ἕ |
οὗ, οἷ, ἕ (enklit.: οὑ, οἱ, ἑ) (indir.reflex.) |
ihn | |
ἑαυτοῦ, τὰ |
τὸ ἑαυτοῦ, τοῦ ἑαυτοῦ |
die eigenen Mittel | |
ἑαυτῶν, τὰ |
τὰ ἑαυτῶν, τῶν ἑαυτῶν |
die Heimat | |
ἐάω |
ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην |
gebe auf | |
ἑβδομαῖος |
ἑβδομαῖος, ἑβδομαία, ἑβδομαῖον |
am siebten Tag (geschehend) | |
ἐγγίγνομαι |
|
komme dazwischen | |
ἐγγίγνομαι |
|
trete ein | |
ἐγγίγνομαι |
|
komme zustande | |
ἐγγίγνομαι |
|
komme vor | |
ἐγγίγνομαι |
|
trete auf | |
ἐγγυάομαι |
|
leiste eine Bürgschaft | |
ἐγγύαω |
ἐγγύαω [impf.: ἠγγύων ἐνεγύων], ἐγγυήσω, ἠγγύησα (ἐνεγύησα), ἐγγύηκα [ἐγγεγύηκα9, ἐγγύημαι (ἐγγεγύημαι], ἠγγύηθην (ἐνεγύηθην), ἐγγυηθήσομαι |
gebe zum Pfand | |
ἐγγύαω |
ἐγγύαω [impf.: ἠγγύων ἐνεγύων], ἐγγυήσω, ἠγγύησα (ἐνεγύησα), ἐγγύηκα [ἐγγεγύηκα9, ἐγγύημαι (ἐγγεγύημαι], ἠγγύηθην (ἐνεγύηθην), ἐγγυηθήσομαι |
verbürge mich | |
ἐγκαταλαμβάνω |
|
ertappe dabei | |
ἐγκαταλαμβάνω |
|
ergreife dabei | |
ἐγκαταλείπω |
|
lasse darin zurück | |
ἐγκαταλείπω |
|
lasse im Stich | |
ἐγκαταλείπω |
|
räume | |
ἐγκλείομαι |
|
schließe mich ein | |
ἐγκλείω |
|
scließe ein | |
ἔγκλημα, τὸ |
τὸ ἔγκλημα, τοῦ ἐγκλήματος |
Anklage | |
ἐγκλίνω (intr.) |
|
weiche (von Truppen) | |
ἐγκλίνω (intr.) |
|
wende mich zur FLucht | |
ἐγκρατής |
ἐγκρατής, ἐγκρατές |
kräftig (Körper) | |
ἐγκρίνω |
|
wähle darunter | |
ἐγκρίνω |
|
befinde für gut | |
ἔγκτησις, ἡ |
ἡ ἔγκτησις, τῆς ἐγκτήσεως |
Grunderwerb | |
ἔγκτησις, ἡ |
ἡ ἔγκτησις, τῆς ἐγκτήσεως |
Recht auf Grunderwerb (in derFremde) | |
ἐγχειρητικός |
ἐγχειρητικός, ἐγχειρητική, ἐγχειρητικόν |
unternehmend | |
ἐγχειρητικός |
ἐγχειρητικός, ἐγχειρητική, ἐγχειρητικόν |
entschlossen (zum Handeln) | |
ἐθέλω |
ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα |
habe den festen Willen | |
ἐθέλω |
ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα |
habe Lust | |
ἐθέλω |
ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα |
entschließe mich | |
εἶδος, τὸ |
τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους |
Ansehen | |
εἶδος, τὸ |
τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους |
äußere Erscheinung | |
εἰκῇ |
|
unbesonnen | |
εἰκῇ |
|
geradehin | |
εἰκώς |
εἰκώς, εἰκυῖα, εἰκός |
schicklich | |
εἰκώς |
εἰκώς, εἰκυῖα, εἰκός |
natürlich | |
εἵλως, ὁ |
ὁ εἵλως, τοῦ εἵλωτος |
Helot | |
εἵλως, ὁ |
ὁ εἵλως, τοῦ εἵλωτος |
Staatssklave (Helot in Sparta) | |
εἶμι |
Inf.: ἰέναι |
komme | |
εἱργμοφύλαξ, ὁ |
ὁ εἱργμοφύλαξ, τοῦ εἱργμοφύλακος |
Kerkermeister | |
εἵργνυμι (εἴργω, εἵργω), |
εἵργνυμι (εἴργω, εἵργω), εἵρξω, εἷρξα, - , εἷργμαι, εἵρχθην |
verhafte | |
εἰρηνικός |
εἰρηνικός, εἰρηνική, εἰρηνικόν |
friedlich | |
εἰρηνοποιός |
εἰρηνοποιός, εἰρηνοποιόν |
Frieden stiftend | |
εἱρκτή, ἡ |
ἡ εἱρκτή, τῆς εἱρκτῆς |
Gehege | |
εἱρκτή, ἡ |
ἡ εἱρκτή, τῆς εἱρκτῆς |
Verschluss | |
εἰσαγγείλας, ὁ |
ὁ εἰσαγγείλας, τοῦ εἰσαγγείλαντος |
Angeber (Denunziant) | |
εἰσαγγέλλω |
|
zeige an (wegen eines Staatsverbrechens) | |
εἰσαγγέλλω |
|
denunziere | |
εἰσακούω |
|
höre an | |
εἰσακούω |
|
gehorche | |
εἰσακούω |
|
leiste Folge | |
εἰσβιβάζω |
|
bringe hinein | |
εἰσδέχομαι |
|
nehme auf | |
εἰσέρχομαι |
|
komme hinein | |
εἰσέρχομαι |
|
gelange hinein | |
εἰσέρχομαι |
|
marschiere ein | |
εἰσηγέομαι |
|
führe ein | |
εἰσηγέομαι |
|
beantrage | |
εἰσίεμαι |
|
lasse zu mir herein | |
εἰσίημι |
|
schicke hinein | |
εἰσοικειόω |
|
mache zum Vertrauten | |
εἰσπέμπω |
|
schcke hinein | |
εἰσπλέω |
|
fahre ein | |
εἰστίθεμαι |
|
schaffe hinein | |
εἰστίθημι |
|
setze hinein | |
εἰσφορά, ἡ |
ἡ εἰσφορά, τῆς εἰσφορᾶς |
Beitrag | |
εἰσφορά, ἡ |
ἡ εἰσφορά, τῆς εἰσφορᾶς |
Abgabe | |
εἰσφορά, ἡ |
ἡ εἰσφορά, τῆς εἰσφορᾶς |
Steuer | |
εἶτα |
|
hierauf | |
εἶτα |
|
infolgedessen | |
εἴτε... εἴτε... |
|
wenn... oder (wenn)... | |
ἐκ + Gen. |
vor Vokal: ἐξ + Gen. |
seit | |
ἐκ + Gen. |
vor Vokal: ἐξ + Gen. |
unmittelbar nach | |
ἐκ + Gen. |
vor Vokal: ἐξ + Gen. |
infolge von | |
ἐκ + Gen. |
vor Vokal: ἐξ + Gen. |
vonseiten | |
ἐκ τοῦ ὄπισθεν ἐπιπίπτω τινί |
|
überfalle jdn. im Rücken | |
ἑκάτερος |
ἑκάτερος, ἑκατέρα, ἑκάτερον |
beide | |
ἐκβαίνω |
|
gehe ab | |
ἐκβαίνω |
|
weiche ab | |
ἐκβιβάζω |
|
lasse aussteigen (aus den Schiffen) | |
ἐκβοηθέω |
|
rücke zur Abwehr bei | |
ἐκγίγνομαι |
|
scheide aus etw. | |
ἐκδρομή, ἡ |
ἡ ἐκδρομή, τῆς ἑκδρομῆς |
Ausfall | |
ἔκδρομος, ὁ |
ὁ ἔκδρομος, τοῦ ἐκδρόμου |
Plänkler ("Herausläufer") | |
ἐκεῖ |
|
dorthin (b. Verb. d. Beweg.) | |
ἐκεχειρία, ἡ |
ἡ ἐκεχειρία, τῆς ἐκεχειρίας |
Waffenstillstand | |
ἐκεχειρία, ἡ |
ἡ ἐκεχειρία, τῆς ἐκεχειρίας |
Waffenruhe | |
ἐκθέω |
|
mache einen Ausfall | |
ἐκθέω |
|
fliege heraus (v. Geschossen) | |
ἐκκαθεύδω |
|
schlafe draußen | |
ἐκκαθεύδω |
|
halte Nachwache | |
ἑκκαίδεκα |
|
sechzehn | |
ἐκκαλέω |
|
rufe heraus | |
ἐκκαλέω |
|
fordere auf herauszukommen | |
ἐκκλέπτω |
|
bringe heimlich weg | |
ἐκκλησίαζω |
|
halte eine Volksversammlung ab | |
ἔκκλητοι, οἱ |
οἱ ἔκκλητοι, τῶν ἐκκλήτων |
Volksversammlung (bei den Spartiaten) | |
ἐκκρούω |
|
schlage heraus | |
ἐκκρούω |
|
vertreibe | |
ἐκλάμπω |
|
leuchte hervor | |
ἔκλειψις, ἡ |
ἡ ἔκλειψις, τῆς ἐκλείψεως |
Verschwinden | |
ἔκλειψις, ἡ |
ἡ ἔκλειψις, τῆς ἐκλείψεως |
Verlassen | |
ἐκλύω |
|
löse aus | |
ἐκλύω |
|
befreie | |
ἐκπέμπω |
|
sende ab | |
ἐκπεράω |
|
gehe hindurch | |
ἐκπεράω τι |
|
komme an etw. vorbei | |
ἐκπεσόντες, οἱ |
οἱ ἐκπεσόντες, τῶν ἐκπεσόντων |
die Verbannten | |
ἐκπηδάω |
|
springe empor | |
ἐκπίπτω |
|
falle herab | |
ἐκπίπτω |
|
breche hervor | |
ἔκπλεως |
ἔκπλεως, ἔκπλεων |
ausgefüllt | |
ἐκπλέως |
ἔκπλεως, ἔκπλεων |
vollständig | |
ἔκπληξις, ἡ |
ἡ ἔκπληξις, τῆς ἐκπλήξεως |
Betäubung | |
ἔκπληξις, ἡ |
ἡ ἔκπληξις, τῆς ἐκπλήξεως |
Schrecken | |
ἔκπληξις, ἡ |
ἡ ἔκπληξις, τῆς ἐκπλήξεως |
Bestürzung | |
ἔκπλους, ὁ |
ὁ ἔκπλους, τοῦ ἔκπλου |
Auslaufen der Schiffe | |
ἐκπνέω |
|
wehe weg (tr.) | |
ἐκπολεμέω |
|
reize zum Krieg | |
ἐκπολεμέω τινὰ πρός τινα |
|
reize jdn. zum Krieg gegen jdn. | |
ἐκπολεμόω |
= ἐκπολεμέω |
verwickel in einen Krieg | |
ἐκπονέω |
|
verfertige | |
ἐκπονέω τινά |
|
bilde jdn. aus | |
ἐκπονέω τινά |
|
übe jdn. ein | |
ἔκσπονδος |
ἔκσπονδος, ἔκσπονδον |
vom Vertrag ausgeschlossen | |
ἔκσπονδος |
ἔκσπονδος, ἔκσπονδον |
vom Frieden ausgeschlossen | |
ἐκστρατεύω (ἐκστρατεύομαι) |
|
rücke aus (in den Krieg) | |
ἐκτειχίζω |
|
baue eine Mauer fertig | |
ἐκτειχίζω |
|
baue von Grund aus auf | |
ἐκτρέπομαι |
|
biege aus | |
ἐκτροπή, ἡ |
ἡ ἐκτροπή, τῆς ἐκτροπῆς |
Abweichung | |
ἐκτροπή, ἡ |
ἡ ἐκτροπή, τῆς ἐκτροπῆς |
Nebenweg | |
ἐκτροπή, ἡ |
ἡ ἐκτροπή, τῆς ἐκτροπῆς |
Seitenweg | |
ἐκχέω |
|
verschütte | |
ἑκών |
ἑκών, ἑκοῦσα, ἑκόν [ἑκόντος, ἑκούσης, ἑκόντος] |
aus eigenem Antrieb | |
ἑκών |
ἑκών, ἑκοῦσα, ἑκόν [ἑκόντος, ἑκούσης, ἑκόντος] |
geflissentlich | |
ἐλαττόομαι (ἐλασσόομαι) |
|
werde schwächer | |
ἐλαττόομαι (ἐλασσόομαι) |
|
komme zu kurz | |
ἐλαττόομαι (ἐλασσόομαι) |
|
werde zurückgesetzt | |
ἐλαττόομαί τινος (ἐλασσόομαι) |
|
stehe nach hinter jdm. | |
ἐλαττόω (ἐλασσόω) |
|
verkleinere | |
ἐλαττόω (ἐλασσόω) |
|
mache schwächer | |
ἐλαττόω (ἐλασσόω) |
|
benachteilige | |
ἐλάττων (ἐλάσσων) |
ἐλάττων, ἔλαττον [ἐλάττονος] (Komp. zu ὀλίγος, μικρός) |
geringer | |
ἐλάττων (ἐλάσσων) |
ἐλάττων, ἔλαττον [ἐλάττονος] (Komp. zu ὀλίγος, μικρός) |
weniger (zahlreich) | |
ἐλάττων (ἐλάσσων) |
ἐλάττων, ἔλαττον [ἐλάττονος] (Komp. zu ὀλίγος, μικρός) |
kleiner | |
ἐλάττων (ἐλάσσων) |
ἐλάττων, ἔλαττον [ἐλάττονος] (Komp. zu ὀλίγος, μικρός) |
unterlegen | |
ἐλαύνω |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
treibe weg | |
ἐλαύνω |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
nehme weg | |
ἐλαύνω |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
rücke heran | |
ἐλαύνω |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
rudere | |
ἐλαφρός |
ἐλαφρός, ἐλαφρά, ἐλαφρόν |
gewandt | |
ἐλάχιστος |
ἐλάχιστος, ἐλαχίστη, ἐλάχιστον (Supl. zu ὀλίγος, μικρός) |
sehr wenig | |
ἐλάχιστος |
ἐλάχιστος, ἐλαχίστη, ἐλάχιστον (Supl. zu ὀλίγος, μικρός) |
sehr klein | |
ἐλάω |
= ἐλαύνω (ep., poet.) |
reite | |
ἐλευθερόομαι |
|
mache mich frei | |
ἐλευθερόω |
|
spreche frei | |
ἐλευθερόω τινὰ ἀπό τινος |
|
mache jdn. von etw. frei | |
ἐλλείπω |
|
unterlasse | |
ἐλλείπω |
|
versäume | |
ἕλος, τὸ |
τὸ ἕλος, τοῦ ἕλους |
Sumpf | |
ἐμβάλλω |
|
führe einen Rammstoß aus | |
ἐμβάλλω |
ἐμβάλλω <ταῖς κώπαις> |
rudere | |
ἐμβιβάζω |
|
lasse einsteigen (in die Schiffe) | |
ἐμβολή, ἡ |
ἡ ἐμβολή, τῆς ἐμβολῆς |
Rammstoß (eines Schiffes) | |
ἐμβολή, ἡ |
ἡ ἐμβολή, τῆς ἐμβολῆς |
Leck (durch einen Rammstoß) | |
ἐμβολή, ἡ |
ἡ ἐμβολή, τῆς ἐμβολῆς |
Eingang | |
ἐμβολή, ἡ |
ἡ ἐμβολή, τῆς ἐμβολῆς |
Pass | |
ἐμβολή, ἡ |
ἡ ἐμβολή, τῆς ἐμβολῆς |
Engpass | |
ἔμβολον, τὸ |
τὸ ἔμβολον, τοῦ ἐμβόλου |
Einschub | |
ἔμβολον, τὸ |
τὸ ἔμβολον, τοῦ ἐμβόλου |
Keil (Formation) | |
ἔμβολον, τὸ |
τὸ ἔμβολον, τοῦ ἐμβόλου |
Agriffskolonne | |
ἐμβροντάω |
|
donnere an | |
ἐμβροντάω |
|
betäube | |
ἔμπαλιν |
|
umgekehrt | |
ἐμπεδόω |
|
befestige | |
ἐμπίμπρημι |
|
stecke in Brand | |
ἐμπίπτω |
|
falle ein | |
ἐμπνέω |
|
gebe ein | |
ἐμπολή, ἡ |
ἡ ἐμπολή, τῆς ἐμπολῆς |
Ware | |
ἐμπολή, ἡ |
ἡ ἐμπολή, τῆς ἐμπολῆς |
Kauf | |
ἔμπροσθεν |
|
davor | |
ἐμφράσσω |
(att. ἐμφράττω) |
verstopfe | |
ἐμφράσσω |
(att. ἐμφράττω) |
versperre | |
ἔμφρουροι, οἱ |
οἱ ἔμφρουροι, τῶν ἐμφρούρων |
Besatzung | |
ἔμφρουρος |
ἔμφρουρος, ἔμφρουρον |
zur Besatzung gehörig | |
ἐνάλλομαι |
|
springe darauf los | |
ἐνάλλομαι |
|
stürme feindlich an | |
ἐναντία, τὰ |
τὰ ἐναντία, τῶν ἐναντίων |
Gegenteil | |
ἐναντίος, ὁ |
ὁ ἐναντίος, τοῦ ἐναντίου |
Gegner | |
ἐναντίος, ὁ |
ὁ ἐναντίος, τοῦ ἐναντίου |
Find | |
ἐναπόλλυμαι |
|
gehe darin zugrunde | |
ἐνδεής |
ἐνδεής, ἐνδεές |
ermangelnd | |
ἐνδεής |
ἐνδεής, ἐνδεές |
nachstehend | |
ἐνδείκνυμαι |
|
lege an den Tag | |
ἐνδείκνυμαι |
|
weise (rühmend) darauf hin | |
ἐνδέω |
|
reiche nicht aus | |
ἐνδέω |
|
bin mangelhaft | |
ἐνδίδωμι |
|
biete dar | |
ἐνδίδωμι |
|
übergebe (in verräterischer Weise) | |
ἔνδον |
|
innen | |
ἐνδυναστεύω |
|
erreiche durch mein persönliches Ansehen (ὥστε...dass...) | |
ἐνενηκοστός |
ἐνενηκοστός, ἐνενηκοστή, ἐνενηκοστόν |
der neunzigste | |
ἐνεργός |
ἐνεργός, ἐνεργόν |
tätig | |
ἐνεργός |
ἐνεργός, ἐνεργόν |
bebaut (vom Feld) | |
ἐνεργός |
ἐνεργός, ἐνεργόν |
bestellt (vom Feld) | |
ἐνθυμέομαι |
ἐνθυμέομαι, ἐνθυμήσομαι, ἐνεθυμήθην, ἐντεθύμημαι |
bedenke | |
ἐνίημι |
|
sende hinein | |
ἐνίημι |
|
reize an | |
ἐνίημι |
|
treibe an | |
ἐνίοτε |
|
mitunter | |
ἐνίστημι (intr.) |
|
trete ein (intr.) | |
ἔννομος |
ἔννομος, ἔννομον |
gesetzlich | |
ἔννομος |
ἔννομος, ἔννομον |
gesetzmäßig | |
ἔννομος |
ἔννομος, ἔννομον |
legal | |
ἐνοικέω |
|
wohne darin | |
ἐνοικοῦντες, οἱ |
οἱ ἐνοικοῦντες, τῶν ἐνοικούντων |
Bewohner | |
ἔνορκον, τὸ |
τὸ ἔνορκον, τοῦ ἐνόρκου |
eidliche Verpflichtung | |
ἔνορκος |
ἔνορκος, ἔνορκον |
eidlich gebunden | |
ἔνορκος (τινί) |
ἔνορκος, ἔνορκον |
eidlich verpflichtet (gegenüber jdm.) | |
ἔνοχος |
ἔνοχος, ἔνοχον |
beteiligt | |
ἔνοχος |
ἔνοχος, ἔνοχον |
schuldig | |
ἐνσκευάζω |
|
bewaffne | |
ἐνταῦθα |
|
da nun | |
ἐντειχίζω |
|
baue darin | |
ἐντειχίζω |
|
lege dain an | |
ἐντεῦθεν |
|
von hier aus | |
ἐντεῦθεν |
|
von dort aus | |
ἐντεῦθεν |
|
gleich darauf | |
ἐντεῦθεν |
|
deswegen | |
ἐντεῦθεν |
|
infolgedessen | |
ἐντεῦθεν |
|
daher | |
ἔντιμος |
ἔντιμος, ἔντιμον |
ehrenvoll | |
ἔντονος |
ἔντονος, ἔντονον |
angespannt | |
ἐντόνως |
|
eifrig | |
ἐντόνως |
|
hitzig | |
ἐντόνως |
|
nachdrücklich | |
ἐντρέπομαί τινος |
|
habe Achtung vor | |
ἐντρυφάω |
|
schwelge in etw. | |
ἐντρυφάω |
|
bin weichlich | |
ἐξαγγέλλω |
|
verkünde | |
ἐξάγω |
|
veranlasse | |
ἐξάγω |
|
verleite | |
ἐξαιρέω |
|
zerstöre | |
ἐξαίσιος |
ἐξαίσιος, ἐξαίσιον |
unschicklich | |
ἐξαίσιος |
ἐξαίσιος, ἐξαίσιον |
über Gebühr | |
ἐξαίσιος |
ἐξαίσιος, ἐξαίσιον |
ungeheuer | |
ἐξαίσιος |
ἐξαίσιος, ἐξαίσιον |
ungewöhnlich | |
ἑξακοσιοι |
ἑξακοσιοι, ἑξακοσιαι, ἑξακοσια |
sechshundert | |
ἐξαλείφω |
|
streiche aus | |
ἐξαμαρτάνω |
|
irre ab | |
ἐξαμαρτάνω |
|
begehe Missgriffe | |
ἑξάμηνος |
ἑξάμηνος, ἑξάμηνον |
sechsmonatlich | |
ἑξάμηνος |
ἑξάμηνος, ἑξάμηνον |
sechs Monate dauernd | |
ἐξανδραποδίζω |
|
mache zu Sklaven | |
ἐξανίστημι (intr.) |
|
breche auf | |
ἐξαπιναῖος |
ἐξαπιναῖος, ἐξαπιναία, ἐξαπιναῖον; adv.: ἐξαπιναίως |
plötzlich | |
ἐξεγείρω |
|
wecke auf | |
ἔξειμι (ἐξιέναι) |
|
ziehe hinaus | |
ἔξειμι (ἐξιέναι) |
|
ziehe ins Feld | |
ἐξείργαστο ἡ τάφρος |
|
der Graben war fertiggestellt | |
ἐξελαύνω |
|
rücke aus (intr.) | |
ἐξελαύνω |
|
sprenge hinaus (intr.) | |
ἐξελίσσω |
|
schwenke um | |
ἐξελίσσω |
|
mache kehrt | |
ἐξενωμένοι, οἱ |
οἱ ἐξενωμένοι, τῶν ἐξενωμένων (= ξένοι) |
Gastfreunde (ξενόομαι) | |
ἐξεργάζομαι |
|
führe aus | |
ἐξέρχομαι ἐπί τινα |
|
ziehe gegen jdn. zu Felde | |
ἐξευρίσκω |
|
entdecke | |
ἐξηγέομαι |
|
gehe voran | |
ἐξηγέομαι |
|
gebe den Weg an | |
ἐξηγέομαι (τινί) |
|
gebe ein gutes Beispiel (jdm.) | |
ἐξιάομαι |
|
heile aus (tr.) | |
ἐξιάομαι |
|
heile gänzlich (tr.) | |
ἐξιάομαι |
|
mache wieder gut | |
ἐξιδιόομαι |
= ἐξιδιάζομαι |
mache mir ganz zu eigen | |
ἐξιδιόομαι |
= ἐξιδιάζομαι |
bringe in meine Gewalt | |
ἔξοδος, ἡ |
ἡ ἔξοδος, τῆς ἐξόδου |
Streifzug | |
ἐξοπλίζομαι |
|
bewaffne mich vollständig | |
ἔξω |
|
auswärts | |
ἔξω + Gen. |
|
außer | |
ἔξω, οἱ |
οἱ ἔξω, τῶν ἔξω |
die Gelohenen | |
ἔξω, οἱ |
οἱ ἔξω, τῶν ἔξω |
die Verbannten | |
ἐξωθέω |
|
verdränge | |
ἐξωθέω |
|
vertreibe | |
ἔοικα |
|
bin ähnlich | |
ἔοικα |
|
gleiche | |
ἔοικα |
|
mache den Eindruck, als ob | |
ἔοικα |
|
scheine | |
ἔοικε(ν) (τινί) |
|
es gehört sich (für jdn.) | |
ἐπαινέω |
ἐπαινέω, ἐπαινέσομαι (ἐπαινέσω), ἐπῄνεσα, ἐπῄνεκα,... |
billige | |
ἐπαινέω τινά |
ἐπαινέω, ἐπαινέσομαι (ἐπαινέσω), ἐπῄνεσα, ἐπῄνεκα,... |
bin zufrieden mit jdm. | |
ἔπαινος, ὁ |
ὁ ἔπαινος, τοῦ ἐπαίνου |
Lob | |
ἐπαισχύνομαί τινα |
|
schäme mich vor jdm. | |
ἐπαιτιάομαι |
|
beschuldige (τινά τινος - jdn. wegen etw.) | |
ἐπαιτιάομαι |
|
erhebe Anklage | |
ἐπακτρίς, ἡ |
ἡ ἐπακτρίς, τῆς ἐπακτρίδος |
Küstenfahrzeug | |
ἔπαλξις, ἡ |
ἡ ἔπαλξις, τῆς ἐπάλξεως |
Brustwehr | |
ἔπαλξις, ἡ |
ἡ ἔπαλξις, τῆς ἐπάλξεως |
Zinne | |
ἐπαναβαίνω |
|
steige hinauf | |
ἐπανάγομαι |
|
laufe gegen jdn. aus | |
ἐπανάγω |
|
führe zu etwas hinauf | |
ἐπανάγω |
|
lasse auf die hohe See zurückfahren | |
ἐπαναπλέω |
|
fahre auf die hohe See | |
ἐπαναπλέω |
|
segele zurück | |
ἐπανάστασις, ἡ |
ἡ ἐπανάστασις, τῆς ἐπαναστάσεως |
Aufruhr | |
ἐπανάστασις, ἡ |
ἡ ἐπανάστασις, τῆς ἐπαναστάσεως |
Aufstand | |
ἐπαναστρέφω |
|
setze die Schwenkung fort | |
ἐπαναφέρω |
|
bringe zurück (auf etw.) | |
ἐπάνειμι |
|
komme auf etw. zurück (in einer Rede) | |
ἐπανίσταμαι |
|
erhebe mich | |
ἐπανίστημι |
|
stelle auf etw. | |
ἐπάριτοι, οἱ |
οἱ ἐπάριτοι, τῶν ἐπαρίτων |
Kerntruppe (der Arkader) | |
ἐπάριτοι, οἱ |
οἱ ἐπάριτοι, τῶν ἐπαρίτων |
Garde (der Arkader) | |
ἐπειδή |
|
nachdem einmal | |
ἐπειδή |
|
nachdem nun | |
ἐπειδή |
|
als vollends | |
ἐπειδή |
|
als denn wirklich | |
ἐπειδή |
|
weil einmal | |
ἔπειμι (ἐπιέναι) |
|
rücke an | |
ἔπειμι (ἐπιέναι) |
|
nähere mich | |
ἐπεισπίπτω (τινί) |
|
überfalle dabei (jdn.) | |
ἐπεισπλέω |
|
segele noch dazu heran | |
ἐπεισφέρομαι |
|
bringe mit mir hinein | |
ἐπεισφέρω |
|
trage noch dazu hinein | |
ἐπεισφρέσθαι τὸν βάρβαρον τῇ Ἑλλάδι |
|
die Barbaren hinter sich nach Griechenland einmarschieren lassen | |
ἐπεισφρέω |
|
lasse hinterher noch hinein | |
ἐπέκεινα |
|
nach jener Seite | |
ἐπεκτρέχω |
|
mache einen Ausfall | |
ἐπεκτρέχω |
|
mache einen Angriff | |
ἐπέξειμι (ἐπεξιέναι) |
|
ziehe gegen jdn. ins Feld | |
ἐπεξέρχομαι (τινί) |
|
mache einen Ausfll (gegen jdn.) | |
ἐπί + Akk. |
|
auf jdn. los (feindlich) | |
ἐπί + Akk. |
|
über etw. hin (sich erstreckend) | |
ἐπί + Dat. |
|
in jds. Gewalt | |
ἐπί + Dat. |
|
hinter | |
ἐπί + Dat. |
|
in der Absicht | |
ἐπί + Dat. |
|
unter der Bedingung | |
ἐπιβάτης, ὁ |
ὁ ἐπιβάτης, τοῦ ἐπιβάτου |
Unterbefelshaber zur See | |
ἐπιβοηθέω |
|
eile herbei (zur Hilfe) | |
ἐπιβολή, ἡ |
ἡ ἐπιβολή, τῆς ἐπιβολῆς |
Geldstrafe | |
ἐπιβολή, ἡ |
ἡ ἐπιβολή, τῆς ἐπιβολῆς |
Ordnungsstrafe | |
ἐπιβουλεύω |
|
hege feindliche Absicht gegen jdn. (τινί) | |
ἐπιβουλή, ἡ |
ἡ ἐπιβουλή, τῆς ἐπιβουλῆς |
Verschwörung | |
ἐπιγαμία, ἡ |
ἡ ἐπιγαμία, τῆς ἐπιγαμίας |
gegenseitige Heirat (mit einem Ausländer) | |
ἐπιγαμία, ἡ |
ἡ ἐπιγαμία, τῆς ἐπιγαμίας |
Wechselheiratsrecht (conubium) | |
ἐπιγελάω |
aor.: habe aufgelacht über etw. (voll Schadenfreude) |
lache über etw. | |
ἐπιγιγνώσκω |
|
erkenne | |
ἐπιγιγνώσκω |
|
erkenne wieder | |
ἐπιγινόμενοι, οἱ |
οἱ ἐπιγινόμενοι, τῶν ἐπιγινομένων |
die Nachkommen | |
ἐπιδέκατον, τὸ |
τὸ ἐπιδέκατον, τοῦ ἐπιδεκάτου |
der zehnte Teil | |
ἐπιδημέω |
|
halte mich im Land auf | |
ἐπιδημέω |
|
bleibe (im Land) | |
ἐπιεικής |
ἐπιεικής, ἐπιεικές |
gebührend | |
ἐπιεικῶς |
|
geziemend | |
ἐπιεικῶς |
|
ziemlich | |
ἐπιεικῶς |
|
sehr | |
ἐπιζημιόω |
|
bestrafe | |
ἐπιθαλαττίδιος (ἐπιθαλασσίδιος) |
ἐπιθαλαττίδιος, ἐπιθαλαττίδιον |
am Meer gelegen | |
ἐπιθαλαττίδιος (ἐπιθαλασσίδιος) |
ἐπιθαλαττίδιος, ἐπιθαλαττίδιον |
am Meer gelegen | |
ἐπικαίριοι, οἱ |
οἱ ἐπικαίριοι, τῶν ἐπικαιρίων |
die Einflussreichsten | |
ἐπικαίριοι, οἱ |
οἱ ἐπικαίριοι, τῶν ἐπικαιρίων |
die Angesehensten | |
ἐπικαίριοι, οἱ |
οἱ ἐπικαίριοι, τῶν ἐπικαιρίων |
die Wichtigsten | |
ἐπικαίριος |
ἐπικαίριος, ἐπικαίριον |
am rechten Ort | |
ἐπικαίριος |
ἐπικαίριος, ἐπικαίριον |
angemessen | |
ἐπικαίριος |
ἐπικαίριος, ἐπικαίριον |
geeignet | |
ἐπικαίριος |
ἐπικαίριος, ἐπικαίριον |
bedeutend | |
ἐπικαλέομαι |
|
werde genannt | |
ἐπικαλέω |
|
benenne | |
ἐπικαλέω τινί τι |
|
halte jdm. etw. vor | |
ἐπικαλέω τινί τι |
|
lege jdm. etwas zur Last | |
ἐπικάμπω |
|
biege um | |
ἐπικάμπω |
|
lasse eine Schwenkung machen | |
ἐπικαταμένω |
|
bleibe noch dazu | |
ἐπικαταμένω |
|
verweile länger | |
ἐπίκειμαι |
|
setze nach | |
ἐπίκειμαί τινι |
|
greife jdn. an | |
ἐπικελεύω |
|
rufe wiederholt zu | |
ἐπικελεύω |
|
stimme zu | |
ἐπικηρύττω (ἐπικηρύσσω) |
|
lasse öffentlich ausrufen | |
ἐπικηρύττω (ἐπικηρύσσω) |
|
drohe an | |
ἐπικουρέω |
|
leiste Beistand | |
ἐπικουρέω τινί |
|
verteidige jdn. | |
ἐπικουρία, ἡ |
ἡ ἐπικουρία, τῆς ἐπικουρίας |
Hilfe | |
ἐπικουρία, ἡ |
ἡ ἐπικουρία, τῆς ἐπικουρίας |
Unterstützung | |
ἐπίκουροι, οἱ |
οἱ ἐπίκουροι, τῶν ἐπικούρων |
Hilfstruppen | |
ἐπικρατέω |
|
siege | |
ἐπικρατέω (τινός) |
|
bemächtige mich | |
ἐπικτάομαι |
|
erwerbe mir dazu | |
ἐπικυδής |
ἐπικυδής, ἐπικυδές |
ruhmvoll | |
ἐπικυδής |
ἐπικυδής, ἐπικυδές |
stolz | |
ἐπικυδής |
ἐπικυδής, ἐπικυδές |
anmaßend | |
ἐπικυδής |
ἐπικυδής, ἐπικυδές |
einflussreich | |
ἐπικυλινδέω |
|
wälze dagegen | |
ἐπιλαμβάνομαι (τινός) |
|
greife jdn. an | |
ἐπίλεκτος |
ἐπίλεκτος, ἐπίλεκτον |
auserwählt | |
ἐπιληίς |
ἐπιληίς, ἐπιληίδος |
erbeutet | |
ἐπιληίς |
ἐπιληίς, ἐπιληίδος |
erobert | |
ἐπιληίς |
ἐπιληίς, ἐπιληίδος |
im Krieg erworben | |
ἐπιλογίζομαι |
|
bedenke dabei | |
ἐπιλογίζομαι |
|
veranschlage dabei | |
ἐπιλογίζομαι (τινός) |
|
berücksichtige etw. | |
ἐπιλογίζομαι (τινός) |
|
kümmere mich um etw. | |
ἐπιμέλεια, ἡ |
ἡ ἐπιμέλεια, τῆς ἐπιμελείας |
Sorgsamkeit | |
ἐπιμελητής, ὁ |
ὁ ἐπιμελητής, τοῦ ἐπιμελητοῦ |
Aufseher | |
ἐπιμελητής, ὁ |
ὁ ἐπιμελητής, τοῦ ἐπιμελητοῦ |
Befehlshaber | |
ἐπιμελητής, ὁ |
ὁ ἐπιμελητής, τοῦ ἐπιμελητοῦ |
Verwalter | |
ἐπιμένω |
|
verweile | |
ἐπιμένω |
|
harre aus | |
ἐπιμιμνῄσκομαι |
|
erinnere mich | |
ἐπιμιμνῄσκομαι |
|
gedenke | |
ἐπιμιμνῄσκομαι |
|
erwähne | |
ἐπιμιξία, ἡ |
ἡ ἐπιμιξία, τῆς ἐπιμιξίας |
gegenseitiger Verkehr | |
ἐπίπεδον, τὸ |
τὸ ἐπίπεδον, τοῦ ἐπιπέδου |
ebene Fläche | |
ἐπίπεδος |
ἐπίπεδος, ἐπίπεδον |
eben | |
ἐπίπεδος |
ἐπίπεδος, ἐπίπεδον |
flach | |
ἐπιπλέω |
|
segele heran (zum Angriff) | |
ἐπίπλους, ὁ |
ὁ ἐπίπλους, τοῦ ἐπίπλου |
das Heransegeln | |
ἐπίπλους, ὁ |
ὁ ἐπίπλους, τοῦ ἐπίπλου |
Flottenangriff | |
ἐπιπονέω |
|
strenge mich mehr an | |
ἐπιπονέω |
|
arbeite weiter | |
ἐπιπονέω |
|
dauere aus bei der Arbeit | |
ἐπιπορεύομαι |
|
marschiere dagegen | |
ἐπιρρώνυμι |
|
kräftige | |
ἐπιρρώνυμι |
|
ermutige | |
ἐπισημαίνω |
|
zeige an | |
ἐπισημαίνω |
|
te kund | |
ἐπισιμόω |
|
krümme ein | |
ἐπισιμόω |
|
beschreibe einen Bogen | |
ἐπισιμόω |
|
beschreibe einen Bogen | |
ἐπισκέπτομαι |
= ἐπισκοπέω |
betrachte | |
ἐπισκέπτομαι |
= ἐπισκοπέω |
prüfe | |
ἐπισκέπτομαι |
= ἐπισκοπέω |
fasse ins Auge | |
ἐπισκευάζω |
|
sattele | |
ἐπισκευάζω |
|
zäume | |
ἐπισκευάζω |
|
setze in stand | |
ἐπισκώπτω |
|
spotte | |
ἐπισκώπτω |
|
verspotte | |
ἐπισπεύδω |
|
treibe an | |
ἐπισπῶ τὴν θύραν |
|
ziehe die Tür zu | |
ἐπιστέλλω τινί + Inf. |
|
trage jdm. auf zu... | |
ἐπιστολεύς, ὁ |
ὁ ἐπιστολεύς, τοῦ ἐπιστολέως |
Unterbefehlshaber zur See (bei den Spartanern) | |
ἐπιστολή, ἡ |
ἡ ἐπιστολή, τῆς ἐπιστολῆς |
Schreiben | |
ἐπιστολιαφόρος, ὁ |
ὁ ἐπιστολιαφόρος, τοῦ ἐπιστολιαφόρου = επιστολεύς |
Unterbefehlshaber zur See (bei den Spartanern) | |
ἐπιστρατεύω τινί (ἐπί τινα) |
|
ziehe gegen jdn. zu Felde | |
ἐπιστρεφής |
ἐπιστρεφής, ἐπιστρεφές |
gespannt | |
ἐπιστρεφής |
ἐπιστρεφής, ἐπιστρεφές |
bedachtsam | |
ἐπιστρεφής |
ἐπιστρεφής, ἐπιστρεφές |
streng sachgemäß | |
ἐπιστρέφω |
|
wende hin | |
ἐπιστρέφω |
|
wende um (tr.) | |
ἐπιστρέφω |
|
nötige zur Umkehr | |
ἐπιστρέφω |
|
lasse eine Schwenkung machen | |
ἐπιστρέφω (intr.) |
|
mache kehrt | |
ἐπιστροφή, ἡ |
ἡ ἐπιστροφή, τῆς ἐπιστροφῆς |
Zuwendung | |
ἐπιστροφή, ἡ |
ἡ ἐπιστροφή, τῆς ἐπιστροφῆς |
Beachtung | |
ἐπιστροφή, ἡ |
ἡ ἐπιστροφή, τῆς ἐπιστροφῆς |
Berücksichtigung | |
ἐπιστροφή, ἡ |
ἡ ἐπιστροφή, τῆς ἐπιστροφῆς |
Ahndung | |
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) |
|
ordne dazu | |
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) |
|
stelle dahinter auf | |
ἐπιτειχίζω |
|
errichte ein Bollwerk | |
ἐπιτειχίζω |
|
errichte eine Grenzbefestiung | |
ἐπιτείχισμα, τὸ |
τὸ ἐπιτείχισμα, τοῦ ἐπιτειχίσματος |
Bollwerk | |
ἐπιτείχισμα, τὸ |
τὸ ἐπιτείχισμα, τοῦ ἐπιτειχίσματος |
Verschanzung | |
ἐπιτειχισμός, ὁ |
ὁ ἐπιτειχισμός, τοῦ ἐπιτειχισμοῦ |
Verschanzung | |
ἐπιτειχισμός, ὁ |
ὁ ἐπιτειχισμός, τοῦ ἐπιτειχισμοῦ |
Anlage einer Grenzfestung | |
ἐπιτήδειος |
ἐπιτήδειος, (ἐπιτηδεία), ἐπιτήδειον |
tauglich | |
ἐπιτήδειος |
ἐπιτήδειος, (ἐπιτηδεία), ἐπιτήδειον |
günstig gesinnt | |
ἐπίτιμος |
ἐπίτιμος, ἐπίτιμον |
im Genuss der vollen bürgerlichen Rechte stehend | |
ἐπιτρέχω ἐπί τινα |
|
stürme auf jdn. los | |
ἐπιτρέχω ἐπί τινα |
|
überfalle jdn. | |
ἐπιτυγχάνω |
|
tue einen glücklichen Wurf | |
ἐπιτυγχάνω |
|
habe Glück | |
ἐπιτυγχάνω τινί |
|
stoße auf jdn. | |
ἐπίφθονος |
ἐπίφθονος, ἐπίφθονον |
neidisch | |
ἐπιχείρημα, τὸ |
τὸ ἐπιχείρημα, τοῦ ἐπιχειρήματος |
Unternehmen | |
ἐπιχείρημα, τὸ |
τὸ ἐπιχείρημα, τοῦ ἐπιχειρήματος |
Absicht | |
ἐπιχείρημα, τὸ |
τὸ ἐπιχείρημα, τοῦ ἐπιχειρήματος |
Versuch | |
ἐπιχείρημα, τὸ |
τὸ ἐπιχείρημα, τοῦ ἐπιχειρήματος |
Vorhaben | |
ἐποικοδομέω |
|
bessere aus | |
ἔποικος, ὁ |
ὁ ἔποικος, τοῦ ἐποίκου |
Ansiedler | |
ἔποικος, ὁ |
ὁ ἔποικος, τοῦ ἐποίκου |
Kolonist | |
ἔποικος, ὁ |
ὁ ἔποικος, τοῦ ἐποίκου |
Zuwanderer | |
ἕπομαι |
ἕπομαι, [Impf.: εἱπόμην] ἕψομαι, ἑσπόμην, - |
leiste Heeresfolge | |
ἑπτακαίδεκα |
|
siebzehn | |
ἐραστής, ὁ |
ὁ ἐραστής, τοῦ ἐραστοῦ |
Liebhaber | |
ἐραστής, ὁ |
ὁ ἐραστής, τοῦ ἐραστοῦ |
Verehrer | |
ἑράω τινός |
(nur defekt. im Prs. u. Impf.) |
liebe jdn. / etw. | |
ἐργάζομαι |
ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται |
beackere | |
ἐργάζομαι |
ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται |
bestelle | |
ἐργάτης, ὁ |
ὁ ἐργάτης, τοῦ ἐργάτου |
Feldarbeiter | |
ἔργον, τὸ |
τὸ ἔργον, τοῦ ἔργου |
Feldarbeit | |
ἐρημία, ἡ |
ἡ ἐρημία, τῆς ἐρημίας |
Verlassenheit | |
ἐρημία, ἡ |
ἡ ἐρημία, τῆς ἐρημίας |
unbewachter Punkt | |
ἐρημία, ἡ |
ἡ ἐρημία, τῆς ἐρημίας |
Isolation | |
ἔρημος |
ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον |
entblößt | |
ἔρημος |
ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον |
unbewacht | |
ἔρημος |
ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον |
schutzlos | |
ἔρημος |
ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον |
alleinstehend | |
ἐρημόω |
|
mache leer | |
ἐρημόω |
|
vereinzelne | |
ἐριουργέω |
|
bearbeite Wolle | |
ἔρρω |
ἔρρω, ἐρρήσω, ἤρρησα |
verziehe mich | |
ἔρρω |
ἔρρω, ἐρρήσω, ἤρρησα |
gehe unter | |
ἐρρωμένος |
ἐρρωμένος, ἐρρωμένη, ἐρρωμένον [ἐρρωμενέστερος, ἐρρωμενέστατος] |
stark | |
ἐρρωμένος |
ἐρρωμένος, ἐρρωμένη, ἐρρωμένον |
mächtig | |
ἐρρωμένως |
|
tüchtig | |
ἐρρωμένως |
|
energisch | |
ἐρρωμένως |
|
mutig | |
ἔρυμα, τὸ |
τὸ ἔρυμα, τοῦ ἐρύματος |
Verschanzung | |
ἔρυμα, τὸ |
τὸ ἔρυμα, τοῦ ἐρύματος |
Kastell | |
ἐσθίω τινός |
|
esse von etw. | |
ἑσμός, ὁ |
ὁ ἑσμός, τοῦ ἑσμοῦ |
Schwarm | |
ἐσχατιά, ἡ |
ἡ ἐσχατιά, τῆς ἐσχατιᾶς |
äußerste Grenze | |
ἔσχατος |
ἔσχατος, ἐσχάτη, ἔσχατον |
entlegenster | |
ἑταίρα, ἡ |
ἡ ἑταίρα, τῆς ἑταίρας |
Freundin | |
ἑταίρα, ἡ |
ἡ ἑταίρα, τῆς ἑταίρας |
Geliebte | |
ἑταίρα, ἡ |
ἡ ἑταίρα, τῆς ἑταίρας |
Dirne | |
ἑταιρία, ἡ |
ἡ ἑταιρία, τῆς ἑταιρίας |
Freundschaft | |
ἑταῖρος, ὁ |
ὁ ἑταῖρος, τοῦ ἑταίρου |
Parteigenosse | |
ἑταῖρος, ὁ |
ὁ ἑταῖρος, τοῦ ἑταίρου |
Parteifreund | |
ἕτεροι, οἱ |
οἱ ἕτεροι, τῶν ἑτέρων |
Gegenpartei | |
εὐαγγέλια, τὰ |
τὰ εὐαγγέλια, τῶν εὐαγγελίων |
Lohn für eine gute Nachricht | |
εὐαποτείχιστος |
εὐαποτείχιστος, εὐαποτείχιστον |
leicht durch eine Mauer abzuschneiden | |
εὐαποτείχιστος |
εὐαποτείχιστος, εὐαποτείχιστον |
leicht durch eine Mauer zu befestigen | |
εὔβατος |
εὔβατος, εὔβατον |
leicht zugänglich | |
εὐδαιμονικός |
εὐδαιμονικός, εὐδαιμονική, εὐδαιμονικόν |
glücklich | |
εὐδαιμονικῶς |
|
glücklich | |
εὔδηλος |
εὔδηλος, εὔδηλον |
sehr klar | |
εὐδιάβατος |
εὐδιάβατος, εὐδιάβατον |
leicht zu überschreiten | |
εὔδιος |
εὔδιος, εὔδιον |
still | |
εὔδιος |
εὔδιος, εὔδιον |
heiter | |
εὔδιος |
εὔδιος, εὔδιον |
ruhig | |
εὐδοκιμέω |
|
stehe in Ansehen | |
εὐδοκιμέω |
|
gewinne Ruhm (Aor.) | |
εὐδοξέω |
|
stehe in gutem Ruf | |
εὐδοξέω |
|
gnieße Ansehen | |
ἐυειδής |
ἐυειδής, ἐυειδές |
schön gestaltet | |
ἐυειδής |
ἐυειδής, ἐυειδές |
gutgewachsen | |
ἐυειδής |
ἐυειδής, ἐυειδές |
wohlgeformt | |
ἐυεξάλειπτος |
ἐυεξάλειπτος, ἐυεξάλειπτον |
leicht auszuwischen | |
εὐεργετέω |
εὐεργετέω [τινά], εὐεργετήσω, εὐεργέτησα [ηὐεργέτησα] |
erweise eine Wohltat (jdm.) | |
εὐετηρία, ἡ |
ἡ εὐετηρία, τῆς εὐετηρίας |
gesegnetes Jahr | |
εὐετηρία, ἡ |
ἡ εὐετηρία, τῆς εὐετηρίας |
gute Ernte | |
εὐήλατος |
εὐήλατος, εὐήλατον |
leicht zu durchreiten | |
εὐήλατος |
εὐήλατος, εὐήλατον |
bequem für Reiter | |
εὐημερία, ἡ |
ἡ εὐημερία, τῆς εὐημερίας |
heiterer Tag | |
εὐημερία, ἡ |
ἡ εὐημερία, τῆς εὐημερίας |
schöner Tag | |
εὐθαρσής |
εὐθαρσής, εὐθαρσές |
unerschrocken | |
εὐθαρσής |
εὐθαρσής, εὐθαρσές |
mutig | |
εὐθυμέομαι |
|
bin guter Dinge | |
εὐθυμέω |
|
bin guten Mutes | |
εὔθυμος |
εὔθυμος, εὔθυμον |
mutig | |
εὔιππος |
εὔιππος, εὔιππον |
wohlberitten | |
εὐκατάλυτος |
εὐκατάλυτος, εὐκατάλυτον |
leicht aufzulösen | |
εὐκατάλυτος |
εὐκατάλυτος, εὐκατάλυτον |
leicht zerstörbar | |
εὐκαταφρόνητος |
εὐκαταφρόνητος, εὐκαταφρόνητον |
leicht zu verachten | |
εὐκαταφρόνητος |
εὐκαταφρόνητος, εὐκαταφρόνητον |
verächtlich | |
εὐκατέργαστος |
εὐκατέργαστος, εὐκατέργαστον |
leicht auszuführen | |
εὐκατέργαστος |
εὐκατέργαστος, εὐκατέργαστον |
leicht ausführbar | |
εὐκρινέω |
|
suche gut aus | |
εὐκρινέω |
|
lese gut aus | |
εὔλυτος |
εὔλυτος, εὔλυτον |
leicht zu lösen | |
εὔλυτος |
εὔλυτος, εὔλυτον |
gut trennbar | |
εὐμεγέθης |
εὐμεγέθης, εὐμέγεθες |
sehr groß | |
εὐμεγέθης |
εὐμεγέθης, εὐμέγεθες |
sehr hoch (v. Fluss) | |
εὐμενής |
εὐμενής, εὐμενές |
freundlich | |
εὐμετάβολος |
εὐμετάβολος, εὐμετάβολον |
veränderlich | |
εὐμετάβολος |
εὐμετάβολος, εὐμετάβολον |
wankelmütig | |
εὐμεταχείριστος |
εὐμεταχείριστος, εὐμεταχείριστον |
leicht zu besiegen | |
εὐνοϊκός |
εὐνοϊκός, εὐνοϊκή, εὐνοϊκόν |
wohlwollend | |
εὐνομία, ἡ |
ἡ εὐνομία, τῆς εὐνομίας |
Gesetzmäßigkeit | |
εὐνομία, ἡ |
ἡ εὐνομία, τῆς εὐνομίας |
gesetzmäßige Verfassung | |
εὐνομία, ἡ |
ἡ εὐνομία, τῆς εὐνομίας |
gesetzmäßige Ordnung | |
εὐορκέω |
|
halte meinen Eid | |
εὔορκος |
εὔορκος, εὔορκον |
seinen Eid haltend | |
εὔορκος |
εὔορκος, εὔορκον |
eidestreu | |
εὐπορέω τινός |
|
habe Vorrat an etw. | |
εὐπορέω τινός |
|
gelange in den Besitz von etw. (Aor.) | |
εὐπραξία, ἡ |
ἡ εὐπραξία, τῆς εὐπραξίας |
glückliche Unternehmung | |
εὐπραξία, ἡ |
ἡ εὐπραξία, τῆς εὐπραξίας |
glücklicher Erfolg | |
εὐπραξία, ἡ |
ἡ εὐπραξία, τῆς εὐπραξίας |
gute Handlung | |
εὔριπος, ὁ |
ὁ εὔριπος, τοῦ εὐρίπου |
Meerenge | |
εὐρυχωρία, ἡ |
ἡ εὐρυχωρία, τῆς εὐρυχωρίας |
weiter Platz | |
εὐρυχωρία, ἡ |
ἡ εὐρυχωρία, τῆς εὐρυχωρίας |
Ebene | |
εὔρωστος |
εὔρωστος, εὔρωστον |
tüchtig | |
εὐσεβέω |
|
bin gottesfürchtig | |
εὔτακτος |
εὔτακτος, εὔτακτον |
wohlgeordnet | |
εὔτακτος |
εὔτακτος, εὔτακτον |
ordentlich | |
εὐτρεπίζομαι |
|
gewinne für mich | |
εὐτρεπίζω |
|
mache bereit | |
εὐτρεπίζω |
|
setze instand | |
εὐτρεπίζω |
|
stelle her | |
εὐτυχέω |
|
bin erfolgreich | |
εὔφωνος |
εὔφωνος, εὔφωνον |
mit starker Stimme | |
εὔχαρις |
εὔχαρις, εὐχάριτος |
anmutig | |
εὔχαρις |
εὔχαρις, εὐχάριτος |
liebenswürdig | |
εὐχείρωτος |
εὐχείρωτος, εὐχείρωτον |
lecht zu bewältigen | |
εὐώνυμον, τὸ |
τὸ εὐώνυμον, τοῦ εὐωνύμου |
der linke Flügel | |
ἐφεξῆς |
|
hintereinander | |
ἐφεξῆς |
|
Stück für Stück | |
ἐφεξῆς |
|
eins nach dem andern | |
ἐφήδομαι |
|
freue mich über etw. | |
ἐφίημι |
|
lasse zu | |
ἐφίημι |
|
zeige an | |
ἐφίημι |
|
veranlasse | |
ἐφίστημι |
|
stelle auf | |
ἐφίστημι |
|
setze über | |
ἐφοδεύω |
|
gehe umher | |
ἐφοδεύω |
|
drehe eine Runde | |
ἐφοδεύω |
|
beaufsichtige (τινά - jdn. | |
ἐφοδιάζομαι |
|
lasse mir Reisegeld zahlen | |
ἐφοδιάζω |
|
versehe mit Reisegeld | |
ἐφόδιον, τὸ |
τὸ ἐφόδιον, τοῦ ἐφοδίου |
Reiseproviant | |
ἔφοδος, ἡ |
ἡ ἔφοδος, τῆς ἐφόδου |
Zufuhr | |
ἐφορεύω |
|
bin Ephor | |
ἐφορμέω |
|
halte Wache (mit Schiffen) | |
ἐχαλείφω |
|
lösche aus | |
ἐχαλείφω |
|
tilge aus | |
ἑωθινός |
ἑωθινός, ἑωθινή ἑωθινόν |
morgendlich | |
ἑῷος |
ἑῷος, ἑῴα, ἑῷον |
morgendlich | |
ἑῷος |
ἑῷος, ἑῴα, ἑῷον |
östlich | |
ἱππαρχέω |
|
befehlige die Reiterei | |
πολιορκέω |
|
blockiere | |