionis f Finden
- deprehensio, deprehensionis f Vorfinden
- deprendo 3 = dēprehendere, dēprehendō, dēprehendī, dēprehēnsum - ergreife
- deprensa, deprensae f Strafe für in flagranti ertappte Verbrecher
- depresse tief
- depressio atmosphaerica Tief
- depressio oeconomica wirtschaftliche Depression
- depressio oeconomica wirtschaftliches Tief
- depressio oeconomica usque gravescens voluntatem separationis auget ein stetig zunehmendes wirtschaftliches Tief lässt den Wunsch zur Abtrennung steigen
- depressio, depressionis f Einsenken
- depressio, depressionis f Niederdrücken
- depressio, depressionis f Niedersenken
- depressius tiefer
- depressus, depressa, depressum gedrückt
- depressus, depressa, depressum gedämpft
- depressus, depressa, depressum gesenkt
- depressus, depressa, depressum niedrig
- depressus, depressa, depressum niedrig gelegen
- depressus, depressa, depressum tief liegend
- depressus, depressus m Beklemmung
- depretiator, depretiatoris m Herabwürdiger
- depretio 1 drücke den Preis
- depretio 1 setze herab
- depretio 1 würdige herab
- deprimo 3 bohre in den Grund
- deprimo 3 bringe zum Schweigen
- deprimo 3 drücke ein
- deprimo 3 drücke herunter
- deprimo 3 drücke nieder
- deprimo 3 dämpfe
- deprimo 3 halte nieder
- deprimo 3 senke ein
- deprimo 3 senke hinab
- deprimo 3 setze herab
- deprimo 3 unterdrücke
- deprimo 3 versenke
- deprimo 3 vertiefe
- deproelior 1 kämpfe heftig
- deproelior 1 liefere ein Treffen
- depromo 3 bringe herab
- depromo 3 bringe hervor
- depromo 3 entlehne
- depromo 3 entnehme
- depromo 3 hole herab
- depromo 3 hole hervor
- depromo 3 lange herab
- depromo 3 lange hervor
- depromo 3 nehme herab
- depromo 3 nehme hervor
- depromo 3 schaffe her
- depropero 1 beeile mich
- depropero 1 (tr.) beeile mich mit etw.
- depropero 1 (tr.) besorge etwas schleunigst
- depropero 1 (tr.) mache etwas in hastiger Eile
- deproperus, depropera, deproperum in Eile
- deproperus, depropera, deproperum sich beeilend
- depropitiatio, depropitiationis f Aussöhnung
- depropitiatio, depropitiationis f Versöhnung
- depropitio 1 stimme günstig
- depropitio 1 söhne aus
- depropitio 1 versöhne
- depropitius, depropitia, depropitium ungünstig gestimmt
- depso 3 arbeite durch
- depso 3 knete
- depsticius, depsticia, depsticium durch Kneten gemacht
- depubes, depuberis unmündig
- depudesco 3 lege alle Scham ab
- depudesco 3 werde schamlos
- depudesco 3 werde unverschämt
- depudet me schäme mich nicht mehr
- depudet me schäme mich sehr
- depudico 1 schände
- depuduit me die Scham ist von mir gewichen
- depugis, depuge lendenlos
- depugis, depuge mit dünnen Lenden
- depugis, depuge mit mageren Hinterbacken
- depugis, depuge ohne Hinterbacken
- depugnatio, depugnationis f Entscheidungskampf
- depugnatio, depugnationis f entscheidender Kampf
- depugno 1 kämpfe auf Leben und Tod
- depugno 1 kämpfe aus
- depugno 1 kämpfe bis zur Entscheidung
- depulpo 1 lasse abmagern
- depulpo 1 mache mager
- depulsio, depulsionis f Abstoßen
- depulsio, depulsionis f Abwehr
- depulsio, depulsionis f Abweisung
- depulsio, depulsionis f Abwälzung der Schuld
- depulsio, depulsionis f Beseitigung
- depulsio, depulsionis f Entfernung (Beseitigung)
- depulsio, depulsionis f Fortstoßen
- depulsio, depulsionis f Verdrängung
- depulsio, depulsionis f Verscheuchung
- depulsio, depulsionis f Vertreibung
- depulsio, depulsionis f Zurückprallen
- depulso 1 stoße fort
- depulsor, depulsoris m Abwehrer des Unglücks
- depulsor, depulsoris m Abwender
- depulsor, depulsoris m Beseitiger
- depulsor, depulsoris m Vernichter
- depulsorius, depulsora, depulsorum abwendend
- depulsorius, depulsora, depulsorum zur Abwendung dienlich
- depunctio, depunctionis f Abpunktieren
- depungo 3 grenze ab
- depungo 3 steche ab
- depuratus, depurata, depuratum gereinigt
- depuratus, depurata, depuratum vom Eiter befreit
- depuratus, depurata, depuratum vom Eiter gesäubert
- depurgatio, depurgationis f Abführung
- depurgatio, depurgationis f Reinigung
- depurgativus, depurgativa, depurgativum abführend
- depurgativus, depurgativa, depurgativum reinigend
- depurgo 1 führe ab
- depurgo 1 reinige
- depurgo 1 schwäche
- depuro 1 reinige
- depuro 1 säubere von Eiter
- deputatio, deputationis f = assignatio, assignationis f - Zuerteilung
- deputatio, deputationis f Absendung
- deputatio, deputationis f Beauftragung
- deputatio, deputationis f Deputation
- deputatio, deputationis f Verordnung
- deputatio, deputationis f Zuweisung
- deputatum, deputati n Besoldung
- deputatum, deputati n Unterhalt
- deputatus, deputati m Abgeordneter
- deputatus, deputati m Deputierter
- deputatus, deputati m Gesandter
- deputo 1 (1) beschneide
- deputo 1 (1) schneide ab
- deputo 1 (2) achte
- deputo 1 (2) bestimme
- deputo 1 (2) gebe hin
- deputo 1 (2) halte entschieden wofür
- deputo 1 (2) meine
- deputo 1 (2) schreibe zu
- deputo 1 (2) schätze genau ab
- deputo 1 (2) verurteile
- deputo 1 (2) überlasse
- deputo 1 (3) ordne ab
- deputo 1 (3) sende ab
- depuvio 4 verhaue
- depuvio 4 verprügele
- depuvo 3 = dēpuvīre, dēpuviō, dēpuviī - verprügele
- depygis, depyge (depugis, depuge) dünnlendig
- depygis, depyge (depugis, depuge) lendenlos
- depygis, depyge (depugis, depuge) mit magerem Hintern
- depygis, depyge (depugis, depuge) ohne Hintern
- deque abwärts
- dequeror 3 beklage heftig
- dequoquo 3 = dēcoquere, dēcoquō, decoxī, decoctum - koche ab
- derado 3 glätte
- derado 3 kratze ab
- derado 3 reibe ab
- derado 3 schabe ab
- Deraemestae, Deraemestarum m Volksstamm in Dalmatien]
- Derangae, Derangarum m Volksstamm in Indien]
- Derbe, Derbes f Derbe
- Derbes, Derbetis m Derbete
- Derbetes, Derbetis m Derbete
- Derbeus, Derbei m aus Derbe
- Derbices, Derbicum m asiat. Volk am Kaspischen Meer]
- derbiosus, derbiosa, derbiosum grindig
- dercea, derceae f eine Pflanze]
- Dercenna, Dercennae f Wuelle in Hispanien]
- Dercetis, Dercetis f eine syrische Göttin]
- Derceto, Dercetus f eine syrische Göttin]
- Dercylides, Dercylidis m ein griechischer Bildhauer]
- derectus, derecta, derectum gerade abwärts gehend
- derelictio, derelictionis f Hintansetzung
- derelictio, derelictionis f Vernachlässigung
- derelictor, derelictoris m Missachter
- derelictus, derelicta, derelictum menschenleer
- derelictus, derelicta, derelictum vernachlässigt
- derelinquo 3 gebe auf
- derelinquo 3 gebe gänzlich auf
- derelinquo 3 hinterlasse
- derelinquo 3 lasse im Stich
- derelinquo 3 lasse zurück
- derelinquo 3 setze hintan
- derelinquo 3 verlasse etwas (auf immer)
- derelinquo 3 vernachlässige
- derepentino = dē repentīnō
- derepo 3 krieche herab
- derepo 3 schleiche herab
- derideo 2 halte zum besten
- derideo 2 lache aus
- derideo 2 mache lächerlich
- derideo 2 verhöhne
- derideo 2 verlache
- derideo 2 verspotte
- deridiculo habeor (sum) diene zum Gespött
- deridiculo habeor (sum) werde ausgelacht
- deridiculum, deridiculi n Auslachen
- deridiculum, deridiculi n Lächerlichkeit
- deridiculum, deridiculi n Witz
- deridiculus, deridicula, deridiculum auslachenswert
- deridiculus, deridicula, deridiculum lächerlich
- derigeo 2 besänftige
- derigeo 2 glätte die Rauheit
- derigeo 2 nehme die Starrheit
- derigesco 3 erstarre ganz
- derigesco 3 erstarre von oben bis unten
- derigescunt mihi comae mir stehen die Haare zu Berge
- derigo 3 = dīrigere, dīrigō, dīrēxī, dīrēctum - richte
- deripio 5 entreiße
- deripio 5 reiße ab
- deripio 5 reiße fort
- deripio 5 reiße herab
- deripio 5 reiße los
- deripio 5 reiße nieder
- deripio 5 schmälere
- derisio, derisionis f Hohn
- derisio, derisionis f Spott
- derisio, derisionis f Verhöhnung
- derisio, derisionis f Verspottung
- derisor, derisoris m Satiriker
- derisor, derisoris m Schalk
- derisor, derisoris m Spaßvogel
- derisor, derisoris m Spottvogel
- derisor, derisoris m Spötter
- derisor, derisoris m Witzbold
- derisorius, derisoria, derisorium ironisch
- derisorius, derisoria, derisorium zum Verspotten dienend
- derisus, derisus m Gespött
- derisus, derisus m Hohn
- derisus, derisus m Spott
- derisus, derisus m Verhöhnung
- derisus, derisus m Verlachen
- derisus, derisus m Verspottung
- derivabilis, derivabile ablenkbar
- derivabilis, derivabile verführbar
- derivamentum, derivamenti n Ableitung
- derivatio, derivationis f Ableitung
- derivatio, derivationis f Erweiterung
- derivatio, derivationis f Verwechslung
- derivativus, derivativa, derivativum abgeleitet
- derivativus, derivativa, derivativum durch Ableitung entstanden
- derivatorius, derivatoria, derivatorium = dērīvātīvus, dērīvātīva, dērīvātīvum - abgeleitet, durch Ableitung entstanden
- derivo 1 leite ab
- derivo 1 leite weg
- derivo 1 leite wohin
- derivo 1 schiebe auf jdn.
- derodo 3 benage
- derodo 3 nage ab
- derogari aliquid ex hac lege non licet an diesem Gesetz darf nichts eingeschränkt werden
- derogatio, derogationis f Einschränkung (eines Gesetzes)
- derogatio, derogationis f teilweise Aufhebung (eines Gesetzes)
- derogator, derogatoris m Kritiker
- derogatorius, derogatoria, derogatorium die teilweise Aufhebung betreffend
- derogito 1 frage immer wieder eindringlich
- derogo 1 beschränke
- derogo 1 entziehe
- derogo 1 hebe teilweise auf (ein Gesetz)
- derogo 1 nehme weg (von etw.)
- derogo 1 schaffe teilweise ab (ein Gesetz)
- derogo 1 schmälere (jdm. etw.)
- derogo 1 spreche ab
- derogo 1 vermindere
- derosus, derosa, derosum abgenagt
- derosus, derosa, derosum angenagt
- derosus, derosa, derosum benagt
- Dertona, Dertonae f Stadt in Ligurien
- deruncino 1 barbiere
- deruncino 1 beschummele
- deruncino 1 betrüge
- deruncino 1 haue übers Ohr
- deruncino 1 hintergehe
- deruncino 1 hobele ab
- deruo 3 (intr.) stürze herab
- deruo 3 (intr.) stürze nieder
- deruo 3 (tr.) werfe herab
- derupio 5 = dēripere, dēripiō - entreiße
- derupta, deruptorum n Abgründe
- derupta, deruptorum n abschüssige Stellen
- deruptus, derupta, deruptum abschüssig
- desacro 1 weihe
- desaevio 4 höre zu toben auf
- desaevio 4 tobe aus
- desaevio 4 tobe heftig
- desaevio 4 tobe mich ab
- desaevio 4 tobe mich aus
- desaevio 4 verrauche
- desalto 1 stelle durch Tanz dar
- descendens, descendentis m Nachkomme
- descendentes, descendentium m Nachwelt
- descendo 3 befinde mich im Landeanflug
- descendo 3 dringe ein
- descendo 3 dringe herab
- descendo 3 gehe fort
- descendo 3 gehe herab
- descendo 3 gehe hinab
- descendo 3 gehe weg
- descendo 3 komme herab
- descendo 3 komme hinab
- descendo 3 lande
- descendo 3 lasse mich ein auf etw.
- descendo 3 marschiere hinab
- descendo 3 steige herab
- descendo 3 steige hinab
- descendo 3 ziehe herab (intr.)
- descendo 3 ziehe mich hinab
- descendo ad aliquid lasse mich zu etw. herab
- descendo ad aliquid lasse mir etwas gefallen
- descendo ad extrema consilia greife zu den äußersten Maßnahmen
- descendo ad omnia lasse mich zu allem herab
- descensio, descensionis f Abstieg
- descensio, descensionis f Badevertiefung
- descensio, descensionis f Herabfahren
- descensio, descensionis f Herabsteigen
- descensorius, descensoria, descensorium abwärts gehend
- descensorius, descensoria, descensorium abwärts gerichtet
- descensorius, descensoria, descensorium herabsteigend
- descensus, descensus m Abstieg
- descensus, descensus m Herabsteigen
- descensus, descensus m der abwärts führende Weg
- descindo 3 zerreiße
- descindo 3 zerspalte
- descisco 3 arte aus (zu etw.)
- descisco 3 falle ab
- descisco 3 mache mich los
- descisco 3 neige mich (zu etw.)
- descisco 3 sage mich los
- descisco 3 springe ab
- descisco 3 verfalle (auf etw.)
- descisco 3 weiche ab (von etw.)
- descisco 3 wende mich (zu etw.)
- descisco 3 werde abtrünnig
- descisco 3 werde untreu
- descisco ab aliquo falle ab von jdm.
- descisco ad aliquem gehe über zu jdm.
- descisco ad aliquem laufe über zu jdm.
- descobino 1 raspele ab
- describo 3 beschreibe
- describo 3 bestimme
- describo 3 bilde ab
- describo 3 bringe zu Papier
- describo 3 definiere
- describo 3 erkläre
- describo 3 gliedere
- describo 3 grenze ab
- describo 3 kopiere
- describo 3 lasse zukommen
- describo 3 liste auf
- describo 3 ordne
- describo 3 ordne an
- describo 3 reihe ein
- describo 3 schildere
- describo 3 schreibe ab
- describo 3 schreibe auf
- describo 3 setze fest
- describo 3 stelle dar
- describo 3 teile ein
- describo 3 teile zu
- describo 3 verfasse
- describo 3 verteile
- describo 3 weise an
- describo 3 zeichne
- describo 3 zeichne auf
- describo aliquem spiele an auf jdn.
- describo aliquem ziele auf jdn.
- descripta, descriptorum n aufgezeichnete Dinge
- descripte gegliedert
- descripte geordnet
- descripte ordentlich
- descriptio civitatis Staatsverfassung
- descriptio ethopoeiaca Charakterprofil
- descriptio orbis terrarum Weltkarte
- descriptio vitae Lebenslauf (biographisch)
- descriptio volationum Flugplan
- descriptio, descriptionis f = charactērismos, charactērismī m - Charakterzeichnung
- descriptio, descriptionis f Abbildung
- descriptio, descriptionis f Abgrenzung
- descriptio, descriptionis f Abriss
- descriptio, descriptionis f Abschrift
- descriptio, descriptionis f Anordnung
- descriptio, descriptionis f Aufzeichnung
- descriptio, descriptionis f Begriffsbestimmung
- descriptio, descriptionis f Beschreibung
- descriptio, descriptionis f Bezeichnung
- descriptio, descriptionis f Charakterisierung
- descriptio, descriptionis f Darstellung
- descriptio, descriptionis f Definition
- descriptio, descriptionis f Einteilung
- descriptio, descriptionis f Erklärung
- descriptio, descriptionis f Feststellung
- descriptio, descriptionis f Gliederung
- descriptio, descriptionis f Grundriss
- descriptio, descriptionis f Kopie
- descriptio, descriptionis f Ordnung
- descriptio, descriptionis f Profilerstellung
- descriptio, descriptionis f Schilderung
- descriptio, descriptionis f Verteilung
- descriptio, descriptionis f Zeichnung
- descriptiuncula, descriptiunculae f hübsche Schilderung
- descriptiuncula, descriptiunculae f kurze Beschreibung
- descriptivus, descriptiva, descriptivum beschreibend
- descriptivus, descriptiva, descriptivum der genauen Bestimmung dienend
- descriptivus, descriptiva, descriptivum schildernd
- descriptor, descriptoris m Beschreiber
- descriptor, descriptoris m Schilderer
- descriptus, descripta, descriptum bestimmt
- descriptus, descripta, descriptum gegliedert
- descriptus, descripta, descriptum gehörig eingerichtet
- descriptus, descripta, descriptum geordnet
- descriptus, descripta, descriptum geordnet eingerichtet
- descriptus, descripta, descriptum ordentlich
- descriptus, descripta, descriptum regulär
- descrobo 1 fasse ein
- descrobo 1 grabe ein
- desculpo 3 meißele
- desculpo 3 schnitze
- desecatio, desecationis f Abschneiden
- deseco 1 haue ab
- deseco 1 schneide ab
- deseco auriculam alicuius (alicui) schneide jdm das Ohr ab
- desecro 1 weihe
- desectio, desectionis f Abschneiden
- desenesco 3 schwinde hin
- desenesco 3 verrauche allmählich
- deseps, desipis aberwitzig
- deseps, desipis wahnsinnig
- desero 3 desertiere
- desero 3 falle ab
- desero 3 gebe auf
- desero 3 lasse brach liegen
- desero 3 lasse im Stich
- desero 3 lasse unbebaut liegen
- desero 3 lasse unbewohnt
- desero 3 schwänze
- desero 3 setze hintan
- desero 3 trenne ab
- desero 3 unterlasse
- desero 3 verabsäume
- desero 3 verlasse
- desero 3 verlasse das Heer (Lager) (desertiere)
- desero 3 vernachlässige
- desero 3 werde abtrünnig
- desero 3 [2] säe ein
- deserpo 3 krieche herab
- deserpo 3 schleiche herab
- deserpo 3 ziehe mich herab
- deserta, desertae f verlassene Frau
- deserta, desertorum n Einöden
- deserta, desertorum n Steppen
- deserta, desertorum n Wüsten
- deserta, desertorum n öde Gegenden
- desertio, desertionis f Abstehen von einer Klage
- desertio, desertionis f Ausbleiben
- desertio, desertionis f Desertion
- desertio, desertionis f Hintansetzung
- desertio, desertionis f Nichterfüllung eines Versprechens
- desertitudo, desertitudinis f Einöde
- desertor, desertoris m Ausreißer (Deserteur)
- desertor, desertoris m Flüchtling
- desertor, desertoris m Hintansetzer
- desertor, desertoris m Verlasser
- desertrix, deserttricis f Hintansetzerin
- desertum, deserti n Einöde
- desertum, deserti n Wüste
- desertus, deserta, desertum einsam
- desertus, deserta, desertum leer
- desertus, deserta, desertum unbebaut
- desertus, deserta, desertum unbesetzt
- desertus, deserta, desertum unbewohnt
- desertus, deserta, desertum verlassen
- desertus, deserta, desertum verödet
- desertus, deserta, desertum öde
- deservio 4 bin bestimmt (für etw.)
- deservio 4 bin ergeben
- deservio 4 bin untertan
- deservio 4 diene eifrig
- deservio 4 diene zu etwas
- deservio 4 fröne (einer Sache)
- deservio 4 gebe mich eifrig hin
- deservio 4 lasse mich gebrauchen (für etw.)
- deservio 4 lasse mir angelegen sein
- deservio 4 leiste jdm. treue Dienste
- deservio 4 mühe mich ab
- deservio 4 pflege mit Vorliebe
- deservio 4 plage mich ab
- deservio 4 widme sich ganz
- deservitio, deservitionis f Gottesdienst
- deservitio, deservitionis f Sklavendienst
- deses, desidis herumlungernd
- deses, desidis müßig
- deses, desidis träge
- deses, desidis untätig
- desessilis, desessile zum Verweilen dienend
- desiccatio, desiccationis f Austrocknen
- desicco 1 trockne ab (tr.)
- desideo 2 bleibe sitzen
- desideo 2 gehe auf den Stuhl
- desideo 2 lege die Hände in den Schoß
- desideo 2 sitze auf dem Stuhl
- desideo 2 sitze müßig da
- desideo 2 sitze still da
- desideo 2 verharre sitzend
- desideo 2 verweile müßig
- desideo 2 verweile sitzend
- desiderabilis, desiderabile unvergesslich
- desiderabilis, desiderabile wünschenswert
- desiderabilis, desiderabile zärtlich geliebt
- desiderabiliter mit glühendem Verlangen
- desiderari coepta est Epaminondae diligentia man fing an, nach der Umsicht des Epameinondas Verlangen zu tragen
- desideratio, desiderationis f Verlangen
- desideratio, desiderationis f Wunsch
- desiderio alicuius rei angor vermisse etw. schmerzlich
- desiderio alicuius rei incensus sum (flagro) habe große Sehnsucht nach etw.
- desiderio alicuius rei teneor (afficior) habe Sehnsucht nach etw.
- desiderio alicuius rei teneor (afficior) vermisse etw.
- desiderio alicuius rei teneor (afficior) verspüre Verlangen nach etw.
- desiderio alicuius rei teneor (afficior) werde von Sehnsucht nach etw. erfüllt (beseelt)
- desiderio aliquem afficio erfülle jdn. mit Sehnsucht
- desiderio aliquem afficio wecke bei jdm. Sehnsucht
- desiderio ardens sehnsüchtig
- desiderio exardesco entbrenne von Sehnsucht
- desiderio flagrans sehnsüchtig
- desiderio incensus sehnsüchtig
- desiderio maceor verzehre mich in Sehnsucht
- desiderio macesco verzehre mich in Sehnsucht
- desiderium alicuius facio lasse Sehnsucht nach jdm. aufkommen
- desiderium alicuius facio wecke Sehnsucht nach jdm.
- desiderium capio verspüre Verlangen
- desiderium expio befriedige ein Verlangen
- desiderium expleo befriedige mein Verlangen
- desiderium me capit sehne mich zurück
- desiderium me tenet Sehnsucht erfüllt mich
- desiderium patriae Sehnsucht nach dem Vaterland
- desiderium, desiderii n Anliegen
- desiderium, desiderii n Bedarf
- desiderium, desiderii n Bedürfnis
- desiderium, desiderii n Bitte (Bittgesuch)
- desiderium, desiderii n Sehnsucht
- desiderium, desiderii n Vergnügen
- desiderium, desiderii n Verlangen
- desiderium, desiderii n Wunsch
- desidero 1 bedarf
- desidero 1 begehre
- desidero 1 erfordere
- desidero 1 sehne mich nach
- desidero 1 spekuliere mit
- desidero 1 trage Verlangen
- desidero 1 verlange nach
- desidero 1 vermisse
- desidero 1 verzichte ungern
- desidero 1 wünsche
- desidia coacta Arbeitslosigkeit
- desidia coacta Beschäftigungslosigkeit
- desidia, desidiae f Beschäftigungslosigkeit
- desidia, desidiae f Faulenzen
- desidia, desidiae f Herumlungern
- desidia, desidiae f Müßiggang
- desidia, desidiae f Untätigkeit
- desidia, desidiae f Verweilen
- desidia, desidiae f langes Sitzen
- desidia, desidiae f [2] Abklingen
- desidia, desidiae f [2] Zurückziehen
- desidiae et languori me dedo gebe mich dem Müßiggang und der Trägheit hin
- desidiosus, desidiosa, desidiosum Lassheit erzeugend
- desidiosus, desidiosa, desidiosum Müßiggang erzeugend
- desidiosus, desidiosa, desidiosum sehr lässig
- desidiosus, desidiosa, desidiosum sehr müßig
- desidiosus, desidiosa, desidiosum untätig
- desidiosus, desidiosa, desidiosum voller Müßiggang
- desidiosus, desidiosa, desidiosum überaus träge
- desido 3 gerate in Verfall
- desido 3 senke mich nieder
- desido 3 setze mich (nieder)
- desido 3 sinke ein
- desiduo lange Zeit
- designate bezeichnend
- designatio, designationis f Abgrenzung
- designatio, designationis f Angabe
- designatio, designationis f Anordnung
- designatio, designationis f Bestimmung
- designatio, designationis f Bezeichnung
- designatio, designationis f Einrichtung
- designatio, designationis f Ernennung
- designatio, designationis f Plan
- designator, designatoris m Anordner bei öffentlichen Kampfspielen
- designator, designatoris m Bestatter
- designator, designatoris m Kampfaufseher
- designator, designatoris m Kampfrichter
- designatus, designata, designatum bestimmt (designiert)
- designatus, designata, designatum erklärt
- designo 1 bestimme zu einem Amt (designiere)
- designo 1 bezeichne
- designo 1 bilde nach
- designo 1 deute an
- designo 1 ernenne
- designo 1 fördere zu Tage
- designo 1 gebe an
- designo 1 grenze ab
- designo 1 richte ein
- designo 1 stelle an
- designo 1 stelle im Umriss dar
- designo 1 stifte an
- designo 1 umreiße
- designo 1 weise hin (auf jdn.)
- designo 1 zeichne hin
- desilio 4 springe herab
- desilio 4 springe hinab
- desilvatio, desilvationis f Entwaldung
- desino 3 betreibe nicht mehr
- desino 3 endige
- desino 3 gebe auf
- desino 3 höre auf
- desino 3 lasse ab
- desino 3 lasse es gut sein
- desino 3 laufe zu
- desino 3 nehme ein Ende
- desino 3 schließe
- desino 3 unterlasse
- desino 3 vergehe
- desioculus, desioculi m Einäugiger
- desipientia, desipientiae f Verständnislosigkeit
- desipio 5 bin töricht
- desipio 5 bin unsinnig
- desipio 5 bringe um den Verstand
- desipio 5 handele unsinnig
- desipio 5 treibe Unsinn
- desipio 5 überlasse mich der Torheit
- desistere (a) conatu vom Versuch ablassen
- desisto 3 höre auf (mit etw.)
- desisto 3 lasse ab von
- desisto 3 setze nieder
- desisto 3 stehe ab von
- desisto 3 stelle ein
- desisto 3 unterlasse
- desisto de petitione nehme Abstand von einer Bewerbung
- desitis seminibus nach dem Ausbringen der Saat
- desitis seminibus nach dem Einsäen der Samen
- desitus, desitus m Aufhören
- desivo 1 = dēsinere, dēsinō, dēsiī, dēsitum - höre auf
- desolatio, desolationis f Alleinsein
- desolatio, desolationis f Einlde
- desolatio, desolationis f Einsamkeit
- desolatio, desolationis f Odnis
- desolatio, desolationis f Verödung
- desolatio, desolationis f Wüste
- desolator, desolatoris m der vereinsamt ist
- desolator, desolatoris m jemand, der einsam macht
- desolatorius, desolatoria, desolatorium vereinsamend
- desolatus, desolata, desolatum beraubt
- desolatus, desolata, desolatum vereinsamt
- desolatus, desolata, desolatum verödet
- desolo 1 lasse einsam
- desolo 1 verlasse
- desolvo 3 zahle ab
- desomnis, desomne schlaflos
- desorbeo 2 schlinge hinab
- desorbeo 2 verschlinge
- despectatio, despectationis f Aussicht
- despectatio, despectationis f Herabschauen
- despectatio, despectationis f Hinabsehen
- despectator, despectatoris m Verächter
- despectio, despectionis f Herabsehen
- despectio, despectionis f Verachtung
- despecto 1 beherrsche
- despecto 1 blicke herab
- despecto 1 habe Aussicht auf
- despecto 1 schaue herab
- despecto 1 sehe herab
- despecto 1 sehe mit Verachtung herab auf jdn.
- despecto 1 verachte
- despector, despectoris m Herabseher
- despector, despectoris m Verächter
- despectrix, despectricis f Verächterin
- despectus, despecta, despectum unbeachtet
- despectus, despecta, despectum verachtet
- despectus, despecta, despectum verächtlich
- despectus, despectus m Aussicht
- despectus, despectus m Fernsicht
- despectus, despectus m Verachtung
- despectus, despectuum m Aussichtspunkte
- desperanter hoffnungslos
- desperanter verzweifelnd
- desperata complorataque res est publica alle Hoffnung auf Rettung des Staates ist aufgegeben
- desperate hoffnungslos
- desperatio rerum omnium gänzliche Hoffnungslosigkeit
- desperatio rerum omnium hoffnungslose Lage
- desperatio, desperationis f Entsagung
- desperatio, desperationis f Hoffnungslosigkeit
- desperatio, desperationis f Mutlosigkeit
- desperatio, desperationis f Verzicht auf etw.
- desperatio, desperationis f Verzweiflung
- desperatis generi rebus da er die Hoffnung für seinen Schwiegersohn aufgegeben hatte
- desperatis rebus da sie an einem Erfolg verzweifelten
- desperatis rebus in dieser verzweifelten Lage
- desperato da er daran verzweifelte
- desperatus comploratusque schon aufgegeben und (als tot) bejammert
- desperatus comploratusque völlig aufgegeben
- desperatus, desperata, desperatum aufgegeben
- desperatus, desperata, desperatum heillos
- desperatus, desperata, desperatum hoffnungslos
- desperatus, desperata, desperatum ohne Hoffnung
- desperatus, desperata, desperatum verzweifelt
- despero + aci gebe die Hoffnung auf
- despero 1 bin hoffnungslos
- despero 1 entsage einer Sache
- despero 1 gebe etw. auf
- despero 1 habe keine Hoffnung
- despero 1 resigniere
- despero 1 verzichte
- despero 1 verzweifele
- despicabilis, despicabile verächtlich
- despicatio, despicationis f Verachtung (anderer)
- despicationes, despicationum f jede Art von Verachtung (anderer)
- despicatus, despicata, despicatum verachtet
- despicatus, despicata, despicatum verschmäht
- despicatus, despicatus m Verachtung
- despicientia, despicientiae f Gleichgütigkeit
- despicientia, despicientiae f Verachtung
- despicio 5 bin nicht bedacht auf
- despicio 5 blicke herab
- despicio 5 blicke von etw. hinweg
- despicio 5 erblicke
- despicio 5 halte etw. unter meiner Würde
- despicio 5 lehne ab
- despicio 5 schaue verächtlich herab
- despicio 5 schätze gering
- despicio 5 sehe herab
- despicio 5 sehe verächtlich herab
- despicio 5 verachte
- despicio 5 vernachlässige
- despicio 5 verschmähe
- despicio 5 wende den Blick ab
- despicio 5 äußere mich verächtlich
- despicor 1 verachte
- despicor 1 verschmähe
- despicus, despica, despicum verachtet
- desplendesco 3 verliere den Glanz
- despoliatio, despoliationis f Beraubung
- despoliator, despoliatoris m Berauber
- despolio 1 beraube
- despolio 1 plündere
- despondeo 2 gebe auf
- despondeo 2 sage (förmlich) zu
- despondeo 2 sage förmlich zu (jdm. etw.)
- despondeo 2 sichere zu (förmlich)
- despondeo 2 verbürge
- despondeo 2 verlobe (als Braut)
- despondeo 2 verspreche (förmlich)
- despondeo mihi aliquid bedinge mir etwas aus
- desponsatio, desponsationis f Verlobung
- desponsio, desponsionis f Verzweiflung
- desponso 1 verlobe
- desponsor, desponsorris m Verlober
- despuēns, dēspuentis verachtend
- despumatio, despumationis f Abschäumen
- despumo 1 brause aus
- despumo 1 höre auf zu schäumen
- despumo 1 reibe ab
- despumo 1 schleife ab
- despumo 1 schäume ab
- despumo 1 schütte schäumend herab
- despumo 1 verdaue
- despuo 3 speie aus
- despuo 3 spucke aus
- despuo 3 verschmähe
- desputamentum, desputamenti n Speichel
- desputum, desputi n Speichel
- desquamata, desquamatorum n Schürfstellen der Haut
- desquamata, desquamatorum n abgeschundene Stellen der Haut
- desquamo 1 reibe ab
- desquamo 1 reinige
- desquamo 1 schuppe ab
- desquamo 1 schäle ab
- dessicco 1 lege trocken
- dessicco 1 trockne aus (tr.)
- desterno 3 befreie von der Decke
- desterno 3 sattele ab
- desterto 3 schnarche aus
- desterto 3 träume aus
- destico 1 quietsche
- destillatio narium Schnupfen
- destillatio, destillationis f Fließen
- destillatio, destillationis f (distillatio) Abfluss
- destillatio, destillationis f (distillatio) Katarrh
- destillo 1 (distillo 1) lasse herabtropfen
- destillo 1 (distillo 1) triefe
- destillo 1 (distillo 1) tropfe herab (intr.)
- destillo 1 (distillo 1) träufele herab (intr.)
- destillo 1 (distillo 1) träufele herab (tr.)
- destimulo 1 reize an
- destimulo 1 sporne heftig an
- destinata, destinatorum n Absicht
- destinata, destinatorum n Aufgabe
- destinata, destinatorum n Thema
- destinata, destinatorum n Vorhaben
- destinata, destinatorum n Ziel
- destinate entschlossen
- destinatio, destinationis f Beharrlichkeit
- destinatio, destinationis f Bestimmung
- destinatio, destinationis f Entschluss
- destinatio, destinationis f Festsetzung
- destinatis alicuius adversor trete jds. Absichten entgegen
- destinatum (destinata) ferio treffe ein Ziel
- destinatum (destinata) non ferio treffe das Ziel nicht
- destinatum (destinata) peto schieße auf ein Ziel
- destinatum, destinati n Absicht
- destinatum, destinati n Aufgabe
- destinatum, destinati n Thema
- destinatum, destinati n Vorhaben
- destinatum, destinati n Ziel
- destinatus, destinata, destinatum beharrlich
- destinatus, destinata, destinatum beschlossen
- destinatus, destinata, destinatum bestimmt
- destinatus, destinata, destinatum festgesetzt
- destinatus, destinata, destinatum hartnäckig
- destinatus, destinata, destinatum zugedacht
- destino 1 beabsichtige zu kaufen
- destino 1 befestige
- destino 1 beschließe fest
- destino 1 bestimme
- destino 1 bestimme als Ziel
- destino 1 binde an
- destino 1 denke zu
- destino 1 entscheide
- destino 1 habe im Sinn
- destino 1 hege die feste Erwartung
- destino 1 nehme mir fest vor
- destino 1 setze fest
- destino 1 setze hin
- destino 1 stelle beiseite
- destino 1 stelle hin
- destino 1 stelle weg
- destino 1 zeichne hin
- destino 1 ziele nach etw.
- destitor, destitoris m einer, der von etw. absteht
- destituo 3 enttäusche
- destituo 3 führe hinters Licht
- destituo 3 gebe preis
- destituo 3 hintergehe
- destituo 3 lasse hilflos (zurück)
- destituo 3 lasse hintreten
- destituo 3 lasse im Stich
- destituo 3 lasse jdn. durchfallen
- destituo 3 lasse stranden
- destituo 3 lasse zurück
- destituo 3 lege
- destituo 3 setze
- destituo 3 setze ab
- destituo 3 stelle beiseite
- destituo 3 stelle bloß
- destituo 3 stelle hin
- destituo 3 stelle weg
- destituo 3 täusche
- destituo 3 vereitele
- destituo 3 verlasse
- destitutio, destitutionis f Hintergehen
- destitutio, destitutionis f Im-Stich-Lassen
- destitutio, destitutionis f Preisgeben
- destitutio, destitutionis f Täuschung
- destitutio, destitutionis f Vereitelung
- destitutio, destitutionis f Verlassen
- destitutus, destituta, destitutum bar
- destitutus, destituta, destitutum beraubt
- destitutus, destituta, destitutum entbehrend
- destitutus, destituta, destitutum entblößt
- destitutus, destituta, destitutum enttäuscht
- destitutus, destituta, destitutum hilflos
- destitutus, destituta, destitutum im Stich gelassen
- destitutus, destituta, destitutum ledig
- destitutus, destituta, destitutum ohne
- destitutus, destituta, destitutum vereinsamt
- destitutus, destituta, destitutum verlassen
- destitutus, destituta, destitutum verlustig gegangen
- destrangulo 1 würge ab
- dēstrictarium, dēstrictarii n Raum zum Abstriegeln
- destricte entschieden
- destricte scharf
- destricte streng
- destrictio, destrictionis f Strenge
- destrictivus, destrictiva, destrictivum zerteilend
- destrictus, destricta, destrictum entschieden
- destrictus, destricta, destrictum scharf
- destrictus, destricta, destrictum streng
- destringo 3 berühre leicht
- destringo 3 hechele durch
- destringo 3 kritisiere
- destringo 3 streife ab
- destringo 3 striegele
- destringo 3 tadele
- destringo 3 ziehe ab (tr.)
- destringo 3 ziehe blank
- destringo 3 ziehe durch
- destringo 3 ziehe heraus (eine Waffe)
- destringo 3 zücke
- destructibilis, destructibile zerstörbar
- destructilis, destructile zerstörbar
- destructio, destructionis f Einreißen
- destructio, destructionis f Niederreißen
- destructio, destructionis f Störung
- destructio, destructionis f Widerlegung
- destructivus, destructiva, destructivum niederreißend
- destructivus, destructiva, destructivum zerstörend
- destructivus, destructiva, destructivum zerstörerisch
- destructor, destructoris m Niederreißer
- destructor, destructoris m Zerstörer
- destructura, destructurae f Abriss
- destructura, destructurae f Niederreißen
- destructura, destructurae f Zerstörung
- destruo 3 entkräfte
- destruo 3 lege lahm
- destruo 3 mache unschädlich
- destruo 3 reiße aus seinen Fugen
- destruo 3 reiße ein
- destruo 3 reiße nieder
- destruo 3 richte zugrunde
- destruo 3 stoße um
- destruo 3 stürze
- destruo 3 vernichte
- destruo 3 zerstöre
- desub + Abl. unter
- desubito = de subito - plötzlich
- desubulo 1 ritze auf
- Desudaba, Desudabae f Stadt in Thrakien
- desudasco 3 schwitze mich ab
- desudatio, desudationis f Sich-Abarbeiten
- desudatio, desudationis f Sich-Abmühen
- desudatio, desudationis f Sich-Abschwitzen
- desudatio, desudationis f starkes Schwitzen
- desudesco 3 schwitze aus
- desudo 1 arbeite mich ab
- desudo 1 führe mit Anstrengung aus
- desudo 1 lasse es mich Schweiß kosten
- desudo 1 mühe mich ab
- desudo 1 schwitze aus
- desudo 1 schwitze mich ab
- desudo 1 schwitze stark
- desudo et elaboro in aliqua re lasse es mich Schweiß und Arbeit kosten bei etw.
- desudo in re lasse mich etwas viel Schweiß kosten
- desuefacio 5 entwöhne
- desuefio werde entwöhnt
- desuesco 3 bringe außer Gebrauch
- desuesco 3 entwöhne
- desuesco 3 entwöhne mich
- desuesco 3 gewöhne ab
- desuetudo, desuetudinis f Entwöhnung
- desuetudo, desuetudinis f Ungewohnheit
- desuetus, desueta, desuetum entfremdet
- desuetus, desueta, desuetum entwöhnt
- desugo 3 sauge ein
- desugo 3 sauge weg
- desulco 1 durchfurche
- desulco 1 pflüge
- desulto 1 springe herab
- desultor amoris Schmetterling in der Liebe
- desultor nartatorius Skispringer
- desultor, desultoris m Abspringer
- desultor, desultoris m Kunstreiter
- desultor, desultoris m Springer
- desultor, desultoris m Unbeständiger (Wendehals)
- desultorius, desultoria, desultorium bald auf diesen, bald auf jenen Gegenstand überspringend
- desultorius, desultoria, desultorium einem Springer gehörig
- desultorius, desultorii m Springer
- desultura nartatoria Skispringen
- desultura scridatoria Skispringen
- desultura, desulturae f Abspringen
- desultura, desulturae f Herabspringen
- desum bin abwesend
- desum bin fort
- desum bin nicht anwesend
- desum bin weg
- desum diene jdm. nicht
- desum entziehe jdm. meinen Beistand
- desum fehle
- desum lasse es an mir fehlen
- desum lasse jdn. im Stich
- desum leibe zurück hinter etwas
- desum nehme nicht Teil
- desum stehe jdm. nicht bei
- desum verabsäume
- desum versäume
- desum alicui lasse es für jdn. an Hilfe fehlen
- desum alicuius rebus lasse es für jdn. an Hilfe fehlen
- desumo 3 ersehe mir aus
- desumo 3 nehme auf mich
- desumo 3 nehme beiseite
- desumo 3 nehme weg
- desuo 3 befestige
- desuper oberhalb
- desuper von oben
- desuper von oben herab
- desuperne von oben herab
- desurgo 3 erhebe mich
- desurgo 3 gehe zu Stuhl
- desurgo 3 stehe auf
- detabesco 3 schwinde hin
- detectio, detectionis f Aufdeckung
- detectio, detectionis f Offenbarung
- detector capsellae nigrae Blackboxdetektor
- detector, detectoris m Aufspürer
- detector, detectoris m Entdecker
- detector, detectoris m Offenbarer
- detectorius, detectoria, detectorium der Entdeckung dienend
- detectorius, detectoria, detectorium der Offenlegung dienend
- detego 3 bringe zum Vorschein
- detego 3 decke ab
- detego 3 decke auf
- detego 3 entblöße
- detego 3 entdecke
- detego 3 enthülle
- detego 3 entlarve
- detego 3 ergreife
- detego 3 eröffne
- detego 3 lege bloß
- detego 3 lege frei
- detego 3 mache sichtbar
- detego 3 offenbare
- detego 3 verrate
- detegor 3 verrate mich
- detemporo 1 lasse an der Schläfe zur Ader
- detendo 3 breche ab
- detendo 3 spanne ab
- detentator, detentatoris m der etwas zurückbehält
- detentio, detentionis f Aufhalten
- detentio, detentionis f Behalten
- detentio, detentionis f Zurückbehalten
- detento 1 halte zurück
- detergeo 2 entferne
- detergeo 2 reinige
- detergeo 2 streiche ein (Geld)
- detergeo 2 streife ab
- detergeo 2 verjage
- detergeo 2 verscheuche
- detergeo 2 vertreibe
- detergeo 2 wische ab
- detergeo 2 wische weg
- detergeo 2 zerbreche (tr.)
- detergeo 2 zerschelle (tr.)
- detergeo 2 zwicke ab (Geld)
- deterior condicio fit mea meine Lage verschlechtert sich
- deterior, deterius [deterrimus] geringer
- deterior, deterius [deterrimus] minder gut
- deterior, deterius [deterrimus] niedriger
- deterior, deterius [deterrimus] schlechter
- deterior, deterius [deterrimus] schwächer
- deterioratio, deteriorationis f Verschlechterung
- deterioratio, deteriorationis f Verschlimmerung
- deterioratio, deteriorationis f Verschschärfung
- deteriore condicione sum bin in einer schlechteren Lage
- deteriore condicione utor bin in einer schlechteren Lage
- deteriore loco sum bin in einem schlechteren Zustand
- deteriore loco sum bin in einer schlechteren Verfassung
- deteriore tempore zu einer weniger günstigen Zeit
- deterioro 1 beeinträchtige
- deterioro 1 beschädige
- deterioro 1 mache etw. weniger gut
- deterioro 1 mache schlechter
- deterioro 1 verschlechtere
- deterioro 1 verschlimmere
- deterioro 1 verschärfe
- deterioro 1 wirtschafte herunter
- deterioro 1 ziehe in Mitleidenschaft
- deterioror 1 verschlimmere mich
- deterius schlimmer
- determinabilis, determinabile ein Ende habend
- determinabilis, determinabile endlich
- determinatio, determinationis f Abgrenzung
- determinatio, determinationis f Abschluss
- determinatio, determinationis f Ende
- determinatio, determinationis f Grenze
- determino 1 begrenze
- determino 1 bestimme
- determino 1 grenze ab
- determino 1 schließe
- determino 1 setze fest
- detero 3 dresche aus
- detero 3 nutze ab
- detero 3 reibe ab
- detero 3 scheuere ab
- detero 3 schleife ab
- detero 3 schmälere
- detero 3 verwische
- deteror 3 schwinde
- deterreo 2 bringe ab
- deterreo 2 halte ab
- deterreo 2 halte fern
- deterreo 2 hindere
- deterreo 2 mahne ab
- deterreo 2 rate ab
- deterreo 2 schrecke ab
- deterreo 2 schrecke zurück (tr.)
- deterreo 2 schüchtere ein
- deterreo 2 wehre ab
- deterreor 2 lasse mich einschüchtern
- deterrere aliquem ab iniuria jemanden von einem Unrecht abschrecken
- deterrimus mortalium der verworfenste Mensch
- detestabilis, detestabile abscheulich
- detestabilis, detestabile verabscheuenswert
- detestabilis, detestabile verabscheuenswürdig
- detestabilis, detestabile verabscheut
- detestabilis, detestabile verwünschenswert
- detestabilitas, detestabiltatis f Verwünschung
- detestabiliter abscheulich
- detestandus, detestanda, detestandum verabscheuenswert
- detestandus, detestanda, detestandum verabscheuenswürdig
- detestatio, detestationis f Abwehren
- detestatio, detestationis f Abwenden
- detestatio, detestationis f Ankündigung unter Anrufung von Zeugen
- detestatio, detestationis f Verabscheuen
- detestatio, detestationis f Verabscheuung
- detestatio, detestationis f Verfluchen
- detestatio, detestationis f Verfluchung
- detestatio, detestationis f Verwünschen
- detestatio, detestationis f Verwünschung
- detestatio, detestationis f feierliches Sich-Lossagen
- detestatio, detestationis f (2) Abschneidung der Hoden
- detestatio, detestationis f (2) Entmannung
- detestator, detestatoris m Veflucher
- detestator, detestatoris m Vewünscher
- detestatus, detestata, detestatum verabscheut
- detestor 1 kündige unter Anrufung von Zeugen an
- detestor 1 kündige vor Zeugen an
- detestor 1 protestiere
- detestor 1 sage mich feierlich los
- detestor 1 verabscheue
- detestor 1 verfluche
- detestor 1 verwahre mich
- detestor 1 verwünsche
- detestor 1 wehre ab
- detestor 1 weise ab
- detexo 3 abwebe
- detexo 3 flechte ab
- detexo 3 flechte fertig
- detexo 3 stelle bis zum Ende dar
- detexo 3 vollende
- detexo 3 webe fertig
- detineo 2 beschäftige
- detineo 2 fessele
- detineo 2 halte ab
- detineo 2 halte auf
- detineo 2 halte fest
- detineo 2 halte hin
- detineo 2 halte zurück
- detineo 2 hindere am Vorrücken
- detineo 2 hindere an etw.
- detineo 2 nehme in Beschlag
- detineo 2 ziehe ab
- detonatio, detonationis f Verpuffung
- detonator, detonatoris m Zünder
- detondeo 2 beschneide
- detondeo 2 fresse ab
- detondeo 2 schere
- detondeo 2 schere ab
- detondeo 2 schere glatt
- detondeo 2 schneide ab
- detondeo 2 verheere
- detono 1 donnere her
- detono 1 donnere herab
- detono 1 falle wie ein Gewitter her über
- detono 1 höre auf zu donnern
- detono 1 tobe mich aus
- detonsio, detonsionis f Abscheren
- detonso 1 schere ab
- detorno 1 drechsle ab
- detorno 1 runde ab
- detorqueo 2 drehe
- detorqueo 2 drehe ab
- detorqueo 2 drehe weg
- detorqueo 2 leite ab
- detorqueo 2 leite weg
- detorqueo 2 verdrehe
- detorqueo 2 verkrüppele
- detorqueo 2 wende
- detorqueo 2 wende ab
- detorqueo 2 wende mich ab
- detorqueo 2 wende weg
- detorreo 2 versenge völlig
- detractā opinione probitatis nachdem der Glaube an jds. Rechtschaffenheit verloren (eingebüßt) war
- detracta velamina Fell
- detracta velamina Wildschur
- detractatio, detractationis f = dētrectātiō, dētrectātiōnis f - Herabsetzung
- detractator, detractatoris m = dētrectātor, dētrectātōris m - Ablehner
- detractatus, detractatus m Abhandlung
- detractio, detractionis f Abführung
- detractio, detractionis f Abnahme eines Übels
- detractio, detractionis f Abscheren
- detractio, detractionis f Abzapfung
- detractio, detractionis f Abzug
- detractio, detractionis f Auslassung eines Wortes
- detractio, detractionis f Ausleerung
- detractio, detractionis f Ausstoßung eines Buchstaben
- detractio, detractionis f Befreiung
- detractio, detractionis f Entfernung
- detractio, detractionis f Entziehung
- detractio, detractionis f Entzug
- detractio, detractionis f Herabwürdigung
- detractio, detractionis f Verringerung
- detractio, detractionis f Weglassung eines Buchstaben
- detractio, detractionis f Wegnahme
- detractio, detractionis f Wegnehmen
- detracto 1 = dētrectāre, dētrectō, dētrectāvī, dētrectātum - lehne ab
- detractor, detractoris m Ehrabschneider
- detractor, detractoris m Verkleinerer
- detractor, detractoris m Verleumder
- detractorius, detractoria, detractorium abwertend
- detractorius, detractoria, detractorium verleumderisch
- detractus, detractus m Hinwegnahme
- detraho 3 bin nachteilig
- detraho 3 bringe ab
- detraho 3 bringe jdn. wohin
- detraho 3 bringe weg
- detraho 3 entferne
- detraho 3 enthalte vor
- detraho 3 entziehe
- detraho 3 erlasse
- detraho 3 erniedrige
- detraho 3 führe ab
- detraho 3 lasse aus
- detraho 3 lasse weg
- detraho 3 lasse wegfallen
- detraho 3 nehme herab
- detraho 3 nehme herunter
- detraho 3 nötige (jdn. wohin)
- detraho 3 reiße ab
- detraho 3 reiße herab
- detraho 3 reiße herunter
- detraho 3 reiße nieder
- detraho 3 reiße weg
- detraho 3 schade
- detraho 3 schaffe vom Hals
- detraho 3 schleife
- detraho 3 schleppe weg
- detraho 3 schmälere
- detraho 3 setze herab
- detraho 3 verkleinere
- detraho 3 verleumde
- detraho 3 vermindere
- detraho 3 verringere
- detraho 3 verunglimpfe
- detraho 3 zapfe ab
- detraho 3 ziehe (jdn. wohin)
- detraho 3 ziehe ab
- detraho 3 ziehe herab
- detraho 3 ziehe herunter
- detraho 3 ziehe weg
- detraho 3 zwinge
- detraho alicui pellem decke jds. Fehler auf
- detraho tegimen capiti nehme den Helm vom Kopf
- detramen, detraminis n Faden
- detrectatio, detrectationis f Ablehnung
- detrectatio, detrectationis f Herabsetzung
- detrectatio, detrectationis f Verkleinerung
- detrectatio, detrectationis f Verspottung
- detrectatio, detrectationis f Verweigerung
- detrectatio, detrectationis f Weigerung
- detrectator, detrectatoris m Ablehner
- detrectator, detrectatoris m Verleumder
- detrectator, detrectatoris m Verweigerer
- detrectator, detrectatoris m (detractator) Verkleinerer
- detrecto 1 lehne ab
- detrecto 1 schmälere
- detrecto 1 setze herab
- detrecto 1 stelle in den Schatten
- detrecto 1 verkleinere
- detrecto 1 verweigere
- detrecto 1 weise von der Hand
- detrimentosus, detrimentosa, detrimentosum sehr nachteilig
- detrimentosus, detrimentosa, detrimentosum sehr schädlich
- detrimentosus, detrimentosa, detrimentosum verlustreich
- detrimentum affero führe einen Verlust herbei
- detrimentum alicui importo füge jdm. einen Schaden zu
- detrimentum alicui infundo bringe Schaden über jdn.
- detrimentum amoveo behebe den Schaden
- detrimentum amoveo bereinige den Schaden
- detrimentum capio (accipio) erleide Schaden
- detrimentum facio erleide Schaden
- detrimentum, detrimenti n Abbruch
- detrimentum, detrimenti n Abrieb
- detrimentum, detrimenti n Einbuße
- detrimentum, detrimenti n Niederlage
- detrimentum, detrimenti n Opfer
- detrimentum, detrimenti n Schaden
- detrimentum, detrimenti n Schlappe
- detrimentum, detrimenti n Unfall
- detrimentum, detrimenti n Verlust
- detrimentum, detrimenti n Verminderung
- detritus, detrita, detritum abgedroschen
- detritus, detritus m Abreiben
- detriumpho 1 besiege
- detriumpho 1 triumphiere
- detrudo 3 dränge fort
- detrudo 3 dränge jdn. aus seiner Stellung
- detrudo 3 schiebe auf (von der Zeit)
- detrudo 3 schlage in die Flucht
- detrudo 3 stoße fort
- detrudo 3 stoße herab
- detrudo 3 stoße weg
- detrudo 3 verdränge
- detrudo 3 verschiebe (von der Zeit)
- detrudo 3 verschlage
- detrudo 3 vertreibe
- detruncatio, detruncationis f Abhauen
- detruncatio, detruncationis f Stutzen
- detrunco 1 enthaupte
- detrunco 1 haue ab
- detrunco 1 schneide ab
- detrunco 1 stutze
- detrunco 1 trenne vom Rumpf
- detrunco 1 trenne vom Stamm
- detrunco 1 verstümmele
- detrusio, detrusionis f Hinabstoßen
- detrusor, detrusoris m der niederstößt
- detrusorium, detrusorii n Gerät zum Niederstoßen
- detuitio, detuitionis f Sehen des Spiegelbildes
- detumesco 3 höre auf zu schwellen
- detumesco 3 lasse nach
- detumesco 3 werde ruhig
- detundeo 2 arch. = dētondēre, dētondeō, dētondī, dētōnsum - schere ab
- detundo 3 zermalme
- detundo 3 zerstoße
- detunico 1 enthäute
- detunico 1 entkleide der Tunica
- deturbo 1 beraube
- deturbo 1 dränge fort
- deturbo 1 reiße nieder
- deturbo 1 stoße nieder
- deturbo 1 stürze herab (tr.)
- deturbo 1 treibe fort (tr.)
- deturbo 1 treibe herab (tr.)
- deturbo 1 treibe hinab (tr.)
- deturbo 1 treibe weg (tr.)
- deturbo 1 verdränge
- deturbo 1 verjage
- deturbo 1 vertreibe
- deturbo 1 werfe fort
- deturbo 1 werfe herab
- deturbor ex magna spe werde einer großen Hoffnung beraubt
- deturpo 1 verunstalte
- Deucalion, Deucalionis m Deukalion
- Deucalioneus, Deucalionea, Deucalioneum deukalionisch
- deum agnoscis ex operibus eius Gott erkennst du an seinem Wirken
- deum esse credimus wir glauben an Gott
- deum invoco bete zu Gott
- deum iram averrunco wende den Zorn der Götter ab
- deum precor bete zu Gott
- deum rite colo ehre Gott nach Brauch
- deum sede sacro mache einen Gott durch einen Tempel heilig
- deum sede sacro weihe einem Gott einen Tempel
- deum spiro atme göttliches Wesen
- deum spiro fühle mich als Gott
- deum spiro spiele Gott
- deum summa religione colo ehre Gott mit größter Andacht
- deungo 3 öle tüchtig
- deunx, deuncis m elf Zwölftel
- deuro 3 brenne ab (tr.)
- deuro 3 lasse erstarren
- deuro 3 verbrenne (tr.)
- deuro 3 verzehre durch meinen Atem
- deuror 3 brenne ab (intr.)
- deuror 3 brenne nieder (intr.)
- deuror 3 verbrenne (intr.)
- deus aequoreus Gott des Meeres
- deus alipes Gott mit den Flügelschuhen
- deus aliquid adprobat et fortunat Gott gibt Segen und Gedeihen zu etw.
- deus bellator Kriegsgott
- deus est mundi aedificator Gott ist der Schöpfer der Welt
- deus est mundi fabricator Gott ist der Schöpfer der Welt
- deus est mundi procreator Gott ist der Schöpfer der Welt
- deus est opifex rerum Gott ist der Schöpfer der Welt
- deus mundum aedificavit Gott hat die Welt erschaffen
- deus mundum fabricatus est Gott hat die Welt erschaffen
- deus mundum procreavit Gott hat die Welt erschaffen
- deus nullius exempli capit ´nem Gott lässt mit keinem Beispiel einen Vergleich zu
- deus optimus maximus der höchste Gott
- deus praesens hilfreicher Gott
- deus summus der höchste Gott
- deus supremus der höchste Gott
- deus, dei m Behüter
- deus, dei m Gott
- deus, dei m Gottheit
- deustio, deustionis f Verbrennung
- deuterius, deuteria,deuterium zum zweiten gehörig
- deuteronomium, deuteronomii n fünftes Buch Moses
- deutor 3 (+ Abl.) gehe übel um (mit jdm.)
- deutor 3 (+ Abl.) misshandele (jdn.)
- deutor 3 (+ Abl.) spiele übel mit (jdm.)
- devagor 1 schweife ab
- devastatio Hebraeorum Pogrom an den Juden
- devastatio, devastationis f Vernichtung
- devastatio, devastationis f Verwüstung
- devastatio, devastationis f Zerstörung
- devastator, devastatioris m Verwüster
- devasto 1 brandschatze
- devasto 1 plündere aus
- devasto 1 richte zugrunde
- devasto 1 verwüste gänzlich
- devecto 1 fahre fort (tr.)
- devecto 1 schaffe fort
- deveho 3 bringe hin
- deveho 3 fahre herab (tr.)
- deveho 3 schaffe fort
- deveho 3 schaffe herbei
- deveho 3 schaffe hin
- devehor 3 fahre ab
- devehor 3 fahre wohin
- devehor 3 segele wohin
- devello 3 enthaare
- devello 3 reiße ab
- devello 3 reiße los
- devello 3 rupfe ab
- devello 3 rupfe los
- develo 1 enthülle
- develo 1 entschleiere
- deveneror 1 verehre anbetend
- deveneror 1 wende ab durch Gebet
- devenio 4 gerate in
- devenio 4 komme herab
- devenio 4 komme wohin
- devenio 4 wende mich wohin
- devenusto 1 beraube der Schönheit
- devenusto 1 verunstalte
- deverbero 1 verprügele
- deverbium, deverbii n = dīverbium, dīverbiī n - Dialog
- devergentia, devergentiae f Neigung
- devergentia, devergentiae f Schräge
- devergium, devergii n = dīvergium, dīvergiī n - Wasserscheide
- devergo 3 neige mich herab
- Deverra, Deverrae f Deverra
- deverro 3 kehre ab
- deverro 3 kehre weg
- deversito 1 kehre verweilend ein
- deversito 1 verweile
- deversitor, deversitoris m Gast
- deversor 1 halte mich auf
- deversor 1 kehre ein
- deversor 1 verweile
- deversor apud aliquem bin bei jdm. zu Gast
- deversor apud aliquem logiere bei jdm.
- deversor, deversoris m = dīversor, dīversōris m - Gast
- deversoriolum, deversorioli n kleine Herberge
- deversoriolum, deversorioli n kleines Absteigequartier
- deversorium autocineticum Motel
- deversorium tentorium Zeltlager
- deversorium, deversorii n Absteige
- deversorium, deversorii n Absteigequartier (Hotel)
- deversorium, deversorii n Gästehaus
- deversorium, deversorii n Herberge
- deversorium, deversorii n Hospiz
- deversorium, deversorii n Hotel
- deversorium, deversorii n Hotelpension
- deversorium, deversorii n Obdach
- deversorium, deversorii n Pension
- deversorium, deversorii n Resort
- deversorium, deversorii n Unterkunft
- deversorius, deversoria, deversorium zum Einkehren gehörig
- deverticula et anfractus Richtungswechsel
- deverticula flexionesque Ausflüchte und krumme Wege
- deverticulum feriale Ferienunterkunft
- deverticulum ferriviarium Weiche
- deverticulum, deverticuli n Abschweifen
- deverticulum, deverticuli n Absteigequartier
- deverticulum, deverticuli n Abweg
- deverticulum, deverticuli n Abweichen
- deverticulum, deverticuli n Abweichung
- deverticulum, deverticuli n Ausflucht
- deverticulum, deverticuli n Ausweg
- deverticulum, deverticuli n Einkehr
- deverticulum, deverticuli n Kneipe
- deverticulum, deverticuli n Nebenweg
- deverticulum, deverticuli n Ruhepunkt
- deverticulum, deverticuli n Schlupfwinkel
- deverticulum, deverticuli n Seitenweg
- deverticulum, deverticuli n Winkel
- deverticulum, deverticuli n Zufluchtsort
- deverto 3 (intr.) halte mich auf
- deverto 3 (intr.) kehre ein
- deverto 3 (intr.) mache einen Abstecher
- deverto 3 (intr.) schweife ab
- deverto 3 (intr.) verweile
- deverto 3 (intr.) wende mich vom Weg ab
- deverto 3 (tr.) kehre anderswohin
- deverto 3 (tr.) wende ab
- devertor 3 halte mich auf
- devertor 3 kehre ein
- devertor 3 verweile
- devertor 3 wende mich ab
- devertor 3 wende mich vom Weg ab
- devertor ad aliquem kehre bei jdm. als Gast ein
- devescor 3 speise weg
- devescor 3 zehre auf
- devexitas, devexitatis f Senkung
- devexitas, devexitatis f abschüssiges Gelände
- devexo 1 = dīvexāre, dīvexō, dīvexāvī - zerre misshandelnd hin und her
- devexum, devexi n Abhang
- devexum, devexi n Senkung
- devexus, devexa, devexum abschüssig
- devexus, devexa, devexum abwärts fließend
- devexus, devexa, devexum abwärts sich hinziehend
- devexus, devexa, devexum sich abwärts bewegend
- devexus, devexa, devexum sich neigend zu
- devia itinera Schleichwege
- devia, deviae f Abweg
- devia, deviorum n Schleichwege
- devia, deviorum n ungebahnte Wege
- deviator, deviatoris m einer, der den Weg verlässt
- devictio Eroberung
- devigesco 3 verliere die Lebhaftigkeit
- devincio 4 binde fest
- devincio 4 binde moralisch
- devincio 4 binde zusammen
- devincio 4 dränge kurz zusammen (in der Rede)
- devincio 4 fasse kurz zusammen (in der Rede)
- devincio 4 fessele
- devincio 4 halte im Gehorsam
- devincio 4 mache mir ergeben
- devincio 4 mache mir ganz zu eigen
- devincio 4 mache verbindlich
- devincio 4 nehme in die Pflicht
- devincio 4 nötige
- devincio 4 schlage in meinen Bann
- devincio 4 umbinde
- devincio 4 umwinde fest
- devincio 4 verbinde
- devincio 4 verbinde eng
- devincio 4 verpflichte
- devinco 3 behalte völlig die Oberhand
- devinco 3 besiege völlig
- devinco 3 setze siegreich durch
- devinco 3 unterwerfe völlig
- devinco 3 überwinde völlig
- devinctio, devinctionis v Festbannen
- devinctio, devinctionis v Festmachen
- devinctus, devincta, devinctum ganz ergeben
- devindico 1 maße mir an
- devindico 1 nehme in Anspruch
- devio 1 irre ab
- devio 1 komme vom Weg ab
- devio 1 weiche ab
- devirgino 1 beraube der Jungfernschaft
- devirgino 1 entjungfere
- devirgino 1 schände
- devirginor 1 beende die Zeit der Jugend
- devitatio boycotiana Boykott
- devitatio, devitationis f Vermeiden
- devitatio, devitationis f Vermeidung
- devito 1 gehe aus dem Weg
- devito 1 umgehe
- devito 1 vermeide
- devito 1 weiche etwas aus
- devius, devia, devium abgelegen
- devius, devia, devium abwegig
- devius, devia, devium abweichend (vom Thema)
- devius, devia, devium einsam lebend
- devius, devia, devium entlegen
- devius, devia, devium nicht jedem zugänglich
- devius, devia, devium pfadlos irrend
- devius, devia, devium schwer zugänglich
- devius, devia, devium seitwärts wohnend
- devius, devia, devium sich nicht treu bleibend
- devius, devia, devium unstet
- devius, devia, devium von der Straße abweichend
- devoco 1 fordere
- devoco 1 lade zu mir ein
- devoco 1 lasse herabkommen
- devoco 1 locke herab
- devoco 1 locke weg
- devoco 1 rufe ab
- devoco 1 rufe herab
- devoco 1 rufe weg
- devoco 1 verlocke
- devoco 1 versetze herab
- devoco 1 ziehe herab
- devoco 1 ziehe zur Tafel
- devolo 1 eile davon
- devolo 1 eile herab
- devolo 1 eile hinüber
- devolo 1 flattere davon
- devolo 1 flattere fort
- devolo 1 fliege davon
- devolo 1 fliege fort
- devolo 1 fliege herab
- devolo 1 fliege hinüber
- devolo 1 schieße herab (intr.)
- devolo 1 stürze herab (intr.)
- devolutio, devolutionis f Zuwendung
- devolutio, devolutionis f Übertragung
- devolvo 3 rolle fort (tr.)
- devolvo 3 rolle herab (tr.)
- devolvo 3 wälze fort
- devolvo 3 wälze herab
- devolvor 3 falle herab
- devolvor 3 rolle herab (intr.)
- devolvor 3 sinke wohin
- devolvor 3 stürze ab
- devolvor 3 stürze herab (intr.)
- devoro 1 betrachte gierig
- devoro 1 bin begierig auf
- devoro 1 bringe durch
- devoro 1 ertrage still
- devoro 1 lasse mir gefallen
- devoro 1 lese begierig
- devoro 1 nehme hin
- devoro 1 schlinge hinab
- devoro 1 schlinge hinunter
- devoro 1 schlucke hinunter
- devoro 1 stelle in den Schatten
- devoro 1 trachte gierig nach etwas
- devoro 1 unterdrücke
- devoro 1 verdaue nicht
- devoro 1 vergesse
- devoro 1 vernichte
- devoro 1 verprasse
- devoro 1 verschlinge
- devoro 1 verschlucke
- devoro 1 verstehe nicht ganz
- devoro 1 vertue
- devorro 3 arch. = dēverrere, dēverrō - kehre weg
- devorsor 1 arch. = dēversārī, dēversor, dēversātus sum - kehre ein
- devorsorium, devorsorii n arch. = dēversōrium, dēversōriī n - Herberge
- devorticulum, devorticuli n arch. = deverticulum, deverticuli n - Abschweifen
- devorto 3 (tr.) = dēvertere, dēvertō, dēvertī, dēversum, deversurus. - -wende weg
- devortor 3 (intr.) = dēvertī, dēvertor, dēvertī, dēversūrus - kehre ein
- devotamentum, devotamenti n Bann
- devotamentum, devotamenti n Fluch
- devotatio, devotationis f Aufopferung
- devotatio, devotationis f Verwünschung
- devote andächtig
- devote fromm
- devote gottergeben
- devote hingebungsvoll
- devoti, devotorum m Ergebenen
- devoti, devotorum m Getreuen
- devotio, devotionis f Andacht
- devotio, devotionis f Aufopferung
- devotio, devotionis f Ehrerbietung
- devotio, devotionis f Frömmigkeit
- devotio, devotionis f Geloben
- devotio, devotionis f Gelübde
- devotio, devotionis f Gottergebenheit
- devotio, devotionis f Opfern
- devotio, devotionis f Verwünschung
- devotio, devotionis f Zauberei
- devotio, devotionis f Zauberformel
- devotio, devotionis f Zauberspruch
- devotio, devotionis f große Ergebenheit
- devotiones faustae heilbringende Gelübde
- devoto 1 rufe gelobend an
- devoto 1 verfluche
- devoto 1 verzaubere
- devoto 1 weihe den unterirdischen Göttern zum Opfer
- devoto 1 weihe zum Tode
- devotus in aliquan rem gern bereit zu etwas
- devotus, devota, devotum durch Gelübde gewidmet
- devotus, devota, devotum gehorsam
- devotus, devota, devotum gottergeben
- devotus, devota, devotum heillos
- devotus, devota, devotum sehr ergeben
- devotus, devota, devotum sich hingebend
- devotus, devota, devotum verflucht
- devotus, devota, devotum verwünscht
- devoveo 2 bestimme zum Opfer
- devoveo 2 bringe dar (als Opfer)
- devoveo 2 gebe dem Raub anheim
- devoveo 2 gebe preis
- devoveo 2 gelobe durch Gelübde
- devoveo 2 gelobe einer Gottheit als Opfer
- devoveo 2 opfere auf
- devoveo 2 verfluche
- devoveo 2 verwünsche
- devoveo 2 weihe als Sühnopfer
- devoveo 2 weihe dem Tod
- devoveo 2 weihe durch Gelübde
- Dexamenus, Dexameni m Name des Kentauren Eurytion
- Dexippus, Dexippi m Dexippos, ein griech. Eigenname
- Dexius, Dexii m röm Eigenname]
- Dexo, Dexonis f Dexo, ein griech. Eigenname
- dextans, dextantis m fünf Sechstel eines zwölfteiligen Ganzen
- dextans, dextantis m zehn Zwölftel eines zwölfteiligen Ganzen
- dextella, dextellae f rechtes Händchen
- dexter, dextera, dexterum = dexter, dextra, dextrum - rechts befindlich
- dexter, dextra, dextrum (dexter, dextera, dexterum) anstellig
- dexter, dextra, dextrum (dexter, dextera, dexterum) gewandt
- dexter, dextra, dextrum (dexter, dextera, dexterum) glücklich
- dexter, dextra, dextrum (dexter, dextera, dexterum) gnädig
- dexter, dextra, dextrum (dexter, dextera, dexterum) günstig
- dexter, dextra, dextrum (dexter, dextera, dexterum) passend
- dexter, dextra, dextrum (dexter, dextera, dexterum) recht
- dexter, dextra, dextrum (dexter, dextera, dexterum) rechts befindlich
- dextera rechter Hand
- dextera Adherbalem assido setze mich dem Adherbal zur Rechten
- dextera sto stehe rechts
- dextera, dexterae f Hand
- dextera, dexterae f Tapferkeit
- dextera, dexterae f Zusage
- dextera, dexterae f durch Handschlag gegebenes Wort
- dextera, dexterae f feierliche Versicherung
- dextera, dexterae f feierliches Versprechen
- dextera, dexterae f rechte Hand
- dextera, dexterae f rechte Seite
- dextera, dexterae f zugesagte Treue
- dextera, dexterorum n das rechte Ufer
- dextera, dexterorum n rechte Seite
- dextera, dexterorum n was rechts ist
- dextere (dextre) anstellig
- dextere (dextre) geschickt
- dextere (dextre) gewandt
- dexterior, dexterius weiter rechts befindlich
- dexteritas, dexteritatis f Anstelligkeit
- dexteritas, dexteritatis f Geschicklichkeit
- dexteritas, dexteritatis f Gewandtheit
- dexteritas, dexteritatis f gewandtes Benehmen
- dextimi, dextimorum m die Rechtsextremen
- dextimus, dextima, dextimum am weitesten rechts liegend
- dextimus, dextima, dextimum äußerst rechts
- dextra rechter Hand
- dextra ac sinistra fornicem rechts und links vom Bogen
- dextra affecto komme mit der Hand nahe
- dextra data Handschlag
- dextra nuda unbewaffnete Rechte
- dextra sto stehe rechts
- dextra viam zrechts der Landstraße
- dextra, dextrae f (dextera, dexterae f ) Hand
- dextra, dextrae f (dextera, dexterae f ) Tapferkeit
- dextra, dextrae f (dextera, dexterae f ) Zusage
- dextra, dextrae f (dextera, dexterae f ) durch Handschlag gegebenes Wort
- dextra, dextrae f (dextera, dexterae f ) feierliche Versicherung
- dextra, dextrae f (dextera, dexterae f ) feierliches Versprechen
- dextra, dextrae f (dextera, dexterae f ) rechte Hand
- dextra, dextrae f (dextera, dexterae f ) rechte Seite
- dextra, dextrae f (dextera, dexterae f ) zugesagte Treue
- dextra, dextrorum n (dextera, dexterorum n ) das rechte Ufer
- dextra, dextrorum n (dextera, dexterorum n ) rechte Seite
- dextra, dextrorum n (dextera, dexterorum n ) was rechts ist
- dextrae dextram iungo gebe jdm. die Hand
- dextram alicui do gebe jdm. die Hand
- dextram alicui do reiche jdm. die Rechte
- dextram alicui offero biete jdm. die Rechte
- dextram alicui offero gebe jdm. die Rechte
- dextram alicui offero reiche jdm. die Rechte
- dextram alicui porrigo biete jdm. die Hand (zum Gruß)
- dextram alicui porrigo gebe jdm. die Rechte
- dextram alicui porrigo reiche jdm. die Rechte
- dextram alicui tendo biete jdm meine Hilfe an
- dextram alicui tendo biete jdm. Unterstützung an
- dextram alicui tendo reiche jdm meine Hand (um zu helfen)
- dextram alicuius amplector drücke jdm. die Hand
- dextram alicuius amplector gebe jdm. die Hand
- dextram alicuius amplector gebe jdm. einen Händedruck
- dextram alicuius apprimo drücke jds. Rechte an mich
- dextram dextrae committo lege Hand in Hand
- dextram dextrae iungentes fidem obstringamus, ut ... lasst uns einander die Hand darauf geben, dass ...
- dextram fidemque do gebe die Hand auf etw.
- dextram fidemque do verspreche etw. als gewiss
- dextram inter se iungunt sie geben einander die Hand
- dextram iungo cum aliquo begrüße jdn. mit Handschlag
- dextram iungo cum aliquo gebe jdm. die Hand
- dextram iungo cum aliquo verspreche jdm. mit Handschlag
- dextram partem operis administro besorge die rechte Seite des Werkes
- dextram partem operis administro greife von der rechten Seite an
- dextram reconciliatae gratiae pignus alicui offero reiche jdm. die Hand zur Versöhnung
- dextras renovo erneuere meine Zusage
- dextras securi obarmo bewaffne die Rechte mit einer Axt
- dextre auf geschickte Weise
- dextris partibus radicitus favens rechtsradikal
- dextrocherium, dextrocherii n Armband
- dextrorsum (dextrorsus, dextroversum) im Uhrzeigersinn
- dextrorsum (dextrorsus, dextroversum) rechter Hand
- dextrorsum (dextrorsus, dextroversum) rechts
- dextrorsum (dextrorsus, dextroversum) rechts ab
- dextrorsum (dextrorsus, dextroversum) rechtshin
- dextrorsus = dextrōrsum - rechter Hand
- dextrorsus vergens nach rechts tendierend
- dextrorsus vergens rechtsgerichtet
- dextroversum = dextrōrsum - rechter Hand
- dextumus, dextuma, dextumum = dextimus, dextima, dextimum - am weitesten rechts liegend
- di animales Götter, die aus Menschenseelen entstanden sind
- di bene vortant, quod agas! die Götter mögen dein Tun segnen!
- di hominesque alle Welt
- di incepta secundent die Götter mögen das Beginnen fördern
- di incepta secundent die Götter mögen dem Vorhaben hold sein
- di meliora Gott bewahre!
- di meliora! Gott behüte!
- di monogrammi Schattengötter
- di periurati durch Meineid verletzte Götter
- di prohibeant! Gott behüte!
- di semitales an den Fußsteigen verehrte Götter
- di te amabunt Grüß Gott!
- di te ament Grüß Gott!
- di te perduint die Götter mögen dich verderben
- di tibi faciant bene! Gott steh dir bei!
- di tibi omnia optata offerant die Götter mögen dir alle Wünsche erfüllen
- di undisoni Meeresgottheiten
- Dia, Diae f (1) Dia = Naxos
- Dia, Diae f (2) Dia
- Dia, Diae f (3) Dia
- Dia, Diae f (4) Dia
- Dia, Diae f (5) Dia
- diaartymaton eine Gewürzsalbe]
- diabathrarius, diabathrarii m Verfertiger leichter Schuhe
- diabathrum, diabathri n leichter Schuh
- diabetes, diabetae m Doppelheber
- diabetes, diabetae m Spritze
- diabetes, diabetae m Trichter
- diabetes, diabetae m Zuckerkrankheit
- diabetes, diabetae m dünne Röhre
- diabetes, diabetae m gerader Heber
- Diablintes, Diablintum m Volk in Gallia Lugdunensis]
- Diablinti, Diablintorum m = Diablintēs, Diablintēum m
- diabole, diaboles f Verleumdung
- diabolicus, diabolica, diabolicum teuflisch
- diabolosus, diabolosa, diabolosum teuflisch
- diabolus, diaboli m Lästerer
- diabolus, diaboli m Teufel
- diabolus, diaboli m Verleumder
- diabotanon n (indecl.) Kräuterboullion
- diabotanon n (indecl.) Pflanzenbrühe
- diacatochia, diacatochiae f Besitz
- diacatochus, diacatochi m Besitzer
- diacecaumene, diacecaumenes f heiße Zone
- diacheton, diacheti n kleine Pflanze auf Rhodos]
- diachrisma, diachrismatis n Salbe
- diachylon eine Art Medizin]
- diachysis, diachysis f Zerstreuung
- diachyton, diachyti n eine Art Süßwein]
- diacisson Salbe
- diacochlecon mit Kieselsteinen heiß gemachte Milch
- diacodion Mohnsaft
- diacon, diaconis m = diāconus, diāconī m - Diakon
- diacona, diaconae f = diaconissa, diaconissae f - Kirchendienerin, Diakonissin
- diaconia, diaconiae f Amt des Diakonus
- diaconia, diaconiae f Diakonat
- diaconicum, diaconici n Wohnung der Kirchendiener
- diaconissa, diaconissae f Diakonissin
- diaconissa, diaconissae f Kirchendienerin
- diaconium, diaconii n Amt des Diakonus
- diaconium, diaconii n Diakonat
- diaconus, diaconi m Diakon
- diaconus, diaconi m Kirchendiener
- diacope, diacopes f Tmesis
- diacopraegias Heilmittel aus Ziegenmist
- diacopron, diacopri n Heilmittel aus Mist
- diacopus, diacopi m Durchbruch im Damm
- diacopus, diacopi m Einschnitt im Damm
- diadema, diadematis n Haarbinde (Diadem)
- diademalis, diademale = diadēmātus, diadēmāta, diadēmātum - mit einer Kopfbinde geschmückt
- diadematus, diademata, diadematum mit einem Diadem geschmückt
- diadematus, diademata, diadematum mit einer Kopfbinde geschmückt
- Diadematus, Diademati m römischer Beiname]
- diadictamnum, diadictamni n Diptamsalbe
- diadochos, diadochi m ein Edelstein]
- diadota, diadotae m Verteiler
- diadumenos, diadumene, diadumenon = diadēmātus, diadēmāta, diadēmātum - mit einem Diadem geschmückt
- diaeresis, diaeresis f Dihärese
- diaeresis, diaeresis f Trennung einer Silbe in zwei
- diaeta epibatica Passagierkabine
- diaeta magistri Kapitänskajüte
- diaeta, diaetae f Aufenthaltsort
- diaeta, diaetae f Diät
- diaeta, diaetae f Einzelzimmer
- diaeta, diaetae f Kabine
- diaeta, diaetae f Kajüte
- diaeta, diaetae f Pavillon
- diaeta, diaetae f Salon
- diaeta, diaetae f Wohnung
- diaeta, diaetae f Wohnzimmer
- diaeta, diaetae f Zimmer
- diaeta, diaetae f geregelte Lebensweise
- diaeta, diaetae f ärztlich verordnete Lebensweise (Diät)
- diaetarius, diaetarii m Kajütenwärter
- diaetarius, diaetarii m Zimmediener
- diaeteon (indecl.) Heilmittel aus Weidensaft
- diaeteta, diaetetae m Schiedsrichter
- diaetetica, diaeteticae f Diätetik
- diaetetice, diaetetices f Diätetik
- diaetetici, diaeteticorum m Diätetiker
- diaeteticus, diaetetica, diaeteticum die Diät betreffend
- diaeteticus, diaetetica, diaeteticum diätetisch
- diaglaucion, diaglaucii n Salbe aus der Pflanze γλαύκιον
- diaglaucium, diaglaucii n Salbe aus der Pflanze γλαύκιον
- diagnosin facio diagnostiziere
- diagnosis, diagnosis f Diagnose
- diagonalis, diagonale diagonal
- diagonalis, diagonalis f Diagonale
- Diagondas, Diagondae m Diagondas
- diagonios, diagonion diagonal
- diagonus, diagoni m Diagonale
- Diagoras, Diagorae m (1) Diagoras
- Diagoras, Diagorae m (2) Diagoras
- diagramma, diagrammatis n Tonleiter
- diagramma, diagrammatis n Umriss
- diagredion, diagredii n Saft der Purgierwurzel
- diagridium, diagridii n Saft der Purgierwurzel
- diagrydion, diagrydii n Saft der Purgierwurzel
- dialectica, dialecticae f Disputierkunst (Dialektik)
- dialectica, dialecticorum n Disputierkunst (Dialektik)
- dialectica, dialecticorum n Logik
- dialectice nach Art der Dialektiker
- dialectice, dialectices f Disputierkunst (Dialektik)
- dialecticis ne imbutus quidem sum kenne nicht einmal die Anfangsgründe der Logik
- dialecticus, dialectica, dialecticum dialektisch
- dialecticus, dialectica, dialecticum zum Disputieren gehörig
- dialecticus, dialectici m Dialektiker
- dialecticus, dialectici m Kenner der Disputierkunst
- dialectos, dialecti f Dialekt
- dialectos, dialecti f Mundart
- dialectrum mit Bernstein versetzte Kügelchen gegen innere Blutung
- dialemma, dialemmatis n Pause
- dialemma, dialemmatis n Zwischenzeit
- dialepidos Salbe aus den beim Hämmern abfallenden Spänen
- dialeucos, dialeucon mit Weiß gemischt
- dialeucos, dialeucon weißlich
- dialibanon Weihrauchsalbe
- dialibanum, dialibani n Weihrauchsalbe
- dialion, dialii n eine Pflanze]
- Dialis, Diale auf einen Tag
- Dialis, Diale luftig
- Dialis, Diale zu Jupiter gehörig,
- dialogice dialogisch
- dialogice gesprächsweise
- dialogismos, dialogismi m Überlegung
- dialogista, dialogistae m im kunstgerechten Unterreden geübter Disputant
- dialogus, dialogi m Gespräch (Dialog)
- dialutensis, dialutense halb im Schlammboden lebend
- dialysis, dialysis f Trennung
- dialyton, dialyti n = dialysis, dialysis f - Trennung
- diamannae Weihrauchsalbe
- diamastigosis, diamastigosis f Geißelung
- diameliton Honigsalbe
- diamelitoton Melitonsalbe
- diameter, diametri f Diameter
- diametros, diametri f Diameter
- diametros, diametron durch den Mittelpunkt gehend
- diametrum, diametri n Abgang
- diametrus, diametra, diametrum durch den Mittelpunkt gehend
- diametrus, diametri f Diameter
- diamirton Myrtenabsud
- diamisyos Vitriolsalbe
- diamoron Maulbeersaft
- Diana, Dianae f Diana
- Diana, Dianae f Jagd
- Diana, Dianae f Mond
- Dianarius, Dianaria, Dianarium zu Diana gehörig
- Dianaticus, Dianatici m ein der Diana Geweihter
- Dianium, Dianii n (1) Tempel der Diana
- Dianium, Dianii n (2) Denia
- Dianium, Dianii n (3) Artemisia
- Dianius, Diania, Dianium zu Diana gehörig
- dianoea, dianoeae f Vorstellung
- dianome, dianomes f Geldverteilung
- dianome, dianomes f Verteilung
- dianthus, dianthi m Nelke
- diaoriganon ein Medikament aus der Pflanze Origanon
- diapanton durchgängig
- diapanton in allen Stücken
- diapasma, diapasmatis n Duftpulver (zum Bestreuen aller Dinge)
- diapason Oktave
- diapeganon Heilmittel aus Raute
- diapente (1) Quinte
- diapente (2) ein Fünftel
- diapente (3) Medizin aus fünf Bestandteilen
- diaphonia, diaphoniae f Disharmonie
- diaphora, diaphorae f Unterscheidung
- diaphoresis, diaphoresis f Auflösung
- diaphoresis, diaphoresis f Schwindung der Kräfte
- diaphoresis, diaphoresis f Schwitzen
- diaphoreticus, diaphoretica, diaphoreticum schweißtreibend
- diaphragma, diaphragmatis n Zwerchfell
- Diapontius, Diapontii m Diapontius
- diaporesis, diaporesis f Zweifel
- diaporeticus, diaporetica, diaporeticum zweifelhaft
- diapsalma, diapsalmatis n Pause im Gesang
- diapsalma, diapsalmatis n Zwischenspiel
- diapsoricum, diapsorici n Augensalbe
- diarhodon Rosensalbe
- Diarium Generale Francofurtense Frankfurter Allgemeine (FAZ)
- diarium interretiale fritinniens Twitter
- diarium septimanale Wochenzeitschrift
- diarium, diarii n Tagebuch
- diarium, diarii n Zeitung
- diarium, diarii n tägliche Kost (der Soldaten od. Sklaven)
- diarium, diarii n tägliche Ration,
- diarrhoea, diarrhoeae f Durchfall
- dias, diatis f = dyas, dyadis f - Zweiheit
- diasampsuchum Majoransalbe
- diascammonias Purgiermittel
- diascammonias Purgierwurzelsaft
- diaschisma, diaschismatis n Hälfte der diesis
- diasmyrnes Myrrhensalbe
- diasmyrnon Myrrhensalbe
- diasostes, diasostae m eine Art Polizist
- diaspermaton Heilmittel aus Samen
- diasteaton Heilmittel aus Talg
- diastema, diastematis n Abstand
- diastema, diastematis n Intervall
- diastema, diastematis n Zwischenraum
- diastematicus, diastematica, diastematicum zum Intervall gehörig
- diastole, diastoles f Trennung
- diastole, diastoles f Trennungszeichen
- diastoleus, diastolei m Rechnungsrevisor
- diastylos, diastylon weitsäulig
- diasyrtice spöttisch
- diasyrtice verhöhnend
- diasyrticus, adiasyrtic, diasyrticum spöttisch
- diasyrticus, adiasyrtic, diasyrticum verhöhnend
- diatessaron Medizin aus vier Zutaten
- diatessaron Quarte
- diatheon Heilmittel aus Schwefel
- diathesis, diathesis f Disposition zu krankhafter Stimmung
- diathlon, diathli n Biathlon
- diathyra, diathyrorum n Einfriedung vor der Tür eines griechischen Hauses
- diathyrum, diathyri n Türfassung
- diatim von Tag zu Tag
- diatoichon, diatoichi n Mauerwerk aus zerbrochenem Zement
- diatonicon, diatonici n mit Schutt aufgefülltes Mauerwerk
- diatonicus, diatonica, diatonicum diatonisch
- diatonicus, diatonica, diatonicum durchtönend
- diatonicus, diatonica, diatonicum ohne Zwischenraum
- diatonum, diatoni n das natürliche Klanggeschlecht
- diatonus, diatona, diatonum durchlaufend
- diatreta, diatretorum n Becher mit durchbrochener Arbeit
- diatreta, diatretorum n durchbrochene Arbeiten
- diatretarius, diatretarii m Verfertiger von durchbrochenen Arbeiten
- diatretus, diatreta, diatretum durchbrochen
- diatriba, diatribae f Philosophenschule
- diatriba, diatribae f Rhetorenschule
- diatriba, diatribae f gelehrte Diskussionv
- diatritaeus, diatritaea, diatritaeum dreitägig
- diatritus, diatriti f Dreitagefieber
- diatritus, diatriti f Wiederkehr des Fiebers am dritten Tag
- diatyposis, diatyposis f Ausprägung
- diaulos, diauli m Doppelbahn
- diaulos, diauli m doppelte Rennbahn
- diaxylon, diaxyli n = diacheton, diacheti n - eine Pflanze]
- diazeugmenon, diazeugmeni n Disjunktion
- diazeugmenon, diazeugmeni n Trennung
- diazeuxis, diazeuxis f = diaeresis, diaeresis f - Trennung (einer Silbe in zwei)
- diazographus liber Buch mit Abbildungen
- diazōma, diazōmatis n breiter horizontaler Umlauf im Theater
- diazoster, diazosteris m der zwölfte Rückenwirbel
- dibalo 1 bringe durch Geschrei in Verruf
- dibaphus, dibapha, dibaphum zweimal eingetaucht
- dibaphus, dibapha, dibaphum zweimal gefärbt
- dibaphus, dibaphi f Purpurkleid
- dibaphus, dibaphi f Staatskleid (höherer Beamter)
- dibaphus, dibaphum zweimal gefärbt
- dibersus, dibersa, dibersum = dīversus, dīversa, dīversum - abweichend, verschieden
- dibrachus, dibrachi m Dibrachys
- dibrachys, dibrachyos m Dibrachys
- dibucino 1 posaune aus
- dibucino 1 trompete aus
- dic etiam clarius sage noch einmal deutlicher
- dic sodes mihi sag\' mir gefälligst!
- dic, oro te, clarius sprich, bitte, deutlicher!
- dic, quid sentias! lass hören, was du meinst!
- dic, quod sentis! sprich aus, was du wirklich denkst!
- dica, dicae f Prozess
- dica, dicae f Rechtshandel
- dicabula, dicabulorum n Märchen
- dicabula, dicabulorum n leeres Geschwätz
- dicacitas, dicacitatis f Stichelei
- dicacitas, dicacitatis f Stichelrede
- dicacitas, dicacitatis f Witzelei
- dicacitas, dicacitatis f beißender Witz
- dicacitas, dicacitatis f satirischer Witz
- dicacule schnippisch
- dicacule witzelnd
- dicaculus, dicacula, dicaculum naseweis
- dicaculus, dicacula, dicaculum schnippisch
- dicaculus, dicacula, dicaculum von beißendem Witz sprudelnd
- Dicaearchea, Dicaearcheae f Puteoli
- Dicaearcheis, Dicaearcheum m Dicäarcheer
- Dicaearchia, Dicaearchiae f Puteoli
- dicam alicui impingo hänge jdm. einen Prozess an den Hals
- dicam alicui impingo verwickele jdn. in einen Prozess
- dicam alicui scribo verklage jdn. förmlich (schriftlich)
- dicam sortior bestimme die Richter eines Prozesses durch Los
- dicam, quod sentio will meine wahre Meinung sagen
- Dicarcheus, Dicarchea, Dicarcheum dicarchëisch
- dicate ergeben
- dicatio, dicationis f Aufnahme als Bürger
- dicatio, dicationis f Lobpreisung
- dicatio, dicationis f das Sich-Einbürgern
- dicatus, dicata, dicatum ergeben
- dicatus, dicata, dicatum geweiht
- dicax, dicacis naseweis
- dicax, dicacis satirisch
- dicax, dicacis schnippisch
- dicax, dicacis voll beißenden Witzes
- dicax, dicacis witzelnd
- dicendi arte floreo bin ein tüchtiger Redner
- dicendi magister Lehrer der Redekunst
- dicendi mora diem eximo (tollo) durch langes Reden nehme ich den Tag weg
- dicendi mora diem extraho durch langes Reden ziehe ich den Tag hin
- dicendi praecepta trado lehre die Redekunst
- dicendo aliquid augeo verherrliche durch Worte
- dicendo amplifico aliquid atque orno verleihe etw. durch meine Worte Glanz
- dicendo extenuo aliquid schwäche etw. durch meine Worte ab
- dicendo extenuo aliquid setze etw. durch meine Worte herab
- dicendo extenuo aliquid spiele etw. durch meine Worte herunter
- dicendo extenuo aliquid verharmlose etw. durch meine Worte
- dicendo orno aliquid stelle etw. in schöner Sprache dar
- dicentarius, dicentarii m = iūdex, iūdicis m - Richter
- dicere reformidat animus das Gefühl sträubt sich, zu sagen
- dichalcon, dichalci n Doppelchalkon
- dichalcum, dichalci n Doppelchalkon
- dichomenion, dichomenii n Halbmond
- dichoneutus, dichoneuta, dichoneutum doppelt gegossen
- dichoneutus, dichoneuta, dichoneutum verfälscht
- dichoreus, dichorei m Doppeltrochäus
- dichotomena, dichotomenatis n Hälfte
- dichotomena, dichotomenatis n das Durchschnittene
- dichotomos, dichotomon halb geteilt
- dichronus, dichrona, dichronum doppelzeitig
- dici vix potest dafür kann man kaum Worte finden
- dicibilis, dicibile aussprechbar
- dicibilis, dicibile sagbar
- dicibula, dicibulorum n = dicābula, dicābulōrum n - leeres Geschwätz
- dicimonium, dicimonii n Rederei
- dicio, dicionis f Botmäßigkeit
- dicio, dicionis f Gerichtsbarkeit
- dicio, dicionis f Gewalt
- dicio, dicionis f Hoheit
- dicio, dicionis f Macht und Gewalt
- dicio, dicionis f Machtbereich
- dicioni alicuius obnoxius sum bin jdm. untertan
- dicioni alicuius subiectus sum bin jdm. unterworfen
- dicionis Romanae sum unterstehe der römischen Macht
- dicis causa (dicis gratia) formell
- dicis causa (dicis gratia) nur der Form halber
- dicis causa (dicis gratia) nur der Form wegen
- dicis causa (dicis gratia) pro Forma
- dicis causa (dicis gratia) sozusagen
- dicis causa (dicis gratia) um der Form zu genügen
- dicis causa (dicis gratia) zum Schein
- dicit se pudere facti er sagt, er schäme sich seiner Tat
- dico + aci sage, behaupte
- dico 1 eigne zu
- dico 1 erhebe zur Gottheit
- dico 1 gebe mich hin
- dico 1 verkünde feierlich
- dico 1 verkünde laut
- dico 1 weihe
- dico 1 widme
- dico 1 widme mich
- dico 3 antworte
- dico 3 befehle
- dico 3 behaupte
- dico 3 bejahe
- dico 3 beraume an
- dico 3 beschreibe
- dico 3 besinge
- dico 3 bestimme
- dico 3 bezeichne
- dico 3 bringe vor
- dico 3 dichte
- dico 3 entwickele
- dico 3 ernenne
- dico 3 erwähne
- dico 3 erwähne lobend
- dico 3 erzähle
- dico 3 halte eine Rede
- dico 3 heiße
- dico 3 kündige an
- dico 3 lasse mich aus
- dico 3 mache eine Angabe
- dico 3 meine
- dico 3 melde
- dico 3 nehme Bezug
- dico 3 nenne
- dico 3 preise
- dico 3 rede
- dico 3 sage
- dico 3 sage vorher
- dico 3 sage zu
- dico 3 setze fest
- dico 3 singe
- dico 3 spreche
- dico 3 spreche aus
- dico 3 trage vor
- dico 3 verlautbare
- dico 3 versichere
- dico 3 verspreche
- dico 3 verteidige etwas
- dico 3 wähle
- dico 3 äußere
- dico alicui sage zu jdm.
- dico aliquid behaupte etwas nicht ganz Grundloses
- dico aliquid sage etwas Bedeutendes
- dico aliquid sage etwas Gewichtiges
- dico pro aliquo spreche zu jds. Gunsten
- dico suspiciose spreche in Verdacht erregender Weise
- dico, quae mihi videantur spreche mich aus
- dico, quae mihi videntur beziehe Stellung
- dico, quae mihi videntur nehme Stellung
- dico, quae mihi videntur sage meine Meinung
- dico, quae mihi videntur teile meine Meinung mit
- dico, quae mihi videntur äußere meine Meinung
- dico, quae mihi videntur äußere mich
- dico, quod sentio sage meine Meinung
- dico, quod sentio spreche meine Meinung aus
- dico, quod sentio teile meine Meinung mit
- dico, quod sentio äußere meine Meinung
- dico, quod sentio äußere mich
- dicor + Inf. ich soll... (wie man sagt)
- dicor + Inf. man sagt von mir, dass ich...
- dicrota, dicrotae f Zweirudrer
- dicrotum, dicroti n Zweirudrer
- dicta a maioribus repetunt minores wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen
- dicta animis figo präge mir die Worte fest ein
- dicta collectanea Sentenzen
- dicta dico in aliquem mache Witze über jdn.
- dicta phalerata prächtig eingekleidete Worte
- dicta phalerata schön klingende Worte
- Dicta, Dictae f Dikte
- dictabolaria, dictabolariorum n beißende Witze
- Dictaeus, Dictaea, Dictaeum diktäisch
- dictamen, dictaminis n sp. = dictum, dicti n - Aussage
- dictamnum, dictamni n Diptam
- dictamnus, dictamni f Diptam
- dictata, dictatorum n Aufgabe
- dictata, dictatorum n Diktate
- dictata, dictatorum n Lehrsätze
- dictata, dictatorum n Lektion
- dictata, dictatorum n Regeln
- dictata, dictatorum n Vorschriften
- dictatio, dictationis f Diktieren
- dictatiuncula, dictatiunculae f kleines Diktat
- dictator magistrum equitum dicit der Diktator ernennt einen Reiteroberst
- dictator magistrum equitum legit der Diktator ernennt einen Reiteroberst
- dictator, dictatoris m Befehlshaber
- dictator, dictatoris m Diktator
- dictator, dictatoris m Suffet
- dictatorem dico ernenne zum Diktator
- dictatorius, dictatoria, dictatorium autoritär
- dictatorius, dictatoria, dictatorium des Diktators
- dictatorius, dictatoria, dictatorium diktatorisch
- dictatorius, dictatoria, dictatorium zum Diktator gehörig
- dictatrix, dictatricis f Diktatorin
- dictatrix, dictatricis f Gebieterin
- dictatura, dictaturae f Amt eines Diktators
- dictatura, dictaturae f Diktatur
- dictatura, dictaturae f Würde eines Diktators
- dictatura, dictaturae f das Geschäft, den Schülern dictata zu geben
- dictaturam gero bekleide die Diktatur
- dictaturio 4 will sagen
- Dicte, Dictes f Dikte
- dicteria, dicteriorum n Sarkasmen
- dicteria, dicteriorum n beißende Pointen
- dicteria, dicteriorum n witzige Einfälle
- dicticos, dicticon hinweisend
- dicticos, dicticon zum Hinweisen dienend
- dicticos, dicticon zum Zeigen geeignet
- dictio causae Verteidigung
- dictio semota vertrauliches Gespräch
- dictio sententiae Zeugnisgeben
- dictio, dictionis f Wortwendung
- dictio, dictionis f Ausdruck
- dictio, dictionis f Ausdrucksweise
- dictio, dictionis f Aussprechen
- dictio, dictionis f Bestimmung
- dictio, dictionis f Festsetzung
- dictio, dictionis f Gespräch
- dictio, dictionis f Orakelspruch
- dictio, dictionis f Redekunst
- dictio, dictionis f Reden
- dictio, dictionis f Redenhalten
- dictio, dictionis f Redensart
- dictio, dictionis f Redeweise (Diktion)
- dictio, dictionis f Redeübung (Deklamation)
- dictio, dictionis f Sagen
- dictio, dictionis f Sprechen
- dictio, dictionis f Unterhaltung
- dictio, dictionis f Vortrag
- dictio, dictionis f Vortragen
- dictio, dictionis f Wort
- dictiosus, dictiosa, dictiosum satirisch
- dictiosus, dictiosa, dictiosum von Witz sprudelnd
- dictis accrescit fides Worte gewinnen an Glaubwürdigkeit
- dictīs mē circumvenio hülle mich in Worte
- dictito 1 behaupte fort und fort
- dictito 1 erkläre wiederholt
- dictito 1 führe immer wieder im Munde
- dictito 1 gebe fort und fort an
- dictito 1 gebe oft zum Schein vor
- dictito 1 pflege zu behaupten
- dictito 1 pflege zu nennen
- dictito 1 pflege zu sagen
- dictito 1 preise
- dictito 1 sage immer wieder
- dictito 1 sage wiederholt
- dictito 1 äußere oft
- dictiuncula, dictiunculae f Wörtchen
- dicto 1 befehle
- dicto 1 bete vor
- dicto 1 diktiere
- dicto 1 fertige an
- dicto 1 pflege zu sagen
- dicto 1 sage beständig
- dicto 1 sage wiederholt
- dicto 1 sage wiederholt vor
- dicto 1 schreibe vor
- dicto 1 setze auf
- dicto audiens sum höre aufs Wort
- dicto citius im Nu
- dicto citius schneller als gesagt
- dicto oboediens sum gehorche aufs Wort
- dicto prope citius fast schneller als gesagt
- dictoaudientia, dictoaudientiae f Gehorchen aufs Wort
- dictoaudientia, dictoaudientiae f Gehorsam
- dictor, dictoris m Sager
- dictu dignus erheblich
- dictu dignus nennenswert
- dictum factum gesagt getan
- dictum memoriale Gedenkspruch
- dictum perductorium Leitspruch
- dictum, dicti n Ausspruch
- dictum, dicti n Befehl
- dictum, dicti n Beredsamkeit
- dictum, dicti n Devise
- dictum, dicti n Motto
- dictum, dicti n Rede
- dictum, dicti n Sentenz
- dictum, dicti n Sprichwort
- dictum, dicti n Spruch
- dictum, dicti n Stellungnahme
- dictum, dicti n Versicherung (Zusage)
- dictum, dicti n Versprechen
- dictum, dicti n Wahlspruch
- dictum, dicti n Witzwort
- dictum, dicti n Wort
- dictum, dicti n Zusage
- dictum, dicti n witziger Einfall
- dictum, dicti n Äußerung
- dicturio 4 will sagen
- dictus, dictus m Rede
- Dictynna, Dictynnae f Dictynna
- Dictynnaeus, Dictynnaea, Dictynnaeum zu Dictynna gehörig
- Dictynneum, Dictynnei n zu Dictynna gehörig
- Dictys, Dictyos m [1] Diktys
- Dictys, Dictyos m [2] Diktys
- Dictys, Dictyos m [3] Diktys
- Dictys, Dictyos m [4] Diktys
- dicunt man erzählt
- didascalica, didascalicorum n Didaskalien
- didascalice, didascalices f Didaktik
- didascalicus, didascalica, didascalicum den Unterricht betreffend
- didascalicus, didascalica, didascalicum didaktisch
- didascalicus, didascalica, didascalicum unterrichtlich
- didatim getrennt
- didintrio 4 wiesele
- Didius, Didia, Didium didisch
- dido 3 tue auseinander
- dido 3 verteile
- dido 3 vertue (etw.)
- Dido, Didonis f Dido
- Dido, Didus f Dido (Elisa, Elissa)
- didor 3 breite mich aus
- didor 3 verbreite mich
- didor 3 verteile mich
- didrachma, didrachmatis n Doppeldrachme
- didrachmon, didrachmi n = didrachma, didrachmatis n - Doppeldrachme
- didrachmum, didrachmi n = didrachma, didrachmatis n - Doppeldrachme
- didragma, didragmatis n = didrachma, didrachmatis n - Doppeldrachme
- didragmum, didragmi n = didrachmum, didrachmī n - Doppeldrachme
- diduco 3 dehne aus
- diduco 3 dehne auseinander
- diduco 3 entfalte
- diduco 3 lasse auseinandertreten
- diduco 3 lockere auf
- diduco 3 mache auseinander
- diduco 3 mache weit auf
- diduco 3 reiße auseinander
- diduco 3 reiße los
- diduco 3 sondere ab
- diduco 3 spalte
- diduco 3 sperre auf
- diduco 3 sperre auseinander
- diduco 3 teile
- diduco 3 trenne
- diduco 3 unterscheide
- diduco 3 verdaue
- diduco 3 vereinzelne
- diduco 3 verteile
- diduco 3 zersplittere
- diduco 3 zerstreue
- diduco 3 ziehe auseinander
- diduco 3 öffne
- diduco 3 öffne weit
- diducor 3 trete auseinander
- diductio, diductionis f Ausdehnung
- diductio, diductionis f Fortführung
- diductio, diductionis f Trennung
- diductio, diductionis f Weiterführung
- Didyma, Didymon n Didyma
- Didymae, Didymarum f Inselgruppe vor der Küste Lykiens]
- Didymae, Didymarum f Inselgruppe vor der Küste Trojas]
- Didymae, Didymarum f zwei kleine Inseln bei Syros]
- Didymaeus, Didymaea, Didymaeum didymäisch
- Dĭdymaon, Dĭdymaonis m Didymaon
- Didyme, Didymes f [1] Didyma
- Didyme, Didymes f [3] Didyme
- Didymeon, Didymei n Didymeion
- Didymeus, Didymei m Didymeer
- die am Tag, tags
- die ac nocte bei Tag und bei Nacht
- die festo mediante als das Fest halb vorüber war
- die iam vesperato als es schon Abend geworden war
- die insequente am folgenden Tag
- die mediato in der Hälfte des Tages
- die mediato zur Tageshälfte
- die natali Christi an Weihnachten
- die nefasto an einem Unglückstag
- die noctuque bei Tag und bei Nacht
- die occulata vendo verkaufe für bares Geld
- die subsequente am folgenden Tag
- die undevicesimo mensis Ianuarii am neunzehnten Januar
- die vesperascente mit Einbruch der Dunkelheit
- diebus brumalibus an den kürzesten Tagen
- diebus brumalibus mitten im Winter
- diebus Pentecostalibus an Pfingsten
- diebus repetitis wenn man die Tage zurückrechnet
- diecula, dieculae f Zahlungsfrist
- diecula, dieculae f ein paar Stunden
- diecula, dieculae f hübsche Frist
- diecula, dieculae f kurze Frist
- dieculam duco ziehe die Zahlungsfrist hinaus
- diei haud multum superest der Tag geht zu Ende
- diei quod reliquum est Rest des Tages
- diem ac noctem Tag und Nacht
- diem carpo genieße den Tag
- diem colloquio decerno setze einen Gesprächstermin fest
- diem colloquio dicere einen Gesprächstermin ansetzen
- diem comburo schlage den Tag tot
- diem comburo trage den Tag zu Grabe
- diem comburo vergeude den Tag durch Schmausen
- diem comitiis edico gebe den Wahltermin bekannt
- diem componit vesper erst der Abend beschließt den Tag
- diem constituo bestimme eine Frist
- diem de die Tag für Tag
- diem de die tagelang
- diem de die von Tag zu Tag
- diem dico setze einen Gerichtstermin fest
- diem dico alicui ziehe jdn. auf einen bestimmten Tremin vor Gericht
- diem dico colloquio bestimme einen Tag für die Unterredung
- diem dispono stelle eine Tagesordnung auf
- diem dispono teile mir die Geschäfte des Tages ein
- diem et noctem Tag und Nacht
- diem ex die tagelang
- diem ex die (diem de die) Tag für Tag
- diem ex die (diem de die) einen Tag nach dem andern
- diem ex die differo schiebe von einem Tag zum andern auf
- diem ex die duco schiebe von einem Tag zum andern auf
- diem ex die exspecto warte von einem Tag zum andern
- diem exerceo verrichte mein Tagewerk
- diem festum ago feiere ein Fest
- diem festum ago mache mir einen guten Tag
- diem festum celebro feiere ein Fest
- diem inficio verdunkele den Tag
- diem lacero bringe den Tag unnütz zu
- diem meum obeo beschließe meine Tage
- diem meum obeo sterbe
- diem natalem ago feiere Geburtstag
- diem natalem celebro feiere Geburtstag
- diem natalem concelebro feiere Geburtstag
- diem natalem silentio transigo begehe meinen Geburtstag in aller Stille
- diem noctemque Tag und Nacht
- diem noctemque einen Tag und eine Nacht
- diem obeo nehme einen Termin wahr
- diem praefinio bestimme eine Frist
- diem praestituo setze eine Frist
- diem praetermitto lasse den Tag verstreichen
- diem profero schiebe den Tag hinaus
- diem pugnae constituo setze einen Tag für die Schlacht fest
- diem rei gerendae compono setze einen Termin für eine Unternehmung fest
- diem repeto datiere zurück
- diem solvendae pecuniae praestituo setze eine Zahlungsfrist
- diem statuo bestimme eine Frist
- diem supremum obeo beschließe meine Tage
- diem supremum obeo erleide den Tod
- diem supremum obeo sterbe
- diem surripio bringe die Zeit unnütz zu
- diem surripio vergeude den Tag
- diem unum opperior halte einen Rasttag
- diem unum opperitur ad reficienda iumenta er wartet einen Tag zur Erholung der Tiere
- diem unum opperitur ad reficienda iumenta er wartet einen Tag, um die Tiere zu stärken
- diem videbo, cum ... werde den Tag erlebe, dass...
- dierectus, dierecta, dierectum hoch aufgerichtet und ausgespannt
- dierum festorum causa vestem muto lege das Festkleid an
- dierum sollemnium vestis Festkleid
- dies abiit der Termin ist verfallen
- dies abiit der Termin ist verstrichen
- dies adventus mei et reditus der Tag meiner Ankunft und Rückkehr
- dies aestivus Sommertag
- dies alicuius rei celebrata Gedenkfeier einer Begebenheit
- dies alicuius rei celebrata Gedächtnisfeier eines Ereignisses
- dies anniversarius Jahrestag
- dies antemeridianus Vormittag
- dies ater Unglückstag
- dies austrinus ein Tag, an dem der Südwind weht
- dies bifestus doppelt festlicher Tag
- dies brumalis der kürzeste Tag (im Winter)
- dies candidissimo calculo notandus est der Tag ist als höchst glücklich anzumerken
- dies candidus ein heiterer Tag
- dies caniculares Hundstage
- dies catholicorum Katholikentag
- dies certa Frist
- dies civiliis der bürgerliche Tag
- dies cognitionis f Verhandlungstag
- dies comitialis Wahltag
- dies comitiorum Wahltag
- dies committendi Verfallstag
- dies comperendinus der bis auf übermorgen verschobene Termin
- dies comperendinus der dritte folgende Tag, auf den eine Verhandlung verschoben wurde
- dies crastinus der morgige Tag
- dies crisimus Tag einer Krise
- dies denicales Totenfest
- dies dolorem levabit die Zeit wird den Schmerz lindern
- dies dolorem mitigabit die Zeit wird den Schmerz lindern
- dies emortualis Sterbetag
- dies emortualis Todestag
- dies excidialis Tag der Zerstörung
- dies extremae condicionis (praestituta / praestituenda) äußerster Termin
- dies fasti Gerichtstage
- dies fasti römischer Kalender
- dies fastus Gerichtstag
- dies fatalis Schicksalstag
- dies feriaticus Feiertag
- dies feriaticus arbeitsfreier Tag
- dies feriatus Feiertag
- dies feriatus Ferientag
- dies festi Festtage
- dies festi mehrtägiges Fest
- dies fēsti anniversarii jährlich wiederkehrende Feiertage
- dies festorum pridianus Heiliger Abend
- dies festus Feiertag
- dies festus Fest
- dies festus oscillationis Schaukelfest
- dies finita Frist
- dies finitionis Todestag
- dies gentis propria Nationalfeiertageiertag
- dies hesternus der gestrige Tag
- dies hiemalis Wintertag
- dies hodiernus der heutige Tag
- dies hunc habuit eventum, ut ... der Tag lief so ab, dass ...
- dies hunc habuit eventum, ut ... der Tag verlief so, dass ...
- dies hyperballontes Schalttage
- dies iam vergit der Tag geht schon zu Ende
- dies iam vergit der Tag neigt sich schon
- dies iam vergit der Tag nähert sich schon seinem Ende
- dies impetrabilis ersprießlicher Tag
- dies inominalis Unglückstag
- dies insolatus sonniger Tag
- dies intercalaris Schalttag
- dies longius extenduntur die Tage nehmen zu
- dies luctuosus Trauertag
- dies lugubris Trauertag
- dies madidus ein Tag zum Trinken
- dies madidus feuchtfröhlicher Tag
- dies matrum Muttertag
- dies memorialis Gedenktag
- dies mercedonius Zahltag
- dies mihi hic ut sit satis, vereor dieser Tag dürfte mir kaum ausreichen
- dies mihi hic ut sit satis, vereor ich fürchte, dass mir dieser Tag nicht genügt
- dies natalis Geburtstag
- dies natalis Jahrestag
- dies nefasti gerichtsfreie Tage
- dies negotiosus Geschäftstag
- dies negotiosus Werktag
- dies noctem urget der Tag verdrängt die Nacht
- dies noctesque Tag und Nacht
- dies nuptiarum Hochzeitstag
- dies nuptiis destinatus Hochzeitstag
- dies parentalis Tag der Totenfeier
- dies pecuniae Zahltag
- dies periit der Tag ist nutzlos verstrichen
- dies plenus venustatis ein Tag voller Annehmlichkeit
- dies praestituta Frist
- dies pristinus der gestrige Tag
- dies proeliares Kampftage
- dies profestus Werktag
- dies proximus ante diem festum Vorabend des Festes
- dies sabbati Samstag
- dies satis laxa ziemlich lange Frist
- dies sementivus Saatfest
- dies siccus regenfreier Tag
- dies sollemnes Festtage
- dies sollemnis Festtag
- dies solstitialis längster Tag des Jahres (Sommerbeginn)
- dies somnusque Tag und Nacht
- dies transit der Tag verstreicht
- dies unus, alter, plures intercesserant ein, zwei und noch mehr Tage waren vergangen
- Dies Valpurgis Erster Mai
- dies violaris Veilchentag
- dies, diei f Datum (Briefdatum)
- dies, diei f Frist
- dies, diei f Geburtstag
- dies, diei f Termin
- dies, diei f Todestag
- dies, diei f Verfallstag
- dies, diei f Verfallstermin
- dies, diei f Verfallszeit
- dies, diei f Zahltag
- dies, diei f Zahlungstermin (Frist)
- dies, diei f festgesetzter Tag
- dies, diei m Leben
- dies, diei m Tag
- dies, diei m Tagereise
- dies, diei m Tageslicht
- dies, diei m Witterung
- dies, diei m Zeit
- diesis, dieseos f Halbton
- diesis, dieseos f Kreuz
- diesis, dieseos f Viertelton
- Diespiter, Diespitris m = Iupiter, Iovis m
- dieta, dietae f = diaeta, diaetae f - geregelte Lebensweise
- dieteris, dieteridis f Zeitraum von zwei Jahren
- diezeugmena, diezeugmenorum n zwei Tetrachorde, die eine Tonleiter bilden
- diezeugmenon, diezeugmeni n Trennung gleicher Umstände
- diezeugmenos, diezeugmenon geschieden
- diezeugmenos, diezeugmenon getrennt
- difariam zwiefach
- diffamatio, diffamationis f Ausbreitung
- diffamatio, diffamationis f Bekanntmachung
- diffāmĭa, diffāmĭae f Diffamierung
- diffamo 1 bringe unter die Leute
- diffamo 1 feiere
- diffamo 1 mache ruchbar
- diffamo 1 preise
- diffamo 1 verleumde
- diffamo 1 verunglimpfe
- diffarreatio, diffarreationis f förmliche Ehescheidung
- diffarreatio, diffarreationis f förmliche Trennung der Ehe
- diffatigo 1 = dēfatīgāre, dēfatīgo, dēfatīgāvī, dēfatīgātum - ermüde (tr.)
- diffensus, diffensa, diffensum aufgeschoben
- differens, differentis abweichend
- differens, differentis unterschiedlich
- differens, differentis unähnlich
- differens, differentis verschieden
- differens, differentis n Abweichung
- differens, differentis n Verschiedenheit
- differenter mit Unterschied
- differenter unterschiedlich
- differentia substantialis wesentlicher Unterschied
- differentia, differentiae f Spezies
- differentia, differentiae f Unterschied
- differentia, differentiae f Verschiedenheit
- differitas, differitatis f = differentia, differentiae f - Unterschied, Verschiedenheit
- differo bin verschieden
- differo breite aus
- differo bringe ins Gerede
- differo entferne
- differo halte hin
- differo jage fort
- differo mache überall bekannt
- differo schaffe fort
- differo schiebe auf
- differo trage aus
- differo trage auseinander
- differo trage nach verschiedenen Seiten
- differo unterscheide mich
- differo verbreite
- differo verschiebe
- differo verschreie
- differo verzögere
- differo zerreiße
- differo zerstreue
- differo zerteile
- differre a ceteris sich von den übrigen unterscheiden
- differtus, differta, differtum vollgepfropft
- differtus, differta, differtum vollgestopft
- differtus, differta, differtum wimmelnd von
- diffibulo 1 heftele auf
- difficile = difficulter - schwierig
- difficile proprie communia dicere es ist schwierig, Allgemeines zu individualisieren
- difficiles habeo explicatus bin schwer zu erklären
- difficilior, difficilius happig
- difficilis ad concoquendum schwer verdaulich
- difficilis ad intellegendum schwer zu verstehen
- difficilis concoctu schwer verdaulich
- difficilis concoctu schwer zu verdauen
- difficilis intellectu schwer einzusehen
- difficilis intellectu schwer zu verstehen
- difficilis tempestas Krise
- difficilis, difficile beschwerlich
- difficilis, difficile dramatisch
- difficilis, difficile eigensinnig
- difficilis, difficile gefährlich
- difficilis, difficile griesgrämig
- difficilis, difficile grämlich
- difficilis, difficile hart
- difficilis, difficile krittelig
- difficilis, difficile leicht empfindlich
- difficilis, difficile misslich
- difficilis, difficile mit Schwierigkeiten verbunden
- difficilis, difficile problematisch
- difficilis, difficile rauh
- difficilis, difficile schwer
- difficilis, difficile schwer zu befriedigen
- difficilis, difficile schwer zu behandeln
- difficilis, difficile schwer zu passieren
- difficilis, difficile schwer zufriedenzustellen
- difficilis, difficile schwierig
- difficilis, difficile spröde
- difficilis, difficile unleidlich
- difficilis, difficile unzugänglich
- difficilis, difficile verwickelt
- difficilis, difficile zurückhaltend
- difficilis, difficile ärgerlich
- difficiliter
- difficultas annonae Getreidemangel
- difficultas nummaria Geldklemme
- difficultas rei nummariae Geldklemme
- difficultas rei nummariae Geldknappheit
- difficultas rei nummariae Geldmangel
- difficultas respirandi Atembeschwerden
- difficultas, difficultatis f Belastung
- difficultas, difficultatis f Beschwerlichkeit
- difficultas, difficultatis f Eigensinn
- difficultas, difficultatis f Klemme
- difficultas, difficultatis f Mangel
- difficultas, difficultatis f Not
- difficultas, difficultatis f Pedanterie
- difficultas, difficultatis f Schwierigkeit
- difficultas, difficultatis f bedrückende Lage
- difficultas, difficultatis f bedrückende Umstände
- difficultas, difficultatis f grämliches Benehmen
- difficultas, difficultatis f unleidliches Benehmen
- difficultate afficior gerate in Verlegenheit
- difficultate afficior komme in eine schwierige Lage
- difficultate nummaria premor bin in Geldverlegenheit
- difficultate nummaria premor leide unter Geldmangel
- difficultatem affero bereite Schwierigkeiten
- difficultatem affero mache Schwierigkeiten
- difficultatem affero verursache Schwierigkeiten
- difficultatem expedio beseitige eine Schwierigkeit
- difficultatem expedio räume eine Schwierigkeit aus
- difficultates amoveo behebe die Schwierigkeiten
- difficultates amoveo überwinde die Schwierigkeiten
- difficultates maiorantur die Schwierigkeiten nehmen zu
- difficultates maiorantur die Schwierigkeiten verschlimmern sich
- difficultates perrumpo überwinde die Schwierigkeiten
- difficultatibus afficior befinde mich in Verlegenheit
- difficultatibus circumvenior werde von Schwierigkeiten bedrängt
- difficultatibus circumventus von Schwierigkeiten bedrängt
- difficultatibus conflictari mit Schwierigkeiten zu kämpfen haben
- difficultatibus laboro werde von Schwierigkeiten bedrängt
- difficultatibus obluctor kämpfe gegen die Schwierigkeiten an
- difficulter (difficilius, difficillime) mit Schwierigkeit
- difficulter (difficilius, difficillime) schwer
- difficulter (difficilius, difficillime) schwierig
- difficulter accessibilis schwer zugänglich
- diffidens, diffidentis misstrauisch
- diffidens, diffidentis ängstlich
- diffidenter mit Misstrauen gegen sich
- diffidenter ängstlich
- diffidentia rei mangelndes Vertrauen in den Erfolg
- diffidentia, diffidentiae f Mangel an Selbstvertrauen
- diffidentia, diffidentiae f Misstrauen
- diffidentiam nuncupo äußere mein Misstrauen
- diffido 3 bin misstrauisch
- diffido 3 habe kein Vertrauen
- diffido 3 misstraue
- diffido 3 schenke kein Vertrauen
- diffido 3 traue mir nicht zu
- diffido 3 traue nicht recht
- diffido 3 verzweifele
- diffido 3 (+ Dat.) zweifele
- diffindo 3 schiebe auf
- diffindo 3 splittere auf
- diffindo 3 verschiebe
- diffindo 3 widerlege
- diffindo 3 zerspalte
- diffindo 3 zersplittere
- diffindo 3 zerteile
- diffindo 3 öffne
- diffingo 3 bilde um
- diffingo 3 gestalte um
- diffingo 3 schmiede um
- diffingo 3 ändere um
- diffinio 4 sp. = dēfīnīre, dēfīniō, dēfīnīvī (dēfīniī), dēfīnītum - begrenze
- diffinitio, diffinitionis f sp. = dēfīnītiō, dēfīnītiōnis f - Begrenzung
- diffirmo 1 schwäche
- diffirmo 1 zerstreue
- diffissio, diffissionis f Vertagung des Gerichtsaktes
- diffissio, diffissionis f Zerspaltung
- diffiteor 2 stelle in Abrede
- difflammatio, difflammationis f = dēflagrātiō, dēflagrātiōnis f - Aufgehen in Flammen
- difflatus, difflatus m Gegenwind
- diffletus, diffleta, diffletum verweint
- difflo 1 blase voneinander
- difflo 1 zerblase
- diffluentia, diffluentiae f Zerfließen
- diffluo 3 breite mich aus
- diffluo 3 fließe auseinander
- diffluo 3 gehe ganz in etw. auf
- diffluo 3 habe keinen Zusammenhang
- diffluo 3 löse mich auf
- diffluo 3 triefe
- diffluo 3 verliere den Halt
- diffluo 3 verschwinde
- diffluo 3 verschwinde in ein Nichts
- diffluo 3 zerfließe
- diffluo 3 zerstiebe
- diffluus, difflua, diffluum zerfließend
- diffluvio 1 zerspalte
- diffluvio 1 zweiteile
- diffluxio, diffluxionis f Auseinanderfließen
- diffors oratio eine in zwei Richtungen gehende Rede
- diffors, diffortis = διάφορος - abweichend, uneinig, verschieden
- diffringo 3 zerbreche
- diffringo 3 zerschlage
- diffringo 3 zerschmettere
- diffugio 5 fliehe auseinander
- diffugio 5 fliehe hierhin und dorthin
- diffugio 5 verteile mich
- diffugio 5 zerstiebe
- diffugio 5 zerstreue mich
- diffugium, diffugii n Auseinanderstieben
- diffugiunt sollicitudines Sorgen verfliegen
- diffugo 1 schlage in die Flucht
- diffugo 1 zerstreue
- diffulguro 1 lasse es um mich blitzen
- diffulmino 1 zerschmettere wie ein Blitz
- diffulmino 1 zerstreue wie ein Blitz
- diffunditari ac didier verbraucht werden
- diffundito 1 gieße nach allen Seiten
- diffundito 1 gieße überallhin
- diffundito 1 verbreite
- diffundito 1 verschwende
- diffundito 1 vertue
- diffundo 3 breite aus
- diffundo 3 dehne aus
- diffundo 3 erheitere
- diffundo 3 erweitere
- diffundo 3 gieße auseinander
- diffundo 3 gieße teilweise aus
- diffundo 3 heitere auf
- diffundo 3 lasse ausströmen
- diffundo 3 mache Luft
- diffundo 3 verbreite
- diffundo 3 zerstreue
- diffundor 3 breite mich aus
- diffundor 3 dehne mich aus
- diffundor 3 ergieße mich
- diffundor 3 ströme aus
- diffundor 3 verbreite mich
- diffuse ausführlich
- diffuse nicht im Zusammenhang
- diffuse verbreitet
- diffuse weitläufig
- diffuse zerstreut
- diffuse zusammenhanglos
- diffusilis, diffusile sich leicht verbreitend
- diffusio, diffusionis f Aufgeheitertsein
- diffusio, diffusionis f Aufheiterung
- diffusio, diffusionis f Ausbreitung
- diffusio, diffusionis f Ausdehnung
- diffusio, diffusionis f Auseinanderfließen
- diffusio, diffusionis f Heiterkeit
- diffusio, diffusionis f Sich-Ausbreiten
- diffusis capillis mit aufgelöstem Haar
- diffusor, diffusōris m Abzapfer
- diffusus, diffusa, diffusum ausgedehnt
- diffusus, diffusa, diffusum sich ausbreitend
- diffusus, diffusa, diffusum sich ausdehnend
- diffusus, diffusa, diffusum weit
- diffusus, diffusa, diffusum weitläufig
- diffusus, diffusa, diffusum weitschweifig
- diffututus, diffututa, diffututum abgehurt
- diffututus, diffututa, diffututum durch häufigen Beischlaf geschwächt
- difringo 3 = diffringere, diffringō, diffrēgī, diffrāctum - zerschlage
- digamia, digamiae f Bigamie
- digamia, digamiae f zweimaliges Heiraten
- digamma n (indecl.) Doppelgamma
- digamma n (indecl.) Zinsbuch (wegen der Aufschrift FENUS)
- digamma, digammae f = digamma n - Doppelgamma
- digamma, digammatis n Doppelgamma
- digammon, digammi n = digamma n - Doppelgamma
- digammos, digammi f = digamma n - Doppelgamma
- digamus, digama, digamum der zum zweitenmal verheiratet ist
- Digentia, Digentiae f Digentia
- digeries, digeriei f Einteilung
- digeries, digeriei f Ordnung
- digeries, digeriei f Verdauung
- digero 3 berechne der Zahl nach
- digero 3 beschreibe
- digero 3 beseitige
- digero 3 besorge in gehöriger Ordnung
- digero 3 bespreche mündlich
- digero 3 bringe auseinander
- digero 3 bringe zustande
- digero 3 buche
- digero 3 deute
- digero 3 entkräfte
- digero 3 entwirre
- digero 3 erkläre
- digero 3 erwähne
- digero 3 erzähle der Reihe nach
- digero 3 erzähle nach der Ordnung
- digero 3 führe ab
- digero 3 gebe chronologisch an
- digero 3 jage auseinander
- digero 3 lege an
- digero 3 lege aus
- digero 3 mache ab
- digero 3 ordne
- digero 3 pflanze auseinander
- digero 3 reinige
- digero 3 schaffe an einen anderen Ort
- digero 3 schaffe fort
- digero 3 schaffe weg
- digero 3 schwäche
- digero 3 sondere
- digero 3 sortiere
- digero 3 stelle dar
- digero 3 teile
- digero 3 teile ab
- digero 3 teile ein
- digero 3 trage auseinander
- digero 3 trage der Reihe nach ein
- digero 3 trage hierhin und dorthin
- digero 3 trage in gehöriger Ordnung ein
- digero 3 treibe auseinander
- digero 3 verbuche
- digero 3 verdaue
- digero 3 verpflanze
- digero 3 verteile
- digero 3 vertreibe
- digero 3 zerteile
- digero 3 zähle
- digero 3 zähle schriftlich auf
- digero 3 öffne
- digesta, digestorum n Bibel
- digesta, digestorum n Digesten
- digesta, digestorum n Pandekten
- digestibilis, digestibile die Verdauung fördernd
- digestibilis, digestibile verdaulich
- digestilis, digestile die Verdauung fördernd
- digestim geordnet
- digestio, digestionis f Abteilung
- digestio, digestionis f Anordnung
- digestio, digestionis f Aufzählung von Einzelpunkten
- digestio, digestionis f Berechnung
- digestio, digestionis f Einteilung
- digestio, digestionis f Verdauung
- digestio, digestionis f Verteilung
- digestio, digestionis f Zerlegung
- digestivus, digestiva, digestivum die Verdauung betreffend
- digestor, digestoris m Ordner
- digestorius, digestoria, digestorium die Verdauung fördernd
- digestorius, digestoria, digestorium zerteilend
- digestus sanctarum opum Verwaltung der kaiserlichen Schatzkammer
- digestus, digesta, digestum gut verdaut habend
- digestus, digestus m Einteilung
- digestus, digestus m Verteilung
- digestus, digestus m Verwaltung
- digitabulum, digitabuli n Fingerhandschuh
- digitabulum, digitabuli n Fingerhut
- digitabulum, digitabuli n Handschuh
- digitale, digitalis n Fingerhandschuh
- digitale, digitalis n Fingerhut
- digitalis, digitale digital
- digitalis, digitale fingerbreit
- digitalis, digitale fingerdick
- digitalis, digitale fingerstark
- digitalis, digitale mithilfe des Fingers erfolgend
- digitalis, digitale zum Finger gehörig
- digitatus, digitata, digitatum mit Fingern versehen
- digitatus, digitata, digitatum mit Zehen versehen
- digitellum, digitelli n Hauswurz
- digiti extremi Fingerspitzen
- Digiti Idaei, Digitorum Idaeorum m = Dactylī Idaei
- digiti primores Fingerspitzen
- digiti restrictiores kürzere Finger
- digitillum, digitilli n Hauswurz
- digitis computo berechne an den Fingern
- digitis computo rechne mit den Fingern aus
- digitis computo zähle an den Fingern her
- digitis concrepo schnippe mit den Fingern
- digitis mico zuckee mit den Fingern
- digitis numero zähle an den Fingern ab
- digitis numero zähle an den Fingern her
- digito aliquem demonstro deute jdn. heraus
- digito aliquem demonstro weise mit dem Finger auf jdn. hin
- digito aliquem attingo berühre jdn. sanft
- digito aliquem attingo fasse jdn. an
- digito caelum attigisse puto bin heilfroh
- digito caelum attigisse puto glaube im Himmel zu sein
- digito caelum attingo bin überaus glücklich
- digito demonstro aliquem conspicuumque facio mache jdn. durch Fingerzeig kenntlich
- digito ianuam impello klopfe an die Tür
- digito ianuam pulso klopfe an die Tür
- digito monstror man zeigt mit dem Finger auf mich
- digito monstror werde allgemein gerühmt
- digito salinum terebro bohre das Salzfass mit den Fingern aus
- digito salinum terebro esse das Salzfass bis zum letzten Körnchen leer
- digito silentium suadeo fordere zum Schweigen auf
- digito silentium suadeo lege den Finger an den Mund
- digitos ante oculos circummoveo fahre mit den Fingern vor den Augen herum
- digitos ante oculos circummoveo fuchtele mit den Fingern vor den Augen herum
- digitos concrepo schnalze mit den Fingern
- digitos concrepo schnippe mit den Fingern
- digitos cruento schinde mir die Finger blutig
- digitulus, digituli m Fingerchen
- digitulus, digituli m kleine Zehe
- digitulus, digituli m kleiner Finger
- digitum progredi non possum komme keinen Fingerbreit voran
- digitum progredi non possum komme nicht von der Stelle
- digitum tollo hebe den Finger
- digitum tollo strecke den Finger
- digitus anularis Ringfinger
- digitus demonstratorius Zeigefinger
- digitus gustator Leckfinger
- digitus gustator Zeigefinger
- digitus impudicus Stinkefinger
- digitus index Zeigefinger
- digitus medicinalis der nächste Finger nach dem kleinen
- digitus medius Mittelfinger
- digitus minimus kleiner Finger
- digitus pedis Fußzehe
- digitus pollex Daumen
- digitus transversus Querfinger
- digitus transversus Querfingerbreite
- Digitus, Digiti m Digitus
- digitus, digiti m Finger
- digitus, digiti m Fingerbreite
- digitus, digiti m Zehe
- digladiabilis, digladiabile fechtend
- digladior 1 kämpfe auf Leben und Tod
- digladior 1 liege in den Haaren
- digladior 1 schlage mich herum
- digladior 1 streite hitzig
- diglossos, diglossi f eine Pflanze]
- digma, digmatis n Abzeichen
- digma, digmatis n Probe
- digna fortuna te revisit verdientes Glück ist dir zugefallen
- dignabilis, dignabile gnädig
- dignabilis, dignabile wohlwollend
- dignabiliter gnädig
- dignam condicionem filiae quaero suche eine gute Partie für meine Tochter
- dignans, dignantis ehrwürdig
- dignans, dignantis gefällig
- dignanter gefällig
- dignanter gnädig
- dignanter höflich
- dignatio sui Selbstachtung
- dignatio sui Selbstwertgefühl
- dignatio, dignationis f Achtung
- dignatio, dignationis f Anerkennung
- dignatio, dignationis f Auszeichnung
- dignatio, dignationis f Ehre
- dignatio, dignationis f Gnade
- dignatio, dignationis f Gunst
- dignatio, dignationis f Hochachtung
- dignatio, dignationis f Rang
- dignatio, dignationis f Stellung
- dignatio, dignationis f Wertschätzung
- dignatio, dignationis f Würdigung
- dignatio, dignationis f hohe Meinung
- digne entsprechend
- digne nach Wert
- digne würdig
- dignitas consularis die Würde eines Konsuls
- dignitas est summa in aliquo jd. besitzt hohe Würde
- dignitas humana ubique neglegitur et violatur die Menschenwürde wird überall missachtet und verletzt
- dignitas militaris Kriegsehre
- dignitas, dignitatis f Achtung
- dignitas, dignitatis f Adel
- dignitas, dignitatis f Ansehen
- dignitas, dignitatis f Ansehnlichkeit
- dignitas, dignitatis f Befähigung
- dignitas, dignitatis f Ehre
- dignitas, dignitatis f Ehrenamt
- dignitas, dignitatis f Ehrenhaftigkeit
- dignitas, dignitatis f Ehrenstelle
- dignitas, dignitatis f Erhabenheit
- dignitas, dignitatis f Pracht
- dignitas, dignitatis f Rang
- dignitas, dignitatis f Stellung
- dignitas, dignitatis f Tüchtigkeit
- dignitas, dignitatis f Verdienst
- dignitas, dignitatis f Würde
- dignitas, dignitatis f Würdigkeit
- dignitas, dignitatis f ehrenhafte Gesinnung
- dignitas, dignitatis f imposante Erscheinung
- dignitate praeditus bedeutend
- dignitate, auctoritate, existimatione, gratia non inferior an Würde, Ansehen, Achtung und Gunst nicht unterlegen
- dignitatem meam defendo behaupte meine Würde
- dignitatem meam obtineo behaupte meine Würde
- dignitatem meam retineo behaupte meine Würde
- dignitatem meam tueor bewahre meine Würde
- dignitatem mihi concilio (paro) verschaffe mir Ansehen
- dignitatem proscribo bringe beim Volk in Verdacht
- dignitatem proscribo bringe beim Volk in üblen Ruf
- dignitates umbrabiles Trugbilder von Hoheit und Größe
- dignitati alicuius illudo verhöhne jds. Ansehen
- dignitati meae consulo sorge für meine Würde
- dignitati meae servio sorge für meine Würde
- dignitatis gradum ascendo ersteige eine gehobene Ehrenstufe
- dignitatis gradum ascendo steige zu einem Ehrenamt empor
- dignitatis ordine dem Rang nach
- dignitosus, dignitosa, dignitosum ansehnlich
- digno 1 würdige
- dignor 1 achte
- dignor 1 entschließe mich
- dignor 1 geruhe
- dignor 1 halte für angebracht
- dignor 1 halte für ehrenhaft (will)
- dignor 1 halte für würdig
- dignor 1 werde gewürdigt
- dignor 1 würdige
- dignosco 3 (dinosco 3) diagnostiziere
- dignosco 3 (dinosco 3) erkenne (unterscheidend)
- dignosco 3 (dinosco 3) nehme wahr (differenzierend)
- dignosco 3 (dinosco 3) unterscheide
- dignum duco halte für würdig
- dignum est (+ Inf./AcI.) es ziemt sich
- dignum habeo halte für würdig
- dignum iudico halte für würdig
- dignus (digna, dignum), ad quem (quam, quod) animum attendas beachtenswert
- dignus annotatu bemerkenswert
- dignus bulla kindisch
- dignus sum aliqua re verdiene etw.
- dignus sum, qui ... verdiene, dass ich ...
- dignus, cui credatur glaubwürdig
- dignus, digna, dignum angemessen
- dignus, digna, dignum bedeutend genug
- dignus, digna, dignum befugt
- dignus, digna, dignum befähigt
- dignus, digna, dignum berechtigt
- dignus, digna, dignum entsprechend
- dignus, digna, dignum genügend
- dignus, digna, dignum geziemend
- dignus, digna, dignum hinreichend bedeutsam
- dignus, digna, dignum tüchtig
- dignus, digna, dignum verdient
- dignus, digna, dignum wert
- dignus, digna, dignum wichtig genug
- dignus, digna, dignum würdig
- dignus, digna, dignum zukommend
- digredior 5 entferne mich
- digredior 5 gehe auseinander
- digredior 5 gehe fort
- digredior 5 gehe weg
- digredior 5 scheide
- digredior 5 schweife ab
- digredior 5 trenne mich
- digredior a proposito schweife vom Thema ab
- digressio, digressionis f Abschweifung (in der Rede)
- digressio, digressionis f Episode
- digressio, digressionis f Scheidung
- digressio, digressionis f Trennung
- digressio, digressionis f Weggehen
- digressio, digressionis f das Abgehen vom rechten Wege
- digressivus, digressiva, digressivum abschweifend
- digressus, digressus m Abreise
- digressus, digressus m Abschweifung (in der Rede)
- digressus, digressus m Entfernung
- digressus, digressus m Episode
- digressus, digressus m Fortgang
- digressus, digressus m Scheiden
- digressus, digressus m Trennung
- digressus, digressus m Weggehen
- digrunnio 4 = dēgrunnīre, dēgrunniō - grunze heftig
- dii auspiciis prospera portendunt die Götter kündigen in den Vorzeichen Erfolg an
- dii communes gemeinsam verehrte Götter
- dii melius Gott bewahre!
- dii, qui hanc urbem colunt die Götter, die diese Stadt lieben und schützen
- diiambus, diiambi m Doppeljambus
- Diiovis, Diiovis m = Diovis, Diovis m
- Diiovis, Diiovis m = Diovis, Diovis m - Jupiter
- diis facio opfere den Göttern
- diis obstitit Ilium Ilion war den Göttern verhasst
- diis tura do opfere den Göttern Weihrauch
- diis tura libo opfere den Göttern Weihrauch
- diiudicatio, diiudicationis f Entscheidung
- diiudicatrix, diiudicatricis f Entscheiderin
- diiudico 1 entscheide
- diiudico 1 fälle ein Urteil
- diiudico 1 unterscheide
- diiugatio, diiugationis f Scheidung
- diiugium, diiugiī n Trennung
- diiugo 1 sondere ab
- diiugo 1 spanne aus (dem Joch)
- diiugo 1 trenne
- diiuncte = disiūnctē - getrennt
- diiunctim = disiūnctim - getrennt
- diiunctio, diiunctionis f = disiūnctiō, disiūnctiōnis -Trennung
- diiunctivus, diiunctiva, diiunctivum = disiūnctīvus, disiūnctīva, disiūnctīvum - disjunktiv
- diiunctus, diiuncta, diiunctum = disiūnctus, disiūncta, disiūnctum - getrennt
- diiungo 3 = disiungere, disiungō, disiūnxī, disiūnctum - spanne auseinander
- dilabidus, dilabida, dilabidum leicht Haare verlierend
- dilabidus, dilabida, dilabidum leicht abfallend
- dilabor 3 entrinne
- dilabor 3 entschlüpfe
- dilabor 3 entschwinde
- dilabor 3 entweiche
- dilabor 3 entwische
- dilabor 3 falle auseinander
- dilabor 3 fließe auseinander
- dilabor 3 gehe auseinander
- dilabor 3 gerate in Verfall
- dilabor 3 gleite auseinander
- dilabor 3 laufe auseinander
- dilabor 3 laufe von jdm. weg
- dilabor 3 löse mich auf
- dilabor 3 mache mich aus dem Staub
- dilabor 3 mache mich unbemerkt fort
- dilabor 3 verfalle
- dilabor 3 vergehe
- dilabor 3 zerfalle
- dilabor 3 zerfließe
- dilabor 3 zerrinne
- dilabor 3 zerrinne in nichts
- dilabor 3 zerschmelze
- dilabor 3 zerstiebe
- dilaceratio, dilacerationis f Zerfleischung
- dilacero 1 zerfleische
- dilacero 1 zerreiße
- dilamino 1 spalte entzwei
- dilancino 1 zerfleische
- dilancino 1 zerreiße
- dilanio 1 zerfetze
- dilanio 1 zerfleische
- dilanio 1 zerreiße
- dilapidatio, dilapidationis f Verschleuderung
- dilapidatio, dilapidationis f Vertun
- dilapidator, dilapidatoris m Verschwender
- dilapido 1 belege nach allen Seiten hin mit Steinen
- dilapido 1 lege mit Steinen aus
- dilapido 1 vernichte
- dilapido 1 verschleudere
- dilapido 1 verschwende
- dilapido 1 vertue
- dilapido 1 zerschlage
- dilapido 1 zersplittere
- dilapsio, dilapsionis f Verfallen
- dilapsio, dilapsionis f Vergehen
- dilapso tempore nachdem die Zeit verflossen war
- dilargior 4 spendiere großzügig
- dilargior 4 teile freigebig aus
- dilargior 4 verschenke freigebig
- dilargior 4 werde freigebig verschenkt
- dilargitor, dilargitoris m Verschenker
- dilargus, dilargi m einer der viel schenkt
- dilata notione nach Verschiebung der Untersuchung
- dilatans, dilatantis sich weit ausdehnend
- dilatatio, dilatationis f Ausdehnung
- dilatatio, dilatationis f Erweiterung
- dilatator, dilatatoris m Erweiterer
- dilatator, dilatatoris m Verbreiter
- dilatatus, dilatata, dilatatum erweitert
- dilatio, dilationis f Aufschub
- dilatio, dilationis f Frist
- dilatio, dilationis f Hinhalten
- dilatio, dilationis f Verzug
- dilatio, dilationis f Verzögerung
- dilatio, dilationis f Zwischenraum
- dilationem impetro erhalte eine Frist
- dilationem impetro erreiche einen Fristaufschub
- dilato 1 breite aus
- dilato 1 dehne aus
- dilato 1 dehne mich aus
- dilato 1 erweitere
- dilato 1 lasse mich weitläufiger aus
- dilato 1 mache breiter
- dilato 1 spinne breiter aus
- dilato 1 spreche breit aus
- dilator, dilatoris m Aufschieber
- dilator, dilatoris m Verzögerer
- dilator, dilatoris m Zauderer
- dilatorius, dilatoria, dilatorium aufschiebend
- dilatorius, dilatoria, dilatorium hinhaltend
- dilatorius, dilatoria, dilatorium verzögernd
- dilatura, dilaturae f
Aufschub
- dilaudo 1 lobe in jeder Hinsicht
- dilaudo 1 lobe nach allen Seiten hin
- dilaxo 1 strecke auseinander
- dilecta, dilectae f Liebling
- dilectator, dilectatoris m = dēlectātor, dēlectātōris m - Rekrutierer
- dilecti, dilectorum m Elite
- dīlectio, dīlectionis f Buhlschaft
- dīlectio, dīlectionis f Liebe
- dīlectio, dīlectionis f Lieben
- dīlector, dīlectoris m Liebhaber
- dilectum habeo mache mobil
- dilectum habeo veranstalte eine Aushebung
- dilectus, dilecta, dilectum lieb
- dilectus, dilecta, dilectum teuer
- dilectus, dilecta, dilectum wert
- dilectus, dilecti m Liebling
- dilectus, dilectus m = dēlēctus, dēlēctūs m - Auswahl, Rekrutierung
- dilectus, dilectus m Aushebung
- dilectus, dilectus m Auswahl
- dilectus, dilectus m Lieben
- dilectus, dilectus m Wahl
- dilemma, dilemmatis n Doppelsatz
- dilenimentum, dilenimenti n = dēlēnīmentum, dēlēnīmentī n - Besänftigungsmittel
- dilido 3 zerschlage
- diligens pater familias solider Hausherr
- diligens sum bin wirtschaftlich
- diligens veritatis wahrheitsliebend
- diligens, diligentis achtsam
- diligens, diligentis aufmerksam
- diligens, diligentis fleißig
- diligens, diligentis genau
- diligens, diligentis gewissenhaft
- diligens, diligentis gründlich
- diligens, diligentis haushälterisch
- diligens, diligentis liebend
- diligens, diligentis ordentlich
- diligens, diligentis pünktlich
- diligens, diligentis sorgfältig
- diligens, diligentis sorgsam
- diligens, diligentis sparsam
- diligens, diligentis umsichtig
- diligens, diligentis verehrend
- diligens, diligentis vorsorglich
- diligens, diligentis wirtschaftlich
- diligens, diligentis ökonomisch
- diligenter achtsam
- diligenter aufmerksam
- diligenter eingehend
- diligenter genau
- diligenter gewissenhaft
- diligenter gründlich
- diligenter mit Umsicht
- diligenter ordentlich
- diligenter pünktlich
- diligenter sorgfältigf
- diligenter umsichtig
- diligenter vorsorglich
- diligenter attendo aliquid achte genau auf etw.
- diligenter attendo aliquid passe gehörig auf etw. auf
- diligenter do operam ut ... gebe mir große Mühe, (um) zu...
- diligenter perpendo prüfe gründlich
- diligenter perpendo unterziehe einer sorgfältigen Prüfung
- diligenter perpendo wäge genau und von allen Seiten ab
- diligentia in re familiari tuenda gute Haushaltsführung
- diligentia, diligentiae f Achtsamkeit
- diligentia, diligentiae f Aufmerksamkeit
- diligentia, diligentiae f Bestimmtheit
- diligentia, diligentiae f Engagement
- diligentia, diligentiae f Gewissenhaftigkeit
- diligentia, diligentiae f Gründlichkeit
- diligentia, diligentiae f Pünktlichkeit
- diligentia, diligentiae f Sorgfalt (Genauigkeit)
- diligentia, diligentiae f Sparsamkeit
- diligentia, diligentiae f Umsicht (Vorsicht)
- diligentia, diligentiae f Wirtschaftlichkeit
- diligentia, diligentiae f Zuwendung
- diligentia, diligentiae f gründliche Genauigkeit
- diligibilis, diligibile schätzbar
- diligo 3 achte hoch
- diligo 3 bin zufrieden mit
- diligo 3 empfinde Zuneigung zu jdm.
- diligo 3 habe gern
- diligo 3 halte lieb und wert
- diligo 3 hebe aus
- diligo 3 liebe
- diligo 3 nehme auseinander
- diligo 3 schätze
- diligo 3 schätze hoch
- diligo 3 weiß zu schätzen
- diligo 3 wähle aus
- diligo 3 zerteile
- diligo carumque habeo liebe und schätze
- diliquesco 3 fließe auseinander
- diliquesco 3 zerfließe
- diliquesco 3 zerschmelze (intr.)
- dilogia, dilogiae f Zweideutigkeit
- dilophos, dilophon mit doppeltem Büschel
- dilorico 1 reiße auf
- dilorico 1 reiße auseinander
- dilorico 1 reiße vom Leib
- dilorico 1 zerreiße
- diloris, dilore doppelriemig
- diloris, dilore doppelt gestreift
- diluceo 2 bin aufgelichtet
- diluceo 2 bin klar
- diluceo 2 breche aus der Dunkelheit hervor
- diluceo 2 erscheine
- diluceo 2 komme zu Tage
- diluceo 2 liege klar vor Augen
- dilucescit der Tag bricht an
- dilucescit es dämmert
- dilucescit es tagt
- dilucescit es wird Tag
- dilucescit es wird hell
- dilucesco 3 erscheine
- dilucesco 3 gehe auf
- dilucesco 3 tage
- dilucesco 3 werde hell
- dilucesco 3 werde licht
- dilucet mihi es ist für mich offensichtlich
- dilucidatio, dilucidationis f Veranschaulichung
- dilucide deutlich
- dilucide hell
- dilucide klar
- dilucide licht
- dilucido 1 mache deutlich
- dilucido 1 mache einsichtig
- dilucidus, dilucida, dilucidum deutlich
- dilucidus, dilucida, dilucidum eindeutig
- dilucidus, dilucida, dilucidum hell
- dilucidus, dilucida, dilucidum licht
- diluculat der Tag zieht herauf
- diluculat es dämmert
- diluculo bei Tagesanbruch
- diluculum, diluculi n Dämmerung
- diluculum, diluculi n Morgendämmerung
- diluculum, diluculi n Tagesanbruch
- diludium posco bitte um eine Galgenfrist
- diludium, diludii n Rasttag
- diluo 3 bereite
- diluo 3 büße ab
- diluo 3 entferne
- diluo 3 entkräfte
- diluo 3 lasse zergehen
- diluo 3 löse auf
- diluo 3 mache unhaltbar
- diluo 3 mache zurecht
- diluo 3 setze deutlich auseinander
- diluo 3 spüle ab
- diluo 3 spüle aus
- diluo 3 stelle richtig
- diluo 3 verdünne
- diluo 3 vermindere
- diluo 3 verscheuche
- diluo 3 weiche auf (tr.)
- diluo 3 widerlege
- diluo 3 zersetze
- diluo 3 zerweiche (tr.)
- diluor 3 zersetze mich
- dilutius schwächer
- dilutius verdünnter
- dilutum, diluti n Lösung
- dilutus, diluta, dilutum betrunken
- dilutus, diluta, dilutum blass
- dilutus, diluta, dilutum feucht
- dilutus, diluta, dilutum hell
- dilutus, diluta, dilutum schwach von Geruch
- dilutus, diluta, dilutum verdünnt
- dilutus, diluta, dilutum zersetzt
- dilutus, diluta, dilutum zerweicht
- diluvialis, diluviale zur Überschwemmung geeignet
- diluvialis, diluviale Überschwemmungs-
- diluvialis, diluviale überschwemmend
- diluvies, diluviei f Wasserflut
- diluvies, diluviei f Überschwemmung
- diluvio 1 überschwemme
- diluvio, diluvionis f Überschwemmung
- diluvium, diluvii n Sintflut
- diluvium, diluvii n Untergang
- diluvium, diluvii n Verderben
- diluvium, diluvii n Wasserflut
- diluvium, diluvii n anbrandende Heeresmacht
- diluvium, diluvii n Überschwemmung
- dimachae, dimacharum m Doppelkämpfer
- dimachaerus, dimachaera, dimachaerum mit zwei Schwertern kämpfend
- dimachaerus, dimachaeri m Kämpfer mit zwei Schwertern
- dimadesco 3 zerschmelze (intr.)
- dimano 1 breite mich aus
- dimano 1 fließe auseinander
- dimensio, dimensionis f Abmessung
- dimensio, dimensionis f Ausdehnung
- dimensio, dimensionis f Ausmaß
- dimensio, dimensionis f Ausmessung
- dimensio, dimensionis f Dimension
- dimensio, dimensionis f Erdachse
- dimensio, dimensionis f Vermessung
- dimensio, dimensionis f Zumessen
- dimensum, dimensi n zugemessene Ration
- dimensuratio, dimensurationis f Ausmessung
- dimensuratio, dimensurationis f Vermessung
- dimeter, dimetra, dimetrum aus zwei Metren bestehend
- dimeter, dimetra, dimetrum von zwei Maßen
- dimeter, dimetri m Dimeter
- dimetiens, dimetientis f Diameter
- dimetiens, dimetientis f Durchmesser
- dimetior 4 lote aus
- dimetior 4 messe ab
- dimetior 4 messe aus
- dimetior 4 messe zu
- dimetior 4 stecke ab
- dimetior 4 vermesse
- dimeto 1 grenze ab
- dimeto 1 lege die Grenzen fest
- dimeto 1 messe ab
- dimeto 1 stecke ab
- dimetor 1 grenze ab
- dimetor 1 lege die Grenzen fest
- dimetor 1 messe ab
- dimetor 1 stecke ab
- dimetria, dimetriae f Gedicht in jambischen Dimetern
- dimetron, dimetri n = dimeter, dimetri m - Dimeter
- dimetrus, dimetra, dimetrum = dimeter, dimetra, dimetrum - aus zwei Metren bestehend
- dimetrus, dimetri m = dimeter, dimetri m - Dimeter
- dimicatio capitis Kampf ums Leben
- dimicatio capitis Lebensgefahr
- dimicatio marina Seekampf
- dimicatio mihi subeunda est mir steht ein Kampf bevor
- dimicatio mihi subeunda est muss einen Kampf bestehen
- dimicatio ostiatim gesta Häuserkampf
- dimicatio per singulas domos gesta Häuserkampf
- dimicatio potestatis Kampf um die Macht
- dimicatio potestatis Machtkampf
- dimicatio universa Haupttreffen
- dimicatio universae rei Entscheidungskampf
- dimicatio vitae Kampf ums Dasein
- dimicatio, dimicationis f Gefährlichkeit
- dimicatio, dimicationis f Herumfechten
- dimicatio, dimicationis f Kampf
- dimicatio, dimicationis f Ringen (um etw.)
- dimicatio, dimicationis f Risiko
- dimicatio, dimicationis f Sich-Herumschlagen
- dimicatio, dimicationis f letzter Kraftaufwand
- dimicatio, dimicationis f äußerster Versuch
- dimico 1 bemühe mich
- dimico 1 fechte herum
- dimico 1 kämpfe
- dimico 1 ringe
- dimico 1 schlage mich herum
- dimico de re kämpfe um etwas
- dimico de re ringe um etwas
- dimico de re riskiere etwas (zu verlieren)
- dimico de re setze etwas aufs Spiel
- dimidia ex parte minuo halbiere
- dimidia ex parte minuo verringere um die Hälfte
- dimidia ex parte minuo zweiteile
- dimidia pars Hälfte
- dimidia, dimidiae f Hälfte
- dimidia, dimidiae f halber Ertrag
- dimidiatio, dimidiationis f Halbierung
- dimidiatum librum lego lese das Buch zur Hälfte
- dimidiatum, dimidiati n Halber (Wein)
- dimidiatus, dimidiata, dimidiatum halb
- dimidiatus, dimidiata, dimidiatum halbiert
- dimidiatus, dimidiata, dimidiatum zur Hälfte
- dimidietas, dimidietatis f Hälfte
- dimidio 1 halbiere
- dimidio 1 zweiteile
- dimidio maior um die Hälfte größer
- dimidio plus um die Hälfte mehr
- dimidium facti est coepisse frisch gewagt ist halb gewonnen
- dimidium facti, qui coepit, habet frisch gewagt ist halb gewonnen
- dimidium fere spatium confeci habe fast die Hälfte der Strecke zurückgelegt
- dimidium spatium die Hälfte des Raumes
- dimidium, dimidii n Hälfte
- dimidius, dimidia, dimidium halb
- dimidius, dimidia, dimidium nicht ganz
- diminuo 3 zerschmettere
- diminuo 3 zerspalte
- diminuo 3 zersplittere (tr.)
- diminuo 3 zerstückele
- diminutio, diminutionis f = dēminūtiō, dēminūtiōnis f - Minderung, Beeinträchtigung
- diminutive in der Verkleinerungsform
- diminutivus, diminutiva, diminutivum vermindernd
- dimissa priore cura nach Beseitigung der früheren Arbeit
- dimissio sanguinis Aderlass
- dimissio, dimissionis f Abdankung
- dimissio, dimissionis f Abschied (aus dem Amt)
- dimissio, dimissionis f Absetzung
- dimissio, dimissionis f Aussendung
- dimissio, dimissionis f Entlassung
- dimissio, dimissionis f Entsendung
- dimissio, dimissionis f Erlassen
- dimissio, dimissionis f Nachlassen
- dimissio, dimissionis f Vegebung
- dimissio, dimissionis f Verabschiedung
- dimissor peccatorum Vergeber der Sünden
- dimissor, dimissoris m Erlasser
- dimissor, dimissoris m Vergeber
- dimissoriae litterae = apostoli - Bericht an eine höhere Instanz
- dimissorius, dimissoria, dimissorium abgesendet
- dimissorius, dimissoria, dimissorium entsandt
- dimissus, dimissus m Ausschicken
- dimittitur patrimonium das Erbgut wird verschleudert
- dimitto 3 befriedige
- dimitto 3 bezahle
- dimitto 3 entbinde vom Dienst
- dimitto 3 entlasse
- dimitto 3 erlasse jdm. die Schuld
- dimitto 3 erlasse jdm. die Strafe
- dimitto 3 gebe auf
- dimitto 3 hebe auf
- dimitto 3 hinterlasse
- dimitto 3 lasse aus den Händen
- dimitto 3 lasse fahren
- dimitto 3 lasse fallen
- dimitto 3 lasse frei
- dimitto 3 lasse hingehen (ungestraft)
- dimitto 3 lasse im Stich
- dimitto 3 lasse ungeschoren
- dimitto 3 lasse von mir gehen
- dimitto 3 lasse zurück
- dimitto 3 lege weg
- dimitto 3 schaffe mir vom Hals
- dimitto 3 scheide mich
- dimitto 3 schicke aus
- dimitto 3 schicke fort
- dimitto 3 schicke herum
- dimitto 3 schicke umher
- dimitto 3 verabschiede
- dimitto 3 verstoße
- dimitto 3 verzichte
- dimitto 3 werfe weg
- dimitto aliquem e complexu entlasse jdn. aus meinen Armen
- dimminuo 3 = dīminuere, dīminuō, dīminuī, dīminūtum - zerstückele
- dimoveo 2 bewege auseinander
- dimoveo 2 bewege hin und her
- dimoveo 2 bewege weg
- dimoveo 2 bewege zur Seite
- dimoveo 2 bringe ab (von etw.)
- dimoveo 2 durchfurche
- dimoveo 2 durchpflüge
- dimoveo 2 durchwühle
- dimoveo 2 entferne
- dimoveo 2 evakuiere
- dimoveo 2 mache abspenstig
- dimoveo 2 mache abtrünnig
- dimoveo 2 schaffe beiseite
- dimoveo 2 schaffe fort
- dimoveo 2 schaffe weg
- dimoveo 2 schiebe auf beiden Seiten zurück
- dimoveo 2 schiebe in der Mitte auseinander
- dimoveo 2 teile in der Mitte auseinander
- dimoveo 2 treibe in der Mitte auseinander
- dimoveo 2 trenne
- dimoveo 2 verrücke
- dimoveo 2 verschaffe Bewegung
- dimus, dima, dimum = bīmus, bīma, bīmum - zweijährig
- Dinaea, Dinaeae f Dinaea
- Dinarchus, Dinarchi m Deinarchos
- Dindyma sacra Geheimgottesdienst der Cybele auf dem Berg Dindymos
- Dindyma, Dindymorum n = Dindymus, Dindymī m
- Dindymarius, Dindymarii m Cybelepriester
- Dindymene, Dindymenes f = Cybele
- Dindymos, Dindymi m = Dindymus, Dindymī m
- Dindymus, Dindyma, Dindymum Dindymos
- Dindymus, Dindymi m Dindymos
- dine, dines f Wirbelwind
- Dinea, Dineae f = Dinaea, Dinaeae f
- dingitatem meam imminui non patior nehme keine Einbuße an Ansehen hin
- dingitatem meam imminui non patior vergebe meinem Ansehen nichts
- dingua, dinguae f vorklass. = lingua, linguae f - Zunge, Sprache
- Dino, Dinonis m Deinon
- Dinocrates, Dinocratis m Deinokrates
- Dinomache, Dinomaches f Deinomache
- Dinomaches ego dsum ich bin ein zweiter Alkibiades
- Dinomachus, Dinomachi m Deinomachos
- Dinon, Dinonis m Deinon
- dinosaurus, dinosauri m Dinosaurier
- dinoscentia, dinoscentiae f Unterscheiden
- dinoscibilis, dinoscibile erkennbar
- dinoscibilis, dinoscibile unterscheidbar
- dinosco 3 = dignōscere, dignōscō, dignōvī - unterscheide
- dinoto 1 = dēnotāre, dēnotō, dēnotāvī, dēnotātum - bezeichne
- dinumeratio, dinumerationis f Aufzählung
- dinumeratio, dinumerationis f Herzählung
- dinumeratio, dinumerationis f Summation
- dinumeratio, dinumerationis f Zählung
- dinumerator, dinumeratoris m Rechner
- dinumero 1 berechne
- dinumero 1 rechne aus
- dinumero 1 zahle aus
- dinumero 1 zähle ab
- dinumero 1 zähle auf
- dinumero 1 zähle aus
- dinumero 1 zähle her
- dinummium, dinummii n Abgabe von zwei nummi
- dinuptila, dinuptilae f = bryōnia, bryōniae f - Zaunrübe, wilde Weinrebe
- Dio, Dionis m = Dion, Dionis m
- diobolae meretrices Zweigroschenhuren
- diobolaria, diobolariae f Zweigroschenhure
- diobolaris, diobolare für zwei Obolen sich preisgebend
- diobolus, diobola, diobolum = diōbolāris, diōbolāre - für zwei Obolen sich preisgebend
- Diochares, Diocharis m Diochares
- Diocharīnus, Diocharīna, Diocharīnum des Diochares
- Diocletianus, Diocletiana, Diocletianum des Diokletian
- Diocletianus, Diocletiani m C. Aurelius Valerius
- Diocmitae, Diocmitarum m = Diōgmītae, Diōgmītārum m - Verfolger, leicht bewaffnete Grenzsoldaten
- Diodorus, Diodori m 1. Diodor
- Diodorus, Diodori m 2. Diodor
- Diodorus, Diodori m 3. Diodor
- Diodotus, Diodoti m Diodot
- dioecesanus, dioecesana, dioecesanum zur Diözese gehörig
- dioecesis, dioeceseos f Distrikt
- dioecesis, dioecesis f Diözese
- dioecesis, dioecesis f Kirchsprengel
- dioecesis, dioecesis f Pfarre
- dioecetes, dioecetae m Finanzverwalter
- dioecetes, dioecetae m Verwalter (der königlichen Einkünfte)
- Diogenes, Diogenis m 1. Diogenes
- Diogenes, Diogenis m 2. Diogenes
- Diogenes, Diogenis m 3. Diogenes
- Diogenes, Diogenis m 4. Diogenes
- Diogmitae, Diogmitarum m Verfolger von Räubern, leicht bewaffnete Grenzsoldaten
- Diomedes, Diomedis m 1. Diomedes
- Diomedes, Diomedis m 2. Diomedes
- Diomedeus, Diomedea, Diomedeum des Diomedes
- Diomedius, Diomedia, Diomedium des Diomedes
- Dion, Dionis m 1. Dion
- Dion, Dionis m 2. Dion
- Dion, Dionis m 3. Dion
- Dion, Dionis m 4. Dion
- Dionaeus, Dionaea, Dionaeum zu Dione gehörig
- Dione, Diones f 1. Dione
- Dione, Diones f 2. Dione
- dionymus, dionyma, dionymum doppelnamig
- Dionyseus, Dionysea, Dionyseum dionysisch
- Dionysia, Dionysiae f Dionysia, Dionysiae f
- Dionysia, Dionysiorum n Dionysia, Dionysiorum n
- Dionysiacus, Dionysiaca, Dionysiacum zu Dionysus gehörig
- dionysias, dionysiadis f ein Edelstein]
- Dionysienses, Dionysiensium m Einwohner von St. Denis
- Dionysiopolis, Dionysiopolis f St. Denis
- diopetes, diopetis f Regenfrosch
- Diophanes, Diophanis m 1. Diophanes
- Diophanes, Diophanis m 2. Diophanes
- dioptra, dioptrae f Diopter
- Dioryctos, Diorycti m Dioryctos
- dioryx, diorygis f Ableitungskanal
- dioryx, diorygis f Durchstich
- Dios balanos. Dios balani m Kastanie
- Dios balanus, Dios balani m Kastanie
- Dĭos pneuma, Dĭos pneumatis n eine Art Rosmarin]
- diospneuma, diospneumatis n eine Art Rosmarin]
- Dĭospyros, Dĭospyri m Mauerpfeffer
- diota, diotae f Henkelkrug
- diota, diotae f zweihenkliger Weinkrug
- Diovis, Diovis m Jupiter
- dioxydum carbonicum Kohlendioxyd
- Diphilium metrum diphilisches Versmaß
- Diphilus, Diphili m 1. Diphilus
- Diphilus, Diphili m 2. Diphilus
- Diphilus, Diphili m Diphilos
- diphryges, diphrygis n Ofenbruch
- diphthongo 1 schreibe mit Diphtong
- diphthongo 1 spreche mit Diphtong
- diphthongos, diphthonga, diphthongum mit Diphthong geschrieben
- diphthongus, diphthonga, diphthongum doppellautend
- diphthongus, diphthonga, diphthongum mit Diphthong geschrieben
- diphthongus, diphthonga, diphthongum mit Diphthong gesprochen
- diphthongus, diphthongi f Diphthong
- diphyes, diphyis von doppelter Gestalt
- diphyes, diphyis von doppelter Natur
- diphyes, diphyis f ein Edelstein]
- diplasion, diplasii n das Verhältnis 1 zu 2
- diplasium, diplasiī n das Verhältnis 1 zu 2
- diplasius, diplasia, diplasium doppelt
- diplasius, diplasia, diplasium doppelt so groß
- diplasius, diplasia, diplasium im Verhältnis von 1 zu 2 stehend
- diple, diples f verdächtige Textstelle
- diplinthius, diplinthia, diplinthium zwei Ziegel dick
- diplois, diploidis f Doppellage
- diplois, diploidis f Mantel
- diplois, diploidis f doppelter Umwurf
- diploma birotulae automatāriae gubernandae Mopdeführerschein
- diploma gubernationis Führerschein
- diploma gubernatorium Führerschein
- diploma volandi Flugschein
- diploma, diplomatis n Begnadigungsschreiben
- diploma, diplomatis n Diplom
- diploma, diplomatis n Empfehlungsschreiben
- diploma, diplomatis n Geleitschreiben
- diploma, diplomatis n Handschreiben
- diploma, diplomatis n Patent
- diploma, diplomatis n Reisepass
- diploma, diplomatis n Urkunde
- diploma, diplomatis n amtliches Dokument
- diplomarium, diplomarii n = diplōma, diplōmatis n - Diplom
- diplomarius, diplomarii m Ausführer der kaiserlichen Empfehlungsschreiben
- diplomates, diplomatae m Diplomat
- diplomaticus, diplomatica, diplomaticum diplomatisch
- dipodia, dipodiae f Dipodie
- dipondiarius, dipondiaria, dipondiarium = dupondiārius, dupondiāria, dupondiārium - einen dupondius wert
- dipondium, dipondii n = duo asses
- dipondius, dipondii m = dupondius, dupondiī m - Anfänger (als Rechtsschüler)
- dipsacos, dipsaci f Kardendistel
- dipsas, dipsadis f eine Giftschlange]
- Dipsas, Dipsadis m Name für einen Alten
- dipteros, dipteron doppelflügelig
- dipteros, dipteron zwei Säulenreihen tragend
- diptota, diptotorum n Nomina mit nur zwei Kasus
- diptotos, diptoton mit zwei Kasusendungen
- diptychum, diptychi n Doppelschale
- diptychum, diptychi n Liebesbriefchen
- diptychum, diptychi n Schreibtafel aus zwei Täfelchen
- diptychum, diptychi n Verzeichnis
- dipundius, dipundii m = dupondius, dupondiī m - zwei Asse, Anfänger
- Dipylon, Dipyli n Doppeltor
- dipyros, dipyron doppelt gebrannt
- dipyros, dipyron zweimal im Feuer gewesen
- dira fremo knirsche furchtbar
- dira precor alicui stoße Verwünschungen gegen jdn. aus
- Dira, Dirae f = Furia, Furiae f - Furie
- dira, dirorum n = dīra, dīrārum f Verwünschungen
- dirado 3 zerritze
- Dirae, Dirarum f = Furiae, Furiārum f - Furien
- dirae, dirarum f Verwünschungen
- dirae, dirarum f unglückliche Anzeichen
- dirapio 5 reiße fort
- dirapio 5 ziehe ab
- diraro 1 = disrāre, disrārō - mache dünn
- Dircaeus, Dircaea, Dircaeum dirkäisch
- Dirce, Dirces f 1. Dirke
- Dirce, Dirces f 2. Dirke
- Dirce, Dirces f 3. Dirke
- Dircenna, Dircennae f Dircenna
- dircion, dircii n eine Pflanze]
- directa senkrecht
- directarius, directarii m Wohnungseinbrecher
- directe direkt
- directe gerade
- directe geradeaus
- directe geradezu
- directe in gerader Richtung
- directe senkrecht
- directiangulus, directiangula, directiangulum rechtwinklig
- directilineus, directilinea, directilineum geradlinig
- directim gerade
- directim geradezu
- directio agendi Stoßrichtung
- directio destinata Zielrichtung
- directio incursoria Angriffsrichtung
- directio incursoria Stoßrichtung
- directio progrediendi Stoßrichtung
- directio, directionis f Aufrichtigkeit
- directio, directionis f Ausrichtung
- directio, directionis f Gerademachen
- directio, directionis f Geradheit
- directio, directionis f Gerechtigkeit
- directio, directionis f Orientierung
- directio, directionis f Richtung
- directio, directionis f gerade Linie
- directitudo, directitudinis f Richtigkeit
- directo direkt
- directo geradezu
- directo in gerader Richtung (direkt)
- directo ohne Umschweife
- directo unbedingt
- director musicorum Dirigent
- director, directoris m Chef
- director, directoris m Direktor
- director, directoris m Leiter
- director, directoris m Lenker
- directorium, directorii n vorgeschriebener Reiseweg
- directorius, directoria, directorium lenkend
- directura, directurae f Richtung
- directura, directurae f ebener Abputz
- directura, directurae f gerade Linie
- directus, directa, directum direkt
- directus, directa, directum gerade
- directus, directa, directum gerade abwärts laufend
- directus, directa, directum geradlinig
- directus, directa, directum in gerader Richtung laufend
- directus, directa, directum in horizontaler Richtung laufend
- directus, directa, directum ohne Umschweife
- directus, directa, directum senkrecht
- directus, directa, directum streng
- diremptio, diremptionis f Trennung
- diremptus, diremptus m Trennung
- direptio, direptionis f Ausplünderung
- direptio, direptionis f Plünderung
- direptio, direptionis f Raub
- direptor, direptoris m Plünderer
- direptor, direptoris m Räuber
- direptus, direptus m Plündern
- dirhythmus, dirhythma, dirhythmum aus zwei Rhythmen bestehend
- diribeo 2 sondere
- diribeo 2 teile aus
- diribeo 2 teile auseinander
- diribeo 2 verteile
- diribitio, diribitionis f Austeilung
- diribitio, diribitionis f Auszählung
- diribitio, diribitionis f Auszählung der Stimmsteine
- diribitio, diribitionis f Sonderung der Stimmtäfelchen
- diribitio, diribitionis f Stimmenauszählung
- diribitor, diribitoris m Aufteiler
- diribitor, diribitoris m Auseinanderteiler
- diribitor, diribitoris m Austeiler
- diribitor, diribitoris m Auszähler von Stimmsteinen
- diribitor, diribitoris m Servierkraft
- diribitor, diribitoris m Sonderer der Stimmtäfelchen
- diribitor, diribitoris m Sortierer der Stimmtäfelchen
- diribitor, diribitoris m Speiseverteiler
- diribitor, diribitoris m Verteiler
- diribitor, diribitoris m Vorleger
- diribitor, diribitoris m Vorschneider
- diribitorium operae Arbeitsamt
- diribitorium sociale Sozialamt
- diribitorium, diribitorii n Amtsgebäude
- diribitorius, diribitoria, diribitorium austeilend
- dirigesco 3 = dērigēscere, dērigēsco, deriguī - erstarre ganz
- dirigo 3 gebe die Richtung
- dirigo 3 lenke hin
- dirigo 3 mache gerade
- dirigo 3 reguliere
- dirigo 3 richte
- dirigo 3 richte gerade
- dirigo 3 schieße gezielt ab
- dirigo 3 schlage eine Richtung ein
- dirigo 3 stelle geordnet auf
- dirigo 3 stelle in gerader RIchtung auf
- dirigo 3 verputze
- dirigo aliquid ad aliquam rem richte etw. nach einem Maßstab aus
- dirigo brachia contra torrentem schwimme gegen den Strom
- dirigor 3 laufe gerade aus
- dirigor 3 laufe in gerader Richtung
- dirigor 3 werde gerade
- dirimo 3 beseitige
- dirimo 3 breche ab
- dirimo 3 gleiche aus
- dirimo 3 hebe auf
- dirimo 3 lasse scheitern
- dirimo 3 lege bei
- dirimo 3 löse auf
- dirimo 3 nehme auseinander
- dirimo 3 scheide (tr.)
- dirimo 3 schlichte
- dirimo 3 schneide ab
- dirimo 3 sondere ab
- dirimo 3 störe
- dirimo 3 trenne
- dirimo 3 unterbreche
- dirimo 3 verhindere
- dirimo 3 vermittele
- dirimor 3 scheitere
- diripio 5 entreiße
- diripio 5 plündere
- diripio 5 raube
- diripio 5 reiße ab
- diripio 5 reiße auseinander
- diripio 5 reiße herab
- diripio 5 reiße hin und her
- diripio 5 reiße in Stücke
- diripio 5 reiße los
- diripio 5 reiße mich um etw.
- diripio 5 reiße voneinander
- diripio 5 reiße weg
- diripio 5 schleppe fort
- diripio 5 schleppe weg
- diripio 5 verheere
- diripio 5 zerre herab
- diripio 5 zerre los
- diripio 5 zerre weg
- diripio 5 zerreiße
- diripio 5 zerstöre
- diritas, diritatis f Grausamkeit
- diritas, diritatis f das Grauenvolle
- diritas, diritatis f grauenhaftes Benehmen
- diritas, diritatis f grausige Gefahr
- diritas, diritatis f grausige Härte
- diritas, diritatis f grausiges Unheil
- dirivo 1 leite ab
- dirumpens, dirumpentis brisant
- dirumpo 3 (disrumpo 3) breche gewaltsam ab
- dirumpo 3 (disrumpo 3) bringe zur Explosion
- dirumpo 3 (disrumpo 3) lasse explodieren
- dirumpo 3 (disrumpo 3) reiße auseinander
- dirumpo 3 (disrumpo 3) trenne
- dirumpo 3 (disrumpo 3) zerreiße
- dirumpo 3 (disrumpo 3) zerschmettere
- dirumpor 3 berste
- dirumpor 3 explodiere
- dirumpor 3 zerberste
- dirumpor 3 zerplatze
- dirumpor 3 zerreiße (intr.)
- dirumpor 3 ärgere mich fast zu Tode
- diruo 3 reiße auseinander
- diruo 3 reiße ein
- diruo 3 sprenge auseinander
- diruo 3 zerstöre
- diruptio, diruptionis f Bersten
- diruptio, diruptionis f Explosion
- diruptio, diruptionis f Zerreißen
- diruptivus, diruptiva, diruptivum explosiv
- dirus, dira, dirum abscheulich
- dirus, dira, dirum furchtbar
- dirus, dira, dirum grauenhaft
- dirus, dira, dirum grauenvoll
- dirus, dira, dirum grausam
- dirus, dira, dirum grausig
- dirus, dira, dirum grässlich
- dirus, dira, dirum schrecklich
- dirus, dira, dirum unheilvoll
- dirutio, dirutionis f Zerstörung
- dis adversantibus gegen den Willen der Götter
- dis adversis gegen den Willen der Götter
- dis approbantibus mit dem Segen der Götter
- dis aversis da die Götter abgeneigt sind
- dis bene iuvantibus mit Hilfe der Götter
- dis genitus von den Göttern erzeugt
- dis volentibus durch die Huld der Götter
- dis, ditis = dītis, dīte - reich
- Dis, Ditis m Pluto
- discalceatus, discalceata, discalceatum unbeschuht
- discalciatus, discalciata, discalciatum = discalceātus, discalceāta, discalceātum - unbeschuht
- discapedino 1 halte auseinander
- discarico 1 lade ab
- discaveo 2 hüte mich sehr
- discedo 3 distanziere mich
- discedo 3 entferne mich
- discedo 3 entschwinde
- discedo 3 falle ab
- discedo 3 gebe auf
- discedo 3 gehe ab
- discedo 3 gehe auseinander
- discedo 3 gehe davon
- discedo 3 gehe fort
- discedo 3 gehe weg
- discedo 3 komme davon
- discedo 3 komme weg
- discedo 3 marschiere ab
- discedo 3 stimme ab
- discedo 3 teile mich
- discedo 3 trenne mich
- discedo 3 trete auseinander
- discedo 3 verlasse
- discedo 3 weiche
- discedo 3 weiche ab
- discedo 3 ziehe ab (intr.)
- discedo ab aliqua re sehe in der Beurteilung von etw. ab
- discedo ab aliquo kehre jdm. den Rücken
- discedo ab aliquo nehme in der Beurteilung jdn. aus
- discedo in alicuius sententiam trete jds. Meinung bei
- discentia, discentiae f Lernen
- discentiae, discentiarum f Wissenschaften
- disceptatio, disceptationis f Debatte
- disceptatio, disceptationis f Diplomatie
- disceptatio, disceptationis f Diskussion
- disceptatio, disceptationis f Erörterung
- disceptatio, disceptationis f Konflikt
- disceptatio, disceptationis f Meinungsaustausch
- disceptatio, disceptationis f Streit
- disceptatio, disceptationis f Streitfrage
- disceptatio, disceptationis f Streitpunkt
- disceptatio, disceptationis f Urteilsspruch
- disceptatio, disceptationis f Verhandlung
- disceptatio, disceptationis f richterliche Entscheidung
- disceptator, disceptatoris m Entscheidungsträger
- disceptator, disceptatoris m Schiedsrichter
- disceptator, disceptatoris m Verhandlungsführer
- disceptatrix, disceptatricis f Entscheiderin
- disceptatrix, disceptatricis f Prüferin
- disceptatrix, disceptatricis f Schiedsrichterin
- disceptim = σαφῶς, φανερῶς - deutlich
- discepto 1 bringe ins Reine
- discepto 1 bringe zur Entscheidung
- discepto 1 debattiere
- discepto 1 diskutiere
- discepto 1 entscheide (gutachterlich)
- discepto 1 erörtere
- discepto 1 mache den Schiedsrichter (in etw.)
- discepto 1 prüfe
- discepto 1 untersuche
- discepto 1 verhandele
- discernenter mit Unterschied
- discernere vera a falsis Wahres von Falschem trennen
- discernibilis, discernibile unterscheidbar
- discerniculum, discerniculi n Haarnadel
- discerniculum, discerniculi n Unterschied
- discerno 3 entscheide
- discerno 3 scheide (tr.)
- discerno 3 schlichte
- discerno 3 sondere ab
- discerno 3 trenne
- discerno 3 unterscheide
- discerpo 3 reiße herunter
- discerpo 3 schmähe
- discerpo 3 vernichte
- discerpo 3 zerpflücke
- discerpo 3 zerreiße
- discerpo 3 zerstreue
- discerpo 3 zerstückele
- discerpo 3 zerteile
- discerptim getrennt
- discerptio, discerptionis f Zerreißung
- discerptio, discerptionis f Zerstückelung
- discertatio, discertationis f Erörterung
- discerto 1 erörtere
- discessio, discessionis f Abmarsch
- discessio, discessionis f Abstimmung
- discessio, discessionis f Abtreten
- discessio, discessionis f Abzug
- discessio, discessionis f Auseinandergehen
- discessio, discessionis f Fortgehen
- discessio, discessionis f Scheidung
- discessio, discessionis f Trennung
- discessionem facio lasse abstimmen (durch Auseinandertreten)
- discessivus, discessiva, discessivum abweichend
- discessu meo bei meinem Weggang
- discessus ad deos Himmelfahrt
- discessus, discessus m Abmarsch
- discessus, discessus m Abreise
- discessus, discessus m Abschied
- discessus, discessus m Abzug
- discessus, discessus m Auseinandergehen
- discessus, discessus m Entfernung
- discessus, discessus m Scheiden
- discessus, discessus m Trennung
- discessus, discessus m Verbannung
- discessus, discessus m Weggehen
- discessus, discessus m Öffnung
- disceus, discei m Scheibenstern
- discidium, discidii n Auflösung
- discidium, discidii n Bersten
- discidium, discidii n Ehescheidung
- discidium, discidii n Scheidung
- discidium, discidii n Spannung
- discidium, discidii n Trennung
- discidium, discidii n Uneinigkeit
- discidium, discidii n Zerreißen
- discidium, discidii n Zerwürfnis
- discidium, discidii n Zwiespalt
- discidium, discidii n Zwietracht
- discido 3 zerhaue
- discido 3 zerschneide
- discinctus, discincta, discinctum liederlich
- discinctus, discincta, discinctum locker
- discinctus, discincta, discinctum lässig
- discinctus, discincta, discinctum sorglos
- discinctus, discincta, discinctum ungegürtet
- discindo 3 reiße auf
- discindo 3 reiße auseinander
- discindo 3 reiße weg
- discindo 3 spalte auf
- discindo 3 spalte auseinander
- discindo 3 zerreiße
- discindo 3 zerspalte
- discingo 3 entgürte
- discingo 3 entnerve
- discingo 3 gürte auf
- discingo 3 gürte los
- discingo 3 löse auf
- discingo 3 mache zunichte
- discipleina, discipleinae f = disciplīna, disciplīnae f - Lehre, Unterricht, Unterweisung, Bildung, Schule
- disciplina alicuius utor bin jds. Schüler
- disciplina alicuius utor gehe bei jdm in die Lehre
- disciplina alicuius utor habe bei jdm. Unterricht
- disciplina bellica Kriegskunst
- disciplina bellica Kriegstaktik
- disciplina bellica Kriegswesen
- disciplina bellica Strategie
- disciplina civitatis Staatseinrichtung
- disciplina civitatis Verfassung des Staates
- disciplina glottologica Linguistik
- disciplina informatica Informatik
- disciplina iuris Romani Rechtswissenschaft
- disciplina militaris Kriegskunst
- disciplina militaris Kriegswesen
- disciplina militaris Kriegszucht
- disciplina militaris Strategie
- disciplina monastica Klosterzucht
- disciplina navalis Wissenschaft und Einrichtung des Seewesens
- disciplina publica Polizei
- disciplina publica Staatsverfassung
- disciplina publica polizeiliche Ordnung
- disciplina publica öffentliche Ordnung
- disciplina puerilis Unterricht für Kinder
- disciplina rei publicae Staatsverfassung
- disciplina rei publicae Verfassung des Staates
- disciplina, disciplinae f Bildung
- disciplina, disciplinae f Einrichtung
- disciplina, disciplinae f Einzelwissenschaft
- disciplina, disciplinae f Erziehung
- disciplina, disciplinae f Fertigkeiten
- disciplina, disciplinae f Gelehrsamkeit
- disciplina, disciplinae f Gewohnheit
- disciplina, disciplinae f Grundsätze
- disciplina, disciplinae f Kenntnis
- disciplina, disciplinae f Kriegszucht
- disciplina, disciplinae f Kunst
- disciplina, disciplinae f Lebenseinrichtung
- disciplina, disciplinae f Lebensweise
- disciplina, disciplinae f Lehre
- disciplina, disciplinae f Lehrmethode
- disciplina, disciplinae f Lehrsystem
- disciplina, disciplinae f Methode
- disciplina, disciplinae f Ordnung
- disciplina, disciplinae f Politik
- disciplina, disciplinae f Schule
- disciplina, disciplinae f Sitte
- disciplina, disciplinae f System
- disciplina, disciplinae f Unterricht
- disciplina, disciplinae f Unterweisung
- disciplina, disciplinae f Verfassung
- disciplina, disciplinae f Verfassungssystem
- disciplina, disciplinae f Wissenschaft
- disciplina, disciplinae f Zucht (Disziplin)
- disciplina, disciplinae f philosophische Schule
- disciplina, disciplinae f philosophisches System (Disziplin)
- disciplinabilis, disciplinabile geschult
- disciplinabilis, disciplinabile lehrbar
- disciplinabilis, disciplinabile unterrichtbar
- disciplinabilis, disciplinabile unterrichtet
- disciplinae contrarius verfassungswidrig
- disciplinae conveniens verfassungsgemäß
- disciplinae desum fehle im Unterricht
- disciplinae desum schwänze den Unterricht
- disciplinae et artes praktischer und theoretischer Unterricht
- disciplinae liberales die des freien Menschen würdigen Wissenschaften
- disciplinae liberales die edlen Künste
- disciplinae rei publicae contrarius verfassungswidrig
- disciplinae rei publicae conveniens verfassungsgemäß
- disciplinae repugnans verfassungswidrig
- disciplinae sanctitas Ehrlichkeit der Politik
- disciplinam alicuius profiteor bin jds. Anhänger
- disciplinam legibus astringo gebe dem Staate eine feste Verfassung
- disciplinam Lycurgi tollo setze die Verfassung Staatsordnung des Lykurgos außer Kraft
- disciplinatus, disciplinata, disciplinatum gut geschult
- disciplinatus, disciplinata, disciplinatum gut gewöhnt
- disciplinosus, disciplinosa, disciplinosum gelehrig
- discipula, discipulae f Schülerin
- discipulatus, discipulatus m Stellung eines Schülers
- discipulina, discipulinae f = disciplīna, disciplīnae f - Lehre, Unterricht, Unterweisung, Bildung, Schule
- discipulus academiae Hochschüler
- discipulus, discipuli m Lehrbursche
- discipulus, discipuli m Lehrling
- discipulus, discipuli m Schüler
- discissio, discissionis f Spaltung
- discissio, discissionis f Trennung
- discissio, discissionis f Zerreißen
- discito 1 mache mich bekannt mit etw.
- discludo 3 hemme
- discludo 3 schließe voneinander ab
- discludo 3 sondere ab
- discludo 3 spalte
- discludo 3 trenne
- discludo 3 zerreiße
- disclusio, disclusionis f Absonderung
- disclusio, disclusionis f Trennung
- disco + aci ermittele
- disco 3 bringe in Erfahrung
- disco 3 erfahre
- disco 3 erlerne
- disco 3 lerne
- disco 3 lerne kennen
- disco 3 nehme Kenntnis
- disco 3 studiere
- disco 3 unterrichte mich über
- discobino 1 = dēscobīnāre, dēscobīnō, dēscobīnāvī, dēscobīnātum - raspele ab
- discobolos, discoboli m = discobolus, discobolī m - Diskuswerfer
- discobolus, discoboli m Diskuswerfer
- discoides, discoides diskusähnlich
- discolor, discoloris bunt
- discolor, discoloris unähnlich
- discolor, discoloris verschieden
- discolor, discoloris verschiedenfarbig
- discolorius, discoloria, discolorium verschiedenfarbig
- discolorus, discolora, discolorum verschiedenfarbig
- disconcinnus, disconcinna, disconcinnum unschön
- disconcinnus, disconcinna, disconcinnum unzierlich
- disconduco 3 bin nicht zuträglich
- disconduco 3 schade
- disconvenientia, disconvenientiae f Disharmonie
- disconvenientia, disconvenientiae f Nichtübereinstimmung
- disconvenientia, disconvenientiae f Ungleichheit
- disconvenientia, disconvenientiae f Unverträglichkeit
- disconvenientia, disconvenientiae f Unähnlichkeit
- disconvenio 4 passe schlecht
- disconvenio 4 stimme schlecht überein
- discooperio 4 entblöße
- discooperio 4 enthülle
- discophorus, discophori m Schüsselträger
- discoquo 3 koche ab
- discoquo 3 koche weich
- discoquo 3 zerkoche
- discordabilis, discordabile nicht übereinstimmend
- discordabilis, discordabile widersprüchlich
- discordant inter se sie leben in Zwietracht untereinander
- discordare ab (cum) amicis mit seinen Freunden uneins sein
- discordia, discordiae f Aufsässigkeit
- discordia, discordiae f Disharmonie
- discordia, discordiae f Meuterei
- discordia, discordiae f Uneinigkeit
- discordia, discordiae f Widerspenstigkeit
- discordia, discordiae f Zankapfel
- discordia, discordiae f Zwietracht
- discordia, discordiae f Zwist
- discordiae intestinae, bellum externum (von) innen Zwietracht, (von) außen Krieg
- discordiam concito errege Zwietracht
- discordiam concito stifte Zwietracht
- discordiam induco in civitatem errege Zwietracht im Staat
- discordiam induco in civitatem säe Zwietracht unter den Bürgern
- discordias compono lege den Streit bei
- discordias moveo errege Streit
- discordias sedo lege den Streit bei
- discordias sero errege Zwietracht
- discordias sero stifte Zwietracht
- discordias sero säe Zwietracht
- discordio 1 = discordāre, discordō, discordāvī - bin aufsässig
- discordiosus, discordiosa, discordiosum Zwietracht liebend
- discordiosus, discordiosa, discordiosum streitsüchtig
- discordiosus, discordiosa, discordiosum voll Uneinigkeit
- discorditas, discorditatis f = discordia, discordiae f - Zwietracht
- discordium, discordii n Zwietracht
- discordo 1 bin aufsässig
- discordo 1 bin uneinig
- discordo 1 bin widerspenstig
- discordo 1 disharmoniere
- discordo 1 kontrastiere
- discordo 1 lebe in Zwietracht
- discordo 1 meutere
- discordo 1 stimme nicht überein
- discordo 1 weiche ab
- discordo 1 (alicui) stehe im Widerspruch mit
- discordo inter me lebe in Zwietracht mit mir selbst
- discoriatio, discoriationis f Abhäuten
- discoriatorium medicamentum Mittel zum Abhäuten
- discorio 1 häute ab
- discorio 1 ziehe die Haut ab
- discors, discordis abweichend
- discors, discordis entgegengesetzt
- discors, discordis nicht übereinstimmend
- discors, discordis uneinig
- discors, discordis unverträglich
- discors, discordis unähnlich
- discors, discordis verschieden
- discors, discordis verschiedenartig
- discors, discordis widersprechend
- discors, discordis zerfallen
- discors, discordis zwieträchtig
- discrebilis, discrebile unterscheidbar
- discredo 3 glaube nicht
- discrepant inter se sie haben etwas gegeneinander
- discrepant inter se sie harmonieren nicht miteinander
- discrepant inter se sie weichen untereinander ab
- discrepantia, discrepantiae f Disharmonie
- discrepantia, discrepantiae f Diskrepanz
- discrepantia, discrepantiae f Misshelligkeit
- discrepantia, discrepantiae f Nichtübereinstimmen
- discrepantia, discrepantiae f Verschiedenheit
- discrepantia, discrepantiae f Widerspruch
- discrepare ab (cum) amicis mit seinen Freunden uneins sein
- discrepat es besteht ein Widerspruch
- discrepat man ist uneins
- discrepat man stimmt nicht überein
- discrepat (inter) es besteht ein Widerspruch zwischen
- discrepatio, discrepationis f Nichtübereinstimmen
- discrepatio, discrepationis f Uneinigkeit
- discrepatio, discrepationis f Widerspruch
- discrepito 1 bin ganz verschieden
- discrepito 1 stehe gänzlich im Widerspruch
- discrepito 1 stimme gar nicht überein
- discrepito 1 weiche völlig ab
- discrepo 1 bin verschieden
- discrepo 1 bin verstimmt
- discrepo 1 disharmoniere
- discrepo 1 stimme nicht überein
- discrepo 1 weiche ab
- discresco 3 wachse auseinander
- discresco 3 wachse in die Beite
- discresco 3 wachse in die Weite
- discrete getrennt
- discretim gehörig abgesondert
- discretim gehörig getrennt
- discretio, discretionis f Absonderung
- discretio, discretionis f Bedetungsdifferenzierung
- discretio, discretionis f Scheidung der Bedeutungen
- discretio, discretionis f Trennung
- discretio, discretionis f Unterscheidung
- discretive unterscheidend
- discretivus, discretiva, discretivum unterscheidend
- discretor, discretoris m Absonderer
- discretor, discretoris m Unterscheider
- discretorium, discretorii n Zwerchfell
- discretus, discreta, discretum abgelegen
- discretus, discreta, discretum abgesondert
- discribo 3 schreibe eins hierhin, das andere dorthin
- discribo 3 teile
- discribo 3 teile ab
- discribo 3 teile ein
- discribo 3 verteile
- discrimen aggravatur die Gefahr wird ernster
- discrimen personae Ansehen der Person
- discrimen sublātum est die Krise ist vorüber
- discrimen temporis ausschlaggebender Augenblick
- discrimen temporis entscheidender Augenblick
- discrimen, discriminis n Abstand
- discrimen, discriminis n Ausschlag
- discrimen, discriminis n Diskriminierung
- discrimen, discriminis n Entfernung
- discrimen, discriminis n Entscheidung
- discrimen, discriminis n Gefahr
- discrimen, discriminis n Gefährlichkeit
- discrimen, discriminis n Krise
- discrimen, discriminis n Risiko
- discrimen, discriminis n Unterscheidungskraft
- discrimen, discriminis n Unterschied
- discrimen, discriminis n Untersuchung
- discrimen, discriminis n Verschiedenheit
- discrimen, discriminis n Zwischenraum
- discrimen, discriminis n ausschlaggebender Augenblick
- discrimen, discriminis n entscheidender Augenblick
- discrimen, discriminis n gefahrvolle Lage
- discrimen, discriminis n gefährliche Lage
- discrimina personarum omitto sehe vom Ansehen der Person ab
- discrimina personarum servo achte das Ansehen der Person
- discriminale, discriminalis n Haarnadel
- discriminalis, discriminale diskriminierend
- discriminalis, discriminale zum Abteilen geschickt
- discriminalis, discriminale zur Sonderung tauglich
- discriminatim gehörig abgesondert
- discriminatim gehörig differenziert
- discriminatim gehörig getrennt
- discriminatio phyletica Rassendiskriminierung
- discriminatio, discriminationis f Differenzierung
- discriminatio, discriminationis f Diskriminierung
- discriminatio, discriminationis f Gegenüberstellung entgegengesetzter Gedanken
- discriminatio, discriminationis f Scheidung
- discriminatio, discriminationis f Unterscheidung
- discriminator, discriminatoris m Unterscheider
- discriminatrix, discriminatricis f Unterscheiderin
- discriminatrix, discriminatricis f diejenige, die differenziert
- discriminatus, discriminata, discriminatum abgesondert
- discrimine personae omisso ohne Ansehen der Person
- discrimino 1 differenziere
- discrimino 1 scheide
- discrimino 1 scheitele
- discrimino 1 sondere
- discrimino 1 sondere ab
- discrimino 1 teile ab
- discrimino 1 trenne
- discrimino 1 unterscheide
- discriminosius entscheidender
- discripte geordnet
- discripte mit Ordnung
- discriptio, discriptionis f Einteilung
- discriptio, discriptionis f Gliederung
- discriptio, discriptionis f Regelung
- discriptio, discriptionis f Verteilung
- discruciatus, discruciatus m Zermarterung
- discruciatus, discruciatuum m Marter aller Art
- discrucio 1 martere schwer
- discrucio 1 peinige auf alle Art
- discrucio 1 quäle sehr
- discrucio 1 zermartere
- discrucior 1 härme mich ab
- discrucior 1 quäle mich ab
- discrucior 1 ängstige mich
- discrucior 1 ärgere mich
- discubitio, discubitionis f Lager
- discubitio, discubitionis f Ruhebank
- discubitus, discubitus m Beischlaf
- discubitus, discubitus m Sich-Niederlegen
- disculcio 1 entschuhe
- discumbamus! wir wollen uns zu Tisch setzen
- discumbo 3 begebe mich zu Bett
- discumbo 3 lasse mich nieder zu Tisch
- discumbo 3 lege mich nieder
- discumbo 3 speise
- discumbo 3 tafele
- discuneatus, discuneata, discuneatum auseinandergekeilt
- discuneatus, discuneata, discuneatum getrennt
- discuneatus, discuneata, discuneatum geöffnet
- discupio 5 wünsche von Herzen
- discurro 3 behandele (diskursiv)
- discurro 3 breite mich aus
- discurro 3 eile hin und her
- discurro 3 eile zerstreut umher
- discurro 3 fahre hin und her
- discurro 3 laufe auseinander
- discurro 3 laufe umher
- discurro 3 reite umher
- discurro 3 renne hin und her
- discurro 3 zerstreue mich
- discursator, discursatoris m Plänkler
- discursator, discursatoris m plänkelnd
- discursator, discursatoris m umherlaufend
- discursator, discursatoris m umherschwärmend
- discursim eine Geplänkel liefernd
- discursim plänkelnd
- discursio, discursionis f Auseinanderlaufen
- discursio, discursionis f Hin- und Herlaufen
- discursio, discursionis f Plänkeln
- discursio, discursionis f Scharmützeln
- discursio, discursionis f eiliges Durchlaufen
- discursio, discursionis f eiliges Durchreisen
- discurso 1 durchziehe in alle Richtungen
- discurso 1 durchziehe kreuz und quer
- discurso 1 renne hin und her
- discurso 1 schwärme umher
- discursus, discursus m Auseinanderlaufen
- discursus, discursus m Hinundherfliegen
- discursus, discursus m Hinundherlaufen
- discursus, discursus m Sich-Ergehen
- discursus, discursus m Sich-Zerstreuen
- discursus, discursus m Streifzug
- discursus, discursus m Umhereilen
- discursus, discursus m Umherfahren
- discursus, discursus m Umherlaufen
- discursus, discursus m Umherschwärmen
- discursus, discursus m Umherzappeln
- discus magneticus Diskette
- discus, disci m Becken
- discus, disci m Platte
- discus, disci m Scheibe
- discus, disci m Teller
- discus, disci m Wurfscheibe (Diskus)
- discussa est res die Sache hat sich zerschlagen
- discussio seminis Samenerguss
- discussio, discussionis f Erschütterung
- discussio, discussionis f Heraustreiben
- discussio, discussionis f Prüfung
- discussio, discussionis f Revision
- discussio, discussionis f Untersuchung
- discussius genauer
- discussor, discussoris m Prüfer
- discussor, discussoris m Revisor
- discussorius, discussoria, discussorium zerteilend
- discutio 5 beseitige
- discutio 5 diskutiere
- discutio 5 erwäge
- discutio 5 erörtere
- discutio 5 hintertreibe
- discutio 5 jage auseinander
- discutio 5 konterkariere
- discutio 5 löse auf
- discutio 5 schlage auseinander
- discutio 5 schmelze
- discutio 5 schüttele ab
- discutio 5 sprenge
- discutio 5 stoße auseinander
- discutio 5 treibe auseinander
- discutio 5 unterdrücke
- discutio 5 untersuche
- discutio 5 vereitele
- discutio 5 verscheuche
- discutio 5 vertreibe
- discutio 5 zerreiße
- discutio 5 zerschlage
- discutio 5 zerschmettere
- discutio 5 zerspalte
- discutio 5 zersplittere (tr.)
- discutio 5 zersprenge
- discutio 5 zerstreue
- discutio 5 zerteile
- discutio 5 zertrümmere
- disdiapason Doppeloktave
- disemus, disema, disemum zweizeitig
- diserctio, diserctionis f = disērtiō, disērtiōnis f - Erbschaftsteilung
- diserte ausdrücklich
- diserte beredt
- diserte deutlich und bestimmt
- diserte in deutlicher und bestimmter Rede
- diserte mit Beredsamkeit
- diserte mit klaren Worten
- diserte dico spreche mit klaren Worten
- diserti, disertorum m hervorragende Redner
- disertim ausdrücklich
- disertim bestimmt
- disertim deutlich
- disertim offenbar
- disertio, disertionis f Erbschaftsteilung
- disertitudo, disertitudinis f Beredsamkeit
- disertus sum bin beredt
- disertus, diserta, disertum ausführlich
- disertus, diserta, disertum beredt
- disertus, diserta, disertum bestimmt
- disertus, diserta, disertum deutlich
- disertus, diserta, disertum wohlgefügt
- disertus, diserta, disertum wohlgesetzt
- disglutino 1 füge auseinander
- disglutino 1 trenne
- disgrego 1 sondere ab
- disgrego 1 teile
- disgrego 1 trenne
- disgregus, disgrega, disgregum unähnlich
- disgregus, disgrega, disgregum verschieden
- dishiasco 3 öffne mich
- disicio 5 durchkreuze
- disicio 5 hintertreibe
- disicio 5 jage auseinander
- disicio 5 löse auf
- disicio 5 reiße ein
- disicio 5 sprenge auseinander
- disicio 5 tranchiere
- disicio 5 treibe auseinander
- disicio 5 unterlaufe
- disicio 5 verbreite gerüchtweise
- disicio 5 vereitele
- disicio 5 vernichte
- disicio 5 verschleudere
- disicio 5 verschwende
- disicio 5 vertue
- disicio 5 werfe auseinander
- disicio 5 werfe zusammen
- disicio 5 zerfleische
- disicio 5 zerhaue
- disicio 5 zerschmettere
- disicio 5 zerspalte
- disicio 5 zersprenge
- disicio 5 zerstreue
- disicio 5 zerstöre
- disicio 5 zerteile
- disicio 5 zertrümmere
- disiecto 1 sprenge auseinander
- disiecto 1 zersprenge
- disiecto 1 zerstreue
- disiectus, disiecta, disiectum vereinzelt
- disiectus, disiecta, disiectum weitläufig
- disiectus, disiecta, disiectum zerstreut liegend
- disiectus, disiecta, disiectum zerstreut wohnend
- disiectus, disiectus m Zerfall
- disiectus, disiectus m Zerstreuung
- disiuncte auf abgesonderte Art und Weise
- disiuncte besonders
- disiuncte getrennt
- disiunctim auf abgesonderte Art und Weise
- disiunctim besonders
- disiunctim getrennt
- disiunctio, disiunctionis f (diiunctio, diiunctionis f) Abweichung
- disiunctio, disiunctionis f (diiunctio, diiunctionis f) Alternative
- disiunctio, disiunctionis f (diiunctio, diiunctionis f) Asyndeton (Stilfigur)
- disiunctio, disiunctionis f (diiunctio, diiunctionis f) Ausschließung (Logik)
- disiunctio, disiunctionis f (diiunctio, diiunctionis f) Disjunktivsatz (Logik)
- disiunctio, disiunctionis f (diiunctio, diiunctionis f) Entgegensetzung (Logik)
- disiunctio, disiunctionis f (diiunctio, diiunctionis f) Trennung
- disiunctio, disiunctionis f (diiunctio, diiunctionis f) Verschiedenheit
- disiunctior, disiunctius abgesonderter
- disiunctior, disiunctius stärker abgesondert
- disiunctissimas terras peragro durchwandere die entlegensten Länder
- disiunctivus, disiunctiva, disiunctivum disjunktiv
- disiunctivus, disiunctiva, disiunctivum durch disjunktive Partikeln ausgedrückt
- disiunctivus, disiunctiva, disiunctivum einen Gegensatz enthaltend
- disiunctus, disiuncta, disiunctum (diiunctus) abgebrochen
- disiunctus, disiuncta, disiunctum (diiunctus) abweichend
- disiunctus, disiuncta, disiunctum (diiunctus) ausschließend (disjunktiv)
- disiunctus, disiuncta, disiunctum (diiunctus) außer Reichweite
- disiunctus, disiuncta, disiunctum (diiunctus) entfernt
- disiunctus, disiuncta, disiunctum (diiunctus) fern liegend
- disiunctus, disiuncta, disiunctum (diiunctus) getrennt
- disiunctus, disiuncta, disiunctum (diiunctus) sich unterscheidend (von etw.)
- disiunctus, disiuncta, disiunctum (diiunctus) unzusammenhängend
- disiunctus, disiuncta, disiunctum (diiunctus) verschieden
- disiungo 3 binde ab
- disiungo 3 binde auseinander
- disiungo 3 binde los
- disiungo 3 entferne
- disiungo 3 entzweie
- disiungo 3 knüpfe los
- disiungo 3 scheide
- disiungo 3 schirre ab
- disiungo 3 setze einander entgegen
- disiungo 3 spanne auseinander
- disiungo 3 trenne
- disiungo 3 unterscheide
- disiungo 3 vermenge nicht
- disiurgium, disiurgii n Zwist
- dismenstruus, dismenstrua, dismenstruum = bimēnstruus, bimēnstrua, bimēnstruum - zweimonatlich
- dismoveo 2 entferne
- disomus, disoma, disomum zwei Körper enthaltend
- dispalesco 3 verbreite mich überallhin
- dispalesco 3 werde überall bekannt
- dispalo 1 streue auseinander
- dispalo 1 verbreite überallhin
- dispalor 1 schweife überall umher
- dispalor 1 zerstreue mich (umherschweifend)
- dispando 3 breite aus
- dispando 3 dehne aus
- dispando 3 spanne aus
- dispar, disparis ungleich
- dispar, disparis unähnlich
- dispar, disparis verschieden
- disparasco 3 setze mich ab
- disparasco 3 sondere mich ab
- disparasco 3 trenne mich
- disparatio procreationis Entbindung der Leibesfrucht
- disparatio, disparationis f Absonderung
- disparatio, disparationis f Trennung
- disparatum, disparati n geradezu verneinender Gegensatz
- disparatum, disparati n kontradiktorischer Satz
- dispareo 2 verschwinde
- dispares ac dissimiles gladii Schwerter von ungleicher Länge und Gestalt
- dispargo 3 = dispergere, dispergō, dispersī, dispersum
- disparilis, disparile abweichend
- disparilis, disparile anomal
- disparilis, disparile ungleich
- disparilis, disparile unregelmäßig
- disparilis, disparile unähnlich
- disparilis, disparile verschiedenartig
- disparilitas, disparilitatis f Anomalie
- disparilitas, disparilitatis f Buntscheckigkeit
- disparilitas, disparilitatis f Ungleichheit
- disparilitas, disparilitatis f Unregelmäßigkeit
- disparilitas, disparilitatis f Unähnlichkeit
- disparilitas, disparilitatis f Verschiedenartigkeit
- dispariliter abweichend
- dispariliter anomal
- dispariliter unregelmäßig
- dispariliter verschiedenartig
- disparo 1 bringe nach verschiedenen Seiten beleuchtend vor
- disparo 1 differenziere
- disparo 1 paare auseinander
- disparo 1 sondere ab
- disparo 1 trenne
- disparsum, disparsi n das Vereinzelte
- dispartibilis, dispartibile teilbar
- dispartio 4 = dispertīre, dispertiō, dispertīvī (dispertiī), dispertītum - teile auseinander
- dispartitio, dispartitionis f = dispertītiō, dispertītiōnis f - Zerteilung
- dispateo 2 stehe überallhin offen
- dispectio, dispectionis f allseitige Erwägung
- dispector, dispectoris m Erwäger
- dispectus, dispecta, dispectum = dēspectus, dēspecta, dēspectum - verachtet, gemein
- dispectus, dispecta, dispectum auseinandergesteckt
- dispectus, dispectus m allseitige Erwägung
- dispello 3 jage auseinander
- dispello 3 treibe auseinander
- dispello 3 verscheuche
- dispello 3 vertreibe
- dispello 3 zerstreue
- dispello 3 zerteile
- dispendia morae Zeitaufwand
- dispendia morae Zeitverlust
- dispendia silvae weiter Umweg durch den Wald
- dispendia viarum lange und schwierige Reisen
- dispendiosus, dispendiosa, dispendiosum nachteilig
- dispendiosus, dispendiosa, dispendiosum schädlich
- dispendiosus, dispendiosa, dispendiosum verlustreich
- dispendiosus, dispendiosa, dispendiosum zu aufwendig
- dispendium, dispendii n Nachteil
- dispendium, dispendii n Schaden
- dispendium, dispendii n Verlust
- dispendium, dispendii n überflüssiger Aufwand
- dispendo 3 = dispandere, dispandō, dispandī, dispānsum
- dispendo 3 = dispandere, dispandō, dispandī, dispānsum - breite aus
- dispendo 3 (2) wiege ab
- dispenno 3 = dispandere, dispandō, dispandī, dispānsum - breite aus
- dispenno 3 = dispendere, dispendō, dispendī, dispēssum
- dispensatio oeconomica Budget
- dispensatio oeconomica Finanzhaushalt
- dispensatio oeconomica Finanzplanung
- dispensatio publica Staatshaushalt
- dispensatio publica öffentlicher Haushalt
- dispensatio sumptuum futurorum Aufwandsberechnung
- dispensatio sumptuum futurorum Ausgabenkalkulation
- dispensatio sumptuum futurorum Finanzplanung
- dispensatio, dispensationis f Amt des Hausverwalters
- dispensatio, dispensationis f Amt des Schatzmeisters
- dispensatio, dispensationis f Bewirtschaftung
- dispensatio, dispensationis f Schalten und Walten
- dispensatio, dispensationis f Verwaltung
- dispensatio, dispensationis f genaue Einrichtung
- dispensatio, dispensationis f genaues Abwägen
- dispensatio, dispensationis f gleichmäßige Einteilung
- dispensative in Stellvertretung
- dispensative nach Art eines Verwalters
- dispensative wirtschaftlich
- dispensativus, dispensativa, dispensativum Verwaltungs-
- dispensativus, dispensativa, dispensativum die Ordnung des Haushaltes betreffend
- dispensativus, dispensativa, dispensativum wirtschaftlich
- dispensativus, dispensativa, dispensativum zum Haushalt gehörig
- dispensativus, dispensativa, dispensativum zur Verwaltung gehörig
- dispensator, dispensatoris m Hausverwalter
- dispensator, dispensatoris m Kassierer
- dispensator, dispensatoris m Schatzmeister
- dispensator, dispensatoris m Verwalter
- dispensator, dispensatoris m Wirtschafter
- dispensatorius, dispensatoria, dispensatorium haushälterisch
- dispensatorius, dispensatoria, dispensatorium wirtschaftlich
- dispensatorius, dispensatoria, dispensatorium zur Verwaltung gehörig
- dispensatrix, dispensatricis f Hausverwalterin
- dispensatrix, dispensatricis f Wirtschafterin
- dispenso 1 besorge
- dispenso 1 bewirtschafte
- dispenso 1 ordne
- dispenso 1 reguliere
- dispenso 1 richte sorgsam ein
- dispenso 1 teile
- dispenso 1 teile aus
- dispenso 1 teile gleichmäßig ein
- dispenso 1 teile mit
- dispenso 1 teile wirtschaftlich ein
- dispenso 1 teile zu
- dispenso 1 verteile
- dispenso 1 verwalte
- dispenso 1 wäge genau ab
- dispenso 1 zahle aus
- dispercutio 5 schlage auseinander
- dispercutio 5 zerschlage
- dispercutio 5 zerschmettere
- dispercutio 5 zertrümmere
- disperditio, disperditionis f Zerstörung
- disperdo 3 richte zugrunde
- disperdo 3 verderbe
- disperdo 3 verhunze
- disperdo 3 vernichte
- disperdo 3 verschwende
- disperdo 3 verstümmele
- disperdo 3 vertue
- disperdo 3 zerstöre
- dispeream, si ... (nisi ...) ich will des Todes sein, wenn... (wenn nicht...)
- dispeream, si ... (nisi ...) ich will sterben, wenn... (wenn nicht...)
- dispereo gehe gänzlich verloren
- dispereo gehe gänzlich zugrunde
- dispereo komme gänzlich um
- dispergo 3 bespritze überall
- dispergo 3 breite aus
- dispergo 3 pflanze
- dispergo 3 setze als Gerücht in die Welt
- dispergo 3 streue aus
- dispergo 3 streue auseinander
- dispergo 3 strue hierhin und dorthin
- dispergo 3 säe aus
- dispergo 3 teile aus
- dispergo 3 verbreite überall
- dispergo 3 vereinzelne
- dispergo 3 zerstreue
- disperii bin endgültig eledigt
- disperii bin ganz am Ende
- disperii es ist aus mit mir
- disperii ich bin völlig verloren
- disperno 3 verachte
- disperse an einzelnen Stellen
- disperse hier und da
- disperse vereinzelt
- disperse zerstreut
- dispersim an einzelnen Stellen
- dispersim hier und da
- dispersim vereinzelt
- dispersim zerstreut
- dispersio populi Zerstreuung des Volkes
- dispersio, dispersionis f Zerstreutsein
- dispersio, dispersionis f Zerstreuung
- dispersio, dispersionis f Zerstörung
- dispersus, dispersa, dispersum an verschiedenen Punkten stattfindend
- dispersus, dispersa, dispersum an vielerlei Orten stattfindend
- dispersus, dispersus m Dispersion
- dispersus, dispersus m Zerlegung
- dispersus, dispersus m Zerstreuung
- dispertio 4 lege auseinander
- dispertio 4 sondere in Teile ab
- dispertio 4 teile
- dispertio 4 teile auseinander
- dispertio 4 teile ein
- dispertio 4 teile zu
- dispertio 4 verteile
- dispertio 4 zerlege
- dispertio 4 zerteile
- dispertio exercitum per oppida verteile das Heer stadtweise
- dispertior 4 = dispertio - verteile
- dispertior in infinita teile bis ins Unendliche
- dispertitio, dispertitionis f Zerteilung
- dispesco 3 grenze ab
- dispesco 3 scheide (tr.)
- dispesco 3 sondere
- dispesco 3 sondere ab
- dispesco 3 trenne
- dispesco 3 trenne ab
- dispicio 5 baldowere aus
- dispicio 5 durchschaue
- dispicio 5 erblicke
- dispicio 5 erkenne
- dispicio 5 ermittele
- dispicio 5 erspähe
- dispicio 5 erwäge
- dispicio 5 fange an zu sehen
- dispicio 5 finde heraus
- dispicio 5 mache ausfindig
- dispicio 5 nehme wahr
- dispicio 5 prüfe
- dispicio 5 sehe mich um
- dispicio 5 spähe umher
- dispicio 5 stelle eine Untersuchung an
- dispicio 5 untersuche genau
- dispicio 5 ziehe in Erwägung
- dispicio 5 öffne die Augen
- dispicio 5 überlege
- Dispiter, Dispitris m = Diēspiter, Diēspitris m = Iupiter, Iovis m
- displano 1 ebne
- displano 1 ebne auseinander
- displano 1 ebne ein
- displano 1 mache platt
- displano 1 schlage breit
- displicentia sui Unzufriedenheit mit sich selbst
- displicentia, displicentiae f Missbehagen
- displicentia, displicentiae f Missfallen
- displiceo 2 mache missmutig
- displiceo 2 missfalle
- displiceo 2 werde nicht angenommen
- displicitus, displicita, displicitum missfällig
- displico 1 entfalte
- displico 1 entwickele
- displodendi vim adimo entschärfe
- displodendi vis Sprengkraft
- displodo 3 breite aus
- displodo 3 bringe zur Explosion
- displodo 3 lasse explodieren
- displodo 3 schlage auseinander
- displodo 3 spreize aus
- displodo 3 spreize auseinander
- displodo 3 zersprenge
- displosio gasalis Gasexplosion
- displosio, displosionis f Explosion
- displosivus, displosiva, displosivum explosiv
- displuviatus, displuviata, displuviatum wo das Regenwasser beidseits auseinanderläuft
- dispolio 1 plündere aus
- dispondeus, dispondei m doppelter Spondeus
- dispondius, dispondii m doppelter Spondeus
- dispono 3 beabsichtige
- dispono 3 bringe an
- dispono 3 bringe in Ordnung
- dispono 3 entwerfe
- dispono 3 habe vor
- dispono 3 lege auseinander
- dispono 3 lege ordentlich hin
- dispono 3 mache mir zum Grundsatz
- dispono 3 ordne
- dispono 3 ordne an
- dispono 3 organisiere
- dispono 3 passe an
- dispono 3 projektiere
- dispono 3 reguliere
- dispono 3 richte ein
- dispono 3 rücke zurecht
- dispono 3 setze fest
- dispono 3 setze ordentlich hin
- dispono 3 setze zurecht
- dispono 3 stelle auf
- dispono 3 stelle auseinander
- dispono 3 stelle geordnet dar
- dispono 3 stelle hierhin und dorthin
- dispono 3 stelle ordentlich hin
- dispono 3 teile ein
- dispono 3 teile gehörig ein
- dispono 3 treffe Anstalten
- dispono 3 treffe Vorkehrungen
- dispono 3 verfüge
- dispono 3 verteile
- disposita per atria cerae im Atrium aufgestellte Ahnenbilder
- disposite in gehöriger Ordnung
- disposite in gehöriger Reihenfolge
- disposite ordentlich
- disposite wohl geordnet
- dispositio litterarum Anordnung eines Schriftsatzes
- dispositio litterarum Layout
- dispositio nova Neuregelung
- dispositio rerum Stoffgliederung
- dispositio, dispositionis f Anlage
- dispositio, dispositionis f Anordnung (Disposition)
- dispositio, dispositionis f Bestimmung
- dispositio, dispositionis f Einrichtung
- dispositio, dispositionis f Gruppierung
- dispositio, dispositionis f Stellung
- dispositio, dispositionis f Verfügung
- dispositio, dispositionis f Verteilung (Disposition)
- dispositio, dispositionis f planmäßige Aufstellung
- dispositor, dispositoris m Ordner
- dispositus, disposita, dispositum gehörig eingerichtet
- dispositus, disposita, dispositum ordentlich
- dispositus, disposita, dispositum regulär
- dispositus, disposita, dispositum wohlgeordnet
- dispudet me schäme mich
- dispudet me vergehe vor Scham
- dispulvero 1 mache zu Staub
- dispulvero 1 zerstäube
- dispunctio vitae Lebensende
- dispunctio, dispunctionis f Ausgleichung einer Rechnung
- dispunctio, dispunctionis f Durchgehen der Rechnung
- dispunctio, dispunctionis f Ende
- dispunctio, dispunctionis f Prüfung
- dispunctio, dispunctionis f Revision
- dispunctio, dispunctionis f Untersuchung
- dispunctio, dispunctionis f Überprüfung
- dispunctor, dispunctoris m Schatzmeister
- dispunctor, dispunctoris m Untersucher
- dispungo 3 beende
- dispungo 3 endige
- dispungo 3 erwäge
- dispungo 3 gleiche eine Rechnung aus
- dispungo 3 merke an
- dispungo 3 setze auseinander
- dispungo 3 teile ab
- dispungo 3 teile ein
- dispungo 3 trenne
- dispungo 3 unterscheide durch Punkte
- dispungo 3 überrechne
- disputabilis, disputabile diskussionsfähig
- disputabilis, disputabile diskussionswürdig
- disputabilis, disputabile diskutabel
- disputabilis, disputabile strittig
- disputabilis, disputabile worüber sich manches sagen lässt
- disputabilis, disputabile worüber sich manches vorbringen lässt
- disputatio angusta gedrängte Erörterung
- disputatio angusta kurze Erörterung
- disputatio, disputationis f Abhandlung
- disputatio, disputationis f Berechnung
- disputatio, disputationis f Diskussion
- disputatio, disputationis f Erörterung
- disputatio, disputationis f Gespräch
- disputatio, disputationis f Rede
- disputatio, disputationis f Untersuchung
- disputatio, disputationis f Verhandlung
- disputatio, disputationis f wissenschafliche Untersuchung
- disputatiuncula, disputatiunculae f kurze Abhandlung
- disputator, disputatoris m Denker
- disputator, disputatoris m Disputierer
- disputator, disputatoris m Untersucher (einer Streitfrage)
- disputator, disputatoris m Verfechter (einer Meinung)
- disputatorie disputierend
- disputatorius, disputatoria, disputatorium disputierend
- disputatur de aliqua re die Rede ist von etw.
- disputo 1 bespreche
- disputo 1 betrachte nach allen Seiten hin
- disputo 1 bringe gänzlich ins Reine
- disputo 1 entwickele
- disputo 1 erwäge genau
- disputo 1 erörtere
- disputo 1 handele ab
- disputo 1 setze auseinander
- disputo 1 trage vor
- disputo 1 untersuche
- disputo 1 überlege hin und her
- disputo ad aliquid erörtere etw. wissenschaftlich
- disputo de aliqua re erörtere etw. wissenschaftlich
- disquiro 3 untersuche
- disquisitio, disquisitionis f Untersuchung
- disrapio 5 reiße fort
- disraro 1 lichte
- disraro 1 lichte aus
- disraro 1 mache dünn
- disraro 1 mache licht
- disraro 1 mache zu sehr transpirieren
- disraro 1 verdünne
- disrumpo 3 = dīrumpere, dīrumpō, dīrūpī, dīruptum - reiße auseinander
- disruptivus, disruptiva, disruptivum = dīruptīvus, dīruptīva, dīruptīvum - explosiv
- dissaepimentum, dissaepimenti n Scheidewand
- dissaepio 4 (dissepio 4) durchbreche
- dissaepio 4 (dissepio 4) schließe ab
- dissaepio 4 (dissepio 4) trenne
- dissaepio 4 (dissepio 4) zäune ab
- dissaeptio, dissaeptionis f Ziehen einer Zwischenwand
- dissaeptum, dissaepti n Scheidewand
- dissaeptum, dissaepti n Zwerchfell
- dissaeptum, dissaepti n Zwischenwand
- dissavio 1 küsse ab
- dissavio 1 küsse zärtlich
- dissavior 1 küsse ab
- dissavior 1 küsse zärtlich
- disseco 1 schneide auf
- disseco 1 seziere
- disseco 1 zerhaue
- disseco 1 zerschneide
- disseco 1 zerteile
- dissectio, dissectionis f Zergliederung
- dissectio, dissectionis f Zerlegung
- dissectio, dissectionis f Zerschneidung
- disseminatio, disseminationis f Ausstreuung
- disseminatio, disseminationis f Aussäen
- disseminatio, disseminationis f Verbreitung
- disseminator, disseminatoris m Ausstreuer
- disseminator, disseminatoris m Verbreiter
- dissemino 1 breite aus
- dissemino 1 streue aus
- dissemino 1 säe aus
- dissemino 1 verbreite
- dissensio et discidium Zerrissenheit
- dissensio, dissensionis f Auseinandersetzung
- dissensio, dissensionis f Meinungsverschiedenheit
- dissensio, dissensionis f Misshelligkeit
- dissensio, dissensionis f Nichtübereinstimmen
- dissensio, dissensionis f Spaltung
- dissensio, dissensionis f Uneinigkeit
- dissensio, dissensionis f Verfeindung
- dissensio, dissensionis f Widerspruch
- dissensio, dissensionis f Zwietracht
- dissensionem commoveo errege Zwietracht
- dissensionem commoveo stifte Zwietracht
- dissensus, dissensus m Meinungsverschiedenheit
- dissensus, dissensus m Misshelligkeit
- dissensus, dissensus m Nichtübereinstimmen
- dissensus, dissensus m Spaltung
- dissentaneus, dissentanea, dissentaneum disharmonierend
- dissentaneus, dissentanea, dissentaneum nicht übereinstimmend
- dissentio 4 bin anderer Meinung
- dissentio 4 bin verschieden (in Meinung und Gesinnung)
- dissentio 4 lebe in Uneinigkeit
- dissentio 4 stehe im Widerspruch
- dissentio 4 stimme nicht zu
- dissentio 4 weiche ab
- dissentio 4 weiche wesentlich ab (von etw.)
- dissentio 4 widerspreche etw.
- dissentio ab aliquo bin verschiedener Meinung mit jdm.
- dissentio ab aliquo habe eine andere Meinung als jd.
- dissentio cum (ab) aliquo de aliqua re bin verschiedener Meinung mit jdm. in etw.
- dissentio cum (ab) aliquo de aliqua re stimme mit jdm. in etw. nicht überein
- dissentire ab (cum) amicis mit seinen Freunden uneins sein
- dissentiunt inter se sie haben etwas gegeneinander
- dissentiunt inter se sie stehen im Widerspruch zueinander
- disseparatio, disseparationis f Absonderung
- disseparatio, disseparationis f Trennung
- disseparo 1 sondere ab
- disseparo 1 trenne
- dissepimentum, dissepimenti n = dissaepimentum, dissaepimentī n - Scheidewand
- dissepio 4 = dissaepīre, dissaepiō, dissaepsī, dissaeptum - zäune ab
- disseptio, disseptionis f = dissaeptiō, dissaeptiōnis f - Ziehen einer Zwischenwand
- disseptum, dissepti n = dissaeptum, dissaeptī n - Zwischenwand, Scheidewand, Trennwand
- disserenascit es heitert sich auf
- disserenascit es wird heiter
- disserenat es ist heiter
- disserendi artem nullam habeo verstehe nichts von Logik
- disserendi elegantia streng wissenschaftliche Darstellung
- disserendi peritus et artifex in der Logik bewandert
- disserendi praecepta trado lehre Logik
- disserendi ratio et scientia Logik
- disserendi spinae logische Spitzfindigkeiten
- disserendi subtilitas Genauigkeit im Erörtern
- disserendi subtilitas dialektische Schärfe
- dissereno 1 heitere auf (tr.)
- dissero 3 bespreche ausführlich
- dissero 3 entwickele (gründlich)
- dissero 3 erkläre mich
- dissero 3 erörtere
- dissero 3 halte einen Vortrag
- dissero 3 lasse mich aus (über etw.)
- dissero 3 rede
- dissero 3 reihe auseinander
- dissero 3 setze auseinander (mit Worten)
- dissero 3 setze in Abständen in die Erde
- dissero 3 spreche mich aus
- dissero 3 säe aus
- disserpo 3 breite mich unmerklich aus
- disserpo 3 krieche hierhin und dorthin
- disserpo 3 krieche überall hin
- disserpo 3 schleiche hierhin und dorthin
- dissertatio, dissertationis f Erörterung
- dissertatio, dissertationis f erörternder Vortrag
- dissertator, dissertatoris m Disputierer
- dissertator, dissertatoris m Erörterer
- dissertio, dissertionis f Auslegung
- dissertio, dissertionis f Erklärung
- dissertio, dissertionis f Erörterung
- dissertio, dissertionis f allmähliche Auflösung
- dissertio, dissertionis f erörternder Vortrag
- dissertitudo, dissertitudinis f Darstellung
- dissertitudo, dissertitudinis f Stil
- disserto 1 bespreche ausführlich
- disserto 1 disputiere
- disserto 1 entwickele
- disserto 1 erörtere
- disserto 1 halte einen Vortrag
- disserto 1 setze auseinander
- disserto 1 verhandele
- disserto 1 wechsele Worte
- dissertor, dissertoris m Erklärer
- dissertor, dissertoris m Erörterer
- dissicio 5 = disicere, disiciō, disiēcī, disiectum - werfe auseinander
- dissico 1 = dissecāre, dissecō, dissecuī, dissectum - schneide auf
- dissident inter se sie leben in Zwietracht untereinander
- dissidentia, dissidentiae f Widerspruch
- dissideo 2 bin anderer Meinung
- dissideo 2 bin entfernt
- dissideo 2 bin getrennt
- dissideo 2 bin uneins
- dissideo 2 bin widerspenstig
- dissideo 2 denke anders
- dissideo 2 halte mich entfernt
- dissideo 2 halte mich getrennt
- dissideo 2 komme nicht überein
- dissideo 2 lebe in Uneinigkeit
- dissideo 2 lebe in Zwietracht
- dissideo 2 liege entfernt
- dissideo 2 liege getrennt
- dissideo 2 passe nicht
- dissideo 2 passe nicht (zu)
- dissideo 2 sitze getrennt
- dissideo 2 stehe im Widerspruch
- dissideo 2 stimme nicht überein
- dissideo 2 weiche ab (von)
- dissideo 2 (cum, ab aliquo) denke anders (als jd.)
- dissideo cum (ab) aliquo bin uneins mit jdm.
- dissideo cum (ab) aliquo bin zerfallen mit jdm.
- dissideo cum (ab) aliquo stimme mit jdm. nicht überein
- dissideo cum aliquo habe ein gespanntes Verhältnis zu jdm.
- dissideo cum aliquo lebe in Spannung mit jdm.
- dissidere ab (cum) amicis mit seinen Freunden uneins sein
- dissidiosus, dissidiosa, dissidiosum scheidend
- dissidiosus, dissidiosa, dissidiosum trennend
- dissidium, dissidii n Scheidung
- dissidium, dissidii n Trennung
- dissidium, dissidii n Zwiespalt
- dissido 3 lagere mich getrennt
- dissido 3 zerfalle
- dissido 3 überwerfe mich
- dissigillo 1 reiße die Siegel ab
- dissignatio scaenarum Anordnung der Szenerie
- dissignatio scaenarum Bühnengestaltung
- dissignatio scaenarum szenische Gestaltung
- dissignatio, dissignationis f Anordnung
- dissignatio, dissignationis f Einrichtung
- dissignatio, dissignationis f Platzanweisung
- dissignator scaenarum Anordner der Szenerie
- dissignator scaenarum Bühnenbildner
- dissignator, dissignatoris m Anordner
- dissignator, dissignatoris m Besorger und Anordner des Leichenbegängnisses
- dissignator, dissignatoris m Leichenbestatter
- dissignator, dissignatoris m Platzanweiser
- dissignator, dissignatoris m Theaterbediensteter
- dissignator, dissignatoris m Theatermeister
- dissigno 1 ordne an
- dissigno 1 richte ein
- dissigno 1 stifte an
- dissilio 4 berste
- dissilio 4 spalte mich
- dissilio 4 springe auseinander
- dissilio 4 springe fort
- dissilio 4 teile mich
- dissilio 4 trenne mich
- dissilio 4 zerberste
- dissilio 4 zerplatze
- dissilio 4 zerspringe
- dissimilatio, dissimilationis f = dissimulātiō, dissimulātiōnis f - Verstellung
- dissimilis, dissimile ungleichartig
- dissimilis, dissimile unähnlich
- dissimilis, dissimile verschieden
- dissimiliter unähnlich
- dissimiliter verschieden
- dissimilitudo, dissimilitudinis f Unähnlichkeit
- dissimilitudo, dissimilitudinis f Verschiedenheit
- dissimulabiliter insgeheim
- dissimulabiliter unvermerkt
- dissimulamentum, dissimulamenti n Verstellung
- dissimulanter insgeheim
- dissimulanter unvermerkt
- dissimulantia, dissimulantiae f Ironie
- dissimulantia, dissimulantiae f Verstellung
- dissimulatio, dissimulationis f (dissimilatio, dissimilationis f) Fahrlässigkeit
- dissimulatio, dissimulationis f (dissimilatio, dissimilationis f) Ignorieren
- dissimulatio, dissimulationis f (dissimilatio, dissimilationis f) Ironie
- dissimulatio, dissimulationis f (dissimilatio, dissimilationis f) Maskierung
- dissimulatio, dissimulationis f (dissimilatio, dissimilationis f) Nachlässigkeit
- dissimulatio, dissimulationis f (dissimilatio, dissimilationis f) Nichtberücksichtigung
- dissimulatio, dissimulationis f (dissimilatio, dissimilationis f) Säumigkeit
- dissimulatio, dissimulationis f (dissimilatio, dissimilationis f) Tarnung
- dissimulatio, dissimulationis f (dissimilatio, dissimilationis f) Unkenntlichmachen
- dissimulatio, dissimulationis f (dissimilatio, dissimilationis f) Unähnlichmachen
- dissimulatio, dissimulationis f (dissimilatio, dissimilationis f) Verbergen
- dissimulatio, dissimulationis f (dissimilatio, dissimilationis f) Verstellung
- dissimulationis instrumentum Tarnung
- dissimulator, dissimulatoris m Meister im Heucheln
- dissimulator, dissimulatoris m Verhehler
- dissimulator, dissimulatoris m Verheimlicher
- dissimulator, dissimulatoris m Verleugner
- dissimulator, dissimulatoris m der sich verstellt
- dissimulo + aci tue so als ob nicht
- dissimulo 1 berücksichtige nicht
- dissimulo 1 ignoriere
- dissimulo 1 lasse mir nichts anmerken
- dissimulo 1 lasse unbeachtet
- dissimulo 1 lasse unberücksichtigt
- dissimulo 1 mache unkenntlich
- dissimulo 1 schließe aus
- dissimulo 1 spiele den Schalk
- dissimulo 1 stelle in Abrede
- dissimulo 1 stelle mich, als ob nicht
- dissimulo 1 verberge
- dissimulo 1 verberge die wahre Gestalt von etw.
- dissimulo 1 verhehle
- dissimulo 1 verheimliche
- dissimulo 1 verleugne
- dissimulo 1 vernachlässige
- dissimulo 1 verschweige
- dissimulo 1 verstecke
- dissimulo 1 verstelle mich
- dissimulo 1 vertusche
- dissimulo 1 verwische die Ähnlichkeit mit etw.
- dissimulo 1 übergehe
- dissimulo 1 übersehe
- dissimulo, quid sentiam halte meine Meinung zurück
- dissimulo, quid sentiam halte mit meiner Meinung hinterm Berg
- dissipabilis, dissipabile ausdehnbar
- dissipabilis, dissipabile zerstreubar
- dissipabilis, dissipabile zerteilbar
- dissipatio, dissipationis f Vereinzelung
- dissipatio, dissipationis f Verkauf
- dissipatio, dissipationis f Versplitterung
- dissipatio, dissipationis f Zerfall
- dissipatio, dissipationis f Zerlegung eines Begriffs (Rhetorik)
- dissipatio, dissipationis f Zersplitterung
- dissipatio, dissipationis f Zerstreuung
- dissipatio, dissipationis f Zerteilung
- dissipator, dissipatoris m Vernichter
- dissipator, dissipatoris m Zerstreuer
- dissipatos homines in societatem vitae convoco vereinige zerstreut lebende Menschen zu geselligem Leben
- dissipatrix, dissipatricis f Vernichterin
- dissipatrix, dissipatricis f Zerstreuerin
- dissipatus, dissipata, dissipatum nicht wohl zusammengefügt
- dissipatus, dissipata, dissipatum nicht zusammenhängend
- dissipatus, dissipata, dissipatum unzusammenhängend
- dissipatus, dissipata, dissipatum zerstreut
- dissipatus, dissipata, dissipatum zusammenhangslos
- dissipo 1 breite aus
- dissipo 1 bringe unter die Leute
- dissipo 1 sprenge (tr.)
- dissipo 1 streue aus
- dissipo 1 streue auseinander
- dissipo 1 unterbreche gewaltsam
- dissipo 1 verbreite
- dissipo 1 vergeude
- dissipo 1 verjage
- dissipo 1 vernichte
- dissipo 1 verprasse
- dissipo 1 verschleudere
- dissipo 1 verschwende
- dissipo 1 verteile
- dissipo 1 vertue
- dissipo 1 werfe auseinander
- dissipo 1 zersplittere
- dissipo 1 zersprenge
- dissipo 1 zerstreue
- dissipo 1 zerstöre
- dissipo 1 zerteile
- dissipo 1 zertümmere
- dissipor 1 verfliege
- dissipor 1 zerteile mich
- dissiptum, dissipti n = dissaeptum, dissaeptī n - Zwerchfell
- dissitus, dissita, dissitum auseinander gelegen
- dissitus, dissita, dissitum entfernt
- dissitus, dissita, dissitum entlegen
- dissociabilis, dissociabile scheidend
- dissociabilis, dissociabile trenndend
- dissociabilis, dissociabile ungesellig
- dissociabilis, dissociabile unvereinbar
- dissocialis, dissociale unvereinbar
- dissociatio spiritus corporisque Trennung von Seele und Körper
- dissociatio, dissociationis f Antipathie
- dissociatio, dissociationis f Auflösung
- dissociatio, dissociationis f Aufspaltung
- dissociatio, dissociationis f Entzweiung
- dissociatio, dissociationis f Trennung
- dissociatio, dissociationis f Zerfall
- dissocio 1 entzweie
- dissocio 1 löse auf
- dissocio 1 mache uneins
- dissocio 1 trenne
- dissocio 1 vereinzelne
- dissocio 1 veruneinige
- dissocio 1 zerspalte
- dissolubilis, dissolubile auflösbar
- dissolubilis, dissolubile zerlegbar
- dissolubilis, dissolubile zertrennbar
- dissolute aufgelöst
- dissolute ausgelassen
- dissolute energielos
- dissolute fahrlässig
- dissolute getrennt
- dissolute kraftlos
- dissolute leichtsinnig
- dissolute lose
- dissolute lässig
- dissolute ohne Bindewörter
- dissolute ohne Energie
- dissolute verbindungslos
- dissolutio argentariae Bankrott
- dissolutio, dissolutionis f Abschaffung
- dissolutio, dissolutionis f Abspannung
- dissolutio, dissolutionis f Aufhebung
- dissolutio, dissolutionis f Auflösung
- dissolutio, dissolutionis f Energielosigkeit
- dissolutio, dissolutionis f Kraftlosigkeit
- dissolutio, dissolutionis f Liederlichkeit
- dissolutio, dissolutionis f Lässigkeit
- dissolutio, dissolutionis f Schwäche
- dissolutio, dissolutionis f Vernichtung
- dissolutio, dissolutionis f Weglassung
- dissolutio, dissolutionis f Widerlegung
- dissolutio, dissolutionis f Zerfall
- dissolutio, dissolutionis f Zügellosigkeit
- dissolutio, dissolutionis f lose Verbindung (der Rede)
- dissolutor, dissolutoris m Auflöser
- dissolutor, dissolutoris m Vernichter
- dissolutor, dissolutoris m Zerstörer
- dissolutrix, dissolutricis f Auflöserin
- dissolutrix, dissolutricis f Vernichterin
- dissolutrix, dissolutricis f Zerstörerin
- dissolutus, dissoluta, dissolutum aufgelöst
- dissolutus, dissoluta, dissolutum ausgelassen
- dissolutus, dissoluta, dissolutum fahrlässig
- dissolutus, dissoluta, dissolutum frech
- dissolutus, dissoluta, dissolutum gleichgültig
- dissolutus, dissoluta, dissolutum kraftlos
- dissolutus, dissoluta, dissolutum leck
- dissolutus, dissoluta, dissolutum leichtfertig
- dissolutus, dissoluta, dissolutum liederlich
- dissolutus, dissoluta, dissolutum locker
- dissolutus, dissoluta, dissolutum lose verbunden (Redeaufbau)
- dissolutus, dissoluta, dissolutum lässig
- dissolutus, dissoluta, dissolutum nicht gebunden
- dissolutus, dissoluta, dissolutum ohne Energie
- dissolutus, dissoluta, dissolutum phlegmatisch
- dissolutus, dissoluta, dissolutum sorglos
- dissolutus, dissoluta, dissolutum unachtsam
- dissolutus, dissoluta, dissolutum zuchtlos
- dissolutus, dissoluta, dissolutum zügellos
- dissolvo 3 befreie
- dissolvo 3 bezahle
- dissolvo 3 entkräfte
- dissolvo 3 hebe auf
- dissolvo 3 kassiere
- dissolvo 3 löse ab
- dissolvo 3 löse auf
- dissolvo 3 mache flüssig
- dissolvo 3 mache frei
- dissolvo 3 mache los
- dissolvo 3 mache zunichte
- dissolvo 3 reiße ab (tr.)
- dissolvo 3 schmelze
- dissolvo 3 trenne
- dissolvo 3 vernichte
- dissolvo 3 vertreibe
- dissolvo 3 widerlege
- dissolvo 3 zahle ab
- dissolvo 3 zerlege
- dissolvo 3 zerteile
- dissonantia, dissonantiae f Disharmonie
- dissonantia, dissonantiae f Dissonanz
- dissonantia, dissonantiae f Ungleichförmigkeit
- dissono 1 bin unvereinbar
- dissono 1 entspreche nicht
- dissono 1 stimme nicht überein
- dissono 1 töne verworren
- dissono 1 vertrage mich nicht
- dissono 1 weiche ab
- dissonorus, dissonora, dissonorum = dissonus, dissona, dissonum - misstönend, abweichend
- dissonus, dissona, dissonum abweichend
- dissonus, dissona, dissonum misstönend
- dissonus, dissona, dissonum nicht im Einklang stehend
- dissonus, dissona, dissonum nicht übereinstimmend
- dissonus, dissona, dissonum unharmonisch
- dissonus, dissona, dissonum verschieden
- dissonus, dissona, dissonum verworren
- dissors, dissortis nicht gemeinsam
- dissortium, dissortii n Trennung
- disspatus, disspata, disspatum unzusammenhängend
- disspatus, disspata, disspatum zerstreut
- dissuadeo 2 bin dagegen
- dissuadeo 2 bin nicht dafür
- dissuadeo 2 rate ab
- dissuadeo 2 spreche mich gegen etwas aus
- dissuadeo 2 widerrate
- dissuadere alicui bellum jemandem vom Krieg abraten
- dissuasio, dissuasionis f Abraten
- dissuasio, dissuasionis f Gegenrede
- dissuasio, dissuasionis f Widerraten
- dissuasor, dissuasoris m Abrater
- dissuasor, dissuasoris m Redner gegen etw.
- dissuasor, dissuasoris m Widerrater
- dissuasor, dissuasoris m wer gegen etwas spricht
- dissuasor, dissuasoris m wer von etwas abrät
- dissuavio 1 (dissavio 1) küsse ab
- dissuavio 1 (dissavio 1) küsse inbrünstig
- dissuavio 1 (dissavio 1) küsse zärtlich
- dissuavio 1 (dissavio 1) zerküsse
- dissuavior 1 (dissavior 1) küsse ab
- dissuavior 1 (dissavior 1) küsse inbrünstig
- dissuavior 1 (dissavior 1) küsse zärtlich
- dissuavior 1 (dissavior 1) zerküsse
- dissuesco 3 entwöhne mich gänzlich
- dissuetudo, dissuetudinis f gänzliche Entwöhnung
- dissulco 1 = dīsulcāre, dīsulcō - trenne
- dissulcus, dissulca, dissulcum = dīsulcus, dīsulca, dīsulcum - mit Borsten beidseits des Halses
- dissulio 4 = dissilīre, dissiliō, dissiluī - springe auseinander
- dissulto 1 pralle ab
- dissulto 1 springe ab
- dissulto 1 springe auseinander
- dissulto 1 springe nach allen Seiten hin
- dissulto 1 verbreite mich überallhin
- dissulto 1 zerberste
- dissulto 1 zerplatze
- dissulto 1 zerspringe
- dissuo 3 löse allmählich auf
- dissuo 3 sperre weit auf
- dissuo 3 trenne auf
- dissuo 3 trenne auseinander
- dissuo 3 öffne weit
- dissupo 1 = dissipāre, dissipō, dissipāvī, dissipātum - zerstreue
- distabesco 3 schmelze auseinander
- distabesco 3 zerfließe
- distabesco 3 zerschmelze
- distaedet me bin ganz überdrüssig
- distantia, distantiae f Abstand
- distantia, distantiae f Aufstehen
- distantia, distantiae f Auseinanderstehen
- distantia, distantiae f Distanz
- distantia, distantiae f Entfernung
- distantia, distantiae f Unterschied
- distantivus, distantiva, distantivum einen Abstand bildend
- distat (+ ind. Frage) es ist ein Unterschied
- distectus, distecta, distectum auseinander gedeckt
- distectus, distecta, distectum ganz aufgedeckt
- distegum, distegi n zweistöckige Totengruft
- distegus, distega, distegum zweistöckig
- distemperantia, distemperantiae f Anrühren
- distemperantia, distemperantiae f Einrühren
- distemperatio, distemperationis f richtige Beschaffenheit
- distemperatio, distemperationis f richtige Mischung
- distempero 1 mische gehörig
- distempero 1 rühre an
- distempero 1 rühre ein
- distendo 3 beschäftige an verschiedenen Punkten gleichzeitig
- distendo 3 dehne aus
- distendo 3 dehne auseinander
- distendo 3 foltere
- distendo 3 fülle an
- distendo 3 fülle ganz voll
- distendo 3 fülle prall aus
- distendo 3 spanne aus
- distendo 3 spanne auseinander
- distendo 3 sperre auseinander
- distendo 3 spreize
- distendo 3 strecke aus
- distendo 3 vereinzelne
- distendo 3 weite aus
- distendo 3 zerstreue
- distendo 3 zerteile
- distendor 3 dehne mich aus
- distensio, distensionis f Ausdehnung
- distensiones, distensionum f Krämpfe
- distensiones, distensionum f Zerrungen
- distentio, distentionis f Ausdehnung
- distentio, distentionis f Verspannung
- distentio, distentionis f Zerrung
- distentus, distenta, distentum [1] ganz angefüllt
- distentus, distenta, distentum [1] ganz vollgefüllt
- distentus, distenta, distentum [1] zum Platzen voll
- distentus, distenta, distentum [2] vielseitig beschäftigt
- distentus, distentus m Ausdehnung
- distermina, disterminae f Diagonale
- distermina, disterminae f Durchmesser
- disterminatio, disterminationis f Abgrenzung
- disterminatio, disterminationis f Trennung
- disterminator, disterminatoris m Abgrenzer
- distermino 1 grenze ab
- distermino 1 scheide
- distermino 1 sondere ab
- distermino 1 spalte ab
- distermino 1 trenne
- distermino 1 trenne ab
- disterminus, distermina, disterminum geschieden
- disterminus, distermina, disterminum scheidend
- disterno 3 breite auseinander
- disterno 3 breite zum Lager aus
- distero 3 zerreibe
- distero 3 zerstampfe
- distexo 3 webe auseinander
- distichon, distichi n = distichum, distichī n - Distichon (Zweizeiler)
- distichum, distichi n (distĭchon, distĭchi n) Distichon (Zweizeiler)
- distichum, distichi n (distĭchon, distĭchi n) Gedicht aus Zweizeilern
- distichus, disticha, distichum zwei Reihen habend
- distichus, disticha, distichum zweizeilig
- distillatio, distillationis f = dēstillātiō, dēstillātiōnis f - Fließen, Abfluss, Katarrh
- distillo 1 = dēstillāre, dēstillō, dēstillāvī, dēstillātum - triefe, träufele herab
- distillo 1 = dēstillāre, dēstillō, dēstillāvī, dēstillātum - träufele herab (tr.)
- distimulo 1 richte zugrunde
- distimulo 1 splat. = destimulare, destimulo, destimulavi.destimulatum - reize an
- distimulo 1 splat. = destimulare, destimulo, destimulavi.destimulatum - sporne heftig an
- distimulo 1 zersteche
- distincte deutlich und bestimmt
- distincte gehörig gesondert
- distincte gehörig unterschieden
- distincte mit gehöriger Abwechselung
- distinctim = dīstīnctē - gehörig unterschieden
- distinctio in agnoscendo Unterscheidungskriterium im Erkennen
- distinctio, distinctionis f Absonderung
- distinctio, distinctionis f Absonderung und Unterscheidung gleich erscheinender Begriffe
- distinctio, distinctionis f Abwechslung mit demselben Wort in verschiedenem Kasus und Genera
- distinctio, distinctionis f Bestimmung
- distinctio, distinctionis f Einschnitt
- distinctio, distinctionis f Gegenüberstellung entgegengesetzter Gedanken
- distinctio, distinctionis f Kriterium
- distinctio, distinctionis f Redeeinschnitt
- distinctio, distinctionis f Redepause
- distinctio, distinctionis f Satzperiode
- distinctio, distinctionis f Scheidung
- distinctio, distinctionis f Schmuck
- distinctio, distinctionis f Unterscheidung
- distinctio, distinctionis f Unterschied
- distinctio, distinctionis f Verschiedenheit
- distinctio, distinctionis f Wiederholung desselben Wortes in verschiedener Bedeutung
- distinctio, distinctionis f Zierde
- distinctive unterscheidend
- distinctor, distinctoris m unterscheider
- distinctus, distincta, distinctum deutlich und bestimmt
- distinctus, distincta, distinctum gehörig abgeteilt
- distinctus, distincta, distinctum gehörig eingerichtet
- distinctus, distincta, distinctum gehörig unterschieden
- distinctus, distincta, distinctum geordnet und klar gegliedert vorgetragen
- distinctus, distincta, distinctum geteilt
- distinctus, distincta, distinctum mannigfaltig
- distinctus, distincta, distinctum unterschieden
- distinctus, distinctus m Abwechselung (in den Farben)
- distinctus, distinctus m Zeichnung
- distineo 2 beschäftige vielseitig
- distineo 2 halte auf
- distineo 2 halte auseinander
- distineo 2 halte beschäftigt
- distineo 2 halte entfernt
- distineo 2 halte getrennt
- distineo 2 halte hin
- distineo 2 hindere jdn. an der Konzentration seiner Kräfte
- distineo 2 lenke ab
- distineo 2 trenne
- distineo 2 vereinzelne
- distineo 2 verzögere
- distineo 2 zerstreue auf mehrere Punkte
- distinguere bonos a malis die Guten von den Schlechten unterscheiden
- distinguo 3 besetze (mit Zierart)
- distinguo 3 bestimme
- distinguo 3 bringe Abwechslung in etwas
- distinguo 3 entscheide
- distinguo 3 gestalte abwechslungsreich
- distinguo 3 interpungiere
- distinguo 3 ordne
- distinguo 3 schlichte
- distinguo 3 schmücke aus
- distinguo 3 sondere ab
- distinguo 3 statte aus
- distinguo 3 teile ab
- distinguo 3 trenne
- distinguo 3 unterscheide
- distinguo 3 verziere mannigfaltig
- distinguo 3 zeichne aus
- disto 1 bin entfernt
- disto 1 bin getrennt
- disto 1 bin unterschieden
- disto 1 bin verschieden
- disto 1 stehe auseinander
- disto 1 unterscheide mich
- disto ab aliquo bin von jdm. verschieden
- distorqueo 2 drehe auseinander
- distorqueo 2 foltere
- distorqueo 2 martere
- distorqueo 2 peinige
- distorqueo 2 quäle
- distorqueo 2 verdrehe
- distorqueo 2 verzerre
- distorqueo 2 zermartere
- distorqueo 2 zerre auseinander
- distorsio, distorsionis f Verdrehung
- distortio, distortionis f Missbildung
- distortio, distortionis f Verdrehung
- distortio, distortionis f Verrenkung
- distortio, distortionis f Verzerrung
- distortor, distortoris m Verdreher
- distortus, distorta, distortum verdreht
- distortus, distorta, distortum verkehrt
- distortus, distorta, distortum verschroben
- distortus, distorta, distortum verwachsen
- distortus, distorta, distortum verzerrt
- distractio, distractionis f Absonderung
- distractio, distractionis f Abtrennung
- distractio, distractionis f Auseinanderzerren
- distractio, distractionis f Auseinanderziehen
- distractio, distractionis f Ausverkauf
- distractio, distractionis f Lostrennung
- distractio, distractionis f Uneinigkeit
- distractio, distractionis f Vereinzelung
- distractio, distractionis f Verzerrung
- distractio, distractionis f Zerstückelung
- distractio, distractionis f Zerwürfnis
- distractio, distractionis f Zwietracht
- distractor argenti Geldwechsler
- distractor, distractoris m Ausverkäufer
- distractor, distractoris m Herumzerrer
- distractor, distractoris m Vereinzeler (als Verkäufer)
- distractus sum cum aliquo habe ein gespanntes Verhältnis zu jdm.
- distractus sum cum aliquo lebe in Spannung mit jdm.
- distractus, distracta, distractum vielfach beschäftigt
- distractus, distracta, distractum zerstreut
- distractus, distracta, distractum zerteilt
- distractus, distractus m Auflösung
- distraho 3 entferne
- distraho 3 entfremde
- distraho 3 hebe auf
- distraho 3 hintertreibe
- distraho 3 lasse den Hiat zu
- distraho 3 löse auf
- distraho 3 mache abspenstig
- distraho 3 mache zu Geld
- distraho 3 reiße auseinander
- distraho 3 reiße los
- distraho 3 schalte aus
- distraho 3 schlichte
- distraho 3 spalte
- distraho 3 sprenge
- distraho 3 trenne
- distraho 3 vereinzelne
- distraho 3 vereitele
- distraho 3 vergeude
- distraho 3 verkaufe aus
- distraho 3 verkaufe einzeln
- distraho 3 versteigere
- distraho 3 zerfleische
- distraho 3 zerkratze
- distraho 3 zerraufe
- distraho 3 zerreiße
- distraho 3 zersplittere
- distraho 3 zerstöre
- distraho 3 zerteile
- distraho 3 ziehe ab (tr.)
- distraho 3 ziehe auseinander
- distrahor 3 bin mit mir nicht einig
- distrahor 3 reiße mich los
- distrahor 3 trenne mich
- distrahor 3 (cum aliquo) entzweie mich (mit jdm.)
- distrahor fama gerate in einen üblen Ruf
- distribuela, distribuelae f Verteilung
- distribuo 3 gliedere
- distribuo 3 ordne
- distribuo 3 ordne logisch
- distribuo 3 teile
- distribuo 3 teile aus
- distribuo 3 teile logisch ein
- distribuo 3 teile zu
- distribuo 3 untergliedere
- distribuo 3 unterteile
- distribuo 3 verbreite
- distribuo 3 verteile
- distribuo 3 verteile gehörig
- distribute gehörig eingeteilt und geordnet
- distribute in logischer Ordnung
- distributim gehörig eingeteilt
- distributim gehörig verteilt
- distributio, distributionis f Verteilung
- distributio, distributionis f Zergliederung eines Begriffes
- distributio, distributionis f logische Einteilung
- distributio, distributionis f logische Zergliederung
- distributivus, distributiva, distributivum distributiv
- distributivus, distributiva, distributivum verteilend
- distributor, distributoris m Einteiler
- distributor, distributoris m Sortierer
- distributor, distributoris m Verteiler
- distributrix, distributricis f Verteilerin
- distributus, distributa, distributum gehörig eingeteilt und geordnet
- distributus, distributa, distributum logisch geordnet
- districte = dēstrictē - entschieden, scharf, streng
- districtio, districtionis f Ausspannen
- districtio, districtionis f Schwierigkeit
- districtio, districtionis f Schärfe
- districtio, districtionis f Strenge
- districtivus, districtiva, districtivum auflösend
- districtivus, districtiva, districtivum zerteilend
- districtus suffragatorius Wahlbezirk
- districtus suffragatorius Wahlkreis
- districtus, districta, districtum mehrseitig in Anspruch genommen
- districtus, districta, districtum vielseitig beschäftigt
- districtus, districta, districtum zerstreut
- districtus, districtus m Bezirk
- districtus, districtus m Territorium
- districtus, districtus m Umgebung der Stadt
- districtus, districtus m Umland der Stadt
- distrigulo 1 benage
- distringo 3 beschäftige an verschiedenen Punkten
- distringo 3 dehne auseinander
- distringo 3 enge ein
- distringo 3 nehme vielseitig in Anspruch
- distringo 3 schnüre zusammen
- distringo 3 strecke auseinander
- distringo 3 störe
- distringo 3 umgebe fest
- distringo 3 vereinzelne
- distringo 3 zerstreue
- distringo 3 zerstreue auf mehrere Punkte
- distringo 3 ziehe auseinander
- distringo 3 überhäufe
- distrunco 1 haue auseinander
- distrunco 1 schlage auseinander
- disturbatio, disturbationis f Verwüstung
- disturbatio, disturbationis f Zerstörung
- disturbo 1 bringe in Unordnung
- disturbo 1 durchkreuze
- disturbo 1 hintertreibe
- disturbo 1 lege in Trümmer
- disturbo 1 mache zunichte
- disturbo 1 reiße auseinander
- disturbo 1 störe
- disturbo 1 treibe auseinander
- disturbo 1 vereitele
- disturbo 1 werfe auseinander
- disturbo 1 zerschlage
- disturbo 1 zerstöre
- disturbo 1 zertrümmere
- disulca, disulcae f gespaltene Klaue
- disulcis, disulce mit gespalteten Klauen
- disulco 1 durchschneide
- disulco 1 trenne
- disulcus, disulca, disulcum mit Borsten beidseits des Halses
- disyllabon, disyllabi n zweisilbiges Wort
- disyllabus, disyllaba, disyllabum zweisilbig
- dītator, dītatoris m Bereicherer
- ditesco 3 werde reich
- dithalassus, dithalassa, dithalassum auf beiden Seiten vom Meer berührt
- dithyrambicus, dithyrambica, dithyrambicum dithyrambisch
- dithyrambus, dithyrambi m Dithyrambus (Kult- und Kunstlied)
- ditiae, ditiarum f Reichtum
- ditifico 1 bereichere
- ditifico 1 mache reich
- ditio, ditionis f = diciō, diciōnis f - Botmäßigkeit
- ditis, dite reich
- ditis, dite reichlich
- ditis, dite reichlich lohnend
- ditis, dite reichlich versehen
- Ditis, Ditis m = Dīs, Dītis m - Pluto
- dito 1 bereichere
- dito 1 mache reich
- ditonum, ditoni n Doppelton
- ditonum, ditoni n große Terz
- ditor 1 bereichere mich
- ditor 1 werde reich
- ditrochaeus, ditrochaei m doppelter Trochäus
- diu bei Tag
- diu eine Weile
- diu eine geraume Zeit
- diu eine lange Zeit
- diu lange
- diu längere Zeit
- diu seit geraumer Zeit
- diu est, ex quo es ist schon geraume Zeit her, dass (seitedem)
- diu multumque schon lange
- diu noctuque bei Tag und bei Nacht
- diu omnibus cogitatis nachdem alles wohl erwogen war
- diu pensitato nach reiflicher Erwägung
- diu pugna neutro inclinata stetit lange blieb die Schlacht unentschieden
- diu vocem colligo suche lange meine Worte
- dium, dii n Weltall
- diuque noctuque bei Tag und bei Nacht
- diureticus, diuretica, diureticum Urin treibend
- diureticus, diuretica, diureticum harntreibend
- diurna urbis acta Tageszeitung
- diurna, diurnorum n Tageszeitung
- diurna, diurnorum n Zeitung
- diurna, diurnorum n die täglichen Bedürfnisse
- diurnaria, diurnariae f Journalistin
- diurnaria, diurnariae f Pressevertreterin
- diurnarius epistularius Korrespondent
- diurnarius, diurnaria, diurnarium zum Journalismus gehörig
- diurnarius, diurnaria, diurnarium zur Presse gehörig
- diurnarius, diurnaria, diurnarium zur Zeitung gehörig
- diurnarius, diurnarii m Journalist
- diurnarius, diurnarii m Pressevertreter
- diurnarius, diurnarii m Zeitungsschreiber
- diurne täglich
- diurnis urbis actis mando aliquid rücke etw. in die Zeitung ein
- diurnis urbis actis mando aliquid setze etw. in die Zeitung
- diurno 1 dauere lange
- diurno 1 lebe lange
- diurnum, diurni n Journal
- diurnum, diurni n Tagebuch
- diurnum, diurni n Tagesration
- diurnum, diurni n Tageszeitung
- diurnus partium conventus Parteitag
- diurnus, diurna, diurnum Tages-
- diurnus, diurna, diurnum einen Tag dauernd
- diurnus, diurna, diurnum für einen Tag
- diurnus, diurna, diurnum täglich
- diurnus, diurna, diurnum täglich bezahlt
- diurnus, diurna, diurnum täglich wiederkehrend
- dius altl. = diū - bei Tag
- dius, dia, dium (arch. = divus) edel
- dius, dia, dium (arch. = divus) göttlich
- dius, dia, dium (arch. = divus) göttlich groß
- dius, dia, dium (arch. = divus) göttlich schön
- dius, dia, dium (arch. = divus) himmlich
- diuscule etwas lange
- diuscule ziemlich lange
- diutine lange
- diutino lange
- diutinus, diutina, diutinum dauernd
- diutinus, diutina, diutinum lange
- diutinus, diutina, diutinum lange dauernd
- diutinus, diutina, diutinum langwierig
- diutissime schon seit langer Zeit
- diutissime schon vor langer Zeit
- diutissime apud aliquem commoror halte mich sehr lange bei jdm. auf
- diutissime in negotiis publicis Italiae versatus erat er war sehr lange in der Politik Italiens engagiert
- diutius allzu lange
- diutius eine Zeitlang
- diutius längere Zeit (hindurch)
- diutius in hac vita esse non possum kann nicht länger dieses Leben fristen
- diutius in hac vita esse non possum länger halte ich es in diesem Leben nicht aus
- diutius spe ipsorum länger als man gehofft hatte
- diutule etwas lange
- diutule ziemlich lange
- diuturne lange
- diuturne lange dauernd
- diuturnitas remorandi Verweildauer
- diuturnitas, diuturnitatis f Fortbestand
- diuturnitas, diuturnitatis f Länge (zeitlich)
- diuturnitas, diuturnitatis f dauernder Besitz
- diuturnitas, diuturnitatis f dauernder Bestand
- diuturnitas, diuturnitatis f lange Dauer
- diuturnum est es dauert lang
- diuturnus, diuturna, diuturnum lange bestehend
- diuturnus, diuturna, diuturnum lange dauernd
- diuturnus, diuturna, diuturnum lange lebend
- diuturnus, diuturna, diuturnum langjährig
- diuturnus, diuturna, diuturnum langwierig
- diuturnus, diuturna, diuturnum vieljährig
- diva, divae f = dea, deae f - Göttin
- divagor 1 schweife hierhin und dorthin
- divagor 1 schweife überall umher
- divalis, divale splat. = dīvīnus, dīvīnī m - göttlich
- divarico 1 spreize aus
- divarico 1 spreize auseinander
- divarico 1 spreize mich auseinander
- divasto 1 richte völlig zugrunde
- divasto 1 verwüste gänzlich
- divasto 1 zerstöre gänzlich
- divello 3 hebe auf
- divello 3 reiße ab
- divello 3 reiße auseinander
- divello 3 reiße los
- divello 3 reiße weg
- divello 3 schalte aus
- divello 3 trenne gewaltsam
- divello 3 unterbreche
- divello 3 zerreiße
- divello 3 zerstückele
- divello 3 zertrenne
- divellor 3 reiße mich gewaltsam los
- divendo 3 verauktioniere
- divendo 3 verkaufe
- divendo 3 verkaufe aus
- divendo 3 verkaufe im Detail
- divendo 3 versteigere
- divendo ad licitationem verkaufe an den Meistbietenden
- diventilatio opinionum Ausstreuen von Meinungen
- diventilatio opinionum Stimmungsmache
- diventilo 1 streue aus
- diverbero 1 prügele tüchtig durch
- diverbero 1 schlage auseinander
- diverbero 1 sprenge auseinander
- diverbero 1 zerbleue
- diverbero 1 zerprügele
- diverbero 1 zerschlage
- diverbero 1 zerstreue
- diverbero 1 zerteile
- diverbero 1 zertrenne
- diverbium, diverbii n Dialog
- diverbium, diverbii n Gespräch
- diverbium, diverbii n Komödie
- diverbium, diverbii n Wechselgespräch
- diverbium, diverbii n Zwiegespräch
- divergentia, divergentiae f Abhang
- divergentia, divergentiae f Neigung
- divergium, divergii n Flussscheide
- divergium, divergii n Wasserscheide
- divergo 3 lasse auseinandersprudeln
- diverse (divorse) hier und da
- diverse (divorse) nach entgegengesetzten Seiten
- diverse (divorse) nach verschiedenen Seiten
- diverse (divorse) verschieden
- diversi abeunt sie gehen nach verschiedenen Richtungen fort
- diversi circumspiciunt sie sehen sich nach verschiedener Richtung um
- diversi discedunt sie gehen nach verschiedenen Richtungen auseinander
- dīversiclinia, dīversicliniorum n Wörter mit verschiedener Deklination
- diversicolor, diversicoloris verschiedenfarbig
- diversicolorus, diversicolora, diversicolorum = dīversicolor, dīversicolōris - verschiedenfarbig
- diversificatus, diversificata, diversificatum diversifiziert
- diversificatus, diversificata, diversificatum in mehrere unterschiedliche Partien aufgeteilt
- diversifico 1 diversifiziere
- diversifico 1 mache unterschiedlich
- diversimode unterschiedlich
- diversimode verschiedenartig
- diversio, diversionis f Ablenkung
- diversio, diversionis f Abschweifung
- diversitas, diversitatis f Gegensatz
- diversitas, diversitatis f Unterschied
- diversitas, diversitatis f Verschiedenheit
- diversitas, diversitatis f Widerspruch
- diversitas, diversitatis f sich widersprechende Ansichten
- diversitas, diversitatis f widersprüchliche Angaben
- diversitor, diversitoris m = dēversitor, dēversitōris m - Gast
- diversium, diversii n Wechselrennen
- diversor 1 = dēversārī, dēversor, dēversātus sum - kehre ein
- diversor, diversoris m = dēversor, dēversōris m - Gast
- diversorium, diversorii n = dēversōrium, dēversōriī n - Herberge, Gaststätte
- diversorius, diversoria, diversorium = dēversōrius, dēversōria, dēversōrium - zum Einkehren gehörig
- diversus, diversa, diversum abgekehrt
- diversus, diversa, diversum abgelegen
- diversus, diversa, diversum abgewandt
- diversus, diversa, diversum abseits gelegen
- diversus, diversa, diversum abweichend
- diversus, diversa, diversum einen Gegensatz bildend
- diversus, diversa, diversum einzeln
- diversus, diversa, diversum entgegengesetzt
- diversus, diversa, diversum entlegen
- diversus, diversa, diversum feindlich
- diversus, diversa, diversum gegenüber befindlich
- diversus, diversa, diversum gegenüber gelegen
- diversus, diversa, diversum getrennt
- diversus, diversa, diversum im Widerspruch stehend (divers)
- diversus, diversa, diversum in entgegengesetzter Richtung befindlich
- diversus, diversa, diversum jeder besonders
- diversus, diversa, diversum mit sich uneinig
- diversus, diversa, diversum nach mehreren Seiten gekehrt
- diversus, diversa, diversum nach verschiedenen Richtungen hin
- diversus, diversa, diversum nach zwei Seiten gekehrt
- diversus, diversa, diversum seitwärts
- diversus, diversa, diversum sich entfernend
- diversus, diversa, diversum uneinig
- diversus, diversa, diversum unschlüssig
- diversus, diversa, diversum unstet
- diversus, diversa, diversum verschieden
- diversus, diversa, diversum voneinander getrennt
- diversus, diversa, diversum weggekehrt
- diversus, diversa, diversum wetterwendisch
- diversus, diversa, diversum zu den Gegnern gehörig
- diversus, diversa, diversum zwieträchtig
- diverticulum, diverticuli n Ausflucht
- diverticulum, diverticuli n Seitenweg
- divertium, divertii n = dīvortium, dīvortiī n - Scheidung, Trennung
- diverto 3 (divorto 3) (intr.) bin verschieden
- diverto 3 (divorto 3) (intr.) gehe auseinander
- diverto 3 (divorto 3) (intr.) scheide
- diverto 3 (divorto 3) (intr.) schlage den Weg wohin ein
- diverto 3 (divorto 3) (intr.) schlage einen Seitenweg ein
- diverto 3 (divorto 3) (intr.) steche ab
- diverto 3 (divorto 3) (intr.) trenne mich
- diverto 3 (divorto 3) (intr.) weiche ab
- diverto 3 (divorto 3) (intr.) wende mich ab
- diverto 3 (divorto 3) (tr.) bringe weg
- diverto 3 (divorto 3) (tr.) entferne mich
- diverto 3 (divorto 3) (tr.) gehe ab
- diverto 3 (divorto 3) (tr.) kehre ab
- diverto 3 (divorto 3) (tr.) wende mich ab
- dives, divitis (divitior, divitissimus) kostbar
- dives, divitis (divitior, divitissimus) prächtig
- dives, divitis (divitior, divitissimus) reich
- dives, divitis (divitior, divitissimus) sehr wertvoll
- divexo 1 beunruhige
- divexo 1 hudele
- divexo 1 misshandele
- divexo 1 schleppe überall umher
- divexo 1 spiele übel mit
- divexo 1 zerre auseinander
- divexo 1 zerre misshandelnd hin und her
- divexo 1 zerstöre (auseinanderzerrend)
- divexus, divexa, divexum kreuzweise gelegt
- dividendus, dividendi m Dividend
- dividere liberos a servis die Freien von den Sklaven trennen
- dividia, ae f Kummer
- dividia, ae f Sorge
- dividia, ae f Unruhe
- dividia, ae f Verdruss
- dividia, ae f Zerwürfnis
- dividiculum, dividiculi n Anlage zur Wasserverteilung
- divido 3 gliedere
- divido 3 halbiere
- divido 3 löse auf
- divido 3 mindere
- divido 3 scheide
- divido 3 schmücke
- divido 3 sondere
- divido 3 sondere ab
- divido 3 spalte
- divido 3 teile (dividiere)
- divido 3 teile ab
- divido 3 teile aus
- divido 3 teile ein
- divido 3 teile in zwei Hälften
- divido 3 teile zu
- divido 3 trenne
- divido 3 unterscheide
- divido 3 vernichte
- divido 3 verteile
- divido 3 vertreibe
- divido 3 verziere
- divido 3 zerlege
- divido 3 zerspalte
- divido 3 zerstöre
- divido 3 zerteile
- divido 3 zweiteile
- dividor 3 teile mich
- dividuitas, dividuitatis f Teilbarkeit
- dividus, divida, dividum abgesondert
- dividus, divida, dividum gesondert
- dividus, divida, dividum getrennt
- dividuum fac bezahle die Hälfte
- dividuus, dividua, dividuum geteilt
- dividuus, dividua, dividuum getrennt
- dividuus, dividua, dividuum teilbar
- dividuus, dividua, dividuum trennbar
- dividuus, dividua, dividuum zerstreut
- divina atque humana promiscua habeo Göttliches und Menschliches ist mir einelei
- divina atque humana promiscua habeo zeige Verachtung gegen alles, was heilig ist
- divina opportunitas ein von Gott gefügter Zufall
- divina ratio toti mundo et partibus eius inserta Weltgeist
- divina, divinae f Prophetin
- divina, divinae f Seherin
- divina, divinae f Weissagerin
- divina, divinorum n göttliche Eigenschaften
- divinaculum, divinaculi n Weissagung
- divinatio, divinationis f Ahnung
- divinatio, divinationis f Gabe der Weissagung
- divinatio, divinationis f Sehergabe
- divinatio, divinationis f Voruntersuchung
- divinatio, divinationis f Weissagung
- divinatio, divinationis f Weissagungskraft (Divination)
- divinatio, divinationis f höhere Eingebung
- divinator, divinatoris m Seher
- divinator, divinatoris m Weissager
- divinatrix, divinatricis f Seherin
- divinatrix, divinatricis f Weissagerin
- divine auf göttliche Weise
- divine auf prophetische Weise
- divine durch göttliche Eingebung
- divine göttlich
- divine herrlich
- divine nach Art der Götter
- divine vortrefflich
- divine wie ein Gott
- divinitas, divinitatis f Gottheit
- divinitas, divinitatis f Göttlichkeit
- divinitas, divinitatis f Meisterschaft
- divinitas, divinitatis f Weissagegabe
- divinitas, divinitatis f göttliche Natur
- divinitas, divinitatis f göttliche Weisheit
- divinitas, divinitatis f göttliche Wesen
- divinitas, divinitatis f übermenschliche Vollkommenheit
- divinitus aus dunkler Ahnung
- divinitus ausgezeichnet
- divinitus außerordentlich
- divinitus durch Einfluss der Gottheit
- divinitus durch Gott
- divinitus durch göttliche Eingebung
- divinitus durch göttliche Fügung
- divinitus göttlich
- divinitus herrlich
- divinitus von Gott
- divinitus vortrefflich
- divinitus accidit wie durch ein Wunder geschah es
- divino 1 erahne
- divino 1 errate
- divino 1 habe Sehergabe
- divino 1 habe göttliche Eingebung
- divino 1 prophezeie
- divino 1 weissage
- divino honore aliquem colo erweise jdm. göttliche Ehre
- divino quodam instinctu concitor (ferror) werde begeistert
- divino quodam spiritu inflatus (tactus) begeistert
- divinum, divini n das Göttliche (göttliche Wesen) (τὸ θεῖον)
- divinum, divini n gottesdienstliches Opfer
- divinus, divina, divinum Gott gehörig
- divinus, divina, divinum Gott zukommend
- divinus, divina, divinum ahnend
- divinus, divina, divinum auf Gott sich beziehend
- divinus, divina, divinum außerordentlich
- divinus, divina, divinum bewundernswürdig
- divinus, divina, divinum erhaben
- divinus, divina, divinum gottbegeistert
- divinus, divina, divinum gottähnlich
- divinus, divina, divinum göttlich
- divinus, divina, divinum herrlich
- divinus, divina, divinum himmlisch
- divinus, divina, divinum prophetisch
- divinus, divina, divinum unvergleichlich
- divinus, divina, divinum von Gott herrührend
- divinus, divina, divinum von göttlicher Eingebung
- divinus, divina, divinum vortrefflich
- divinus, divina, divinum weissagerisch
- divinus, divini m Gott
- divinus, divini m Prophet
- divinus, divini m Seher
- divinus, divini m Wahrsager
- divise getrennt
- divisibilis, divisibile teilbar
- divisibiliter teilbar
- divisim getrennt
- divisio binaria Division durch zwei
- divisio cellularum Zellteilung
- divisio pugnatoria Kampfgruppe
- divisio, divisionis f Abteilung
- divisio, divisionis f Anordnung
- divisio, divisionis f Austeilung
- divisio, divisionis f Dividieren (Division)
- divisio, divisionis f Division
- divisio, divisionis f Einteilung
- divisio, divisionis f Schlussfolge
- divisio, divisionis f Teilen
- divisio, divisionis f Teilung
- divisio, divisionis f Verteilung
- divisio, divisionis f Zerlegung
- divisio, divisionis f Zerteilung
- divisiones ministrationum mancherlei Dienstämter
- divisor, divisoris m Abschneider
- divisor, divisoris m Abteiler
- divisor, divisoris m Austeiler
- divisor, divisoris m Bestecher
- divisor, divisoris m Divisor
- divisor, divisoris m Geldspender
- divisor, divisoris m Teiler
- divisor, divisoris m Verteiler (der Stimmtäfelchen)
- divisor, divisoris m Verteiler (des Ackerlandes an Kolonisten)
- divisui sum werde verteilt
- divisura, divisurae f Einschnitt
- divisura, divisurae f Spalte
- divisura, divisurae f Zerteiltsein
- divisura, divisurae f Zerteilung
- divisus, divisa, divisum getrennt
- divisus, divisus m Teilen
- divisus, divisus m Verteilen
- divites ne sint tibi invidiae! beneide nicht die Reichen!
- divitiae mihi malo vertunt der Reichtum wird zu meinem Unglück
- divitiae, divitiarum f Mammon
- divitiae, divitiarum f Reichtum
- divitiae, divitiarum f Vermögen
- divitiae, divitiarum f reiches Haus
- divitiarum causa bella et certamina omnia inter homines sunt bei allen Kriegen und jedem Streit unter den Menschen geht es um Reichtum
- divitiarum servus Mammonsknecht
- divitibus invidere die Reichen beneiden
- divitiis abundo bin sehr reich
- divitiis addictus Mammonsknecht
- divitiis alicuius studeo suche jdn. zu bereichern
- divitiis amici invideo beneide den Freund um seinen Reichtum
- divitiis amici invideo missgönne dem Freund seinen Reichtum
- divito 1 bereichere
- divolgo 1 = dīvulgāre, dīvulgō, dīvulgāvī, dīvulgātum - breite aus
- divolvo 3 wälze hin und her
- divorse = dīversē - nach verschiedenen Seiten
- divortio digredior lasse mich scheiden
- divortium defero reiche die Scheidung ein
- divortium facio cum aliqua lasse mich scheiden von einer Frau
- divortium facio cum uxore lasse mich von meiner Frau scheiden
- divortium, divortii n Bruch (einer zwischenmenschlichen Beziehung)
- divortium, divortii n Ehescheidung
- divortium, divortii n Flussscheide
- divortium, divortii n Grenzscheide
- divortium, divortii n Scheidung
- divortium, divortii n Trennung
- divortium, divortii n Wasserscheide
- divortium, divortii n Wegscheide
- divorto 3 (intr.) = dīvertere, dīvertō, dīvertī, dīversum - gehe auseinander
- divorto 3 (tr.) = dīvertere, dīvertō, dīvertī, dīversum - bringe weg
- divos in vota voco rufe die Götter mit Gelübden an
- divulgatio, divulgationis f Ausbreitung
- divulgatio, divulgationis f Bekanntmachung
- divulgatus, divulgata, divulgatum (divolgatus) gemein
- divulgatus, divulgata, divulgatum (divolgatus) weit verbreitet
- divulgo 1 (divolgo 1) breite aus
- divulgo 1 (divolgo 1) bringe unter die Leute
- divulgo 1 (divolgo 1) gebe allen preis
- divulgo 1 (divolgo 1) mache bekannt
- divulgo 1 (divolgo 1) mache gemein
- divulgo 1 (divolgo 1) mache gemeinsam
- divulgo 1 (divolgo 1) mache öffentlich
- divulgo 1 (divolgo 1) plaudere aus
- divulgo 1 (divolgo 1) trage aus
- divulgo 1 (divolgo 1) verbreite
- divulgo 1 (divolgo 1) veröffentliche
- divulsio, divulsionis f Trennung
- divulsio, divulsionis f Zerreißung
- divum pace mit dem Beistand der Götter
- divum, divi n das Freie
- divum, divi n freier Himmel
- divus Martinus St. Martin
- divus, diva, divum göttlich
- divus, diva, divum himmlich
- divus, diva, divum vergöttlicht
- divus, diva, divum von göttlicher Natur
- divus, divi m Gott
- dixi quasi in transitu habe es beiläufig gesagt
- dixi quasi praeteriens habe es beiläufig gesagt
- dixit domum suam ipsius esse er sagte, es sei sein eigenes Haus
- DNA-analysis, DNA-analysis f DNA-Analyse
- DNA-analysis, DNA-analysis f DNA-Test
- DNA-analysis, DNA-analysis f Genanalyse
- DNA-analysis, DNA-analysis f Gentest
- do 1 bewillige
- do 1 biete an
- do 1 gebe
- do 1 gebe her
- do 1 gebe hin
- do 1 gebe mit
- do 1 gebe von mir
- do 1 gestehe zu
- do 1 händige aus
- do 1 lasse hören
- do 1 lasse zu
- do 1 liefere
- do 1 liefere aus
- do 1 rechne zu
- do 1 reiche
- do 1 reiche dar
- do 1 räume ein
- do 1 schenke
- do 1 schreibe zu
- do 1 stelle zur Seite
- do 1 vergebe
- do 1 verleihe
- do 1 vertraue an
- do 1 widme
- do 1 zahle
- do 1 zahle aus
- do 1 übergebe
- do 1 überlasse
- do 1 überreiche
- do alicui facultatem dicendi gewähre jdm. die Gelegenheit zu reden
- do alicui potestatem dignitatis augendae gebe jdm. Gelegenheit, sein Ansehen zu mehren
- do comam diffundere ventis lasse mein Haar im Wind flattern
- do me petitioni bewerbe mich um ein Amt
- do operam arbeite darauf hin
- do operam bemühe mich
- do operam engagiere mich
- do operam gebe mir Mühe
- do operam schließe mich an
- do operam sehe darauf
- do operam stehe zu Diensten
- do operam verwende Arbeit
- do spatium animo gebe dem Zorn Raum
- do tres optationes stelle drei Wünsche frei
- docentia, docentiae f Lehre
- docentia, docentiae f Unterricht
- doceo + aci lege dar, lehre
- doceo + aci lehre zu
- doceo 2 belehre
- doceo 2 bin Lehrer
- doceo 2 erzähle
- doceo 2 gebe Aufklärung
- doceo 2 gebe Unterricht
- doceo 2 halte Stunden
- doceo 2 halte Vorlesungen
- doceo 2 halte Vorträge
- doceo 2 kläre auf
- doceo 2 lehre
- doceo 2 nehme in die Lehre
- doceo 2 teile mit
- doceo 2 unterrichte
- doceo 2 unterweise
- doceo 2 weise nach
- doceo 2 zeige
- doceo vos Latine loqui ich lehre euch lateinisch sprechen
- doceo vos linquam Latinam ich lehre euch die lateinsiche Sprache
- dochmius, dochmii m dochmischer Versfuß
- docibilis, docibile gelehrig
- docibilis, docibile unterrichtbar
- docibilis, docibile zum Unterricht tauglich
- docibilitas, docibilitatis f Lehre
- docibilitas, docibilitatis f Unterricht
- docilis, docile entwicklungsfähig
- docilis, docile gelehrig
- docilis, docile leicht begreiflich
- docilis, docile leicht zu belehren
- docilis, docile unterrichtbar
- docilitas animi Herzensgüte
- docilitas, docilitatis f Bildsamkeit
- docilitas, docilitatis f Empfänglichkeit
- docilitas, docilitatis f Fügsamkeit
- docilitas, docilitatis f Gelehrsamkeit
- docilitas, docilitatis f Milde
- docilitas, docilitatis f Sanftmut
- dociliter lehrweise
- docimen, dociminis n = documen, documinis n - Beispiel, Beleg, Beweis
- docimentum, docimenti n = documentum, documenti n - Beispiel, Beleg, Beweis
- docis, docidis f feurige Lusterscheinung]
- docte gelehrt
- docte gescheit
- docte geschickt
- docte pfiffig
- docte schlau
- docte verschmitzt
- docte wohl unterrichtet
- doctificus, doctifica, doctificum gelehrt machend
- doctiloquax, doctiloquacis gern gelehrt redend
- doctiloquus, doctiloqua, doctiloquum gern gelehrt redend
- doctio, doctionis f Lehren
- doctio, doctionis f Unterrichten
- doctisonus, doctisona, doctisonum gelehrt tönend
- doctissimus quisque alle Gelehrten
- doctito 1 lehre oft
- doctiuscule etwas gelehrter
- doctor gladiorum Fechtmeister
- doctor honoris causa Ehrendoktor
- doctor umbraticus Schulpedant
- doctor umbraticus Stubenhocker
- doctor, doctoris m Ausbilder
- doctor, doctoris m Lehrer
- doctor, doctoris m Lehrmeister
- doctrina abundo bin sehr gelehrt
- doctrina aliquid cognitum habeo besitze theoretische Kenntnisse von etw.
- doctrina elegans gründliche Gelehrsamkeit
- doctrina exquisita erlesene Gelehrsamkeit
- doctrina exquisita gediegene Gelehrsamkeit
- doctrina exquisita gründliche Gelehrsamkeit
- doctrina extremarum partium Extremismus
- doctrina Graeci Romanos superant die Griechen sind gelehrter als die Römer
- doctrina instructus sum bin mit gelehrten Kenntnissen ausgerüstet
- doctrina militaris Militärdoktrin
- doctrina papae päpstliche Lehre
- doctrina recondita tiefe Gelehrsamkeit
- doctrina secretior Geheimlehre
- doctrina subtilis gründliche Gelehrsamkeit
- doctrina, doctrinae f Aufklärung
- doctrina, doctrinae f Belehrung
- doctrina, doctrinae f Bildung
- doctrina, doctrinae f Gelehrsamkeit
- doctrina, doctrinae f Kenntnisse
- doctrina, doctrinae f Kunde
- doctrina, doctrinae f Kunst
- doctrina, doctrinae f Lehre
- doctrina, doctrinae f Unterricht
- doctrina, doctrinae f Unterweisung
- doctrina, doctrinae f Wissenschaft
- doctrinae et artes wissenschaftliche Kenntnisse
- doctrinae ratio Ideologie
- doctrinae, doctrinarum f Lehren
- doctrinae, doctrinarum f Lehrgegenstände
- doctrinae, doctrinarum f Wissenschaften
- doctrinae, quibus aetas puerilis impertiri solet Wissenschaften, in denen gewöhnlich das Knabenalter unterrichtet wird
- doctrinalis, doctrinale theoretisch
- doctrinam ad usum adiungo verbinde Theorie mit Praxis
- doctrinarum et artium columina Matadoren wissenschaftlicher Gelehrsamkeit
- doctrinis Graecis instruo (insituo) unterweise in den griechischen Wissenschaften
- doctrinum, doctrini n Schule
- doctrinum, doctrini n Unterrichtsort
- doctrix, doctricis f Lehrerin
- doctus esse affecto will gelehrt erscheinen
- doctus, docta, doctum abgerichtet
- doctus, docta, doctum aufgeklärt
- doctus, docta, doctum ausgelernt
- doctus, docta, doctum erfahren
- doctus, docta, doctum gebildet
- doctus, docta, doctum gelehrt
- doctus, docta, doctum geschickt
- doctus, docta, doctum geschult
- doctus, docta, doctum gewitzt
- doctus, docta, doctum klug
- doctus, docta, doctum pfiffig
- doctus, docta, doctum schlau
- doctus, docta, doctum unterrichtet
- doctus, docta, doctum verschmitzt
- doctus, docta, doctum wissenschaftlich gebildet
- documen, documinis n (docimen, dociminis n) = documentum, documenti n
- documentatio, documentationis f Erinnerung
- documentatio, documentationis f Vorstellung
- documentatio, documentationis f Warnung
- documento 1 erinnere
- documento 1 stelle vor
- documento 1 warne
- documento est das bezeugt (beweist)
- documento est es dient zur Lehre
- documento est zum Beweis dient
- documento mihi aliquid habeo lasse mir etwas zur Lehre dienen
- documento mihi aliquid habeo nehme mir etw. zur Lehre
- documentum mei do gebe eine Probe meiner Tüchtigkeit
- documentum mei do gebe eine Probe von mir
- documentum mei do stelle meine Tüchtigkeit unter Beweis
- documentum mihi capio ex aliqua re nehme mir eine Lehre aus etw.
- documentum mihi capio ex aliqua re ziehe mir eine Lehre aus etw.
- documentum, documenti n (warnendes) Beispiel
- documentum, documenti n Beispiel
- documentum, documenti n Beleg
- documentum, documenti n Beweis
- documentum, documenti n Lehre
- documentum, documenti n Probe
- documentum, documenti n Urkunden
- documentum, documenti n Warnung
- documentum, documenti n Zeugnis
- documentum, documenti n belehrende Erinnerung
- dodecaeteris, dodecaeteridis f Zeitraum von zwölf Jahren
- dodecatemorion, dodecatemorii n der zwölfte Teil eines Sternbildes
- dodecatheon, dodecathei n Zwölfgötterkraut
- dodecimus, dodecima, dodecimum = duodecimus, duodecima, duodecimum - der zwölfte
- dodra, dodrae f ein Trank aus neun Bestandteilen
- dodran (indecl.) = dōdrāns, dōdrantis m - drei Viertel (eines Ganzen)
- dodrans pondo melli neun zwölftel Pfund Honig
- dodrans, dodrantis m drei Viertel (eines Ganzen)
- dodrans, dodrantis m drei Viertel Fuß
- dodrans, dodrantis m drei Viertel einer Stunde
- dodrans, dodrantis m drei Viertel eines Morgen Landes
- dodrans, dodrantis m eine Spanne (neun Zoll)
- dodrantalis, dodrantale eine Spanne betragend
- dodrantalis, dodrantale neun Zoll betragend
- dodrantarius, dodrantaria, dodrantarium zu drei Viertel gehörig
- dodrantarius, dodrantaria, dodrantarium zum Dodrans gehörig
- dodras, dodrantis m = dōdrāns, dōdrantis m - drei Viertel (eines Ganzen)
- doga, dogae f ein Gefäß
- dogma, dogmatis n Behauptung
- dogma, dogmatis n Grundsatz
- dogma, dogmatis n Lehre
- dogma, dogmatis n Lehrsatz
- dogma, dogmatis n Meinung
- dogmaticus, dogmatica, dogmaticum dogmatisch
- dogmaticus, dogmatica, dogmaticum philosophische Lehrsätze betreffend
- dogmatistes, dogmatistae m Dogmatiker
- dogmatizo 1 trage Lehrsätze vor
- dolabella, dolabellaae f kleine Hacke
- dolabra, dolabrae f Brechaxt
- dolabra, dolabrae f Hacke
- dolabra, dolabrae f Pike
- dolabrarius, dolabrarii m Pikenschmied
- dolabratus, dolabrata, dolabratum iw eine Pike gestaltet
- dolabrum, dolabri n = dolābra, dolābrae f
- dolamen, dolaminis n Behauen
- dolatilis, dolatile behaubar
- dolatio, dolationis f Behauen
- dolator, dolatoris m Behauer
- dolatorium, dolatorii n Steinhauerwerkkzeug
- dolatorius, dolatoria, dolatorium zum Behauen gehörig
- dolatorius, dolatoria, dolatorium zum Zimmern gehörig
- dolatus, dolatus m Behauen
- dolearium, dolearii n Fasslager
- dolearius, dolearia, dolearium zum Fass gehörig
- dolenter mit Betrübnis
- dolenter mit Schmerz
- dolenter mit Wehmut
- dolenter mit inniger Teilnahme
- dolenter schmerzlich
- dolentia, dolentiae f vorkl. = dolor, dolōris m - Schmerz
- dolentulus, dolentula, dolentulum gar betrübt
- doleo (de, ex) aliqua re mich schmerzt etwas
- doleo + aci bin traurig
- doleo 2 bedauere
- doleo 2 betrauere
- doleo 2 betrübe mich
- doleo 2 empfinde Betrübnis
- doleo 2 empfinde Schmerz
- doleo 2 empfinde Trauer
- doleo 2 habe Schmerzen
- doleo 2 leide Schmerzen
- doleo 2 schmerze
- doleo 2 trauere
- doleo 2 treffe empfindlich
- doleo 2 tue leid
- doleo 2 tue weh
- doleo 2 verursache Schmerzen
- doleo aliquid mich schmerzt etwas
- doleor 2 betrübe mich
- dolere (maerere) clade über die Niederlage betrübt sein
- dolet es schmerzt
- dolet es tut weh
- dolet mihi, quod tu nunc stomacharis es tut mir leid, daß du jetzt böse bist
- doleum, dolei n = dōlium, dōliī n - Fass
- doleus, dolei m = dōlium, dōliī n - Fass
- doliaris, doliare dick wie ein Faß
- doliaris, doliare dick wie ein alter Bottich
- doliaris, doliare einem Fass ähnlich
- doliaris, doliare zum Fass gehörig
- doliarium, doliarii n Fasslager
- doliarius, doliaria, doliarium Fass-
- doliarius, doliaria, doliarium zum Fass gehörig
- dolichodromos, dolichodromī m Langstreckenrennbahn
- dolichos, dolichi m Feldbohne
- dolichos, dolichi m Kernbohne
- dolidus, dolida, dolidum empfindlich
- dolidus, dolida, dolidum lästig
- dolidus, dolida, dolidum schmerzhaft
- dolies, doliei f Betrübnis
- dolies, doliei f Schmerz
- dolii ferreum operculum eiserner Fassdeckel
- doliolum, dolioli n Fässchen
- doliolum, dolioli n kleines Fass
- dolis et fallaciis durch List und Trug
- dolito 1 schmerze sehr
- dolito 1 tue sehr weh
- dolium chlorovomum Chlorfassbombe
- dolium olearium Ölfass
- dolium olearium Öltonne
- dolium petrolearium Barrel Erdöl
- dolium, dolii n Fass
- dolium, dolii n (2) Schmerz
- dollarium, dollarii n Dollar
- dolo 1 arbeite aus
- dolo 1 bearbeite mit der Axt
- dolo 1 behaue
- dolo 1 beschlage
- dolo 1 haue zu
- dolo 1 zimmere
- dolo capio überliste
- dolo capior gehe auf den Leim
- dolo capior werde überlistet
- dolo vici verdanke den Sieg einer List
- dolo, dolonis m (dolon, dolonis m) Pike
- dolo, dolonis m (dolon, dolonis m) Stachel der Fliege
- dolo, dolonis m (dolon, dolonis m) Stilett
- dolo, dolonis m (dolon, dolonis m) Stoßdegen
- dolo, dolonis m (dolon, dolonis m) Vordersegel
- dolon, dolonis m = dolō, dolōnis m - Stilett
- dolor acer bitterer Schmerz
- dolor coeliacus Magenschmerzen
- dolor concretus tränenloser Schmerz
- dolor egeritur der Schmerz wird vertrieben
- dolor in te incursabit der Schmerz wird auf dich übergehen
- dolor infixus animo haeret der Schmerz sitzt tief bei jdm.
- dolor iniuriae Schmerz über das Unrecht
- dolor lateralis Seitenstechen
- dolor membra pervagatur Schmerz durchdringt die Glieder
- dolor obmutescit Schmerz hört auf
- dolor obmutuit der Schmerz hörte auf
- dolor praesens futurusve gegenwärtiger oder zukünftiger Schmerz
- dolor reconditus et penitus abstrusus ein verborgener und innerlich unterdrückter Schmerz
- dolor, doloris m Beileid
- dolor, doloris m Betrübnis
- dolor, doloris m Erbitterung
- dolor, doloris m Groll
- dolor, doloris m Kränkung (in der Liebe)
- dolor, doloris m Kummer
- dolor, doloris m Leiden
- dolor, doloris m Liebesleid
- dolor, doloris m Rachegefühl
- dolor, doloris m Schmerz
- dolor, doloris m Trauer
- dolor, doloris m Unmut
- dolor, doloris m Unwille
- dolor, doloris m Verdruss
- dolor, doloris m Wehmut
- dolor, doloris m innerer Grimm
- dolor, doloris m wehmütiger Ausdruck
- dolor, doloris m Ärger
- dolore afficior empfinde Schmerz
- dolore afficior werde von Schmerz ergriffen
- dolore careo bin schmerzfrei
- dolore concitatus aus Rache
- dolore concitatus von Rachgefühlen beseelt
- dolore conficor vergehe vor Schmerz
- dolore incensus aus eigenem Antriebe handelnd
- dolore incensus von Rachgefühlen beseelt
- dolore obmutesco verstumme vor Schmerz
- dolore tabesco vergehe vor Schmerz
- dolorem a me repello lasse keinen Schmerz an mich heran
- dolorem abicio verdränge meinen Schmerz
- dolorem affero verursache Kummer
- dolorem alicui affero verursache jdm. Schmerz
- dolorem alicui commoveo verursache jdm. Schmerz
- dolorem alicui eripio nehme jdm. seinen Schmerz
- dolorem alicui facio verursache jdm. Schmerz
- dolorem averto dämpfe den Schmerz
- dolorem capio ex aliqua re empfinde Schmerz über etw.
- dolorem depello überwinde meinen Schmerz
- dolorem depono überwinde meinen Schmerz
- dolorem in lacrimas effundo mache meinem Schmerz in Tränen Luft
- dolorem meum alicui declaro bezeige jdm. mein Beileid
- dolorem meum flendo diffundo mache meinem Schmerz durch Weinen Luft
- dolorem moveo bereite Schmerz
- dolorem onero mache den Schmerz unerträglicher
- dolorem percipio ex aliqua re empfinde Schmerz über etw.
- dolores atque carnificinae qualvolle Schmerzen
- dolores capio beginne Schmerzen zu empfinden
- dolores capitis irrito verursache Kopfschmerzen
- dolores corporis körperliche Schmerzen
- dolores patior leide Schmerzen
- dolores puerperae Geburtsschmerzen
- dolores puerperae Geburtswehen
- dolores relaxant die Schmerzen lassen nach
- dolores remittunt die Schmerzen lassen nach
- dolores sedo stille die Schmerzen
- dolores tolero halte Schmerzen aus
- dolori indulgeo hänge dem Schmerz nach
- doloribus angor leide heftige Schmerzen
- doloribus ardeo leide heftige Schmerzen
- doloribus crucior leide heftige Schmerzen
- doloribus distineor leide heftige Schmerzen
- doloribus divellor leide heftige Schmerzen
- doloribus premor leide heftige Schmerzen
- dolorosus, dolorosa, dolorosum kummervoll
- dolorosus, dolorosa, dolorosum schmerzhaft
- dolose ränkevoll
- dolose trügerisch
- dolose (2) = dolenter - mit Betrübnis
- dolositas, dolositatis f Listigkeit
- dolositas, dolositatis f Verschlagenheit
- dolosus, dolosa, dolosum hinterlistig
- dolosus, dolosa, dolosum listig
- dolosus, dolosa, dolosum ränkevoll
- dolosus, dolosa, dolosum schlau
- dolosus, dolosa, dolosum trügerisch
- dolosus, dolosa, dolosum täuschend
- dolum commolior wende eine List an
- dolum compono sinne eine List aus
- dolum intendo stelle eine Falle
- dolum intendo versuche zu überlisten
- dolus dīrectus unmittelbarer Vorsatz
- dolus eventualis bedingter Vorsatz
- dolus indīrectus bedingter Vorsatz
- dolus, doli m Arglist
- dolus, doli m Betrug
- dolus, doli m Falle
- dolus, doli m Fallstrick
- dolus, doli m Heimtücke
- dolus, doli m Hinterlist
- dolus, doli m List
- dolus, doli m Täuschung
- dolus, doli m Vorsatz
- dolus, doli m böswillige Täuschung
- dolus, doli m (2) nachkl. = dolor, dolōris m - Schmerz
- doma, domatis n Dach
- domabilis, domabile bezwingbar
- domabilis, domabile zähmbar
- domator, domatoris m = domitor, domitōris m - Bändiger, Bezwinger
- domefactus, domefacta, domefactum bezwungen
- domestica novi kenne die Landesgeschichte
- domestica rerum secretarum administratio Inlandsgeheimdienst
- domestica securitatis agentura nationaler Sicherheitsdienst (NSA)
- domestica, domesticorum n eigene Produkte
- domestica, domesticorum n einheimische Beispiele
- domestica, domesticorum n einheimische Erzeugnisse
- domesticae securitatis agentura nationaler Geheimdienst
- domesticae securitatis praefectura nationaler Sicherheitsdienst (NSA)
- domesticatim in Privathäusern
- domesticatio, domesticationis f = proprietās, proprietātis f - Eigentum, Besitz
- domesticatus, domesticatus m Würde des princeps domesticorum
- domestice für sich
- domestice privat
- domestice zu Hause
- domesticis rebus minus robustus sum an eigener Macht bin ich weniger stark
- domesticitas, domesticitatis f Zugehörigkeit
- domesticum lenocinium facio betreibe im eigenen Haus gewerbmäßig Kuppelei
- domesticus meus medicus mein eigener Hausarzt
- domesticus, domestica, domesticum Familien-
- domesticus, domestica, domesticum Haus-
- domesticus, domestica, domesticum Privat-
- domesticus, domestica, domesticum der Familie eigen
- domesticus, domestica, domesticum einheimisch
- domesticus, domestica, domesticum häuslich
- domesticus, domestica, domesticum im Hause gehalten
- domesticus, domestica, domesticum in der eigenen Brust wohnend
- domesticus, domestica, domesticum innerlich
- domesticus, domestica, domesticum jdm. eigen
- domesticus, domestica, domesticum jdm. persönlich (gehörig)
- domesticus, domestica, domesticum privat
- domesticus, domestica, domesticum zum Haus gehörig
- domesticus, domestica, domesticum zur Familie gehörig
- domesticus, domestici m Familienangehöriger
- domesticus, domestici m Familienglied
- domesticus, domestici m Familienmitglied
- domesticus, domestici m Hausfreund
- domesticus, domestici m Hausgenosse
- domi daheim
- domi im Land
- domi im Vaterland
- domi im eigenen Land
- domi in der Heimat
- domi innen
- domi privat
- domi zu Hause
- domi bellique im Krieg und im Frieden
- domi bellique in Krieg und Frieden
- domi Caesaris im Hause Caesars
- domi in libera custodia habeor habe Hausarrest
- domi in libera custodia habeor stehe unter Hausarrest
- domi me teneo zeige mich nicht öffentlich
- domi meae bei mir zu Hause
- domi militiaeque im Krieg und im Frieden
- domi tuae in deinem Haus
- domicella, domicellae f Fräulein
- domicellus, domicelli m Junker
- domicellus, domicelli m junger Herr
- domicenium, domicenii n Mahlzeit zu Hause
- domicilium feriale Ferienwohnung
- domicilium habeo in aliquo loco habe Wohnsitz an einem Ort
- domicilium imperii Machtzentrum
- domicilium imperii Mittelpunkt der Herrschaft
- domicilium imperii Zentrum der Macht
- domicilium, domicilii n Mittelpunkt
- domicilium, domicilii n Palast
- domicilium, domicilii n Residenz
- domicilium, domicilii n Wohnhaus
- domicilium, domicilii n Wohnsitz
- domicilium, domicilii n Wohnstätte
- domicilium, domicilii n Wohnung
- domicoenium, domicoenii n = domicēnium, domicēniī n - Mahlzeit zu Hause
- domicurius, domicurii m Haushofmeister
- Domiduca, Domiducae f Nach-Hause-Geleiterin
- Domiducus, Domiduci m Nach-Hause-Geleiter
- domifactus, domifacta, domifactum = domefactus, domefacta, domefactum - bezwungen
- domina, dominae f Gebieterin
- domina, dominae f Gewalthaberin
- domina, dominae f Hausfrau
- domina, dominae f Hausherrin
- domina, dominae f Herrin
- domina, dominae f Kaiserin
- domina, dominae f Wirtin
- dominaedius, dominaedii m Hausherr
- dominaedius, dominaedii m Hauswirt
- dominans, dominantis herrschend
- dominans, dominantis m Despot
- dominans, dominantis m Gebieter
- dominanter nach Herrscherart
- dominatio praerupta unnahbare Herrschaft
- dominatio, dominationis f = dominantes - die Herrschenden
- dominatio, dominationis f Alleinherrschaft
- dominatio, dominationis f Despotie
- dominatio, dominationis f Gewalt
- dominatio, dominationis f Gewaltherrschaft
- dominatio, dominationis f Herrschaft
- dominatio, dominationis f Oberherrschaft
- dominatio, dominationis f Zwingherrschaft
- dominationem refringo breche den Despotismus (die Tyrannei)
- dominator, dominatoris m Beherrscher
- dominator, dominatoris m Regent
- dominatrix, dominatricis f Beherrscherin
- dominatrix, dominatricis f Gebieterin
- dominatum imperio teneo herrsche unumschränkt
- dominatum refringo breche den Despotismus (die Tyrannei)
- dominatus, dominatus m Alleinherrschaft
- dominatus, dominatus m Beherrschung
- dominatus, dominatus m Herrschaft
- dominatus, dominatus m Oberherrschaft
- dominatus, dominatus m Willkürherrschaft
- dominica alogia Abendmahl des Herrn
- Dominica Palmarum Palmsonntag
- dominica, dominicae f Sonntag
- dominicalis, dominicale sonntäglich
- dominicalis, dominicale zum Sonntag gehörig
- dominicarius, dominicaria, dominicarium am Sonntag tätig
- dominicarius, dominicaria, dominicarium sonntäglich
- dominicum, dominici n Gotteshaus
- dominicum, dominici n Kirche
- dominicum, dominici n Sonntagsgottesdienst
- dominicus, dominica, dominicum Jesus Christus betreffend
- dominicus, dominica, dominicum des Herrn (der Herrin)
- dominicus, dominica, dominicum herrschaftlich
- dominicus, dominica, dominicum kaiserlich
- dominicus, dominica, dominicum landesherrlich
- dominicus, dominica, dominicum zum Herrn gehörig
- dominicus, dominica, dominicum zur Herrin gehörig
- dominicus, dominici m Sonntag
- dominicus, dominici m Tag des Herrn
- dominium, dominii n Besitz
- dominium, dominii n Eigentum (Eigentumsrecht)
- dominium, dominii n Gastmahl
- dominium, dominii n Gewalt (über etw.)
- dominium, dominii n Herrschaft
- dominium, dominii n Machtgebiet
- domino 1 bezähme
- domino 1 überwinde
- dominor 1 herrsche
- dominor 1 spiele den Herrn
- dominor 1 tyrannisiere
- dominor 1 werde beherrscht
- dominor in aliquem herrsche unumschränkt über jdn.
- dominula, dominulae f Fräulein
- dominula, dominulae f junge Herrin
- dominulus, dominuli m junger Herr
- dominulus, dominuli m liebes Herrchen
- dominus gregis Schauspieldirektor
- dominus proprietatis Eigentümer
- dominus, domini m Autokrat
- dominus, domini m Bauherr
- dominus, domini m Besitzer
- dominus, domini m Chef
- dominus, domini m Eigentümer
- dominus, domini m Gastgeber
- dominus, domini m Gebieter
- dominus, domini m Gewalthaber
- dominus, domini m Hausherr
- dominus, domini m Herr
- dominus, domini m Kaiser
- dominus, domini m Meister
- dominus, domini m Oberhaupt
- dominus, domini m Veranstalter
- dominus, domini m Wirt
- domio 4 heimse ein
- domiporta, domiportae f Hausträgerin (Schnecke)
- domiseda, domisedae f die zu Haus bleibt
- domiseda, domisedae f häuslich
- domitas habeo cupiditates beherrsche meine Begierden
- domitio, domitionis f = domuitiō, domuitiōnis f - Heimkehr
- domito 1 bändige
- domito 1 zähme
- domito 1 überwinde
- domitor, domitoris m Bezwinger
- domitor, domitoris m Bezähmer
- domitor, domitoris m Bändiger
- domitor, domitoris m Überwinder
- domitrix, domitricis f Bezwingerin
- domitrix, domitricis f Bezähmerin
- domitrix, domitricis f Bändigerin
- domitrix, domitricis f Überwinderin
- domitura, domiturae f Bändigung
- domitura, domiturae f Zähmung
- domitus, domitus m Bändigung
- domitus, domitus m Zähmung
- domna = domina - Frau
- domna, domnae f = domina, dominae f - Herrin
- domnaedius, domnaedii m synkop. = dominaedius, dominaediī m - Hausherr
- domne = domine - Herr
- domnicus, domnica, domnicum = dominicus, dominica, dominicum - zum Herrn gehörig
- domnifunda, domnifundae f Grundstücksbesitzerin
- domnifunda, domnifundae f Gutsherrin
- domnina, domninae f = domina, dominae f - Herrin
- domnipraedia, domnipraediae f Grundstücksbesitzerin
- domnula, domnulae f synkop. = dominula, dominulae f - liebe Herrin
- domnulus, domnuli m synkop. = dominulus, dominuli m - junger Herr
- domnus, domni m = dominus, dominī m - Herr
- domo aus dem Haus
- domo aus der Heimat
- domo von zu Hause
- domo 1 bekomme in den Griff
- domo 1 bewältige
- domo 1 bezwinge
- domo 1 bändige
- domo 1 erlege
- domo 1 halte im Zaum
- domo 1 kultiviere
- domo 1 mache milder
- domo 1 mache urbar
- domo 1 mache weich
- domo 1 mache zugänglich
- domo 1 meistere
- domo 1 schwäche
- domo 1 unterjoche
- domo 1 unterwerfe
- domo 1 verkrafte
- domo 1 werfe nieder
- domo 1 zähme
- domo 1 zügele
- domo alicui interdico erteile jdm. Hausverbot
- domo aliquem expello vertreibe jdn. aus seinem Haus
- domo aliquem socio nehme jdn. in meinem Haus auf
- domō condo lege mir einen Vorrat an
- domo custodior habe Hausarrest
- domo custodior stehe unter Hausarrest
- domo depromo nehme aus dem eigenen Vorrat
- domo emigro wandere aus der Heimat aus
- domo extorris, domo extorris m Flüchtling
- domo pedem non effero tue keinen Schritt aus dem Haus
- domo profugus heimatlos
- domo profugus, domo profugi m Flüchtling
- domo utor bewohne ein Haus
- domos nach Hause
- domos clausere serae Riegel verschlossen die Häuser
- domos suas discedunt sie gehen zu sich nach Hause weg
- domos suas redeunt sie kehren nach Hause zurück
- domuitio, domuitionis f Heimkehr
- domuitio, domuitionis f Heimweg
- domuitio, domuitionis f Rückkehr nach Hause
- domuitionem paro mache mich auf den Heimweg
- domuitionem paro trete den Heimweg an
- domum in die Heimat
- domum nach Hause
- domum a furibus tueor schütze mein Haus vor Dieben
- domum ad me aliquem excipio nehme jdn. gastlich bei mir auf
- domum advenerunt sie kamen zu Hause an
- domum aedificandam loco schreibe den Bau des Hauses aus
- domum alicuius frequento komme oft zu Besuch bei jdm.
- domum alicuius frequento mache jdm. oft Besuche
- domum capesso begebe mich nach Hause
- domum capesso mache mich auf den Heimweg
- domum capesso mache mich auf den Weg nach Hause
- domum demolior reiße das Haus nieder
- domum descendo gehe nach Hause (weg)
- domum eamus! wir wollen nach Hause gehen!
- domum frequento gehe in einem Haus ein und aus
- domum in melius reficio verbessere ein Gebäude
- domum ire coepi breche nach Hause auf
- domum ire coepi mache mich auf den Heimweg
- domum ire coepi trete den Heimweg an
- domum magnificenter aedifico führe einen Prachtbau auf
- domum meam zu mir nach Hause
- domum meam aliquem recipio nehme jdn. in meinem Haus auf
- domum meam aliquid aufero stecke in die eigene Tasche
- domum meam aliquid aufero zweige mir etw. ab
- domum meam aliquid averto stecke etw. in die eigene Tasche
- domum meam aliquid averto zweige mir etw. ab
- domum odoribus undique emaculo räuchere das Haus aus
- domum perfringo breche in ein Haus ein
- domum reconcilio bringe nach Hause zurück
- domum undique cingo schließe das Haus auf allen Seiten ein
- domum, quae vitium fecerat, reficio bessere das schadhaft gewordene Haus wieder aus
- domuncula, domunculae f Häuschen
- domus aeria Luftreich
- domus aeriae Himmelsräume
- domus aperta est alicui das Haus steht jdm. gastlich offen
- domus arboribus obtecta unter Bäumen verstecktes Haus
- domus auctionaria Auktionshaus
- domus canibus personat das Haus hallt wider vom Hundegebell
- domus cenatoria Restaurant
- domus cenatoria Speisegaststätte
- domus civili bello attenuata ein im Bürgerkrieg heruntergekommenes Haus
- domus collapsura (esse) videtur das Haus droht einzustürzen
- domus conducticia Mietshaus
- domus continuatis funeribus vacua ausgestorbenes Haus
- domus editoria Verlagshaus
- domus eius est das Haus gehört ihm; es ist sein Haus
- domus funesta Trauerhaus
- domus instructa ein Haus mit allem Zubehör
- domus instructa möblierte Wohnung
- domus lugubris Trauerhaus
- domus magnifica Prachtgebäude
- domus milite cingitur das Haus wird von Soldaten umringt
- domus multis tabulatis edita Hochhaus
- domus necessariis rebus instructa ein Haus mit seinen notwendigen Einrichtungen
- domus non omnes capit das Haus fasst nicht alle
- domus officia Haushalt
- domus officia Hauswesen
- domus officia exsequor besorge den Haushalt
- domus operis craticii Fachwerkhaus
- domus patet alicui das Haus steht jdm. gastlich offen
- domus patri est Vater besitzt ein Haus (Besitz betont)
- domus patris das Haus des Vaters
- domus patris est das Haus gehört dem Vater
- domus prospicit agros das Haus bietet Aussicht auf die Felder
- domus regnatrix Herrscherhaus
- domus rimas agit das Haus hat Risse
- domus ruina impendet das Haus droht einzustürzen
- domus ruinam dat Haus stürzt ein
- domus rustica Landhaus
- domus stipulis et canna tecta palustri ein mit Stroh und mit im Sumpf wachsendem Schilf gedecktes Haus
- domus suae fata clausit er war der letzte seines Hauses
- domus suae fata clausit mit ihm starb sein Haus aus
- domus subrotata Caravan
- domus subrotata Haus auf Rädern
- domus subrotata Wohnanhänger
- domus subrotata Wohnmobil
- domus subrotata Wohnwagen
- domus superior das obere Stockwerk
- domus superior das zweite Stockwerk
- domus urbana Rathaus
- domus urbana Stadthaus
- domus, domus f Familie
- domus, domus f Geschlecht
- domus, domus f Haus
- domus, domus f Hausgenossenschaft
- domus, domus f Haushalt
- domus, domus f Hausstand
- domus, domus f Hauswesen
- domus, domus f Heimat
- domus, domus f Vaterland
- domus, domus f Wohnhaus
- domus, domus f Wohnsitz
- domus, domus f Wohnung
- domus, in qua quis moritur (mortuus est) Sterbehaus
- domus, in qua quis natus (genitus) est Geburtshaus
- domuscula, domusculae f Häuschen
- domusio, domusionis f Hausbedarf
- domusio, domusionis f Hausgebrauch
- dona militaria militärische Auszeichnungen
- dona suprema letzte Ehre
- dona ultima letzte Ehre
- donabilis, donabile wert, geschenkt zu werden
- donabilis, donabile würdig, beschenkt zu werden
- donarium, donarii n Altar
- donarium, donarii n Schatzkammer
- donarium, donarii n Tempel
- donarium, donarii n Weihgeschenk
- donarius, donaria, donarium zum Weihgeschenk bestimmt
- donarius, donaria, donarium zur Gabe für die Götter bestimmt
- donaticus, donatica, donaticum als Belohnung verliehen
- donaticus, donatica, donaticum geschenkt
- donatio, donationis f Ehrengeschenk
- donatio, donationis f Gabe
- donatio, donationis f Geschenk
- donatio, donationis f Schenkung
- donatio, donationis f Verehrung
- donatiuncula, donatiunculae f kleines Geschenk
- donativum, donativi n Ehrengeschenk
- donativum, donativi n Fürstengabe
- donativum, donativi n Geschenk
- donativum, donativi n Gnadengeschenk
- donativus, donativa, donativum dem Schenken dienend
- donativus, donativa, donativum zum Geschenk gehörig
- donator, donatoris m Schenker
- donator, donatoris m Vergeber
- donatrix, donatricis f Schenkerin
- donax, donacis m ein Fisch]
- donax, donacis m zyprisches Rohr
- donec bis
- donec bis dass
- donec bis endlich
- donec bis wirklich
- donec solange als
- donec während
- doneque = dōnique - dōnec - solange als, bis
- Donescensis, Donescense zu Donetzk gehörig
- Donescum, Donesci n Donetzk
- Donetzensis, Donetzense zu Donetzk gehörig
- donicum bis
- donifico 1 mache Geschenke
- donique alt = dōnec - solange als, bis
- donis aliquemn colo beehre jdn. mit Geschenken
- donis corrumpo besteche
- donis onustus mit Geschenken beladen
- donis refertus angefüllt mit Geschenken
- donis sollicito aliquem suche, jdn. zu bestechen
- dono 1 beschenke
- dono 1 bringe dar
- dono 1 erlasse
- dono 1 erlasse jdm. eine Verpflichtung
- dono 1 gestatte
- dono 1 gewähre
- dono 1 lasse etw. fahren
- dono 1 leiste Verzicht auf etw.
- dono 1 schenke
- dono 1 verehre
- dono 1 vergönne
- dono 1 verleihe
- dono 1 verzeihe
- dono 1 weihe
- dono 1 übergebe
- dono 1 überlasse
- donum accipio nehme als Geschenk an
- Donum Dei Dundee
- donum nuptiale Hochzeitsgeschenk
- donum, doni n Gabe
- donum, doni n Geschenk
- donum, doni n Opfer
- donum, doni n Opfergabe
- donum, doni n Totenopfer
- donum, doni n Weihgeschenk
- doōlium amurcarium Ölschaumfass
- dorcas, dorcadis f Gazelle
- dorcas, dorcados f Reh
- dorcus, dorci m = dorcas, dorcadis f
- Dores, Dorum m Dorier
- Doricus, Dorica, Doricum dorisch
- dormientem excito wecke aus dem Schlaf
- dormio 4 bin unbekümmert
- dormio 4 bin untätig
- dormio 4 schlafe
- dormior 4 werde verschlafen
- dormire non possum finde keinen Schlaf
- dormisco 3 verfalle in Schlaf
- dormisne adhuc? schläfst du immer noch?
- dormitatio, dormitationis f Schlafen
- dormitator, dormitatoris m Faseler
- dormitator, dormitatoris m Flunkerer
- dormitator, dormitatoris m Träumer
- dormitio, dormitionis f Entschlafen
- dormitio, dormitionis f Schlafen
- dormitio, dormitionis f Sterben
- dormitio, dormitionis f Tod
- dormitio, dormitionis f Todesschlaf
- dormito 1 bin schläfrig
- dormito 1 bleibe untätig
- dormito 1 fasele
- dormito 1 flunkere
- dormito 1 lasse mich gehen
- dormito 1 lege die Hände in den Schoß
- dormito 1 neige zum Schlaf
- dormito 1 nicke ein
- dormito 1 schlafe ein
- dormito 1 träume
- dormito 1 will einschlafen
- dormitor, dormitoris m Schläfer
- dormitorium, dormitorii n Ruhestätte
- dormitorium, dormitorii n Schlafraum
- dormitorium, dormitorii n Schlafzimmer
- dormitorius, dormitoria, dormitorium Schlaf-
- dormitorius, dormitoria, dormitorium zum Schlafen gehörig
- dormitum eo gehe schlafen
- doron, dorī n = dōnum, dōnī n - Geschenk
- doron, dorī n (2) Breite der flachen Hand
- dorsalis, dorsale = dorsuālis, dorsuāle - zum Rücken gehörig
- dorsualia, dorsualium n Rückendecken
- dorsualis, dorsuale Rücken-
- dorsualis, dorsuale auf dem Rücken befindlich
- dorsualis, dorsuale zum Rücken gehörig
- dorsuarius, dorsuaria, dorsuarium = dossuārius, dossuāria, dossuārium - lasttragend
- dorsum synkop. = deorsum - abwärts, hinab
- dorsum, dorsi n Bergkamm
- dorsum, dorsi n Bergrücken
- dorsum, dorsi n Buckel
- dorsum, dorsi n Klippe
- dorsum, dorsi n Riff
- dorsum, dorsi n Rücken
- dorsuosus, dorsuosa, dorsuosum hügelartig
- dorsuosus, dorsuosa, dorsuosum hügelig
- dorsus, dorsus m = dorsum, dorsī n - Rücken
- dorx, dorcis m = dorcas, dorcadis f
- dorycnion, dorycnii n eine giftige Pflanze]
- doryphoros, doryphori m Lanzenträger
- doryphoros, doryphori m Speerträger
- doryphoros, doryphori m Trabant
- doryphorus, doryphori m = doryphoros, doryphorī m - Lanzenträger
- dos, dotis f Begabung
- dos, dotis f Gabe
- dos, dotis f Heiratsgut
- dos, dotis f Mitgabe
- dos, dotis f Mitgift
- dos, dotis f Vorzug
- dos, dotis f Wert
- dos, dotis f treffliche Eigenschaft
- dossuarius, dossuaria, dossuarium auf dem Rücken tragend
- dossuarius, dossuaria, dossuarium lasttragend
- dotalis, dotale zur Heiratsausstattung gehörig
- dotalis, dotale zur Mitgift gehörig
- dotatus, dotata, dotatum gehörig ausgestattet
- dotatus, dotata, dotatum gut begabt
- dotatus, dotata, dotatum reichlich ausgestattet
- dotem filiae do statte meine Tochter aus
- dotes corporis animique vorzügliche körperliche und geistige Gaben
- doto 1 statte aus
- doto 1 steuere aus (mit Mitgift)
- dracaena, dracaenae f Drachenweibchen
- drachma, drachmae f Drachme
- drachmalis, drachmale eine Drachme schwer
- drachuma, drachumae f = drachma, drachmae f - Drachme
- drachumisso 1 diene für eine Drachme
- draco marinus Petermännchen (Seefisch)
- draco, draconis m Drache
- draco, draconis m Drachenstandarte
- draco, draconis m Schlange
- draco, draconis m alte Rebe
- draconarius, draconarii m Drachenträger
- draconarius, draconarii m Standartenträger
- draconeus, draconea, draconeum Drachen-
- draconeus, draconea, draconeum vom Drachen
- draconigena, draconigenae von Drachen abstammend
- draconigena, draconigenae von Schlangen erzeugt
- draconipes, draconipedis schlangenfüßig
- draconitis, draconitidis f = dracontia, dracontiae f - Drachenstein
- dracontarium, dracontarii n schlangenartig gedrehte Kopfbinde
- dracontea, draconteae f = dracontium, dracontiī n - Drachenwurz
- draconteus, dracontea, draconteum Drachen-
- draconteus, dracontea, draconteum vom Drachen
- dracontia, dracontiae f Drachenstein
- dracontia, dracontiae f eine Art Weizen]
- dracontias, dracontiae m = dracontia, dracontiae f - Drachenstein
- dracontites, dracontitae m = dracontia, dracontiae f - Drachenstein
- dracontium, dracontii n Drachenwurz
- dracontium, dracontii n Schlangen-Zehrwurz
- dracunculus, dracunculi m Dragun
- dracunculus, dracunculi m eine Fischart]
- dracunculus, dracunculi m kleiner Drache
- dragma, dragmae f = drachma, drachmae f - Drachme
- drama musicum Oper
- drama, dramatis n Bühnenstück
- drama, dramatis n Drama
- drama, dramatis n Schauspiel
- dramaticos, dramaticon dramatisch
- dramaticum poema Drama
- dramaticus, dramatica, dramaticum dramatisch
- dramatum musicorum scriptor Opernkomponist
- drapeta, drapetae m Flüchtling
- drapeta, drapetae m entlaufener Sklave
- drappus, drappi m Lappen
- drappus, drappi m Tuch
- drasidae, drasidarum m = druidae, druidārum m - Druiden
- draucus, drauci m einer, der mit Männern Unzucht treibt
- drenso 1 schreie wie ein Schwan
- drepanis, drepanidis f Mauerschwalbe
- Dresda, Dresdae f Dresden
- Dresdensis, Dresdense dresdner
- Dresdensis, Dresdense zu Dresden gehörig
- drillopota, drillopotae m Regenwurmsauger
- drimyphagia, drimyphagiae f Essen scharfer Speisen
- drindro 1 schreie wie ein Wiesel
- drino, drinonis m eine Art Thunfisch]
- droga, drogae f Droge
- drogis addictus drogenabhängig
- drogis addictus et deditus hoffnungslos drogensüchtig
- drogis addictus et deditus völlig drogenabhängig
- drogis assuetus drogenabhängig
- drogis subiectus et obnoxius hoffnungslos drogensüchtig
- drogomania, drogomaniae f Drogenabhängigkeit
- drogomania, drogomaniae f Drogensucht
- drogomanicus, drogomanica, drogomanicum drogenabhängig
- drogomanicus, drogomanica, drogomanicum drogensüchtig
- drogopola, drogopolae m Drogendealer
- drogopola, drogopolae m Drogenhändler
- drogopola, drogopolae m Drogenverkäufer
- dromas camelus Dromedar
- dromeda, dromedae f Dromedar
- dromedarius, dromedarii m Dromedar
- dromo, dromonis m = dromōn, dromōnis m - Schnellsegler
- dromon, dromonis m Schnellsegler
- dromonarius, dromonarii m Ruderer auf einem Schnellsegler
- dromos, dromi m Laufbahn
- dropacator, dropacatoris m = dropacista - einer, der die Haare durch eine Pechmütze auszieht
- dropacismus, dropacismi m Ausziehen der Haare durch eine Pechmütze
- dropacista, dropacistae m einer, der die Haare durch eine Pechmütze auszieht
- dropaco 1 ziehe die Haare durch eine Pechmütze aus
- dropax, dropacis m Pechmütze
- drosolithus, drosolithi m ein taufarbener Edelstein
- druidae, druidarum m Druiden
- druides, druidum m Druiden
- drungus, drungi m eine Schar Soldaten
- druppa, druppae f vollreife Olive
- dryas, dryadis f Baumnymphe
- dryas, dryadis f Druidenweib
- dryas, dryadis f Waldnymphe
- dryidae, dryidarum m = druidae, druidārum m - Druiden
- dryitis, dryitidis f ein Edelstein]
- dryophonon, dryophoni n eine Pflanze]
- dryopteris, dryopteridis f Eichfarn
- dsangla, dsanglae f Dschungel
- dsuncus, dsunci m Dschunke
- dsungla, dsunglae f Dschungel
- duabus legibus inter se colluctantibus wenn zwei Gesetze einander widersprechen
- duabus tribusve horis in zwei oder drei Stunden
- duae factiones de condicionibus coalitionis ineundae agunt zwei Parteien verhandeln über die Bedingungen einer Koalition
- duae Hispaniae die beiden Spanien
- duae legiones totum agmen claudebant zwei Legionen schlossen den ganzen Heereszug ab
- dualis, duale von zweien
- dualis, duale zwei enthaltend
- dualitas, dualitatis f Zweifaltigkeit
- dualitas, dualitatis f Zweiheit
- dualitas, dualitatis f Zweizahl
- duapondo (indecl.) zwei Pfund
- duarum civitatum sum civis habe doppelte Staatsbürgerschaft
- duas legiones efficio bilde zwei Legionen
- dubenus, dubeni m = dominus, dominī m - Herr
- dubia cena überladenes Mahl (bei dessen Fülle man nicht weiß, womit man anfangen soll)
- dubia imperii servitiique alea ungewisses Spiel um Macht und Knechtschaft
- dubia victoria pugnatum est der Kampf endete unentschieden
- dubia victoria pugnatum est der Kampf ist unentschieden geblieben
- dubiae crepuscula lucis Morgendämmerung
- dubiae crepuscula lucis die Dämmerung des Zwielichts
- dubie in schwankender Haltung
- dubie schwankend
- dubie sich bedenkend
- dubie unentschieden
- dubie unentschlossen
- dubie ungewiss
- dubie unschlüssig
- dubie zweifelhaft
- dubie zweifelnd
- dubietas, dubietatis f Bedenken
- dubietas, dubietatis f Unschlüssigkeit
- dubietas, dubietatis f Zweifel
- dubii rumores afferuntur ad nos dunkle Gerüchte werden uns zugetragen (dringen zu uns)
- dubinus, dubini m = dominus, dominī m - Herr
- dubio zweifelhaft
- dubiosus, dubiosa, dubiosum zweifelhaft
- dubitabilis, dubitabile bezweifelt
- dubitabilis, dubitabile zweifelhaft
- dubitabilis, dubitabile zweifelnd
- dubitanter skeptisch
- dubitanter unter Bedenken
- dubitanter unter Vorbehalt
- dubitanter zaudernd
- dubitanter zurückhaltend
- dubitanter zweifelhaft
- dubitanter zweifelnd
- dubitanter zögerlich
- dubitatim = dubiē - schwankend
- dubitatio alicui affertur es steigt in jdm. der Zweifel auf
- dubitatio alicui inicitur es steigt in jdm. der Zweifel auf
- dubitatio belli Bedenken wegen der Kriegsführung
- dubitatio, dubitationis f Bedenken
- dubitatio, dubitationis f Bedenklichkeit
- dubitatio, dubitationis f Erwägung
- dubitatio, dubitationis f Skepsis
- dubitatio, dubitationis f Ungewissheit
- dubitatio, dubitationis f Unschlüssigkeit
- dubitatio, dubitationis f Zaudern
- dubitatio, dubitationis f Zweifel
- dubitatio, dubitationis f Überlegung
- dubitationem alicui tollo zerstreue jds. Zweifel
- dubitative zweifelhaft
- dubitativus, dubitativa, dubitativum einen Zweifel anzeigend
- dubitativus, dubitativa, dubitativum zweifelhaft
- dubitator, dubitatoris m Zweifler
- dubito 1 bedenke
- dubito 1 besinne mich
- dubito 1 bezweifele
- dubito 1 bin unentschlossen
- dubito 1 bin ungewiss
- dubito 1 bin unschlüssig
- dubito 1 bin unsicher
- dubito 1 erwäge
- dubito 1 hege Zweifel
- dubito 1 schwanke hin und her
- dubito 1 zaudere
- dubito 1 ziehe in Zweifel
- dubito 1 zweifele
- dubito 1 überlege
- dubito 1 (+ Inf.) trage Bedenken
- dubito 1 (+ Inf.) zögere
- dubito an doch wohl (ich zweifele, ob nicht...)
- dubito an vermutlich (ich zweifele, ob nicht...)
- dubito an vielleicht (ich zweifele, ob nicht...)
- dubito an non doch wohl nicht (ich zweifele, ob...)
- dubito an non schwerlich (ich zweifele, ob...)
- dubito an non vermutlich nicht (ich zweifele, ob...)
- dubito an non vielleicht nicht (ich zweifele, ob...)
- dubito de aliqua re zweifele an etwas
- dubito, num ... zweifele, ob...
- dubito, utrum ... an ... lasse unentschieden, ob ... oder ob ...
- dubium non est, quin ... es ist nicht zweifelhaft, dass ...
- dubium non est, quin ... es steht außer Zweifel, dass ...
- dubium non est, quin ... es unterliegt keinem Zweifel, dass ...
- dubium, dubii n Gefahr
- dubium, dubii n Zweifel
- dubius et quasi duplex zweideutig und gleichsam falsch
- dubius orbis ungewisses Glücksrad
- dubius, dubia, dubium bedenklich
- dubius, dubia, dubium gefährlich
- dubius, dubia, dubium in Gefahr schwebend
- dubius, dubia, dubium in Zweifel stehend
- dubius, dubia, dubium in misslicher Lage befindlich
- dubius, dubia, dubium kritisch
- dubius, dubia, dubium mehrdeutig
- dubius, dubia, dubium misslich
- dubius, dubia, dubium problematisch
- dubius, dubia, dubium schwankend
- dubius, dubia, dubium unbestimmt
- dubius, dubia, dubium unentschieden
- dubius, dubia, dubium unentschlossen
- dubius, dubia, dubium ungewiss
- dubius, dubia, dubium unschlüssig
- dubius, dubia, dubium unsicher
- dubius, dubia, dubium zweideutig
- dubius, dubia, dubium zweifelhaft
- dubius, dubia, dubium zweifelnd
- Dublinum, Dublini n Dublin
- ducalis, ducale Feldherrn-
- ducalis, ducale zum Feldherrn gehörig
- ducaliter eines Feldherrn würdig
- ducaliter wie ein Feldherr
- ducatio, ducationis f Führung
- ducator, ducatoris m Anführer
- ducator, ducatoris m Feldherr
- ducator, ducatoris m Führer
- ducator, ducatoris m Schiffsführer
- ducatrix, ducatricis f Anführerin
- ducatus et imperia ludo spiele Generalissimus und Kaiser
- ducatus temporum Lauf der Zeit
- ducatus temporum Zeitenlauf
- ducatus, ducatus m Anführerstelle
- ducatus, ducatus m Feldherrnwürde
- ducatus, ducatus m Kommando
- duce confisus auf den Führer vertrauend
- duce L. Furio unter Führung des L. Furius
- ducem aequo halte gleichen Schritt mit dem Führer
- ducem deligo aliquem wähle jdn. zum Führer aus
- ducem sequi dem Führer folgen
- ducena milia je zweihunderttausend
- ducena, ducenae f Würde eines ducenarius
- ducenaria, ducenariae f Würde eines procurator ducenarius
- ducenarius, ducenaria, ducenarium zweihundert enthaltend
- ducenarius, ducenarii m Hauptmann über zwei Zenturien
- ducenarius, ducenarii m Hauptmann über zweihundert Mann
- duceni, ducenae, ducena je zweihundert
- ducenta milia zweihunderttausend
- ducentenarius, ducentenarii m = ducēnārius, ducēnāriī m - Hauptmann über zweihundert Mann
- ducenteni, ducentenae, ducentena = ducēnī, ducēnae, ducēna - je zweihundert
- ducentesima, ducentesimae f Abgabe von einem halben Prozent vom Erlös als Handels- od. Auktionssteuer
- ducentesimus, ducentesima, ducentesimum der zweihundertste
- ducenti, ducentae, ducenta hunderte
- ducenti, ducentae, ducenta zweihundert
- ducenties (ducentiens) zweihundertmal
- ducenties milies zweihunderttausenmal
- ducenties millesimus, ducenties millesima, ducenties millesimum zweihunderttausendster
- ducentum n (indecl.) zweihundert
- duciani, ducianorum m Gefolge des Chefs
- ducianus, duciana, ducianum zum Chef gehörig
- ducibus convocatis nach der Zusammenrufung der Heerführer
- ducibus destitutus ohne Führer
- ducibus Spartaco et Crixo unter Führung des Spartacus und Crixus
- duco 3 achte
- duco 3 bekomme
- duco 3 berechne
- duco 3 bewege
- duco 3 bringe
- duco 3 bringe hin
- duco 3 bringe zu
- duco 3 dehne
- duco 3 erachte für (+ dopp. acc.)
- duco 3 ergötze
- duco 3 fessele
- duco 3 führe
- duco 3 führe ab
- duco 3 führe an
- duco 3 führe an der Nase herum
- duco 3 führe auf
- duco 3 führe heim
- duco 3 geleite
- duco 3 glaube, dass... (+ aci)
- duco 3 halte dafür, dass ... (+ aci)
- duco 3 halte für
- duco 3 halte hin
- duco 3 halte zum besten
- duco 3 heirate (eine Frau)
- duco 3 kommandiere
- duco 3 lasse warten
- duco 3 lasse wohin marschieren
- duco 3 leite
- duco 3 leite ab
- duco 3 leite her
- duco 3 nehme an
- duco 3 nehme her
- duco 3 rechne
- duco 3 reize
- duco 3 reiße hin
- duco 3 schleppe
- duco 3 schlürfe
- duco 3 schätze
- duco 3 trinke in vollen Zügen
- duco 3 veranschlage
- duco 3 verführe
- duco 3 verzögere
- duco 3 ziehe (hinter mir her; an mich)
- duco 3 ziehe auf
- duco 3 ziehe hin
- duco 3 ziehe hinaus
- duco 3 ziehe in die Länge
- duco 3 zögere hinaus
- ductabilitas, ductabilitātis f Biegsamkeit
- ductabilitas, ductabilitātis f Geschmeidigkeit
- ductabilitas, ductabilitātis f Nachgiebigkeit
- ductabilitas, ductabilitātis f Verführbarkeit
- ductarius, ductaria, ductarium Zug-
- ductarius, ductaria, ductarium zum Ziehen gehörig
- ducticius, ducticia, ducticium ziehbar
- ductilis, ductile dehnbar
- ductilis, ductile gedehnt
- ductilis, ductile geschlagen
- ductilis, ductile gezogen
- ductilis, ductile hin und her ziehbar
- ductilis, ductile leitbar
- ductilis, ductile verschiebbar
- ductim in Zügen
- ductim in vollen Zügen
- ductim ziehend
- ductim zugweise
- ductio, ductionis f Abführen
- ductio, ductionis f Ableitung
- ductio, ductionis f Führen
- ductio, ductionis f Leitung
- ductio, ductionis f Wegführen
- ductio, ductionis f Ziehen
- ductito 1 befehlige
- ductito 1 betrüge
- ductito 1 führe
- ductito 1 führe an
- ductito 1 führe an der Nase herum
- ductito 1 führe heim
- ductito 1 führe mit mir
- ductito 1 führe weg
- ductito 1 heirate
- ducto 1 befehlige
- ducto 1 führe
- ducto 1 führe an
- ducto 1 führe an der Nase herum
- ducto 1 führe heim
- ducto 1 führe mit mir
- ducto 1 habe zum besten
- ducto 1 halte zum besten
- ducto 1 heirate
- ducto 1 kommandiere
- ducto 1 locke an mich
- ducto 1 täusche
- ducto 1 ziehe an mich
- ductor ferreus Eisenarbeiter
- ductor ferreus Metallarbeiter
- ductor ludicri Spielführer
- ductor manipuli Mannschaftskapitän
- ductor, ductoris m Anführer
- ductor, ductoris m Dehner
- ductor, ductoris m Führer
- ductor, ductoris m Heerführer
- ductor, ductoris m Zieher
- ductrix, ducticis f Anführerin
- ductu auspicioque consulis unter Leitung und persönlicher Führung des Konsuls
- ductus aquarum Wasserleitung
- ductus gasalis Gasleitung
- ductus gasalis Gaspipeline
- ductus militaris Militärführung
- ductus oris Gesichtszug
- ductus petrolearius Erdölleitung
- ductus petrolearius Erdölpipeline
- ductus remorum Anziehen der Ruder (das Rudern)
- ductus, ductus m Anführung
- ductus, ductus m Aufführung
- ductus, ductus m Bilden
- ductus, ductus m Führung
- ductus, ductus m Kommando
- ductus, ductus m Leitung
- ductus, ductus m Periode
- ductus, ductus m Ziehen
- ductus, ductus m Zug
- ductus, ductus m durchlaufende Verbindung
- ductus, ductus m innerer Zusammenhang
- dudum eben heute
- dudum lange (schon)
- dudum längst
- dudum nicht lange erst
- dudum schon lange
- dudum soeben
- dudum vor kurzem
- dudum vorher
- dudum vorhin
- duella, duellae f das Drittel einer uncia
- duella, duellae f zwei sextulae
- duellator, duellatoris m altl. = bellātor, bellātōris m - Krieger, Kriegsmann
- duellicus, duellica, duellicum altl. = bellicus,bellica, bellicum - kriegerisch
- duellis, duellis m Feind
- duellum, duelli n Krieg (= bellum, bellī n)
- duidens, duidentis = bidēns, bidentis - zweizähnig
- duilanx, duilancis = bilanx, bilancis - zwei Wagschalen habend
- duim, duis, duit, duint = dem, dēs, det, dent
- duipes, duipedis = bipēs, bipedis - zweibeinig
- duis altl. = bis - zweimal
- duitae, duitarum m die Duiten
- duitas, duitatis f Anzahl zweier Dinge
- duitas, duitatis f die Zahl zwei
- dulcacidus, dulcacida, dulcacidum säuerlich-süß
- dulcator, dulcatoris m Versüßer
- dulce angenehm
- dulce süß
- dulce amarum süße Bitterkeit
- dulce, dulcis n Süßigkeit
- dulce, dulcis n Süßspeise
- dulcedine gloriae commoveor lasse mich vom Zauber des Ruhmes anregen
- dulcedo, dulcedinis f Anmut
- dulcedo, dulcedinis f Bedürfnis
- dulcedo, dulcedinis f Kitzel
- dulcedo, dulcedinis f Lieblichkeit
- dulcedo, dulcedinis f Lust
- dulcedo, dulcedinis f Reiz
- dulcedo, dulcedinis f Sinnenlust
- dulcedo, dulcedinis f Süßigkeit
- dulcedo, dulcedinis f Trieb
- dulcedo, dulcedinis f Wonne
- dulcedo, dulcedinis f Zauber
- dulcesco 3 (dulcisco 3) mache süß
- dulcesco 3 (dulcisco 3) versüße
- dulcesco 3 (dulcisco 3) werde süß
- dulci fluit agmine Thybris der Tiber fließt in sanfter Strömung
- dulcia, dulcium n Süßigkeiten
- dulciarium, dulciarii n Zuckerwerk
- dulciarius, dulciaria, dulciarium sich mit süßer Essware abgebend
- dulciarius, dulciaria, dulciarium süße Esswaren bereitend
- dulciarius, dulciaria, dulciarium süße Esswaren betreffend
- dulciarius, dulciarii m Konditor
- dulciarius, dulciarii m Zuckerbäcker
- dulciculus, dulcicula, dulciculum etwas süß
- dulciculus, dulcicula, dulciculum ziemlich süß
- dulcifer, dulcifera, dulciferum Süßigkeit enthaltend
- dulcifer, dulcifera, dulciferum süß
- dulcifico 1 mache süß
- dulcifico 1 versüße
- dulcifluus, dulciflua, dulcifluum süß fließend
- dulciloquus, dulciloqua, dulciloquum süß redend
- dulcimodus, dulcimoda, dulcimodum in lieblichen Weisen tönend
- dulcinervis, dulcinerve lieblich besaitet
- dulciola, dulciolorum n süßer Kuchen
- dulciola, dulciolorum n süßes Backwerk
- dulciorelocus, dulcioreloci m der liebliche Redner
- dulcis, dulce angenehm
- dulcis, dulce anziehend
- dulcis, dulce freundlich
- dulcis, dulce gefällig
- dulcis, dulce gut
- dulcis, dulce lieblich
- dulcis, dulce süß
- dulcis, dulce zärtlich
- dulcisco 3 = dulcēscere, dulcēsco - werde süß
- dulcisonorus, dulcisonora, dulcisonorum lieblich tönend
- dulcisonorus, dulcisonora, dulcisonorum süß tönend
- dulcisonus, dulcisona, dulcisonum lieblich rauschend
- dulcissimus, dulcissima, dulcissimum honigsüß
- dulcissimus, dulcissima, dulcissimum zuckersüß
- dulcitas, dulcitatis f Lieblichkeit
- dulcitas, dulcitatis f Süßigkeit
- dulciter [dulcius, dulcissime] angenehm
- dulciter [dulcius, dulcissime] lieblich
- dulciter [dulcius, dulcissime] süß
- dulcitudo, dulcitudinis f Annehmlichkeit
- dulcitudo, dulcitudinis f Süßigkeit
- dulcitudo, dulcitudinis f Zärtlichkeit
- dulcium, dulcii n Kuchen
- dulcium, dulcii n Zuckerwerk
- dulcium, dulcii n süßes Gebäck
- dulco 1 mache süß
- dulco 1 versüße
- dulcor, dulcoris m Süße
- dulcor, dulcoris m Süßigkeit
- dulcorelocus, dulcoreloci m = dulciōrelocus, dulciōrelocī m - der liebliche Redner
- dulcoro 1 versüße
- dulice sklavisch
- dulice wie ein dreister Sklave
- dum bis
- dum bis dass
- dum solange als
- dum solange bis
- dum (+ Ind. Prs.) indem
- dum (+ Ind. Prs.) während
- dum (+ Ind. Prs.) während der Zeit, dass ...
- dum (+ Konj.) wenn nur
- dum (+ Konj.) wofern nur
- dum (quoad) vita suppetit solange ich am Leben bin
- dum (quoad) vivo solange ich lebe
- dum aedificant tamquam beati, in aes alienum incidunt indem sie wie Reiche bauen, geraten sie in die Schuldenfalle
- dum animi spe calerent solange ihr Mut von Hoffnung entflammt sei
- dum distendit nervos, dum oscitat, abit hora tota während er sich reckt und streckt, während er gähnt, vergeht eine geschlagene Stunde
- dum ea geruntur während dieser Ereignisse
- dum pluit bei Regen (im Regen)
- dum vacat solange Zeit (dazu) ist
- dum vires suppetunt solange die Kräfte reichen
- dum vita suppetit solange man noch lebt
- dum vivo (vivam) solange ich lebe (leben werde)
- dum vivo (vivam) zeitlebens
- duma Russiae et praesidens Vladimir Putin foedus ratificaverunt Russlands Duma und Präsident Vladimir Putin haben den Vertrag ratifiziert
- dumalis, dumale strauchartig
- dumalis, dumale struppig
- dumectum, dumecti n arch. = dūmētum, dūmētī n - Gestrüpp
- dumesco 3 werde mit Gestrüpp bewachsen
- dumeta, dumetorum n Spitzfindigkeiten
- dumeta, dumetorum n undurchdringliche Subtilitäten
- dumetum, dumeti n Dickicht
- dumetum, dumeti n Dornen
- dumetum, dumeti n Gestrüpp
- dumetum, dumeti n verwachsenes Gesträuch
- dumetum, dumeti n wilde Hecke
- dumicola, dumicolae c in Dorngebüschen wohnend
- dummodo insofern
- dummodo insoweit
- dummodo wenn nur
- dummodo wofern nur
- dummodo ne wenn nur nicht
- dumne (+ Konj.) wenn nur nicht
- dumnulus, dumnuli m = dominulus, dominulī m - junger Herr
- dumosus, dumosa, dumosum mit Gestrüpp bewachsen
- dumosus, dumosa, dumosum voller Gestrüpp
- dumtaxat (duntaxat) bloß
- dumtaxat (duntaxat) doch
- dumtaxat (duntaxat) freilich nur
- dumtaxat (duntaxat) genau genommen
- dumtaxat (duntaxat) höchstens nur
- dumtaxat (duntaxat) insofern
- dumtaxat (duntaxat) insoweit
- dumtaxat (duntaxat) inwiefern
- dumtaxat (duntaxat) lediglich
- dumtaxat (duntaxat) nach richtigem Maß
- dumtaxat (duntaxat) nicht mehr und nicht weniger
- dumtaxat (duntaxat) nicht mehr und nicht weniger als
- dumtaxat (duntaxat) nur
- dumtaxat (duntaxat) nur wenigstens doch
- dumtaxat (duntaxat) nämlich
- dumtaxat (duntaxat) versteht sich
- dumtaxat (duntaxat) wenigstens nur
- dumtaxat (duntaxat) wenn auch nur
- dumtaxat (duntaxat) wofern nur
- dumus, dumi m Dornstrauch
- dumus, dumi m Gestrüpp
- dumus, dumi m wilde Hecke
- dunamis, dunamis f = dynamis, dynamis f - Gewalt, Macht
- dunc = dōnec - bis
- duntaxat = dumtāxat - genaugenommen, höchstens nur
- duo candidati de praesidentatu certant zwei Kandidaten streiten um die Präsidentschaft
- duo Deciī die beiden Decier
- duo et viginti zweiundzwanzig
- duo fortissimi viri zwei so tapfere Männer
- duo milia zweitausend
- duo milia passuum zwei Meilen (ca. 3 km)
- duo milia sestertium zweitausend Sesterzen
- duo milia sestertiûm (sestertiorum) zweitausend Sesterzen
- duo parietes de eadem fidelia dealbo schlage zwei Fliegen mit einer KlappeGefäß
- duo permixta bella zwei gleichzeitig geführte Kriege
- duo permixta bella zwei zusammenfallende Kriege
- duo sestertia zweitausend Sesterzen
- duo sestertii zwei Sesterzen
- duo, duae, duo alle zwei
- duo, duae, duo beide
- duo, duae, duo die beiden
- duo, duae, duo zu zweit
- duo, duae, duo zwei
- duobus commeatibus exercitum reporto bringe mein Heer in zwei Transporten zurück
- duobus continuis diebus an zwei Tagen hintereinander
- duobus continuis diebus an zwei aufeinander folgenden Tagen
- duocenteni, duocentenae, duocentena = ducēnī, ducēnae, ducēna - je zweihundert
- duocenti, duocentae, duocenta = ducentī, ducentae, ducenta - zweihundert
- duodecachronus, duodecachrona, duodecachronum zwölfzeitig
- duodecaiugum, duodecaiugi n Zwölfgespann
- duodecas, duodecadis f Zahl zwölf
- duodecas, duodecadis f Zwölfzahl
- duodecasemus, duodecasema, duodecasemum zwölfzeitig
- duodecastylus, duodecastyla, duodecastylum von zwölf Säulen getragen
- duodecastylus, duodecastyla, duodecastylum zwölfsäulig
- duodecasyllabus, duodecasyllaba, duodecasyllabum zwölfsilbig
- duodecennis, duodecenne zwölfjährig
- duodecennium, duodecennii n Zeitraum von zwölf Jahren
- duodeci vulg. = duodecim - zwölf
- duodeciens = duodeciēs - zwölfmal
- duodecies (duodeciens) zwölfmal
- duodecim Dutzend
- duodecim zwölf
- duodecim (tabulae) die Zwölf (Tafelgesetze)
- duodecim adulescentuli coierunt nur zwölf junge Männer verbanden sich (politisch)
- duodecim scriptis ludo spiele auf einem Brett mit zwölf sich durchkreuzenden Linien
- duodecimanus, duodecimanī m Zweiteiler
- duodecimo zum zwölftenmal
- duodecimo consul zum zwölften Mal Konsul
- duodecimum annum aetatis supercedo bin älter als zwölf Jahre
- duodecimus, duodecima, duodecimum der zwölfte
- duodecimvir, duodecimviri m einer des Zwölfmännergremiums
- duodenarius, duodenaria, duodenarium aus einem Dutzend bestehend
- duodenarius, duodenaria, duodenarium ein Dutzend umfassend
- duodenarius, duodenaria, duodenarium je zwölf enthaltend
- duodeni, duodenae, duodena je zwölf
- duodeni, duodenae, duodena zwölf zusammen
- duodenigena, duodenigenae c zwölffach
- duodennis, duodenne = duodecennis, duodecenne - zwölfjährig
- duodennium, duodennii n = duodecennium, duodecenniī n - Zeitraum von zwölf Jahren
- duodenonaginta achtundachtzig
- duodeoctoginta achtundsiebzig
- duodequadrageni, duodequadragenae, duodequadragena je achtunddreißig
- duodequadragesimus, duodequadragesima, duodequadragesimum der achtunddreißigste
- duodequadraginta achtunddreißig
- duodequinquageni, duodequinquagenae, duodequinquagena je achtundvierzig
- duodequinquagesimus, duodequinquagesima, duodequinquagesimum der achtundvierzigste
- duodequinquaginta achtundvierzig
- duodeseptuaginta centesimae civium electiones participaverunt die Wahlbeteiligung unter den Bürgern lag bei 68%
- duodesexagesimus, duodesexagesima, duodesexagesimum der achtundfünfzigste
- duodesexaginta achtundfünfzig
- duodetriceni, duodetricenae, duodetricena je achtundzwanzig
- duodetricesimus, duodetricesima, duodetricesimum der achtundzwanzigste
- duodetriciens achtundzwanzigmal
- duodetricies achtundzwanzigmal
- duodetriginta achtundzwanzig
- duodeviceni, duodevicenae, duodevicena, je achtzehn
- duodevicensimum zum achtzehnten Mal
- duodevicensimus, duodevicensima, duodevicensimum = duodēvīcēsimus, duodēvīcēsima, duodēvīcēsimum - der achtzehnte
- duodevicesimus, duodevicesima, duodevicesimum (duodevicensimus) der achtzehnte
- duodevicies (duodeviciens) achtzehnmal
- duodeviginti achtzehn
- duodrantalis, duodrantale = dōdrantālis, dōdrantāle - neun Zoll betragend
- duoetvicensimani, duoetvicensimanorum m Soldaten der zweiundzwanzigsten Legion
- duoetvicensimani, duoetvicensimanorum m die Zweiundzwanziger
- duoetvicensimus, duoetvicensima, duoetvicensimum = duoetvīcēsimus, duoetvīcēsima, duoetvīcēsimum - der zweiundzwanzigste
- duoetvicesimus, duoetvicesima, duoetvicesimum der zweiundzwanzigste
- duopondium, duopondii n = dipondium, dipondiī n = duo asses
- duorum cantus Duett
- duorum concentus Duett
- duoviginti altl. = vīgintī - zwanzig
- duovir, duoviri m = duûmvir, duûmvirī m - Mitglied der Zweimännerbehörde
- duoviralis, duoviralis m = duumvirālis, duumvirālis m - gewesener Duovir
- dupla, duplae f doppelter Preis
- duplaris, duplare doppelt
- duplaris, duplare doppelt enthaltend
- duplatio, duplationis f Verdopplung
- duplex cardo Weltachse
- duplex est memoria de aliqua re eine zweifache Tradition herrscht über etw.
- duplex loricatio doppelter Fußboden
- duplex, duplicis doppelsinnig
- duplex, duplicis doppelt
- duplex, duplicis doppelt gefaltet
- duplex, duplicis doppelt zusammengelegt
- duplex, duplicis falsch
- duplex, duplicis zweideutig
- duplex, duplicis zweifach
- duplex, duplicis zwiefältig
- duplicaris, duplicare = duplicārius, duplicāria, duplicārium - zum Doppelten gehörig
- duplicarium, duplicarii n Doppel
- duplicarius, duplicaria, duplicarium zum Doppelten gehörig
- duplicatio, duplicationis f Multiplikation mit zwei
- duplicatio, duplicationis f Replik
- duplicatio, duplicationis f Rückentgegnung
- duplicatio, duplicationis f Verdoppelung
- duplicato in zweimal so viel Zeit
- duplicato um das Doppelte
- duplicato poplite mit gebogenem Knie
- duplicator, duplicatoris m Verdoppler
- dupliciarius, dupliciaria, dupliciarium = duplicārius, duplicāria, duplicārium - zum Doppelten gehörig
- duplicidentatus, duplicidentata, duplicidentatum doppelzähnig
- duplicitas, duplicitatis f Arglist
- duplicitas, duplicitatis f Doppelzüngigkeit
- duplicitas, duplicitatis f Zweideutigkeit
- duplicitas, duplicitatis f doppelte Anzahl
- duplicitas, duplicitatis f doppeltes Vorhandensein
- dupliciter doppelt
- dupliciter in doppelter Hinsicht
- duplico 1 bilde ein Kompositum
- duplico 1 erhöhe
- duplico 1 erweitere um das Doppelte
- duplico 1 falte doppelt zusammen
- duplico 1 krümme zusammen
- duplico 1 mache doppelt
- duplico 1 mache doppelt so hoch
- duplico 1 mache doppelt so lang
- duplico 1 mache zwiefältig
- duplico 1 reiße in zwei Teile
- duplico 1 setze zusammen (Wörter)
- duplico 1 spalte in zwei Teile
- duplico 1 verdoppele
- duplico 1 vergrößere (um das Doppelte)
- duplico 1 verlängere (um das Doppelte)
- duplico 1 vermehre (um das Doppelte)
- duplico 1 wiederhole unmittelbar nacheinander
- duplico 1 zerre auseinander
- duplio, duplionis f das Doppelte (eines Ganzen)
- duplio, duplionis f zwölf
- duplo 1 verdoppele
- duplo emo kaufe doppelt so teuer
- duplo emo kaufe zum doppelten Preis
- duplo maior doppelt so groß
- duploma, duplomatis n = diplōma, diplōmatis n - Diplom
- duplum, dupli n das Doppelte
- duplus, dupla, duplum doppelt
- duplus, dupla, duplum noch einmal so groß
- duplus, dupla, duplum noch einmal so lang
- duplus, dupla, duplum noch einmal so viel
- duplus, dupla, duplum noch einmal so weit
- duplus, dupla, duplum zweifach
- dupondiarius, dupondiaria, dupondiarium bettelhaft
- dupondiarius, dupondiaria, dupondiarium einen dupondius wert
- dupondiarius, dupondiaria, dupondiarium lumpig
- dupondiarius, dupondiarii m Zwei-As-Stück
- dupondium, dupondii n = dipondium, dipondiī n = duo asses
- dupondium, dupondii n = duo asses
- dupondius tuus zwei Asse deines Vermögens
- dupondius, dupondii m (dupundius, dipundius) Anfänger (als Rechtsschüler)
- dupondius, dupondii m (dupundius, dipundius) Zwei-As-Stück
- dupondius, dupondii m (dupundius, dipundius) Zweipfünder
- dupondius, dupondii m (dupundius, dipundius) zwei Asse (Zwei-As-Stück)
- dupundiarius, dupundiaria, dupundiarium = dupondiārius, dupondiāria, dupondiārium - einen dupondius wert
- dupundius, dupundii m = dupondius, dupondiī m - zwei Asse, Anfänger
- dura, durorum n Elend und Not
- dura, durorum n Mühsal
- dura, durorum n bedrängte Lage
- dura, durorum n harte Behandlung
- dura, durorum n herbe Pein
- durabilis, durabile ausdauernd
- durabilis, durabile dauerhaft
- durabilis, durabile dauernd
- durabilis, durabile haltbar
- durabilis, durabile nachhaltig
- durabilis, durabile sich verhärtend
- durabilitas, durabilitatis f Dauerhaftigkeit
- durabiliter dauerhaft
- duracinus, duracina, duracinum harte Haut habend
- duracinus, duracina, duracinum hartschalig
- durae buccae fuit er hatte ein freches Maul
- duramentum, duramenti n Dauerhaftigkeit
- duramentum, duramenti n Härtungsmittel
- duramentum, duramenti n verholzte Rebe
- durateus, duratea, durateum hölzern
- durator, is m Abhärter
- duratrix, duratricis f dauerhaft machend
- dure (duriter) [durius, durissime] bäuerisch
- dure (duriter) [durius, durissime] derb
- dure (duriter) [durius, durissime] hart
- dure (duriter) [durius, durissime] plump
- dure (duriter) [durius, durissime] rauh
- dure (duriter) [durius, durissime] schlimm
- dure (duriter) [durius, durissime] schwerfällig
- dure (duriter) [durius, durissime] streng
- dure (duriter) [durius, durissime] ungefällig
- dure (duriter) [durius, durissime] ungeschickt
- dure (duriter) [durius, durissime] ungünstig
- dureo 2 bin hart
- duresco 3 verhärte mich
- duresco 3 werde hart
- dureta, e f hözerne Badewanne
- dureus, durea, dureum = dūrius, dūria, dūrium - hölzern
- duricordia, duricordiae f Hartherzigkeit
- duricordia, duricordiae f Hartnäckigkeit
- duricorius, duricoria, duricorium harthäutig
- duricors, duricordis hartherzig
- duris cautibus horrens Caucasus der von hartem Felsgestein starrende Kaukasus
- duris condicionibus unter erschwerten Bedingungen
- duris subvectionibus laboro habe mit erschwertem Nachschub zu kämpfen
- duritas, duritatis f Härte
- duritas, duritatis f Unfreundlichkeit
- duriter = dūrē - streng, hart
- duritia, duritiae f Abhärtung
- duritia, duritiae f Ausdauer
- duritia, duritiae f Enthaltsamkeit
- duritia, duritiae f Gefühllosigkeit
- duritia, duritiae f Hartherzigkeit
- duritia, duritiae f Härte
- duritia, duritiae f Rauheit
- duritia, duritiae f Strenge
- duritia, duritiae f Unempfindlichkeit
- duritia, duritiae f Unverschämtheit
- duritia, duritiae f Verhärtung
- duritia, duritiae f harte Lebensweise
- duritiae studeo suche mich abzuhärten
- durities, duritiei f Gefühllosigkeit
- durities, duritiei f Härte
- durities, duritiei f Unempfindlichkeit
- durities, duritiei f Verhärtung
- durities, duritiei f harter Stoff
- duritiola, duritiolae f kleine Verhärtung
- duritudo, duritudinis f Härte
- duritudo, duritudinis f Unempfindlichkeit
- durius, duria, durium (dureus, durea, dureum) hölzern
- duriusculus, duriuscula, duriusculum ein wenig hart
- duriusculus, duriuscula, duriusculum etwas hart
- duriusculus, duriuscula, duriusculum etwas steif
- duriusculus, duriuscula, duriusculum etwas ungelenk
- duro 1 (intr.) bestehe fort
- duro 1 (intr.) bin noch vorhanden
- duro 1 (intr.) dauere (fort)
- duro 1 (intr.) dauere aus
- duro 1 (intr.) existiere noch
- duro 1 (intr.) habe Bestand
- duro 1 (intr.) werde hart
- duro 1 (intr.) währe
- duro 1 (tr.) dörre (tr.)
- duro 1 (tr.) ertrage
- duro 1 (tr.) gewöhne an Strapazen
- duro 1 (tr.) halte aus
- duro 1 (tr.) härte
- duro 1 (tr.) härte ab
- duro 1 (tr.) kräftige
- duro 1 (tr.) lasse gerinnen
- duro 1 (tr.) mache gefühllos
- duro 1 (tr.) mache hart
- duro 1 (tr.) mache stumpf
- duro 1 (tr.) mache unempfindlich
- duro 1 (tr.) röste
- duro 1 (tr.) stumpfe ab
- duro 1 (tr.) trockne (tr.)
- duro 1 (tr.) trockne aus
- duror 1 setze mich fest
- duror 1 verhärte mich
- duror 1 werde unheilbar
- durum caco bin hartleibig
- durum os et audax freche Stirn
- durum, durī n verhärtetes Holz der Weinrebe
- durus, dura, durum abgebrüht
- durus, dura, durum abgehärtet
- durus, dura, durum ausdauernd
- durus, dura, durum beleidigend
- durus, dura, durum beschwerlich
- durus, dura, durum bräsig
- durus, dura, durum bäuerisch
- durus, dura, durum derb
- durus, dura, durum dreist
- durus, dura, durum drückend
- durus, dura, durum gefährlich
- durus, dura, durum gefühllos
- durus, dura, durum hart
- durus, dura, durum hartherzig
- durus, dura, durum herb
- durus, dura, durum kräftig
- durus, dura, durum linkisch
- durus, dura, durum lästig
- durus, dura, durum misslich
- durus, dura, durum mühsam
- durus, dura, durum peinlich
- durus, dura, durum plump
- durus, dura, durum rauh
- durus, dura, durum rigoros
- durus, dura, durum roh
- durus, dura, durum schroff
- durus, dura, durum schwerfällig
- durus, dura, durum stark
- durus, dura, durum steif
- durus, dura, durum streng
- durus, dura, durum trotzig
- durus, dura, durum unbarmherzig
- durus, dura, durum unbeugsam
- durus, dura, durum unempfindlich
- durus, dura, durum unfreundlich
- durus, dura, durum ungebildet
- durus, dura, durum ungefällig
- durus, dura, durum ungünstig
- durus, dura, durum unverschämt
- dusius, dusiī m = incubus, incubī m - Alp
- dusmus, dusma, dusmum vorklass. = dūmōsus, dūmōsa, dūmōsum - mit Gestrüpp bewachsen
- Dusseldorpium, Dusseldorpii n Düsseldorf
- dussis, dussis m = duo asses
- duumvir, duumviri m (duovir, duoviri m) ein Duovir (Mitglied der Zweimännerbehörde)
- duumvira, duumvirae f Gattin eines Duumvirn
- duumviralicius, duumviralicia, duumviralicium zu den Duumvirn gehörig
- duumviralicius, duumviraliciim gewesener Duumvir
- duumviralis, duumvirale der Duumvirn
- duumviralis, duumvirale zu den Duumvirn gehörig
- duumviralis, duumviralis m gewesener Duumvir
- duumviralitas, duumviralitatis f = duumvirātus, duumvirātūs m - Würde der Duumvirn
- duumviratus, duumviratus m Duumvirat
- duumviratus, duumviratus m Würde der Duumvirn
- duumviri aedi dedicandae Zweimännerkommission zum Bau und zur Einweihung eines Tempels
- duumviri aedi faciendae Zweimännerkommission zum Tempelbau
- duumviri aedi locandae Zweimännerkommission zum Tempelbau
- duumviri iuri dicundo Zweimännerkommission zur Oberaufsicht in den Munizipien und Kolonien
- duumviri navales Zweimännerkommission zur Ausrüstung und Führung der Kriegsschiffe
- duumviri perduellionis zwei Untersuchungsrichter in Sachen Hochverrat
- duumviri sacris faciundis Zweimännerkommission zur Aufsicht über die sibyllinischen Bücher
- duumviri sacrorum Zweimännerkommission zur Aufsicht über die sibyllinischen Bücher
- duûmviri, duûmvirorum m (duoviri, duovirorum m) Zweiherren (Duovirn) (Behörde)
- dux belli General
- dux belli Kriegsanführer
- dux et princeps Gebieter
- dux exercitus General
- dux exercitus summus Armeechef
- dux exercitus summus General
- dux exercitus summus Oberbefehlshaber
- dux generalis General
- dux nobis opus est wir brauchen einen Führer
- dux orchestrae Dirigent
- dux pecualis Leittier
- dux sum alicuius rei gebe den Ton an bei etw.
- dux theatralium operarum Chef der Claque
- dux tumultuarius in aller Eile gewählter Führer
- dux, ducis c Führer (Führerin)
- dux, ducis c Leiter (Leiterin)
- dux, ducis m Anführer
- dux, ducis m Anleiter
- dux, ducis m Begleiter
- dux, ducis m Chef
- dux, ducis m Feldherr
- dux, ducis m Fürst
- dux, ducis m Haupt
- dux, ducis m Heerführer
- dux, ducis m Herzog
- dux, ducis m Kaiser
- dux, ducis m Offizier
- dux, ducis m Rädelsführer
- dux, ducis m Tonangeber
- dux, ducis m Wegweiser
- dyas, dyadis f Zweifaltigkeit
- dyas, dyadis f Zweiheit
- dymacherus, dymacheri m = dimachaerus, dimachaerī m - Kämpfer mit zwei Schwertern
- dynamice, dynamices f Dynamik
- dynamice, dynamices f Lehre von der Kraft
- dynamis, dynamis f Gewalt
- dynamis, dynamis f Macht
- dynamis, dynamis f Menge
- dynamis, dynamis f Quadratwurzel
- dynamis, dynamis f Quadratzahl
- dynamites, dynamitae m Dynamit
- dynamites, dynamitis f Dynamit
- dynamites, dynamitis m Dynamit
- dynastes, dynastae m Fürst
- dynastes, dynastae m Gebieter
- dynastes, dynastae m Herr
- dynastes, dynastae m Herrscher
- dynastes, dynastae m Machthaber
- dynastes, dynastae m Oberherr
- dynastia, dynastiae f Dynastie
- dyodecas, dyodecadis f eine Anzahl von Zwölfen
- dyodecas, dyodecadis f eine Zwölf
- dypticum, dyptici n = diptychum, diptychī n - Doppelschale
- dyscolus, dyscola, dyscolum mürrisch
- dyscolus, dyscola, dyscolum unzufrieden
- dysenteria infestor leide an der Ruhr
- dysenteria uror leide an der Ruhr
- dysenteria, dysenteriae f Dysenterie
- dysenteria, dysenteriae f Ruhr
- dysentericus, dysenterica, dysentericum an Dysenterie leidend
- dysentericus, dysenterica, dysentericum zur Dysenterie gehörig
- dyseros, dyserotis unglücklich in der Liebe
- dysinteria, dysinteriae f = dysenteria, dysenteriae f - Dysenterie
- dysintericus, dysinterica, dysintericum = dysentericus, dysenterica, dysentericum - an Dysenterie leidend
- dyspepsia, dyspepsiae f Unverdaulichkeit
- dyspepsia, dyspepsiae f schlechte Verdauung
- dysphemia, dysphemiae f üble Benennung
- dysphoricus, dysphorica, dysphoricum unglücklich
- dyspnoea, dyspnoeae f Atemnot
- dyspnoea, dyspnoeae f Engbrüstigkeit
- dyspnoea, dyspnoeae f schweres Atmen
- dyspnoicus, dyspnoica, dyspnoicum an Engbrüstigkeit leidend
- dyspnoicus, dyspnoica, dyspnoicum keuchend
- dyspnoicus, dyspnoica, dyspnoicum mit dem Atem ringend
- dysprophoron, dysprophori n Misslaut der Wortbildung
- dysuria, dysuriae f Harnstrenge
- dysuria, dysuriae f Harnzwang
- dysuria, dysuriae f schweres Harnen
- dysuriacus, dysuriaca, dysuriacum dysurisch
- dysuriacus, dysuriaca, dysuriacum unter Harnstrenge leidend
|
|