ἐλεύθερον, τὸ |
τὸ ἐλεύθερον, τοῦ ἐλευθέρου |
Freiheit | |
ἐρετμόν, τὸ |
τὸ ἐρετμόν, τοῦ ἐρετμοῦ |
Ruder | |
τὰ αὐτὰ καὶ ἡμεῖς |
|
dasselbe wie wir | |
τὰ δύσβατα πορεύομαι |
|
marschiere auf unwegsamem Gelände | |
τὰ ἐμά |
|
meine Habe | |
τὰ ἐμὰ σά ἐστιν |
|
Was mein ist, ist dein | |
τὰ ἑπτὰ τὰ ἐπιφανέστατα ἔργα |
|
die sieben Weltwunder | |
τὰ ἡμέτερα δένδρα |
|
unsere Bäume | |
τὰ ἴσα σοι ποιῶ |
|
mache das selbe wie du | |
τὰ μακρὰ σκέλη |
|
die langen Mauern (zw. Athen und Piräus) | |
τὰ μέν... τὰ δέ... |
|
teil... teils... | |
τὰ Ὀλύμπια ἄγω |
|
feiere die Olympischen Spiele | |
τὰ παρόντα ἡμῖν ἀρκεῖ |
|
das Vorhandene genügt uns | |
τὰ Περσικά |
|
die Perserkriege | |
τὰ Περσικά |
|
die persische Geschichte | |
τὰ πλείστου ἄξια |
|
das Wertvollste | |
τὰ πολλά |
|
meistens | |
τὰ πολλά |
|
in den meisten Fällen | |
τὰ πολλά |
|
in der Regel | |
τὰ πράγματα μυρίας ἀφορμὰς πρὸς τὸ ζῆν παρέχει |
|
die Verhältnisse bieten tausendfache Gelegenheit zur Lebensgestaltung | |
τὰ τείχη καθαιρεῖν |
|
die Mauern niederreißen | |
τὰ τοῖς προειρημένοις ὁμολογούμενα |
|
was mit dem vorher Gesagten übereinstimmt | |
τὰ τῶν πολιτῶν |
|
die Angelegenheiten der Bürger | |
τὰ τῶν πολλῶν φρονεῖν |
|
für das Volk Partei ergreifen | |
ταῖς μεγίσταις ξυμφοραῖς ὑφίστασθαι |
|
den schlimmsten Schicksalsschlägen standhalten | |
ταῖς μεγίσταις ξυμφοραῖς ὑφίστασθαι |
|
den schlimmsten Schicksalsschlägen widerstehen | |
ταῖς συμφοραῖς ἐκείναις ἡ πόλις περιέπεσεν |
|
die Stadt wurde von jenen Unglücksfällen getroffen | |
τάλαντα, τὰ |
τὰ τάλαντα, τῶν ταλάντων |
Waage | |
τάλαντα, τὰ |
τὰ τάλαντα, τῶν ταλάντων |
Gewicht (26 kg) | |
τάλαντα, τὰ |
τὰ τάλαντα, τῶν ταλάντων |
Talent (ca 2500 Euro) | |
τάλαντον, τὸ |
|
Talent (Gewicht (24kg) und Geldsumme (60 Minen)) | |
τάλαντον, τὸ |
τὸ τάλαντον, τοῦ ταλάντου |
die Waagschale | |
τάλας |
τάλας, τάλαινα, τάλαν (τάλανος, ταλαίνης, τάλανος) |
duldend | |
τάλας |
τάλας, τάλαινα, τάλαν (τάλανος, ταλαίνης, τάλανος) |
unglücklich | |
τἀληθῆ λέγω |
|
sage die Wahrheit | |
τἀληθῆ τῶν ψευδῶν διακρῖναι |
|
das Wahre vom Falschen unterscheiden | |
τἆλλα |
τἆλλα (Krasis aus: τὰ ἄλλα) |
das übrige | |
τἆλλα |
τἆλλα (Krasis aus: τὰ ἄλλα) |
im übrigen | |
ταμίας, ὁ |
ὁ ταμίας, ου |
Schatzmeister (des Tempelschatzes im Parthenon) | |
ταμίας, ὁ |
ὁ ταμίας, ου |
Verwalter | |
ταμίας, ὁ |
ὁ ταμίας, τοῦ ταμίου |
Schatzmeister | |
ταμίας, ὁ |
ὁ ταμίας, τοῦ ταμίου |
Quästor | |
ταμιεύω |
|
bin Schatzmeister | |
ταμιεύω |
|
verwalte | |
Τάνταλος |
|
Tantalos | |
τάξις, ἡ |
ἡ τάξις, τῆς τάξεως |
Ordnung (Schlachtordnung) | |
τάξις, ἡ |
ἡ τάξις, τῆς τάξεως |
Stellung (Aufstellung) | |
τάξις, ἡ |
ἡ τάξις, τῆς τάξεως |
Abteilung (100 Leichtbewaffnete, 200 Hopliten) | |
ταπεινός |
ταπεινός, ταπεινή, ταπεινόν |
niedrig | |
ταπεινός |
ταπεινός, ταπεινή, ταπεινόν |
demütig | |
ταπεινός |
ταπεινός, ταπεινή, ταπεινόν |
mutlos | |
ταπεινότης, ἡ |
ἡ ταπεινότης, τῆς ταπεινότητος |
Niedrigkeit | |
ταπεινότης, ἡ |
ἡ ταπεινότης, τῆς ταπεινότητος |
Demütigung | |
ταπεινότης, ἡ |
ἡ ταπεινότης, τῆς ταπεινότητος |
Niedergeschlagenheit | |
ταπεινόω |
|
erniedrige | |
ταπεινόω |
|
demütige | |
τάπης, ὁ |
ὁ τάπης, τοῦ τάπητος |
Decke | |
τάπης, ὁ |
ὁ τάπης, τοῦ τάπητος |
Teppich | |
ταράττω (ταράσσω) |
ταράττω, ταράξω, ἐτάραξα, τετάραχα, τετάραγμαι, ἐταράχθην, ταραχθήσομαι |
verwirre | |
ταράττω (ταράσσω) |
ταράττω, ταράξω, ἐτάραξα, τετάραχα, τετάραγμαι, ἐταράχθην, ταραχθήσομαι |
erschrecke | |
ταράττω (ταράσσω) |
ταράττω, ταράξω, ἐτάραξα, τετάραχα, τετάραγμαι, ἐταράχθην, ταραχθήσομαι |
wühle auf | |
ταραχή, ἡ |
ἡ ταραχή, τῆς ταραχῆς |
Verwirrung | |
ταραχή, ἡ |
ἡ ταραχή, τῆς ταραχῆς |
Unruhe | |
Ταρσοί, οἱ |
|
Tarsos | |
Τάρταρος, ὁ |
|
Tartaros | |
τὰς εἰκόνας χαίρομεν θεωροῦντες |
|
wir sehen die Bilder gern | |
τὰς μοναρχίας συγκαθιστᾶσιν |
|
sie helfen, die Monarchien einzurichten | |
τὰς πόλεις κυρίας αὑτῶν εἶναι ἐῶμεν |
|
wir lassen die Städte unabhängig sein | |
τὰς πόλεις ταῖς μεγίσταις συμφοραῖς περιβάλλειν |
|
die Städte in das größte Unglück stürzen | |
τὰς σκηνάς, εἴ τι βλάπτουσι, καθελοῦμεν |
|
wir werden die Hütten, wenn sie schaden, abreißen | |
τάττομαι (τάσσομαι) |
|
stelle mich auf | |
ταττόμεθα παρὰ τῷ ἱερῷ |
|
wir stellen uns beim Tempel auf | |
τάττω (τάσσω) |
τάττω, τάξω, ἔταξα, τέταχα, τέταγμαι, ἐτάχθην, ταχθήσομαι |
stelle auf | |
τάττω (τάσσω) |
τάττω, τάξω, ἔταξα, τέταχα, τέταγμαι, ἐτάχθην, ταχθήσομαι |
ordne (an) | |
τάττω (τάσσω) |
τάττω, τάξω, ἔταξα, τέταχα, τέταγμαι, ἐτάχθην, ταχθήσομαι |
verordne | |
τάττω ἐπὶ φάλαγγος |
|
stelle in Schlachtreihe auf | |
ταῦρος, ὁ |
ὁ ταῦρος, τοῦ ταύρου |
Stier | |
ταῦτα ἔτι καὶ νῦν διαμένει νομιζόμενα |
|
dies ist bis heute üblich (Brauch) | |
ταῦτα κατὰ μικρὸν ηὐξήθη |
|
dies gewann allmählich Größe (Bedeutung) | |
ταύτῃ |
|
auf diesem Weg | |
ταύτῃ |
|
so | |
ταύτῃ |
|
in dieser Hinsicht | |
ταύτην ἔφη τὴν θέαν ἀξίαν εἶναι ἰδεῖν |
|
dieses Schauspiel, sagte er, sei sehenswert | |
ταύτην τὴν διάνοιαν ἔχων τί τούτου διοίσω; |
|
wie werde ich mich mit dieser Gesinnung von diesem unterscheiden? | |
ταύτης τῆς νυκτός |
|
im Verlauf der letzten Nacht | |
ταφή, ἡ |
ἡ ταφή, τῆς ταφῆς |
Begräbnis | |
τάφος, ὁ |
ὁ τάφος, τοῦ τάφου |
Grab (Grabmal) | |
τάφος, ὁ |
ὁ τάφος, τοῦ τάφου |
Bestattung | |
τάφρος, ἡ |
ἡ τάφρος, ου |
Graben | |
τάχα |
|
bald | |
τάχα |
|
schnell | |
τάχα |
|
vielleicht | |
τάχος, τὸ |
τὸ τάχος, τοῦ τάχους |
Schnelligkeit | |
τάχος, τὸ |
τὸ τάχος, τοῦ τάχους |
Geschwindigkeit | |
τάχος, τὸ |
τὸ τάχος, τοῦ τάχους |
Eile | |
ταχύνω |
|
beschleunige | |
ταχύνω |
|
beeile mich | |
ταχύς |
ταχύς, ταχεῖα, ταχύ |
schnell | |
ταχύς |
ταχύς, ταχεῖα, ταχύ - 1. θάττων, τάχιστος |
schnell | |
ταχύς |
ταχύς, ταχεῖα, ταχύ - 1. θάττων, τάχιστος |
geschwind | |
ταχύς |
ταχύς, ταχεῖα, ταχύ - 1. θάττων, τάχιστος |
eilig | |
ταχυτής, ἡ |
ἡ ταχυτής, τῆς ταχυτῆτος |
Schnelligkeit | |
ταῶς, ὁ |
ὁ ταῶς, ταῶνος |
Pfau | |
τέ (enklit.)... καί... |
|
sowohl... als auch... | |
τέθνηκα |
τέθνηκα - Pf. zu ἀποθνῄσκω -sterbe |
bin tot | |
τέθριππον ἅρμα, τὸ |
|
Viergespann | |
τείνω |
τείνω, τενῶ, ἔτεινα, τέτακα, τέταμαι, ἐτάθην, ταθήσομαι |
spanne | |
τείνω |
τείνω, τενῶ, ἔτεινα, τέτακα, τέταμαι, ἐτάθην, ταθήσομαι |
dehne | |
τείνω |
τείνω, τενῶ, ἔτεινα, τέτακα, τέταμαι, ἐτάθην, ταθήσομαι |
erstrecke mich | |
τείνω φόνον |
|
mache einen Mordanschlag | |
Τειρεσίας |
Τειρεσίας, ου |
Teiresias | |
τειχίζω |
|
befestige | |
τείχισις, ἡ |
ἡ τείχισις, τῆς τειχίσεως |
Befestigung | |
τεῖχος περιεβάλοντο τήν πόλιν |
|
sie umgaben ihre Stadt mit einer Mauer | |
τεῖχος, τὸ |
τὸ τεῖχος, τοῦ τείχους |
Mauer | |
τεῖχος, τὸ |
τὸ τεῖχος, τοῦ τείχους |
Befestigung | |
τεκμαίρομαι |
|
schließe (aus Zeichen) | |
τεκμαίρομαι |
|
folgere | |
τεκμαίρομαι |
|
urteile (auf Grund von Indizien) | |
τεκμήριον, τὸ |
τὸ τεκμήριον, τοῦ τεκμηρίου |
Kennzeichen (Indiz) | |
τεκμήριον, τὸ |
τὸ τεκμήριον, τοῦ τεκμηρίου |
Beweis | |
τέκνον, τὸ |
τὸ τέκνον, τοῦ τέκνου |
Kind | |
τέκτων, ὁ |
ὁ τέκτων, τοῦ τέκτονος |
Handwerker | |
τέκτων, ὁ |
ὁ τέκτων, τοῦ τέκτονος |
Baumeister | |
τέκτων, ὁ |
ὁ τέκτων, τοῦ τέκτονος |
Zimmermann | |
τέκτων, ὁ |
ὁ τέκτων, τοῦ τέκτονος |
Künstler | |
τέλειος |
τέλειος, (τελεία,) τέλειον |
vollendet | |
τέλειος |
τέλειος, (τελεία,) τέλειον |
ganz | |
τελευταῖος |
τελευταῖος, τελευταία, τελευταῖον |
zuletzt | |
τελευταῖος |
τελευταῖος, τελευταία, τελευταῖον |
als letzter | |
τελευτάω |
|
beende | |
τελευτάω |
|
vollende | |
τελευτάω (intr.) |
|
ende | |
τελευτάω (intr.) |
|
sterbe | |
τελευτή, ή |
ἡ τελευτή, τῆς τελευτῆς |
Ende | |
τελευτή, ή |
ἡ τελευτή, τῆς τελευτῆς |
Lebensende | |
τελευτή, ή |
ἡ τελευτή, τῆς τελευτῆς |
Tod | |
τελευτή, ἡ |
ἡ τελευτή, τῆς τελευτῆς |
Vollendung | |
τελευτῶν ἐχαλέπαινεν |
|
schließlich war er zornig | |
τελέω |
τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην, τελεσθήσομαι |
vollende | |
τελέω |
τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην, τελεσθήσομαι |
führe aus | |
τελέω |
τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην, τελεσθήσομαι |
bezahle | |
τελέω |
τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην, τελεσθήσομαι |
beende | |
τέλη, τὰ |
τὰ τέλη, τῶν τελῶν |
Behörden | |
τέλη, τὰ |
τὰ τέλη, τῶν τελῶν |
Mysterien (Weihen) | |
τέλλω |
τέλλω, τελῶ [τελοῦμαι], ἔτειλα [ἐτειλάμην], τέταλκα, τέταλμαι, ἐτάλθην, ταλθήσομαι |
lasse hervorsprießen | |
τέλλω |
τέλλω, τελῶ [τελοῦμαι], ἔτειλα [ἐτειλάμην], τέταλκα, τέταλμαι, ἐτάλθην, ταλθήσομαι |
bringe hervor | |
τέλλω |
τέλλω, τελῶ [τελοῦμαι], ἔτειλα [ἐτειλάμην], τέταλκα, τέταλμαι, ἐτάλθην, ταλθήσομαι |
erhebe mich | |
τέλλω |
τέλλω, τελῶ [τελοῦμαι], ἔτειλα [ἐτειλάμην], τέταλκα, τέταλμαι, ἐτάλθην, ταλθήσομαι |
entstehe | |
τέλος (adv.Akk.) |
|
am Ende | |
τέλος (adv.Akk.) |
|
endlich | |
τέλος (adv.Akk.) |
|
schließlich | |
τέλος, τὸ |
τὸ τέλος, τοῦ τέλους |
Ende | |
τέλος, τὸ |
τὸ τέλος, τοῦ τέλους |
Ziel | |
τέλος, τὸ |
τὸ τέλος, τοῦ τέλους |
Zweck | |
τέλος, τὸ |
τὸ τέλος, τοῦ τέλους |
Abgabe | |
τέλος, τὸ |
τὸ τέλος, τοῦ τέλους |
Zoll | |
τέμενος, τὸ |
τὸ τέμενος, τοῦ τεμένους |
heiliger Bezirk | |
τέμενος, τὸ |
τὸ τέμενος, τοῦ τεμένους |
Krongut | |
τέμνω |
τέμνω, τεμῶ, ἔτεμον (ἔταμον), τέτμηκα, τέτμημαι, ἐτμήθην, τμηθήσομαι |
schneide | |
τέμνω |
τέμνω, τεμῶ, ἔτεμον (ἔταμον), τέτμηκα, τέτμημαι, ἐτμήθην, τμηθήσομαι |
zerschneide | |
τέμνω |
τέμνω, τεμῶ, ἔτεμον (ἔταμον), τέτμηκα, τέτμημαι, ἐτμήθην, τμηθήσομαι |
verwüste | |
τέρας, τὸ |
τὸ τέρας, τοῦ τέρατος |
Wunderzeichen | |
τέρας, τὸ |
τὸ τέρας, τοῦ τέρατος |
Schrecknis | |
τέρας, τὸ |
τὸ τέρας, τοῦ τέρατος |
Ungeheuer | |
τερπνός |
τερπνός, τερπνή, τερπνόν |
erfreulich | |
τερπνός |
τερπνός, τερπνή, τερπνόν |
ergötzlich | |
τέρπομαι |
|
erfreue mich | |
τέρπομαι |
|
ergötze mich | |
τέρπω |
|
erfreue | |
τέρπω |
|
ergötze | |
τέρψις, ἡ |
ἡ τέρψις, τῆς τέρψεως |
Freude | |
τέρψις, ἡ |
ἡ τέρψις, τῆς τέρψεως |
Genuss | |
τετράπους |
τετράπους, τετράπουν (Gen.: τετράποδος) |
vierfüßig | |
τέτταρες (τέσσαρες) |
τέτταρες, τέτταρα |
vier | |
τέττιξ, ὁ |
ὁ τέττιξ, τοῦ τέττιγος |
Grille | |
τεύχη, τὰ |
τὰ τεύχη, τῶν τευχῶν |
Waffen | |
τεύχη, τὰ |
τὰ τεύχη, τῶν τευχῶν |
Rüstung | |
τεῦχος, τὸ |
τὸ τεῦχος, τοῦ τεύχους |
Gerät | |
τεῦχος, τὸ |
τὸ τεῦχος, τοῦ τεύχους |
Gefäß | |
τέχνη, ἡ |
ἡ τέχνη, τῆς τέχνης |
Kunst | |
τέχνη, ἡ |
ἡ τέχνη, τῆς τέχνης |
Kunstgriff | |
τέχνη, ἡ |
ἡ τέχνη, τῆς τέχνης |
Handwerk | |
τέχνη, ἡ |
ἡ τέχνη, τῆς τέχνης |
Wissenschaft | |
τεχνίτης, ὁ |
ὁ τεχνίτης, τοῦ τεχνίτου |
Künstler | |
τεχνίτης, ὁ |
ὁ τεχνίτης, τοῦ τεχνίτου |
Handwerker | |
τεχνίτης, ὁ |
ὁ τεχνίτης, τοῦ τεχνίτου |
Sachverständiger | |
τέως |
|
solange (= ἕως) | |
τέως |
|
so lange | |
τέως |
|
unterdessen | |
τέως |
|
eine Zeitlang | |
τέως |
|
bisher | |
τῇ βίᾳ πρόσεισι κίνδυνοι |
|
Gewalt ist mit Risiken verbunden | |
τῇ βουλῇ μου |
|
auf meinen Rat hin | |
τῇ ἐμῇ βουλῇ |
|
auf meinen Rat hin | |
τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ |
|
am folgenden Tag | |
τῇ προτεραίᾳ τῆς ἑορτῆς |
|
am Tag vor dem Fest | |
τῇ ὑστεραίᾳ γίγνεται χιὼν πολλή |
|
am folgenden Tag fällt viel Schnee | |
τῇ ὑστεραίᾳ τῆς μάχης |
|
am Tag nach der Schlacht | |
τῇδε |
|
hier | |
τῇδε |
|
so | |
τῇδε |
|
auf folgende Art und Weise | |
τήθη, ἡ |
|
Großmutter (beiderseits) | |
τήκομαι |
τήκομαι, τακήσομαι, ἐτάκην, τέτηκα |
zerschmelze | |
τήκομαι |
τήκομαι, τακήσομαι, ἐτάκην, τέτηκα |
zerfließe | |
τήκομαι τῷ λιμῷ |
|
mein Hunger bringt mich um | |
τήκω |
τήκω, τήξω, ἔτηξα, - |
lasse schmelzen | |
τήκω |
τήκω, τήξω, ἔτηξα, - |
verflüssige | |
Τηλεβόας, ὁ |
ὁ Τηλεβόας, α |
Teleboas (östl. Nebenfluss des Euphrat) | |
τηλικόσδε |
τηλικόσδε, τηλικήδε, τηλικόνδε |
so alt | |
τηλικόσδε |
τηλικόσδε, τηλικήδε, τηλικόνδε |
so jung | |
τηλικόσδε |
τηλικόσδε, τηλικήδε, τηλικόνδε |
so groß | |
τηλικόσδε |
τηλικόσδε, τηλικήδε, τηλικόνδε |
so bedeutend | |
τηλικοῦτος |
τηλικοῦτος, τηλικαύτη, τηλικοῦτο(ν) |
so alt | |
τηλικοῦτος |
τηλικοῦτος, τηλικαύτη, τηλικοῦτο(ν) |
so jung | |
τηλικοῦτος |
τηλικοῦτος, τηλικαύτη, τηλικοῦτο(ν) |
so groß | |
τηλικοῦτος |
τηλικοῦτος, τηλικαύτη, τηλικοῦτο(ν) |
so bedeutend | |
τήμερον |
|
heute | |
τὴν δίκην νικῶ |
|
gewinne im Prozess | |
τὴν δυναστείαν παραχρῆμα διὰ τὴν ἧτταν ἀπεγνώκεισαν |
|
Sie hatten die Herrschaft infolge der Niederlage sofort verloren gegeben | |
τὴν εἰκόνα σου |
|
dein Bild | |
τὴν ἐκ θεοῦ τιμωρίαν οὐ διακρούσονται |
|
der Strafe Gottes werden sie sich nicht entziehen können | |
τὴν ἐπιοῦσαν νύκτα |
|
in der darauffolgenden Nacht | |
τὴν εὐθεῖαν ὁδόν |
|
geradewegs | |
τὴν λοιπήν (ὁδόν) |
|
den Rest des Weges | |
τὴν μὲν ἀρχὴν... ἐπὶ δὲ τελευτῆς... |
|
anfangs... am Ende aber | |
τὴν πόλιν ἀνάστατον ἐποίησαν |
|
sie zerstörten die Stadt | |
τὴν πόλιν κατασκάψαι ἐς ἔδαφος |
|
die Stadt von Grund auf zerstören | |
τὴν σὴν εἰκόνα |
|
dein Bild | |
τὴν ταχίστην (ὁδόν) |
|
auf dem schnellsten Weg | |
τὴν ταχίστην (ὁδόν) |
|
möglichst schnell | |
τὴν τῶν Ἀθηναίων πόλιν δι' ὑποψίας ἔχει |
|
er hat die Stadt der Athener in Verdacht | |
τὴν τῶν συμμάχων ὁμόνοιαν κοινὴν ὠφέλειαν νομίζομεν |
|
die Eintracht der Bundesgenossen halten wir für einen gemeinsamen Vorteil | |
τὴν ὑποψίαν οὐ δηλοῦσιν |
|
sie äußern ihren Verdacht nicht offen | |
τὴν ψῆφον τίθημι |
|
gebe meine Stimme ab | |
τηνικάδε |
|
zu dieser Zeit | |
τηνικάδε |
|
da (dann) | |
τηνικαῦτα |
|
zu dieser Zeit | |
τηνικαῦτα |
|
da (dann) | |
τηνικαῦτα δή |
|
zu eben dieser Zeit | |
τηρέω |
|
beobachte | |
τηρέω |
|
bewache | |
τῆς αὐτῆς γνώμης εἰμί |
|
vertrete dieselbe Meinung | |
τῆς αὐτῆς γνώμης ἔχομαι |
|
bleibe bei meinem Entschluss | |
τῆς βουλήσεως ἁμαρτάνοντες ἀδήλως ἤχθοντο |
|
weil sie ihre Absicht verfehlten, ärgerten sie sich insgeheim | |
τῆς γῆς τέμνω |
|
verwüste einen Teil des (angebauten) Landes | |
τῆς ἡμέρας |
|
jeden Tag, täglich | |
τῆς νυκτός |
|
jede Nacht | |
τῆς νυκτὸς γίγνεται χιὼν πολλή |
|
in der Nacht fällt viel Schnee | |
τῆς σωτηρίας ἕνεκα |
|
der Rettung wegen | |
τῆς σωτηρίας ἕνεκα |
|
um der Rettung willen | |
τῆς φιλίας ἕνεκα |
|
der Freundschaft wegen | |
τῆς φιλίας ἕνεκα |
|
um der Freundschaft willen | |
τι |
|
irgendendein | |
τι |
|
etwas | |
τί (;) |
|
was (?) (direkt und indirekt fragend) | |
τί γάρ; |
|
warum denn? | |
τί γάρ; |
|
wozu denn? | |
τί δὴ συμβουλεύσω; |
|
wozu soll ich nur raten? | |
τί δῆτα; |
|
wieso? | |
τί δῆτα; |
|
was eigentlich? | |
τί ἐστι μεῖζον ἀγαθὸν ὑγιείας |
|
welch größeres Gut gibt es als Gesundheit? | |
τί ἐστιν ἐμοὶ καὶ σοί; |
|
was habe ich mit dir zu schaffen? | |
τί λέγεις; |
|
was sagst du? | |
τί μάλιστα |
|
was denn eigentlich? | |
τί με διώκεις; |
|
warum verfolgst du mich? | |
τί με ταῦτα κελεύεις; |
|
warum forderst du mich dazu auf? | |
τί μέλεις δρᾶν; |
|
was willst du tun? | |
τί οὖν λέγω; |
|
was soll ich nun sagen? | |
τί παθὼν κράζεις; |
|
was ist dir passiert, dass du schreist? | |
τί πράττειν διανοεῖ; |
|
was beabsichtigst du zu tun? | |
τί; |
|
was? (quid? - subst.) | |
τί; |
|
welches? (quod? - adjekt.) | |
τίθεμαι |
τίθεμαι, θήσομαι, ἐθέμην, κεῖμαι |
lege für mich (hin) | |
τίθεμαι τὰ ὅπλα |
|
lege meine Waffen nieder | |
τίθεμαι τὰ ὅπλα |
|
mache halt | |
τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
setze | |
τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
stelle | |
τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
lege | |
τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
setze ein | |
τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
setze fest | |
τίθημι (ἐν + Dat.) |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
rechne unter | |
τίθημι νόμον |
|
gebe ein Gesetz | |
τίθημί σε ὁμολογοῦντα |
|
gehe davon aus, dass du zustimmst | |
τίκτω |
τίκτω, τέξομαι, ἔτεκον, τέτοκα |
erzeuge | |
τίκτω |
τίκτω, τέξομαι, ἔτεκον, τέτοκα |
gebäre | |
τιμάω |
τιμάω, τιμήσω, ἐτίμησα, τετίμηκα, τετίμημαι, ἐτιμήθην, τιμηθήσομαι |
ehre | |
τιμάω |
τιμάω, τιμήσω, ἐτίμησα, τετίμηκα, τετίμημαι, ἐτιμήθην, τιμηθήσομαι (τιμήσομαι) |
achte hoch | |
τιμάω |
τιμάω, τιμήσω, ἐτίμησα, τετίμηκα, τετίμημαι, ἐτιμήθην, τιμηθήσομαι (τιμήσομαι) |
schätze | |
τιμή, ἡ |
ἡ τιμή, τῆς τιμῆς |
Ehre | |
τιμή, ἡ |
ἡ τιμή, τῆς τιμῆς |
Wert | |
τιμή, ἡ |
ἡ τιμή, τῆς τιμῆς |
Preis | |
τιμὴν θέλουσι καταβαλεῖν τοῦ χωρίου |
|
sie wollen einen Betrag für das Grundstück investieren | |
τίμιος |
τίμιος, τιμία, τίμιον |
geschätzt | |
τίμιος |
τίμιος, τιμία, τίμιον |
geehrt | |
Τιμοκρέων |
Τιμοκρέων, οντος |
Timokreon | |
τιμῶ ἀργυρίου τραύματος ἐκ προνοίας |
|
verurteile den Angeklagten zum Tod (zu Verbannung) | |
τιμῶ τῷ φεύγοντι θανάτου |
|
verurteile den Angeklagten zum Tod | |
τιμῶ τῷ φεύγοντι φυγῆς |
|
verurteile den Angeklagten zu Verbannung | |
τιμωρέομαί τινα (τινός od. ὑπέρ τινος) |
|
räche mich an jdm. (für etw.) | |
τιμωρέομαί τινα (τινός od. ὑπέρ τινος) |
|
bestrafe jdn. (für etw.) | |
τιμωρέω τινί |
|
helfe jdm. | |
τιμωρέω τινί |
|
räche jdn. | |
τιμωρία, ἡ |
ἡ τιμωρία, τῆς τιμωρίας |
Hilfe | |
τιμωρία, ἡ |
ἡ τιμωρία, τῆς τιμωρίας |
Strafe | |
τιμωρία, ἡ |
ἡ τιμωρία, τῆς τιμωρίας |
Rache | |
τιμωρίας ἀμείνων |
|
besser als Rache | |
τιμωρός |
τιμωρός, τιμωρόν |
helfend | |
τιμωρός |
τιμωρός, τιμωρόν |
rächend | |
τιμωροῦμαι αὐτὸν τοῦ ἀδικήματος |
|
bestrafe ihn für sein Unrecht | |
τιμωρῶ τὸν κακοῦργον |
|
bestrafe den Bösewicht | |
τιμωρῶ τῷ φίλῳ |
|
helfe meinem Freund | |
τίνα νοῦν ἔχεις; |
|
welche Absicht verfolgst du? | |
τίνι τρόπῳ; |
|
auf welche Weise? | |
τίνι τρόπῳ; |
|
wie? | |
τίνομαι |
τίνομαι, τείσομαι, ἐτεισάμην, τέτεισμαι |
lasse mir bezahlen | |
τίνομαι |
τίνομαι, τείσομαι, ἐτεισάμην, τέτεισμαι |
räche mich | |
τίνομαι |
τίνομαι, τείσομαι, ἐτεισάμην, τέτεισμαι |
bestrafe | |
τίνομαι αὐτὸν τῆς ἐξαπάτης |
|
bestrafe ihn für seinen Betrug | |
τίνος ἕνεκα νῦν ἀποδρῶ; |
|
weswegen soll ich jetzt weglaufen? | |
τίνω |
τίνω, τείσω, ἔτεισα, τέτεικα |
büße | |
τίνω |
τίνω, τείσω, ἔτεισα, τέτεικα |
bezahle | |
τίνω δίκην (τινός) |
|
bezahle Buße (für etw.) | |
τίνω δίκην (τινός) |
|
werde bestraft (für etw.) | |
τίνω κακότητος |
|
büße für schlechten Lebenswandel | |
τίνω τὴν δίκην |
|
zahle (die verhängte) Buße | |
τίνω τὴν δίκην |
|
werde bestraft | |
Τίρυνς, ἡ |
ἡ Τίρυνς, θος |
Tiryns | |
τις |
|
irgendein | |
τις |
|
jemand | |
τίς (;) |
|
wer (?) (direkt und indirekt fragend) | |
τίς ἐστιν, ὅστις οὐκ ἂν τοῦτ' ὁρῴη |
|
Wen gibt es, der dies wohl nicht sieht? | |
τίς ἐστιν, ὅστις οὐκ ἂν τοῦτ' ὁρῴη |
|
Wer dürfte dies wohl nicht sehen? | |
τίς λέγει; |
|
wer redet? | |
τίς ποτε; |
|
wer denn eigentlich? | |
τίς τῆς ἀνθρωπίνης τε καὶ πολιτικῆς ἀρετῆς ἐπιστήμων ἐστίν; |
|
wer versteht sich auf die menschliche und politische Tüchtigkeit? | |
τίς; |
|
wer? (quis? - subst.) | |
τίς; |
|
welcher? (qui? - adjekt.) | |
τίσις, ἡ |
ἡ τίσις, τῆς τίσεως |
Bezahlung | |
τίσις, ἡ |
ἡ τίσις, τῆς τίσεως |
Strafe | |
τίσις, ἡ |
ἡ τίσις, τῆς τίσεως |
Buße | |
τίσις, ἡ |
ἡ τίσις, τῆς τίσεως |
Rache | |
τιτρώσκομαι τὸ σκέλος |
|
werde am Schenkel verwundet | |
τιτρώσκω |
τιτρώσκω, τρώσω, ἔτρωσα, τέτρωκα, τέτρωμαι, ἐτρώθην, τρωθήσομαι |
verletze | |
τιτρώσκω |
τιτρώσκω, τρώσω, ἔτρωσα, τέτρωκα, τέτρωμαι, ἐτρώθην, τρωθήσομαι |
verwunde | |
τλήμων |
τλήμων, τλῆμον |
auf sich nehmend | |
τλήμων |
τλήμων, τλῆμον |
duldend | |
τλήμων |
τλήμων, τλῆμον |
unglücklich | |
τμῆμα, τὸ |
τὸ τμῆμα, τοῦ τμήματος |
Schnitt | |
τμῆμα, τὸ |
τὸ τμῆμα, τοῦ τμήματος |
Abschnitt | |
τμῆσις, ἡ |
ἡ τμῆσις, τῆς τμήσεως |
Schnitt | |
τμῆσις, ἡ |
ἡ τμῆσις, τῆς τμήσεως |
Abschnitt | |
τὸ ἀνάθημα ἀνάκειται |
|
das Götterbild ist geweiht (worden). | |
τὸ αὐτό |
|
ein und das selbe | |
τὸ αὐτό |
|
zugleich | |
τὸ δὲ ἀργύριον οὐκ ἐδεξάμην οὐδένα τρόπον |
|
das Geld nahm ich auf keinen Fall | |
τὸ δὲ μέγιστον |
|
was aber das Wichtigste ist | |
τὸ ἐμὸν φορτίον |
|
meine Last | |
τὸ ἐν ὀφθαλμοῖς γελοῖον |
|
das augenscheinlich Lächerliche | |
τὸ ἑνὸς δέον εικοστὸν ἔτος |
|
das neunzehnte Jahr | |
τὸ ἐπ' ἐμοὶ (αὐτῷ) εἶναι |
|
was mich (ihn) angeht | |
τὸ ἐπ' ἐμοὶ (αὐτῷ) εἶναι |
|
soweit es von mir (ihm) abhängt | |
τὸ εὖρος (adv. Akk.) |
|
an Breite | |
τὸ ζῆν πολὺ πρὸ τοῦ θανάτου αἱροῦμαι |
|
ziehe das Leben dem Tod bei weitem vor | |
τὸ κατ' ἐκείνους εἶναι |
|
was sie angeht | |
τὸ κατ' ἐκείνους εἶναι |
|
soweit es von ihnen abhängt | |
τὸ κολακεύειν αἰσχρόν ἐστιν |
|
das Schmeicheln (zu schmeicheln, Schmeichelei) ist unanständig | |
τὸ κτήσασθαι θησαυρούς |
|
der Erwerb von Schätzen | |
τὸ λοιπόν (adv. Akk.) |
|
in Zukunft | |
τὸ μὲν νῦν |
|
für jetzt | |
τὸ μὲν νῦν |
|
jetzt | |
τὸ μέν... τὸ δέ... |
|
teil... teils... | |
τὸ μεταμελησόμενον |
|
die spätere Reue | |
τὸ νῦν |
|
jetzt | |
τὸ νῦν |
|
für jetzt | |
τὸ νῦν εἶναι |
|
für jetzt | |
τὸ νῦν εἶναι |
|
jetzt | |
τὸ παλαιόν (adv. Akk.) |
|
in alter Zeit | |
τὸ παλαιόν (adv. Akk.) |
|
seit alters | |
τὸ παλαιόν (adv. Akk.) |
|
vor alters | |
τὸ παλαιόν (adv. Akk.) |
|
ehemals | |
τὸ πεδίον κενὸν δένδρων τε καὶ ὅσα γῆ φύει |
|
die Ebene ist leer von Bäumen und allem, was die Erde wachsen lässt | |
τὸ πρᾶγμα μειζόνως ἐλάμβανον |
|
nahm die Sache zu wichtig | |
τὸ σκῆπτρον ἔνεστιν ἐν τῇ χειρί |
|
das Szepter ist (ruht) in der Hand | |
τὸ σὸν μέρος |
|
für deinen Teil | |
τὸ σὸν μέρος |
|
was dich betrifft | |
τὸ στράτευμα ὁ σῖτος ἐπέλιπεν |
|
dem Heer ging der Proviant aus | |
τὸ σύμπαν |
|
im ganzen | |
τὸ σύμπαν |
|
insgesamt | |
τὸ σῶμα σῆμα ψυχῆς· |
|
der Körper ist das Grab der Seele | |
τὸ τάλαντον ἦν ἑξήκοντα μνῶν |
|
das Talent bestand aus 60 Minen | |
τὸ τεῖχος εὖρος μὲν εἶκοσι ποδῶν, ὕψος δὲ ἑκατὸν ποδῶν ἦν |
|
die Mauer war zwanzig Fuß breit (in der Breite) und hundert Fuß hoch (in der Höhe). | |
τὸ τελευταῖον |
|
zuletzt | |
τὸ τελευταῖον |
|
schließlich | |
τὸ ὕστατον (adv.Akk.) |
|
zuletzt | |
τὸ ὕστατον (adv.Akk.) |
|
zum letzten Mal | |
τὸ φορτίον μου |
|
meine Last | |
τοί (enklit.) |
|
also | |
τοί (enklit.) |
|
fürwahr | |
τοί (enklit.) |
|
sicher | |
τοί (enklit.) |
|
also | |
τοί (enklit.) |
|
ja | |
τοί (enklit.) |
|
wahrlich | |
τοιγάρ |
|
daher denn | |
τοιγάρ |
|
eben deshalb | |
τοιγαροῦν |
|
daher denn | |
τοιγαροῦν |
|
eben deshalb | |
τοιγάρτοι |
|
daher denn | |
τοιγάρτοι |
|
eben deshalb | |
τοίνυν |
|
nun | |
τοίνυν |
|
also | |
τοίνυν |
|
ferner | |
τοιόσδε |
τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε |
derartig | |
τοιόσδε |
τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε |
so beschaffen | |
τοιόσδε |
τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε |
solch (einer) | |
τοιοῦτος |
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο |
so beschaffen | |
τοιοῦτος εἶ, οἷος (ὥστε) πείθεσθαι |
|
du bist von der Art, dass du gehorchen kannst | |
τοιούτων εἰμὶ προγόνων |
|
stamme von solchen Vorfahren ab | |
τοιούτων προγόνων πέφυκα |
|
stamme von solchen Vorfahren ab | |
τοῖς ἀρχομένοις ἐχρῶντο μετρίως |
|
sie behandelten ihre Untertanen maßvoll | |
τοῖς αὐτοῖς νόμοις ἁπάσας τὰς πόλεις διῳκοῦμεν |
|
wir verwalteten alle Städte nach den selben Gesetzen | |
τοῖς ἐκ τῆς Ἀττικῆς πορευομένοις |
|
für diejenigen, die von Attika aus reisen | |
τοῖς ἐπινικίοις |
|
beim Siegesfest | |
τοῖς εὐτυχοῦσιν οὐ φθονῶ |
|
beneide die Glücklichen nicht | |
τοῖς μυστηρίοις |
|
bei der Mysterienfeier | |
τοῖς ξένοις φαγεῖν ἔδωκα καὶ πιεῖν |
|
gab den Fremden zu essen und zu trinken | |
τοῖς πολεμίοις τὸ σκότος φεύγουσιν ἦν ἐμπόδιον |
|
den Feinden war die Dunkelheit bei der Flucht hinderlich | |
τοῖς τελευταίοις εἶδεν ἐπικειμένους τοὺς πολεμίους |
|
er sah, dass die Feinde seiner Nachhut zusetzten | |
τοῖς τυφλοῖς ὅμοιος εἶ |
|
du gleichst den Blinden | |
τοῖχος, ὁ |
ὁ τοῖχος, τοῦ τοίχου |
Wand (Schiffswand) | |
τοῖχος, ὁ |
ὁ τοῖχος, τοῦ τοίχου |
Mauer | |
τοκεύς, ὁ |
ὁ τοκεύς, τοῦ τοκέως |
Erzeuger | |
τοκεύς, ὁ |
ὁ τοκεύς, τοῦ τοκέως |
Vater | |
τόκος, ὁ |
ὁ τόκος, τοῦ τόκου |
Geburt | |
τόκος, ὁ |
ὁ τόκος, τοῦ τόκου |
Kind | |
τόκος, ὁ |
ὁ τόκος, τοῦ τόκου |
Gewinn | |
τόκος, ὁ |
ὁ τόκος, τοῦ τόκου |
Zins | |
τόλμα, ἡ |
ἡ τόλμα, τῆς τόλμης |
Wagemut | |
τόλμα, ἡ |
ἡ τόλμα, τῆς τόλμης |
Wagnis | |
τόλμα, ἡ |
ἡ τόλμα, τῆς τόλμης |
Kühnheit | |
τολμάω |
|
wage | |
τολμάω |
|
erkühne mich | |
τολμάω |
|
bringe es über mich | |
τολμάω |
|
dulde | |
τολμηρός |
τολμηρός, τολμηρά, τολμηρόν |
standhaft | |
τολμηρός |
τολμηρός, τολμηρά, τολμηρόν |
kühn | |
τολμηρός |
τολμηρός, τολμηρά, τολμηρόν |
keck | |
τομή, ἡ |
ἡ τομή, τῆς τομῆς |
Schnitt | |
τομή, ἡ |
ἡ τομή, τῆς τομῆς |
Stumpf | |
τὸν ἄριστον ἐθέλομεν βασιλέα καθιστάναι |
|
wir wollen den Tüchtigsten zum König machen | |
τὸν βελτίονα ἄρχειν πρέπει τοῦ χείρονος |
|
der Bessere soll über den Schlechteren herrschen | |
τὸν ἑαυτῶν βίον φαύλως διοικοῦσιν |
|
sie richten ihr eigenes Leben schlecht ein | |
τὸν ἡγεμόνα ὑμῶν |
|
euren Anführer | |
τὸν θάνατον οὐκ ἐκφεύγει |
|
er entkommt dem Tod nicht | |
τὸν κατοῦργον διώξομεν (διωξόμεθα). |
|
wir werden den Übeltäter verfolgen | |
τὸν λόγον τῷ ῥήματί δίωκε |
|
nimm die Aussage wörtlich (nach dem Wortlaut)! | |
τὸν νῦν χρόνον |
|
zur (jetzigen) Zeit | |
τὸν ξένον νομίζομεν πάντων σοφώτατον |
|
den Fremden halten wir für den llerweisesten | |
τὸν ξένον νομίζομεν πάντων σοφώτατον εἶναι |
|
wir glauben, dass der Fremde der allerweiseste ist | |
τὸν πλοῦτον νομίζουσι θεόν |
|
sie halten den Reichtum für einen Gott | |
τὸν τύραννόν γε ἄφθονον ἔδει εἶναι |
|
ein Tyrann müsste eigentlich frei von Neid sein | |
τὸν ὑμέτερον ἡγεμόνα |
|
euren Anführer | |
τὸν χειμῶνα |
|
den Winter über | |
τὸν χοῖρον ἄξω πορευθείς |
|
will gehen und das Schwein herbeiholen | |
τόνος, ὁ |
ὁ τόνος, τοῦ τόνου |
Spannung | |
τόνος, ὁ |
ὁ τόνος, τοῦ τόνου |
Seil | |
τόνος, ὁ |
ὁ τόνος, τοῦ τόνου |
Ton (Klang) | |
τόξευμα, τὸ |
τὸ τόξευμα, τοῦ τοξεύματος |
Geschoss | |
τόξευμα, τὸ |
τὸ τόξευμα, τοῦ τοξεύματος |
Pfeil (abgeschossen) | |
τοξεύω |
|
schieße (mit dem Bogen) | |
τοξεύω ἀνδρός |
|
ziele (schieße) auf einen Menschen | |
τοξεύω θηρίον |
|
erlege ein Tier | |
τόξον, τὸ |
τὸ τόξον, τοῦ τόξου |
Bogen | |
τόξον, τὸ |
|
Pfeil | |
τοξότης, ὁ |
ὁ τοξότης, τοῦ τοξότου |
Bogenschütze | |
τόπος, ὁ |
ὁ τόπος, τοῦ τόπου |
Ort | |
τόπος, ὁ |
ὁ τόπος, τοῦ τόπου |
Platz | |
τοσοῦτον δέω ἐλεεῖν, ὥστε βλάπτω |
|
statt Mitleid zu haben schade ich vielmehr | |
τοσοῦτος |
τοσοῦτος, τοσοαύτη, τοσοῦτο[ν] |
so groß (demonstrativ, tantus) | |
τοσούτου ἂν δυναίμην ἀνδράποδον πρίασθαι |
|
für so viel (Geld) könnte ich ja einen Sklaven kaufen | |
τότε |
|
dann | |
τότε |
|
damals | |
τοτέ (enklit.) |
|
bisweilen | |
τοτὲ δ' αὖ |
|
dann auch wieder | |
τοτὲ μέν... τοτὲ δέ... |
|
bald... bald | |
τοῦ δεξιοῦ κέρως ἡγεῖσθαι |
|
den rechten Flügel führen | |
τοῦ δεσπότου ἡμῶν |
|
unseres Herren | |
τοῦ ἐπιγιγνομένου θέρους |
|
im folgenden Sommer | |
τοῦ ἡμετέρου δεσπότου |
|
unseres Herren | |
τοῦ θανάτου ἄξιος |
|
des Todes würdig | |
τοῦ θανάτου ἄξιος |
|
todeswürdig | |
τοῦ λοιποῦ |
|
im Laufe der Zeit | |
τοῦ λοιποῦ |
|
fortan | |
τοῦ μέρους μεῖζον |
|
größer als der Teil | |
τοῦ μηνός |
|
jeden Monat | |
τοῦ μηνός |
|
monatlich | |
τοῦ οἴνου ἔπιον |
|
sie tranken vom Wein | |
τοῦ πατρὸς ἀπόντος |
|
in Abwesenheit des Vaters | |
τοῦ πατρὸς παρόντος |
|
in Anwesenheit des Vaters | |
τοῦ πυρὸς καυθέντος |
|
nachdem das Feuer angezündet war | |
τοῦ στρατιώτου ἐστὶ πείθεσθαι |
|
Pflicht des Soldaten ist es zu gehorchen | |
τοὐναντίον |
|
im Gegenteil | |
τοὺς αἰτιωτάτους τῶν κακῶν ἀνελεῖν |
|
die am Unglück am meisten Schuldigen ausschalten | |
τοὺς θεοὺς ἡμῖν θεραπευτέον (ἐστίν) |
|
wir müssen die Götter verehren | |
τοὺς Λακεδαιμονίους φίλους προσεποιήσατο |
|
er gewann die Lakedaimonier als Freunde | |
τοὺς παῖδας ἐδίδασκον τὰ γράμματα |
|
sie unterrichteten die Kinder im Schreiben | |
τοὺς στρατιώτας τῆς ἁρπαγῆς ἐπισχεῖν |
|
die Soldaten von der Plünderung abhalten | |
τοῦτ' ἀνέλεγκτον ἐῶ |
|
dies lasse ich unwiderlegt | |
τοῦτ' ἄρτι σε ἠρόμην |
|
danach fragte ich dich gerade | |
τοῦτ' ἄφρον χρὴ νομίζειν |
|
dies muss man für töricht halten | |
τοῦτ' ὀρθῶς ἂν φαῖμεν |
|
dies dürften wir wohl zu Recht behaupten | |
τοῦτ' οὐκ ἂν δέξαισθε; |
|
damit könntet ihr nicht einverstanden sein? | |
τοῦτο (adv. Akk.) |
|
auf Grund dessen | |
τοῦτο (adv. Akk.) |
|
in dieser Hinsicht | |
τοῦτο ἀντιλέγεται |
|
darüber wird gestritten | |
τοῦτο γίγνεταί μοι ἀχθομένῳ |
|
dies geschieht zu meinem Ärger | |
τοῦτο γίγνεταί μοι βουλομένῳ |
|
dies geschieht mit meiner Zustimmung | |
τοῦτο γίγνεταί μοι προσδεχομένῳ |
|
dies geschieht nach meiner Erwartung | |
τοῦτο γίγνεται τῶν φίλων |
|
dies wird Eigentum der Freunde | |
τοῦτο μέν... τοῦτο δέ |
|
teils... teils | |
τοῦτο μέν... τοῦτο δέ |
|
bald... bald | |
τοῦτο μέν... τοῦτο δέ... |
|
einerseits... andererseits... | |
τοῦτό μοι γίγνεται ἀσμένῳ |
|
dies geschieht nach meinem Wunsch | |
τοῦτο προυτράπην ἐπὶ πλέον διελθεῖν |
|
ging daran (entschloss mich), dies ausführlicher durchzugehen | |
τοῦτο σύγκειται |
|
dies ist vereinbart (worden) | |
τοῦτο τίθημι τῶν τοῦ βίου ἀγαθῶν |
|
dies rechne ich zu den Gütern des Lebens | |
τοῦτο τῶν τοῦ βίου ἀγαθῶν νομίζω |
|
dies rechne ich zu den Gütern des Lebens | |
τούτοις οὐκ ἐξαρκεῖ δασμολογεῖσθαι |
|
diesen reicht es nicht, mit Tribut belegt zu werden | |
τούτου (τοῦτο) οὐ θαυμάζω |
|
darüber wundere ich mich nicht | |
τούτου μάρτυρας παρέξομαι τοὺς παρατετυχηκότας |
|
als Zeugen dafür werde ich die Anwesenden aufbieten | |
τούτων ἔτυχεν, ὧνπερ οἱ νόμοι κελεύουσι |
|
er hat die von den Gesetzen bestimmte Strafe erlitten | |
τραγῳδία, ἡ |
|
Tragödie | |
τράπεζα πλήθει κρεῶν |
|
der Tisch ist voll Fleisch | |
τράπεζα, ἡ |
ἡ τράπεζα, τῆς τραπέζης |
Tisch ("Vierfuß") | |
τράπεζα, ἡ |
ἡ τράπεζα, τῆς τραπέζης |
Verkaufsladen | |
τράπεζα, ἡ |
ἡ τράπεζα, τῆς τραπέζης |
Wechslertisch | |
τραῦμα, τὸ |
τὸ τραῦμα, τοῦ τραύματος |
Wunde | |
τραῦμα, τὸ |
τὸ τραῦμα, τοῦ τραύματος |
Verletzung | |
τραυματίζω |
|
verwunde | |
τραχύνω |
|
mache rauh | |
τραχύνω |
|
bin hart | |
τραχύνω |
|
mache zornig | |
τραχύνω |
|
erbittere | |
τραχύς |
τραχύς, τραχεῖα, τραχύ |
rauh | |
τραχύς |
τραχύς, τραχεῖα, τραχύ |
hart | |
τραχύτης, ἡ |
ἡ τραχύτης, τῆς τραχύτητος |
Rauhheit | |
τραχύτης, ἡ |
ἡ τραχύτης, τῆς τραχύτητος |
Härte | |
τραχύτης, ἡ |
ἡ τραχύτης, τῆς τραχύτητος |
Grobheit (Strenge) | |
τρεῖς |
τρεῖς, τρία [τριῶν] |
drei | |
τρεῖς |
τρεῖς, τρία [τριῶν] |
drei | |
τρέπομαι |
τρέπομαι, τραπήσομαι, ἐτράπην (ἐτραπόμην) |
wende mich | |
τρέπομαι |
τρέπομαι, τραπήσομαι, ἐτράπην (ἐτραπόμην) |
fliehe | |
τρέπομαι |
τρέπομαι, τρέψομαι, ἐτρεψάμην, τέτραμμαι |
wende von mir ab | |
τρέπομαι |
τρέπομαι, τρέψομαι, ἐτρεψάμην, τέτραμμαι |
schlage in die Flucht | |
τρέπω |
τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα, τέτροφα, τέτραμμαι, ἐτράπην (ἐτρέφθην), τραπήσομαι |
wende | |
τρέπω |
τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα, τέτροφα, τέτραμμαι, ἐτράπην (ἐτρέφθην), τραπήσομαι |
kehre um (tr.) | |
τρέπω |
τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα, τέτροφα, τέτραμμαι, ἐτράπην (ἐτρέφθην), τραπήσομαι |
schlage in die Flucht | |
τρέφω |
τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα, τέθραμμαι, ἐτράφην, θρέψομαι |
ernähre | |
τρέφω |
τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα, τέθραμμαι, ἐτράφην, θρέψομαι |
ziehe auf | |
τρέχω |
τρέχω, δραμοῦμαι (θεύσομαι), ἔδραμον, δεδράμηκα |
laufe | |
τρέχω |
τρέχω, δραμοῦμαι (θεύσομαι), ἔδραμον, δεδράμηκα |
renne | |
τρέχω |
τρέχω, δραμοῦμαι (θεύσομαι), ἔδραμον, δεδράμηκα |
gerate hin | |
τρέω |
τρέω, τρέσω, ἔτρεσα, - |
zittere | |
τρέω |
τρέω, τρέσω, ἔτρεσα, - |
fürchte | |
τριάκοντα ἑνὸς (δυοῖν) δέοντα ἔτη |
|
neunundzwanzig (achtundzwanzig) Jahre | |
τριβή, ἡ |
ἡ τριβή, τῆς τριβῆς |
Beschäftigung | |
τριβή, ἡ |
ἡ τριβή, τῆς τριβῆς |
Übung | |
τριβή, ἡ |
ἡ τριβή, τῆς τριβῆς |
Aufenthalt | |
τρίβω |
τρίβω, τρίψω, ἔτριψα, τέτριφα, τέτριμμαι, ἐτρίβην (ἐτρίφθην), τριβήσομαι |
reibe | |
τρίβω |
τρίβω, τρίψω, ἔτριψα, τέτριφα, τέτριμμαι, ἐτρίβην (ἐτρίφθην), τριβήσομαι |
reibe auf | |
τρίβω |
τρίβω, τρίψω, ἔτριψα, τέτριφα, τέτριμμαι, ἐτρίβην (ἐτρίφθην), τριβήσομαι |
erschöpfe | |
τρίγωνον, τὸ |
τὸ τρίγωνον, τοῦ τριγώνου |
Dreieck | |
τριήραρχος, ὁ |
ὁ τριήραρχος, τοῦ τριηράρχου |
Befehlshaber einer Triere | |
τριήραρχος, ὁ |
ὁ τριήραρχος, τοῦ τριηράρχου |
Ausrüster einer Triere | |
τριήρης |
τριήρης, τριῆρες |
dreirudrig | |
τριήρης, ἡ |
ἡ τριήρης (ναῦς), τῆς τριήρους |
Dreidecker (Triere) | |
τριήρης, ἡ |
ἡ τριήρης (ναῦς), τῆς τριήρους |
Kriegsschiff | |
τρίπους |
τρίπους, τρίπουν (Gen.: τρίποδος) |
dreifüßig | |
τρίπους, ὁ |
ὁ τρίπους, τοῦ τρίποδος |
Dreifuß | |
τρίς |
|
dreimal | |
τρὶς τοῦ ἐνιαυτοῦ |
|
dreimal im Jahr | |
τρίτος |
τρίτος, τρίτη, τρίτον |
der dritte | |
τριώβολον, τὸ |
|
Dreiobolenstück | |
τριῶν ἐνιαυτῶν οὐχ ἑώρακά σε |
|
seit drei Jahren habe ich dich nicht gesehen | |
τριῶν ἐτῶν |
|
innerhalb von drei Jahren | |
τρόπαιον, τὸ (τροπαῖον) |
τὸ τρόπαιον, τοῦ τροπαίου |
Siegeszeichen (Wendemarke) | |
τρόπαιον, τὸ (τροπαῖον) |
τὸ τρόπαιον, τοῦ τροπαίου |
Trophäe (Wendemarke) | |
τροπή, ἡ |
ἡ τροπή, τῆς τροπῆς |
Wendung | |
τροπή, ἡ |
ἡ τροπή, τῆς τροπῆς |
Flucht | |
τρόποι, οἱ |
οἱ τρόποι, τῶν τρόπων |
Charakter | |
τρόπος, ὁ |
ὁ τρόπος, τοῦ τρόπου |
Art und Weise | |
τρόπος, ὁ |
ὁ τρόπος, τοῦ τρόπου |
Sitte | |
τρόπος, ὁ |
ὁ τρόπος, τοῦ τρόπου |
Wendung | |
τροφεύς, ὁ |
ὁ τροφεύς, τοῦ τροφέως |
Ernährer | |
τροφεύς, ὁ |
ὁ τροφεύς, τοῦ τροφέως |
Erzieher | |
τροφή, ἡ |
ἡ τροφή, τῆς τροφῆς |
Nahrung | |
τροφή, ἡ |
ἡ τροφή, τῆς τροφῆς |
Ernährung | |
τροφή, ἡ |
ἡ τροφή, τῆς τροφῆς |
Ernährung | |
τροφή, ἡ |
ἡ τροφή, τῆς τροφῆς |
Erziehung | |
τροφός, ἡ |
ἡ τροφός, τῆς τροφοῦ |
Amme | |
τροφός, ἡ |
ἡ τροφός, τῆς τροφοῦ |
Pflegerin | |
τρόχος, ὁ |
ὁ τρόχος, τοῦ τρόχου |
Laufbahn | |
τροχός, ὁ |
ὁ τροχός, τοῦ τροχοῦ |
Scheibe (Läufer) | |
τροχός, ὁ |
ὁ τροχός, τοῦ τροχοῦ |
Rad | |
τρόχος, ὁ |
ὁ τρόχος, τοῦ τρόχου |
Lauf (Trochäus) | |
τρυφάω |
|
schwelge | |
τρυφάω |
|
prunke | |
τρυφάω |
|
lebe üppig | |
τρυφή, ἡ |
ἡ τρυφή, τῆς τρυφῆς |
Schwelgerei | |
τρυφή, ἡ |
ἡ τρυφή, τῆς τρυφῆς |
Luxus | |
τρώγω |
|
nage | |
τρώγω |
|
benage | |
τρώγω |
|
esse | |
τυγχάνω + Part. |
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα |
zufällig | |
τυγχάνω ποιῶν |
|
tue zufällig | |
τυγχάνω ποιῶν |
|
tue gerade | |
τυγχάνω συγγνώμης |
|
erlange Verzeihung | |
τυγχάνω τῆς δίκης |
|
erlange die verdiente Strafe | |
τυγχάνω τινός |
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα |
treffe jdn./etw. | |
τυγχάνω τινός |
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα |
erreiche jdn./etw. | |
τυγχάνω τινός (τι) |
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα |
erlange jdn. (etw.) | |
τυγχάνω τοῦ σκοποῦ |
|
erreiche mein Ziel | |
τύμβος, ὁ |
ὁ τύμβος, τοῦ τύμβου |
Hügel | |
τύμβος, ὁ |
ὁ τύμβος, τοῦ τύμβου |
Grabhügel | |
τύμβος, ὁ |
ὁ τύμβος, τοῦ τύμβου |
Grab | |
τύπτω |
τύπτω, τυπήσω, ἔπαισα (ἐπάταξα), πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
schlage | |
τύπτω |
τύπτω, τυπήσω, ἔπαισα (ἐπάταξα), πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
stoße | |
τυραννεύω |
|
bin Herrscher | |
τυραννεύω |
|
herrsche (unumschränkt) | |
τυραννέω |
|
bin Alleinherrscher | |
τυραννέω |
|
beherrsche | |
τυραννικός |
τυραννικός, τυραννική, τυραννικόν |
tyrannisch | |
τυραννικός |
τυραννικός, τυραννική, τυραννικόν |
gewalttätig | |
τυραννικός |
τυραννικός, τυραννική, τυραννικόν |
fürstlich | |
τυραννίς, ή |
ή τυραννίς, τῆς τυραννίδος |
Herrschaft | |
τυραννίς, ή |
ή τυραννίς, τῆς τυραννίδος |
Gewaltherrschaft | |
τύραννος, ὁ |
ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου |
Herrscher | |
τύραννος, ὁ |
ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου |
Alleinherrscher | |
τύραννος, ὁ |
ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου |
König | |
τύραννος, ὁ |
ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου |
Tyrann | |
τύραννος, ὁ |
ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου |
Gewaltherrscher | |
τυραννῶ τῆς νήσου |
|
beherrsche die Insel | |
τυρός, ὁ |
ὁ τυρός, τοῦ τυροῦ |
Käse | |
τυφλός |
τυφλός, τυφλή, τυφλόν |
blind | |
τυφλὸς ὁ πλοῦτος |
|
(der) Reichtum ist blind | |
τυφλόω |
|
blende | |
τυφόω |
|
räuchere ein | |
τυφόω |
|
verblende | |
τύχη, ἡ |
ἡ τύχη, τῆς τύχης |
Zufall | |
τύχη, ἡ |
ἡ τύχη, τῆς τύχης |
Schicksal | |
τύχη, ἡ |
ἡ τύχη, τῆς τύχης |
Glück | |
τῷ κελεύσματι οὐδὲν ὑπακούω |
|
dem Befehl gehorche ich keinesfalls | |
τῷ ὄντι |
|
in der Tat | |
τῷ ὄντι |
|
wirklich | |
τῷ ὄντι |
|
in Wahrheit | |
τῷ πλήθει τὰς βοηθείας ἐποιοῦντο |
|
sie leisteten dem Volk die erforderliche Hilfe | |
τῷ πράττειν πλέον δύνασαι ἢ τῷ λέγειν |
|
durch Handeln kannst du mehr ausrichten als durch Reden | |
τῶν ἀγαθῶν οὐδὲν |
|
nichts Gutes | |
τῶν ἀγγέλων γενέσθαι |
|
einer der Boten werden | |
τῶν ἀγγέλων εἶναι |
|
zu den Boten gehören | |
τῶν ἀλλοτρίων ἐπιθυμεῖν τολμῶσιν |
|
sie wagen es, nach fremdem Eigentum zu trachten | |
τῶν ἄλλων γυναικῶν τῇ χάριτι διέφερεν |
|
den anderen Frauen war sie an Anmut überlegen | |
τῶν ἄλλων δεξιότητι τῶν χειρῶν καὶ ταχυτῆτι τῶν ποδῶν περιγίγνεσθαι |
|
die übrigen an Geschicklichkeit der Hände und Schnelligkeit der Füße übertreffen | |
τῶν ἀπόντων φίλων μνημονεύετε |
|
gedenkt der abwesenden Freunde! | |
τῶν ἀρίστων εἰμί |
|
gehöre zu den Besten | |
τῶν ἀρίστων ἐστίν |
|
es ist Eigentum der Besten | |
τῶν ἀρίστων ἐστίν |
|
es ist Eigenart der Besten | |
τῶν ἀρίστων ἐστίν |
|
es ist Pflicht der Besten | |
τῶν ἀρίστων ἐστίν |
|
es ist Eigentum Gewohnheit der Besten | |
τῶν γονέων χάριν |
|
den Eltern zuliebe | |
τῶν εὐεργεσιῶν τἠν ἀξίαν κομίζομαι |
|
ernte für meine Wohltaten den gerechten Lohn | |
τῶν μαρτύρων ταῦτ' ἀκούω |
|
höre dies von den Zeugen | |
τῶν μηδὲν προσηκόντων προνοεῖσθαι πειρῶνται |
|
sie versuchen, sich um Leute (Dinge) zu kümmern, die sie nichts angehen | |
τῶν νικώντων ἐστὶ τὰ τῶν ἡττωμένων λαμβάνειν |
|
Art der Sieger ist es, die Habe der Verlierer (wegzu)nehmen | |
τῶν ὁμοτίμων ἀριθμοῦμαι |
|
zähle zu den Ebenbürtigen (persischen Adel) | |
τῶν παραδεδομένων μύθων ἀντέχεσθαι |
|
an den überlieferten Mythen festhalten | |
τῶν ποιητῶν τινες ὑποθήκας, ὡς χρὴ ζῆν, καταλελοίπασιν |
|
einige Dichter haben Empfehlungen hinterlassen, wie man leben soll | |