Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α

α

β

γ

δ

ε

ζ

η

θ

ι

κ

λ

μ

ν

ξ

ο

π

ρ

σ

τ

υ

φ

χ

ψ

ω

zurueck nach unten weiter

τέμνω - 73 - τίθημι

(zer)schneide, verwüste(Tmesis, Ana-tomie, En-tomo-logie)
ὁδὸν τέμνω
bahne einen Weg
σπονδὰς τέμνω
schließe einen Vertrag (Schlachten eines Opfertieres)
τῆς γῆς τέμνω
verwüste einen Teil des (angebauten) Landes
ἡ τομή, τῆς τομῆς
Schnitt, Stumpf
τὸ τμῆμα, τοῦ τμήματος (ἡ τμῆσις, τῆς τμήσεως)
Schnitt, Abschnitt
τὸ τέμενος, τοῦ τεμένους
Krongut, heiliger Bezirk
ἄτομος, ἄτομον
ungeschnitten, unteilbar (A-tom)
ἀπότομος, ἀπότομον
abgeschnitten, schroff
σύντομος, σύντομον
zusammengeschnitten, kurz
ἡ λιθοτομία, τῆς λιθοτομίας (αἱ λιθοτομίαι, τῶν λιθοτομιῶν)
Steinbruch
τὸ τέρας, τοῦ τέρατος
Wunderzeichen; Schrecknis, Ungeheuer (Teratologie - Lehre körperlicher Missbildungen)
τέρπω
erfreue, ergötze (Eu-terpe, Terpsi-chore)
τέρπομαι
erfreue mich, ergötze mich
ἡ τέρψις, τῆς τέρψεως
Freude, Genuss
τερπνός, τερπνή, τερπνόν
erfreulich, ergötzlich
τὸ τεῦχος, τοῦ τεύχους
Gerät, Gefäß
τὰ τεύχη, τῶν τευχῶν
Waffen, Rüstung
τέως
so lange; unterdessen, eine Zeitlang; solange <als> (= ἕως)
lasse schmelzen, verflüssige (tabes, taue, verdaue)
zerschmelze, zerfließe
τήκομαι τῷ λιμῷ
mein Hunger bringt mich um
τηνικάδε (τηνικαῦτα)
zu dieser Zeit, da, dann
τηρέω
beobachte, bewache
setze, lege (feci, tue, Thema, Theke)
νόμον τίθημι
gebe, erlasse ein Gesetz
σύμμαχόν σε τίθημι
mache dich zu meinem Bundesgenossen
τοῦτο τίθημι τῶν τοῦ βίου ἀγαθῶν
rechne dies zu den Gütern des Lebens
τίθημί σε ὁμολογοῦντα
ich gehe davon aus, dass du zustimmst
ἐμὲ θὲς τῶν πεπεισμένων
halte mich für überzeugt
ὁ νομοθέτης, τοῦ νομοθέτου
Gesetzgeber
τὴν ψῆφον τίθημι
gebe meine Stimme ab
τίθεμαι τὰ ὅπλα
lege die Waffen nieder, mache halt
ἡ θέσις, τῆς θέσεως
Aufstellung, Satz (These)
τὸ θέμα, τοῦ θέματος
Satz, Thema (Thema)
ὁ θεσμός, τοῦ θεσμοῦ (ἡ θέμις, τῆς θέμιτος)
Satzung, Recht
ἀνατίθημι
stelle auf, weihe
τὸ ἀνάθημα, τοῦ ἀναθήματος
Weihegeschenk
ἀνατίθεμαι
lade mir auf; nehme zurück; verschiebe
ἀποτίθημι
lege weg, beiseite, bewahre auf (Apotheke, Boutique)
ἀποτίθεμαι
lege von mir weg, verzichte; lege für mich weg, spare auf
διατίθημι
verteile, ordne; versetze in eine Lage, Stimmung
ἡ διαθήκη, τῆς διαθήκης
Anordnung, Testament, Vertrag
ἐντίθημι
lege hinein, flöße ein, jage ein
οἱ Ἀθηναῖοι ἐνέκειντο τῷ Περικλεῖ
die Athener drängten auf Perikles ein
ἐπιτίθημι
lege auf, bürde auf; füge hinzu (Epi-theton)
ζημίαν ἐπιτίθημι τῷ κακούργῳ
erlege dem Verbrecher eine Strafe auf
ἐπιτίθεμαι
lege Hand an, greife an
ἐπιτίθεμαι τοῖς ἐχθροῖς
greife die Feinde an
ἐπιτίθεμαι τῷ ἔργῳ
lege Hand an die Arbeit
κατατίθημι
stelle hin, lege nieder
κατατίθεμαι
lege für mich nieder, lege mir zurück
μετατίθημι
stelle um, ändere
ἡ μετάθεσις, τῆς μεταθέσεως
Umstellung, Veränderung
μετατίθεμαι
ändere von mir aus, ändere meine Meinung, widerrufe
παρατίθημι
lege vor (Speisen); lege daneben, vergleiche
παρατίθεμαι
stelle anheim, vertraue an; lasse mir vorsetzen
περιτίθημι (τινί τι)
lege jdm. etw. um; verschaffe jdm. etw.
προτίθημι
stelle vor, ziehe vor; lege vor (zur Beratung) (Prothese)
προτίθεμαι
halte vor mich, schütze mich
περὶ πενίας προυθέμεθα εἰπεῖν
wir haben uns vorgenommen, über die Armut zu sprechen
προστίθημι
stelle dazu, füge dazu
προστίθεμαι
schließe mich an, stimme zu
συντίθημι
stelle zusammen, vereinige; verfasse, vergleiche
συντίθεμαι
setze fest, vereinbare, schließe einen Vertrag mit jem. (Syn-these)
συντίθεμαι τοῖς στρατιώταις μισθόν
vereinbare einen Sold mit den Soldaten
συντίθεμαι τοῖς ἐναντίοις
schließe mit den Feinden einen Vertrag
ἡ συνθήκη, τῆς συνθήκης
Übereinkommen, Vertrag
ὑποτίθημι
lege zugrunde, gebe zum Pfand
zurueck nach oben weiter
 
Sententiae excerptae:
1860 Accusatores antiquitatis vitia tantum docemus et discimus.
  Als Kritiker des Altertums lernen und lehren wir nur Fehlerhaftes.
  Petron.88,6
14 adde, quod ingenuas didicisse fideliter artes | emollit mores nec sinit esse feros.
  Edle Künste getreu zu erlernen macht sanft den Charakter und nimmt ihm die Wildheit.
  Ov.Pont.2,9,47
1276 Alit lectio ingenium et studio fatigatum reficit.
  Die Lektüre nährt den Geist und lässt ihn sich erholen, wenn er von der Mühe erschöpft ist.
  Sen.epist.84,1
1340 Altius praecepta descendunt, quae teneris imprimuntur aetatibus.
  Lehren, die in zartem Alter verinnerlicht werden, dringen tiefer ein.
  Sen.dial.12,18,8
1829 An audirem sententias, cum fame morerer?
  Hätte ich mir etwa schöne Reden anhören sollen, als ich vor Hunger fast gestorben bin?
  Petron.10,1
1354 Antiqua sapientia nihil aliud quam facienda ac vitanda praecepit, et tunc longe meliores erant viri.
  Die alte Philosophie schrieb nur vor, was man tun und meiden muss; und damals waren die Menschen weit besser.
  Sen.epist.95,13 (Ariston)
1357 Apes debemus imitari et, quaecumque ex diversa lectione congessimus, separare, deinde adhibita ingenii nostri cura et facultate in unum saporem varia illa libamenta confundere.
  Wir müssen die Bienen nachahmen und jene vielfältigen Kostproben, die wir aus verschiedenen Büchern gesammelt haben, dann mit Sorgfalt und Geschick zu einem einheitlichen Geschmack vereinigen.
  Sen.epist.84,5
25 artibus ingenuis, quarum tibi maxima cura est, | pectora mollescunt asperitasque fugit
  durch edle Kunst, um die du dich am meisten mühst, | wird sanft das Herz, es flieht das Rauhe.
  Ov.Pont.1,6,7
26 asinus ad lyram
  Er passt wie der Esel zum Lautenschlagen
  Gell.3,16
1149 Facile transitur ad plures.
  Leicht tritt man zur Mehrheit über.
  Sen.epist.7,6
1916 Generosior spiritus vanitatem non amat.
  Ein edler Geist hält nichts vom eitlen Aufputz.
  Petron.118,3
1871 Ira feras quidem mentes obsidet, eruditas praelabitur
  Zorn haftet bei roher Sinnesart fest, bei gesitteter gleitet er ab.
  Petron.99,3
1600 Nihil liquet incertissimo regimine utentibus, fama.
  Denen, die sich der unsichersten Führerin, der (öffentlichen) Meinung, überlassen, ist nichts klar.
  Sen.epist.95,58
1915 Non concipere aut edere partum mens potest nisi ingenti flumine litterarum inundata
  Kein Talent ist zu der Empfängnis und der Geburt fähig, wenn es sich nicht mit dem gewaltigen Strom der Literatur getränkt hat
  Petron.118,3
1156 Non est, quod timeas, ne operam perdideris, si tibi didicisti.
  Du darfst nicht fürchten, deine Mühe verloren zu haben, wenn du etwas für dich gelernt hast.
  Sen.epist.7,9
1825 Nunc pueri in scholis ludunt, iuvenes ridentur in foro.
  Heutzutage spielen Kinder in der Schule und werden als junge Leute in der Öffentlichkeit ausgelacht.
  Petron.4,4
1565 Quemadmodum omnium rerum, sic litterarum quoque intemperantia laboramus: Non vitae sed scholae discimus.
  Mangel an Maß ist unser Fehler, in allem, auch in der Literatur; man lernt nur für die Schule, nicht für das Leben.
  Sen.epist.106,12.
1211 Remove existimationem hominum: dubia semper est et in partem utramque dividitur!
  Berufe Dich nicht auf das Urteil der Menschen: es ist immer unzuverlässig und neigt sich bald nach dieser, bald nach jener Seite! Sen.epist.26,6
 
1367 Vulgus animosa miratur et audaces in honore eunt, placidi pro inertibus habentur.
  Die Volksmasse bewundert Heldentaten, und die Hitzköpfe kommen zu Ehren. Die Friedfertigen gelten als Schlappschwänze.
  Sen.dial.5,41,2
Literatur:

6 Funde
3614  Ahrens, H.L.
De Graecae Linguae Dialectis, I,II,
Göttingen 1839/1843
abe  |  zvab  |  look
775  Anlauf, G.
Standard late Greek oder Attizismus? ..Optativgebrauch im nachklassischen Griechisch
Diss. Köln 1960
abe  |  zvab  |  look
978  Kühner, R. / Gerth, B.
Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache (3. Aufl. bearbeitet von F. Blass und B. Gerth)
Hannover 1834-1835; 3/1890-1904
abe  |  zvab  |  look
4170  Nepos / Glücklich
Hannibal : Text mit Erläuterungen ; Arbeitsaufträge, Begleittexte, Stilistik und Übungen zu Grammatik und Texterschliessung. Von Hans-Joachim Glücklich und Stefan Reitzer
Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 4/1996
abe  |  zvab  |  look
3615  Thumb-Kieckers
Griechische Dialekte, I,II.
Heidelberg 1932/1959
abe  |  zvab  |  look
2630  Traut, Georg
Lexikon über die Formen der griech. Verba. Mit zwei Beilagen: Verzeichnis der Declinations- und Conjugations-Endungen; Grammatischer Schlüssel.
Meisenheim (Olms, Reprint der 1867 in Gießen erschienenen Ausgabe) 1986
abe  |  zvab  |  look

[ Grund- und Aufbauwortschatz | Ergänzungsvokabular zu Xen.Anab. | Ergänzungsvokabular zu Xen.Hell. | Ergänzungsvokabular zu Plat.Apol. | Wortliste nach Pape ]

Α

α

β

γ

δ

ε

ζ

η

θ

ι

κ

λ

μ

ν

ξ

ο

π

ρ

σ

τ

υ

φ

χ

ψ

ω

Die Vokabeln werden in Wortfamilien und alphabetisch angeboten. Stammformen, die man lernen sollte, sind durch Links eingebunden. Eine Differenzierung in drei Aufbaustufen soll durch Wechsel der Hintergrundfarbe vorgeschlagen werden:
Grundstufe Aufbaustufe Ausbaustufe
[ Homepage | Inhalt | WK Xen.an. | WK Xen.Hell. | WK Plat.Apol. | Wortliste nach Pape | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Griechisch | Griechisches Wörterbuch | Analyse griech. Formen | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik |Griech.Textstellen  | Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]

Suche unterstützt von FreeFind

Site Map 
Neu ist 

Site-Suche mit Google
Griechisches Online-Wörterbuch. Hilfe zur Wrterbucheingabe
   
© 2000 - 2017 E.Gottweinbottom © 2000 - 2017 - /GrWk/GrWk73t.php - Letzte Aktualisierung: 16.11.2012 - 13:46