βίον βιῶναι |
|
ein Leben führen | |
ἐάν (ἄν, ἤν) + Konj. |
|
wenn (in Zukunft einmal) | |
ἐάν (ἄν, ἤν) + Konj. |
|
immer wenn | |
ἐάν (ἄν, ἤν) + Konj. |
|
sooft | |
ἐὰν ἀμύνησθε ἀνδρείως, οἱ θεοὶ ὑμῖν βοηθήσουσιν |
|
wenn ihr euch tapfer wehrt, werden euch die Götter helfen | |
ἐὰν ἐναντίοι ἦτε ἀλλήλοις, ἑκάστῳ ἔξεσται ὑμᾶς διαφθεῖραι |
|
wenn ihr feindlich zueinander seid, wird es jedem möglich sein, euch zu verderben | |
ἐὰν ἡ ὁμόνοια διαλυθῇ, διαλυθήσεται ἡ δύναμις |
|
wenn die Eintracht verloren geht, wird auch die Macht verloren gehen | |
ἐὰν ἡμᾶς κακῶς ποιῆτε (ἀδικῆτε), τὴν δίκην οὐκ ἀποφεύξεσθε |
|
wenn ihr uns schlecht behandelt (Unrecht tut), werdet ihr der (verdienten) Strafe nicht entgehen | |
ἐὰν ἦτε φιλομαθεῖς, ἔσεσθε πολυμαθεῖς |
|
wenn ihr lernbegierig seid, werdet ihr kenntnisrech sein | |
ἐάν τε... ἐάν τε |
|
sei es dass... oder dass | |
ἐάν τε... ἐάν τε |
|
ob... oder ob | |
ἐάν τις τοῦτο πράξῃ, διαλυσάσθω |
|
wenn (sooft, sobald) einer dies tut, soll er bezahlen! | |
ἐὰν τοῦτο πράξῃς (πράττῃς), οὔτε πῦρ οὔτε σίδηρος βλάψει τὸ σῶμα |
|
wenn du dies tust, wird weder Feuer noch Eisen deinem Körper schade | |
ἐὰν τοῦτο πράττῃς (πράξῃς), ὀρθῶς πράcεις. |
|
wenn du dies machst, wirst du richtig handeln. | |
ἐὰν τοῦτο πράττῃς (πράξῃς), ὀρθῶς πράττεις. |
|
immer wenn (sooft) du dies machst, handelst du richtig | |
ἐὰν ὑμεῖς ἡγῆσθε, νικήσομεν |
|
wenn ihr führt, werden wir siegen | |
ἔαρ, τὸ |
τὸ ἔαρ, τοῦ ἔαρος [τὸ ἔαρ, τοῦ ἦρος ] |
Frühling | |
ἔαρος |
|
im Frühling | |
ἐάω |
ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην |
lasse | |
ἐάω |
ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην |
lasse zu | |
ἐάω |
ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην |
erlaube | |
ἐάω |
ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην |
lasse unbehelligt | |
ἔβαλον |
ἔβαλον (st. Aor. zu βάλλω - werfe) |
warf | |
ἔβαλον |
ἔβαλον (st. Aor. zu βάλλω - treffe) |
traf | |
ἑβδομάς, ἡ |
ἡ ἑβδομάς, τῆς ἑβδομάδος |
Woche | |
ἐβόα, ὅτι αὐτὸς πέφηνα |
|
er rief: "Ich selbst bin erschienen." | |
ἐβόα, ὅτι ὁ βασιλεὺς πέφηνεν |
|
er rief: "Der Großkönig ist erschienen." | |
ἐβουλευσάμην |
ἐβουλευσάμην - Aor. zu βουλεύομαι - überlege bei mir |
beschloss | |
ἐβούλευσαν |
|
sie fassten einen Beschluss | |
ἐβούλοντο ἀναχωρῆσαι ἄπρακτοι |
|
sie wollten unverrichteter Dinge zurückkehren | |
ἐβούλοντο ξυγκρούειν ὅτι μάλιστα αὐτοὺς ἀλλήλοις |
|
sie wollten sie möglichst stark gegeneinander aufbringen | |
ἐγγίγνομαι |
|
entstehe darin | |
ἐγγίγνομαι |
|
komme dazwischen | |
ἐγγυάω (ἐγγυάομαι) |
|
gebe ein Pfand in die Hand | |
ἐγγυάω (ἐγγυάομαι) |
|
verbürge mich | |
ἐγγυητής, ὁ |
ὁ ἐγγυητής, τοῦ ἐγγυητοῦ |
Gewährsmann | |
ἐγγυητής, ὁ |
ὁ ἐγγυητής, τοῦ ἐγγυητοῦ |
Bürge | |
ἐγγύθεν |
|
aus der Nähe | |
ἐγγύς (τινος) |
1. ἐγγύς, ἐγγυτέρω, ἐγγυτάτω, 2. ἐγγύς, ἐγγύτερον, ἐγγύτατα |
nahe bei | |
ἐγγύς (τινος) |
1. ἐγγύς, ἐγγυτέρω, ἐγγυτάτω, 2. ἐγγύς, ἐγγύτερον, ἐγγύτατα |
in der Nähe von | |
ἐγγὺς ἐλθὼν ἀποθανεῖν διέφυγεν |
|
kurz davor zu fallen konnte er entkommen | |
ἐγγὺς τῆς πόλεως |
|
nahe der Stadt | |
ἐγείρομαι |
ἐγείρομαι, ἐγεροῦμαι, ἠγρόμην, ἐγρήγορα |
wache auf | |
ἐγείρομαι |
ἐγείρομαι, ἐγεροῦμαι, ἠγρόμην, ἐγρήγορα |
erwache | |
ἐγείρω |
ἐγείρω, ἐγερῶ, ἤγειρα, ἐγήγερκα, ἐγήγερμαι, ἠγέρθην, ἐγερθήσομαι |
wecke | |
ἐγείρω |
ἐγείρω, ἐγερῶ, ἤγειρα, ἐγήγερκα, ἐγήγερμαι, ἠγέρθην, ἐγερθήσομαι |
wecke auf | |
ἐγέλασα, ὅσον ἐδυνάμην μέγιστον |
|
lachte so laut ich konnte | |
ἐγενόμην |
ἐγενόμην (st. Aor. zu γίγνομαι - werde) |
wurde | |
ἐγενόμην |
ἐγενόμην (st. Aor. zu γίγνομαι - entstehe) |
entstand | |
ἐγενόμην |
ἐγενόμην (st. Aor. zu γίγνομαι - geschehe) |
geschah | |
ἐγίγνωσκεν, ὅτι κακὸς ἀοιδός ἐστιν |
|
er erkannte, dass er ein schlechter Sänger ist | |
ἐγκαλέω |
|
erhebe Klage | |
ἐγκαλέω |
|
tadle (tadele) | |
ἐγκαλέω (τινί τι) |
|
werfe vor (jdm. etw.) | |
ἐγκαλῶ τοῖς πολίταις μωρίαν |
|
werfe meinen Mitbürgern Torheit vor | |
ἐγκαρτερεῖτε, ἃ [ὧν] ἔγνωτε |
|
bleibt bei dem, was ihr beschlossen habt | |
ἐγκέφαλος, ὁ |
ὁ ἐγκέφαλος, τοῦ ἐγκεφάλου |
Gehirn | |
ἐγκέφαλος, ὁ |
ὁ ἐγκέφαλος, τοῦ ἐγκεφάλου |
Mark (der Palme) | |
ἔγκλημα, τὸ |
τὸ ἔγκλημα, τοῦ ἐγκλήματος |
Vorwurf | |
ἔγκλημα, τὸ |
τὸ ἔγκλημα, τοῦ ἐγκλήματος |
Beschuldigung | |
ἐγκλημάτων προφάσεις δίδωμι |
|
gebe Anlass zu Beschwerden | |
ἐγκράτεια, ἡ |
ἡ ἐγκράτεια, τῆς ἐγκρατείας |
Selbstbeherrschung | |
ἐγκράτεια, ἡ |
ἡ ἐγκράτεια, τῆς ἐγκρατείας |
Enthaltsamkeit | |
ἐγκρατής |
ἐγκρατής, ἐγκρατές |
selbstbeherrscht | |
ἐγκρατής |
ἐγκρατής, ἐγκρατές |
mäßig | |
ἐγκρατής (τινός) |
ἐγκρατής, ἐγκρατές |
Herr über | |
ἐγκρατὴς τῶν ἐπιθυμιῶν |
|
Herr seiner Begierden | |
ἐγκρατὴς τῶν ἐπιθυμιῶν |
|
enthaltsam in seinen Begierden | |
ἐγκωμιάζω |
ἐγκωμιάζω, ἐγκωμιάσω (ἐγκωμιάσομαι), ἐνεκωμίασα,... |
preise | |
ἐγκωμιάζω |
ἐγκωμιάζω, ἐγκωμιάσω (ἐγκωμιάσομαι), ἐνεκωμίασα,... |
rühme | |
ἐγκωμιάζω |
ἐγκωμιάζω, ἐγκωμιάσω (ἐγκωμιάσομαι), ἐνεκωμίασα,... |
verherliche | |
ἐγκώμιον, τὸ |
τὸ ἐγκώμιον, τοῦ ἐγκωμίου |
Preislied | |
ἐγκώμιον, τὸ |
τὸ ἐγκώμιον, τοῦ ἐγκωμίου |
Lobrede | |
ἐγρήγορα |
Pf . v. ἐγείρομαι - erwache |
bin wach | |
ἐγχειρέω |
|
lege Hand an | |
ἐγχειρέω |
|
greife an | |
ἐγχειρέω |
|
versuche | |
ἐγχειρέω |
|
unternehme | |
ἐγχειρίδιον, τὸ |
τὸ ἐγχειρίδιον, τοῦ ἐγχειριδίου |
Handwaffe | |
ἐγχειρίδιον, τὸ |
τὸ ἐγχειρίδιον, τοῦ ἐγχειριδίου |
Dolch | |
ἐγχειρίζω |
|
händige ein | |
ἐγχειρίζω |
|
überliefere | |
ἐγχέω |
|
gieße ein | |
ἐγχέω πιεῖν |
|
gieße zu trinken aus | |
ἔγχος, τὸ |
τὸ ἔγχος, τοῦ ἔγχους |
Speer | |
ἔγχος, τὸ |
τὸ ἔγχος, τοῦ ἔγχους |
Waffe | |
ἐγχωρεῖ |
|
es ist möglich | |
ἐγχώριος |
ἐγχώριος, ἐγχωρία, ἐγχώριον |
einheimisch | |
ἐγχώριος |
ἐγχώριος, ἐγχωρία, ἐγχώριον |
inländisch | |
ἐγώ |
|
ich | |
ἐγὼ ἀεί, ἃ ἐλάμβανον δῶρα, τοῖς φίλοις διεδίδουν |
|
ich verteilte immer die Geschenke, die ich bekam, unter meine Freunde | |
ἔγωγε |
|
ich wenigstens | |
ἔγωγε |
|
ich für meine Person | |
ἐδέδετο, μέχρι οὗ ἐλύθη |
|
er war gebunden, bis er erlöst wurde | |
ἔδοξεν αὐτῷ πορευθῆναι |
|
er beschloss aufzubrechen | |
ἔδοξεν ἐν πέδαις δεδέσθαι |
|
es schien ihm, er liege in Fußfesseln | |
ἕδος, τὸ |
τὸ ἕδος, τοῦ ἕδους |
Wohnsitz | |
ἕδος, τὸ |
τὸ ἕδος, τοῦ ἕδους |
Tempel | |
ἕδος, τὸ |
τὸ ἕδος, τοῦ ἕδους |
Götterbild | |
ἐδούπουν, εἰ ἐπαινοῖεν |
|
sie lärmten, (immer) wenn (sooft) sie lobten | |
ἕδρα, ἡ |
|
Sitz | |
ἔδω |
|
esse | |
ἔδω |
|
verzehre | |
ἐδωδή, ἡ |
ἡ ἐδωδή, τῆς ἐδωδῆς |
Essen | |
ἐδωδή, ἡ |
ἡ ἐδωδή, τῆς ἐδωδῆς |
Speise | |
ἐζημίωται ἅτε κεκλοφώς |
|
er ist bestraft worden, weil er gestohlen hatte | |
ἐθαύμασεν αὐτὴν ἐπὶ τῇ χάριτι |
|
er bewunderte sie wegen ihrer Schönheit | |
ἐθαύμασεν αὐτῆς τὴν χάριν |
|
er bewunderte an ihr ihre Schönheit | |
ἐθελοντής |
ἐθελοντής, ἐθελοντοῦ |
freiwillig | |
ἐθελοντής |
ἐθελοντής, ἐθελοντοῦ |
gern | |
ἐθέλω |
ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα |
will | |
ἐθέλω |
ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα |
bin entschlossen | |
ἐθίζομαι (τινί) |
ἐθίζομαι, ἐθισθήσομαι, εἰθίσθην, εἴθισμαι (εἴωθα); Pf.: bin gewohnt, pflege |
gewöhne mich (an etw.) | |
ἐθίζω (τινά τινι) |
ἐθίζω, ἐθιῶ, εἴθισα, εἴθικα, εἴθισμαι, εἰθίσθην, ἐθισθήσομαι |
gewöhne (jdn. an etw.) | |
ἐθνικός |
ἐθνικός, ἐθνική, ἐθνικόν |
national | |
ἐθνικός |
ἐθνικός, ἐθνική, ἐθνικόν |
volkstümlich | |
ἔθνος, τὸ |
τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους |
Volk | |
ἔθνος, τὸ |
τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους |
Völkerschaft | |
ἔθνος, τὸ |
τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους |
Menge | |
ἔθνος, τὸ |
τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους |
Schar | |
ἔθνος, τὸ |
τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους |
(soziale) Klasse | |
ἔθος, τὸ |
τὸ ἔθος, ους |
Gewohnheit | |
ἔθος, τὸ |
τὸ ἔθος, ους |
Sitte | |
εἰ |
|
wenn (si) | |
εἰ |
|
ob (si) | |
εἰ |
|
wenn (konditional) | |
εἰ |
|
ob (indir.Frage) | |
εἶ |
2.Sgl. v. εἶναι - sein |
du bist | |
εἰ (μὴ) ἐπανέρχοιτο, ἡδοίμην ἄν |
|
wenn er (nicht) zurückkommt, dürfte ich mich wohl freuen | |
εἰ ἀναμείναις με, ἡδοίμην ἄν |
|
wenn du mich erwartest, würde ich mich wohl freuen | |
εἰ ἄρα |
|
wenn etwa | |
εἰ ἄρα |
|
wenn wirklich | |
εἰ γάρ |
|
wenn doch! | |
εἰ γὰρ μὴ πορεύοισθε |
|
ach dass (wenn) ihr doch nicht aufbrecht! | |
εἰ γὰρ μὴ πορεύοισθε |
|
hoffentlich brecht ihr nicht auf! | |
εἰ δὲ μή |
|
wo nicht | |
εἰ δὲ μή |
|
andernfalls | |
εἰ δίκαια ποιεῖτε, οὐκ οἶδα |
|
ob ihr recht handelt (Gerechtes tut), weiß ich nicht | |
εἰ ἡ ὁμόνοια διαλυθείη, δυαλυθείη ἂν ἡ δύναμις |
|
Wenn die Eintracht verloren geht, könnte (dürfte) wohl auch die Macht verloren gehen | |
εἰ ήμῖν βοηθεῖς, ὀνίνης ἡμᾶς |
|
wenn du uns hilfst, nützt du uns | |
εἰ ἡμῖν ἐβοήθεις, ὠφέλεις ἂν ἡμᾶς |
|
wenn du uns helfen würdest, würdest du uns nützen | |
εἰ ἡμῖν ἐβοήθησας, ὤνησας ἂν ἡμᾶς |
|
wenn du uns geholfen hättest, hättest du uns genützt | |
εἰ μὴ ἄρα |
|
wenn nicht gerade | |
εἰ μὴ ἄρα |
|
es müsste denn sein, dass | |
εἰ μὴ ἄρα (nisi forte) |
|
wenn nicht etwa | |
εἰ μὴ ἄρα (nisi forte) |
|
es müsste denn sein, dass | |
εἰ οἱ ἄνθρωποι τὰ μέλλοντα ᾔδεσαν, ἀτυχέστατοι ἂν ἦσαν |
|
wenn die Menschen die Zukunft kennen würden, wären sie sehr unglücklich | |
εἰ πόλις εἶναι μέλλει |
|
wenn ein Staat bestehen soll | |
εἴ τις καὶ ἄλλος |
|
wenn überhaupt jemand | |
εἰ τοῦτο πράξεις, ὀρθῶς πράξεις. |
|
wenn du dies machst, wirst du richtig handeln. | |
εἰ τοῦτο πράττεις, ὀρθῶς πράττεις |
|
wenn du dies machst, handelst du richtig | |
εἰ τοῦτο πράττοις (πράξαις), ὀρθῶς πράττοις (πράξαις). |
|
wenn du dies machst, dürftest du wohl richtig handeln. | |
εἰ... ἤ |
|
ob... oder | |
εἶδεν ἡ Σεμίραμις διὰ χειρὸς ἔχουσα πάντα |
|
Semiramis sah, dass sie alles in Händen hielt | |
εἰδέναι |
εἰδέναι - Inf. v. οἶδα - ich weiß |
wissen | |
εἰδέναι |
εἰδέναι - Inf. v. οἶδα - ich kenne |
kennen | |
εἶδες ἄν |
|
man hätte sehen können | |
εἶδον |
εἶδον (st. Aor. zu ὁράω - sehe) |
sah | |
εἶδον |
εἶδον (st. Aor. zu ὁράω - erblicke) |
erblickte | |
εἶδος, τὸ |
τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους |
Aussehen | |
εἶδος, τὸ |
τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους |
Gestalt | |
εἶδος, τὸ |
τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους |
Urbild | |
εἶδος, τὸ |
τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους |
Idee | |
εἴδωλον, τὸ |
τὸ εἴδωλον, τοῦ εἰδώλου |
Bild | |
εἴδωλον, τὸ |
τὸ εἴδωλον, τοῦ εἰδώλου |
Schattenbild | |
εἴδωλον, τὸ |
τὸ εἴδωλον, τοῦ εἰδώλου |
Tugbild | |
εἶεν |
|
mag sein | |
εἶεν |
|
nun gut | |
εἶεν |
|
nun weiter (im Dialog) | |
εἴθε (εἰ γάρ) |
|
wenn doch! | |
εἴθε (εἰ γάρ) |
|
o dass doch! | |
εἴθε μὴ ἡ τῶν πολιτῶν ὁμόνοια διαλυθείη |
|
ach dass doch nicht die Eintracht der Bürger zerbricht! | |
εἴθε μὴ πειρῷσθε τοὺς θεοὺς ἀπατᾶν |
|
hoffentlich versucht ihr nicht, die Götter zu täuschen! | |
εἴθε μὴ πορεύοισθε |
|
ach dass (wenn) ihr doch nicht aufbrecht! | |
εἴθε μὴ πορεύοισθε |
|
hoffentlich brecht ihr nicht auf! | |
εἴθε μὴ τὸν καιρὸν παριεῖτε |
|
ach dass ihr doch den rechten Augenblick nicht verstreichen lasst! | |
εἴθε μηδείς σοι ἐπιβουλεύσειεν (ἐπιβουλεύσαι) |
|
Ach würde dir doch keiner (zu irgendeinem Zeitpunkt) nachstellen! | |
εἴθε μοι φανείη, ἔφη, ὁ θάνατος |
|
ach erschiene mir doch der Tod! | |
εἴθε παύσαιο ἐσθίων |
|
würdest du doch aufhören zu essen! | |
εἴθε σοι διδοῖεν οἳ θεοί, ὅσα χρῄζεις. |
|
hoffentlich geben dir die Götter, was du wünschst! | |
εἰκάζω |
|
vermute | |
εἰκάζω |
|
mutmaße | |
εἰκάζω |
|
mache ähnlich | |
εἰκάζω |
|
vergleiche | |
εἰκάζω |
|
vermute | |
εἰκῇ |
|
unüberlegt | |
εἰκῇ |
|
auf gut Glück | |
εἰκῇ |
|
planlos | |
εἰκῇ |
|
umsonst | |
εἰκός ἐστιν |
|
es ist billig | |
εἰκός ἐστιν |
|
es ist recht | |
εἰκός ἐστιν |
|
es ist wahrscheinlich | |
εἰκός ἐστιν |
|
es ist natürlich | |
εἰκότως |
|
natürlich | |
εἰκότως |
|
mit Recht | |
εἴκω |
|
weiche | |
εἴκω |
|
gebe nach | |
εἴκω |
|
stehe nach | |
εἴκω (ἔοικα) |
|
gleiche | |
εἴκω (ἔοικα) |
|
scheine | |
εἴκω (ἔοικα) |
|
gezieme | |
εἴκω τῆς ἕδρας |
|
weiche von meinem Sitz | |
εἴκω τῆς ἕδρας |
|
mache Platz | |
εἰκών, ἡ |
ἡ εἰκών, όνος |
Bild | |
εἰκών, ἡ |
ἡ εἰκών, τῆς εἰκόνος |
Vorstellung | |
εἰκών, ἡ |
ἡ εἰκών, όνος |
Gleichnis | |
εἰκώς, εἰκυῖα, εἰκός |
|
geziemend | |
εἰκώς, εἰκυῖα, εἰκός |
|
angemessen | |
εἷμα, τὸ |
τὸ εἷμα, τοῦ εἵματος |
Kleid | |
εἷμα, τὸ |
τὸ εἷμα, τοῦ εἵματος |
Gewand | |
εἱμαρμένη, ἡ |
ἡ εἱμαρμένη, τῆς εἱμαρμένης |
Schicksal(sbestimmung) | |
εἱμαρμένη, ἡ |
ἡ εἱμαρμένη, τῆς εἱμαρμένης |
Verhängnis | |
εἵμαρται |
v. μείρομαι |
es ist (durch das Schicksal) bestimmt | |
εἰμί |
|
bin | |
εἶμι |
Inf.: ἰέναι |
gehe | |
εἶμι |
Inf.: ἰέναι |
werde gehen | |
εἰμί |
|
befinde mich | |
εἰμί |
|
verhalte mich | |
εἰμί |
|
lebe | |
εἶναι (Inf.) |
|
sein (esse) | |
εἶναι ἑνὸς πλέθρου τὸ εὖρος |
|
ein Plethron (32 m) breit sein | |
εἰπέ, τίνα (ἥντινα) γνώμην ἔχεις |
|
sage, welche Meinung du hast! | |
εἴπερ |
|
wenn durchaus | |
εἴπερ |
|
wenn überhaupt | |
εἴπερ |
|
wenn wirklich | |
εἰπέτω, μή τι ἄλλο λέγει |
|
er soll sagen, ob er (etwa) etwas anderes meint! | |
εἴποι ἁν τις |
|
man könnte (wohl) sagen | |
εἶπον |
εἶπον (st. Aor. zu λέγω, ἀγορεύω - sage) |
sagte | |
εἵργνυμι (εἴργω, εἵργω) |
εἵργνυμι (εἴργω), εἵρξω, εἷρξα, - , εἷργμαι, εἵρχθην |
schließe ein | |
εἵργνυμι (εἴργω, εἵργω) |
εἵργνυμι (εἴργω), εἵρξω, εἷρξα, - , εἷργμαι, εἵρχθην |
schließe aus | |
εἵργνυμι (εἴργω, εἵργω) |
εἵργνυμι (εἴργω), εἵρξω, εἷρξα, - , εἷργμαι, εἵρχθην |
hindere | |
εἴργω σε μὴ ἐπελθεῖν |
|
lasse dich nicht hineingehen (verbiete dir hineinzugehen) | |
εἴργω σε τοῦ οἴκου |
|
halte dich vom Haus fern | |
εἰρήνη, ἡ |
ἡ εἰρήνη, τῆς εἰρήνης |
Frieden | |
εἰρήνη, ἡ |
ἡ εἰρήνη, τῆς εἰρήνης |
Fiedensvertrag | |
εἰρήνην ἄγειν πρὸς πάντας ἀνθρώπους |
|
Frieden halten mit allen Menschen | |
εἰρήνην πρεσβεύω |
|
bemühe mich als Gesandter um Frieden | |
εἷς |
εἷς, μία, ἕν |
ein | |
εἷς |
εἷς, μἰα, ἕν |
eins | |
εἰς τοὺς ἀγρούς |
|
auf (in) die Felder | |
εἰς (ἐς) + Akk. |
|
nach... hin | |
εἰς (ἐς) + Akk. |
|
in (wohin?) | |
εἰς (ἐς) + Akk. |
|
in (wohin?) | |
εἰς (ἐς) + Akk. |
|
auf (wohin?) | |
εἰς ἀγῶνας καθίστησιν ἀνθρώπους |
|
er verwickelt Leute in Prozesse | |
εἰς ἄνδρας δοκιμασθῆναι |
|
unter die Männer aufgenommen werden | |
εἰς ἄνδρας δοκιμασθῆναι |
|
volljährig werden | |
εἰς ἅπαντα τὸν χρόνον συμμαχίαν ποιεῖσθαι |
|
für alle Zeit ein Bündnis schließen | |
εἰς τί; |
|
wozu? | |
εἰς τί; |
|
zu welchem Zweck? | |
εἰς τὸ ὕδωρ |
|
in das Wasser | |
εἰς φυγὴν τρέπομαι |
|
werde in die Flucht geschlagen | |
εἰς χεῖρας ἰέναι τοῖς ἐναντίοις |
|
mit seinen Feinden in Kampf geraten (handgemein werden) | |
εἰσάγω |
|
führe hinein | |
εἰσάγω |
|
bringe vor Gericht | |
εἰσάγω αὐτὸν κλοπῆς |
|
bringe ihn wegen Diebstahls vor Gericht | |
εἰσβαίνω |
|
gehe hinein | |
εἰσβαίνω |
|
gehe an Bord | |
εἰσβάλλω |
|
werfe hinein | |
εἰσβάλλω (intr.) |
|
falle ein | |
εἰσβάλλω (intr.) |
|
münde | |
εἴσειμι (εἰσιέναι) |
|
gehe hinein | |
εἴσειμι (εἰσιέναι) |
|
komme über einen | |
εἴσειμι (εἰσιέναι) |
|
trete auf (bei Gericht) | |
εἰσέρχεταί μοι δέος |
|
es befällt mich Furcht | |
εἰσέρχομαι |
|
gehe hinein | |
εἰσέρχομαι |
|
trete auf | |
εἰσέρχομαι |
|
gehe hinein | |
εἰσέρχομαι |
|
betrete | |
εἰσίν |
|
sie sind | |
εἰσὶν οἵ |
|
manche | |
εἰσκομίζω |
|
bringe hinein | |
εἴσοδοι, αἱ |
αἱ εἴσοδοι, τῶν εἰσοδῶν |
Eingänge | |
εἴσοδοι, αἱ |
αἱ εἴσοδοι, τῶν εἰσοδῶν |
Einkünfte | |
εἴσοδος, ἡ |
ἡ εἴσοδος, τῆς εἰσόδου |
Eingang | |
εἴσοδος, ἡ |
ἡ εἴσοδος, τῆς εἰσόδου |
Einfahrt | |
εἰσπηδάω |
|
springe hinein | |
εἴσπιπτω |
|
falle ein | |
εἴσπιπτω |
|
dringe ein | |
εἰσπράττω (εἰσπράσσω) |
|
treibe ein | |
εἰσπράττω (εἰσπράσσω) |
|
fordere | |
εἰσπράττω συμμάχους φόρον |
|
treibe von Bundesgenossen Tribut ein | |
εἰσπράττω φόρον παρὰ τῶν συμμάχων |
|
treibe von Bundesgenossen Tribut ein | |
εἰσφέρω |
|
trage hinein | |
εἰσφέρω |
|
führe ein | |
εἰσφέρω |
|
beantrage (ein Gesetz) | |
εἰσφέρω |
|
zahle Steuer | |
εἴσω |
|
hinein | |
εἴσω |
|
nach innen | |
εἴσω (ἔσω) |
|
drinnen | |
εἶτα |
|
dann | |
εἶτα |
|
darauf | |
εἶτα |
|
demnach | |
εἶτα |
|
dann | |
εἶτα |
|
darauf | |
εἴτε... εἴτε |
|
ob... oder ob... | |
εἴτε... εἴτε... |
|
sei es dass... oder dass... | |
εἶχεν |
(Impf. v. ἔχω) |
er hatte | |
εἶχεν |
(Impf. v. ἔχω) |
er wusste | |
εἶχεν |
(Impf. v. ἔχω) |
er verhielt sich | |
εἴχετε ἄν |
|
ihr hättet, ihr hättet gehabt | |
εἴωθα |
Pf. zu ἐθίζομαι |
bin gewohnt | |
εἴωθα |
Pf. zu ἐθίζομαι |
pflege | |
ἐκ τοῦ ἀγροῦ |
|
vom (aus dem) Feld | |
ἐκ (δὲ) τούτου |
|
daraus | |
ἐκ (δὲ) τούτου |
|
darauf | |
ἐκ (δὲ) τούτου |
|
infolgedessen | |
ἐκ (δὲ) τούτου |
|
seitdem | |
ἐκ + Gen. |
vor Vokal: ἐξ + Gen. |
aus... heraus | |
ἐκ + Gen. |
vor Vokal: ἐξ + Gen. |
infolge | |
ἐκ θυρίδος παρακύπτω |
|
lehne mich aus dem Fenster | |
ἐκ θυρίδος παρακύπτω |
|
gucke aus dem Fenster | |
ἐκ παίδων |
|
von Kindheit an (a pueris) | |
ἐκ παλαιοῦ |
|
von altersher | |
ἐκ παλαιοῦ |
|
ehemals | |
ἐκ παλαιοῦ |
|
früher | |
ἐκ περιττοῦ |
|
überflüssiger Weise | |
ἐκ τῆς νόσου |
|
infolge der Krankheit | |
ἐκ τοῦ |
|
seitdem | |
ἐκ τοῦ παραδείσου |
|
aus dem Paradies | |
ἐκ τούτου τοῦ χρόνου |
|
seit dieser Zeit | |
ἐκ τῶν δυνατῶν |
|
nach Möglichkeit | |
ἑκάς [ἀπό] |
|
fern (von) | |
ἑκὰς τῆς νήσου |
|
fern (von) der Insel | |
ἕκαστος |
ἕκαστος, ἑκάστη, ἕκαστον |
jeder (für sich) | |
ἕκαστος |
ἕκαστος, ἑκάστη, ἕκαστον |
jeder (einzelne) | |
ἕκαστος οὐ τῷ πατρὶ καὶ τῇ μητρὶ μόνον γεγένηται, ἀλλὰ καὶ τῇ πατρίδι |
|
keiner ist allein für seinen Vater und seine Mutter entstanden, sondern auch für sein Vaterland | |
ἑκάστοτε |
|
jedesmal | |
ἑκάτερος |
ἑκάτερος, ἑκατέρα, ἑκάτερον |
jeder von beiden (uterque) | |
ἑκάτερος |
ἑκάτερος, ἑκατέρα, ἑκάτερον |
jeder (von beiden) | |
ἑκατέρωθεν |
|
von beiden Seiten | |
ἑκατέρωθεν |
|
auf beiden Seiten | |
ἑκατέρωθι |
|
auf beiden Seiten | |
ἑκατέρωσε |
|
nach beiden Seiten | |
ἑκατέρωσε |
|
beiderseits | |
ἑκατόμβη, ἡ |
ἡ ἑκατόμβη, τῆς ἑκατόμβης |
Hekatombe | |
ἑκατόμβη, ἡ |
ἡ ἑκατόμβη, τῆς ἑκατόμβης |
Opfer von hundert Rindern | |
ἐκβαίνω |
|
gehe hinaus | |
ἐκβαίνω |
|
steige aus | |
ἐκβαίνω |
|
gehe hervor | |
ἐκβαίνω |
|
werde | |
ἐκβαίνω τοῦ πλοίου |
|
steige aus dem Schiff | |
ἐκβάλλω |
|
werfe hinaus | |
ἐκβάλλω |
|
verbanne | |
ἐκβάλλω |
|
vertreibe | |
ἐκβάλλω τῆς τιμῆς |
|
verdränge aus dem Amt | |
ἐκβάλλω τὸν προδότην τῆς πόλεως |
|
verbanne den Verräter aus der Stadt | |
ἐκγίγνομαι |
|
entstehe daraus | |
ἐκγίγνομαι |
|
stamme davon ab | |
ἔκγονος, ὁ |
ὁ ἔκγονος, τοῦ ἐκγόνου |
Nachkomme | |
ἐκδίδωμι |
|
gebe heraus | |
ἐκδίδωμι |
|
liefere aus | |
ἐκδίδωμι |
|
leihe aus | |
ἐκδίδωμι |
|
verheirate (die Tochter) | |
ἐκεῖ |
|
dort | |
ἐκεῖθεν |
|
von dort | |
ἐκείνην ἀπέφυγε τὴν δίκην |
|
in jenem Prozess wurde er freigesprochen | |
ἐκεῖνος |
ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο |
der dortige | |
ἐκεῖνος |
ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο |
jener bekannte | |
ἐκεῖνος |
ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο |
jener (ille) | |
ἐκεῖσε |
|
nach dort | |
ἐκκαλύπτω |
|
enthülle | |
ἐκκαλύπτω |
|
offenbare | |
ἐκκλησία, ἡ |
ἡ ἐκκλησία, τῆς ἐκκλησίας |
Volksversammlung | |
ἐκκλησία, ἡ |
ἡ ἐκκλησία, τῆς ἐκκλησίας |
Kirche | |
ἐκκλησιαστής, ὁ |
ὁ ἐκκλησιαστής, τοῦ ἐκκλησιαστοῦ |
Teilnehmer an der Volksversammlung | |
ἐκλέγω |
|
lese aus | |
ἐκλέγω |
|
wähle aus | |
ἐκλείπω |
|
lasse aus | |
ἐκλείπω |
|
gebe auf | |
ἐκλείπω |
|
verlasse | |
ἐκλείπω |
|
ermangele | |
ἐκλείπω (intr.) |
|
bleibe aus | |
ἐκλείπω (intr.) |
|
fehle | |
ἐκλείπω τὸν βίον |
|
gebe das Leben auf | |
ἐκλείπω τὸν βίον |
|
sterbe | |
ἐκμανθάνω |
|
lerne auswendig | |
ἑκούσιος |
ἑκούσιος, (ἑκουσία,) ἑκούσιον |
freiwillig | |
ἑκούσιος |
ἑκούσιος, (ἑκουσία,) ἑκούσιον |
absichtlich | |
ἐκπέμπω |
|
schicke hinaus | |
ἐκπέμπω |
|
entlasse | |
ἐκπέμπω |
|
verstoße | |
ἐκπηδάω |
|
springe heraus | |
ἐκπίμπλημι |
|
fülle (ganz) aus | |
ἐκπίμπλημι |
|
erfülle | |
ἐκπίνω |
|
trinke aus | |
ἐκπίπτω |
|
falle heraus | |
ἐκπίπτω |
|
werde vertrieben | |
ἐκπίπτω |
|
werde verbannt | |
ἐκπίπτω Ἀθηνῶν |
|
werde aus Athen verbannt (vertrieben) | |
ἐκπίπτω τῆς πατρίδος |
|
werde aus dem Vaterland verbannt | |
ἐκπλέω |
|
fahre aus | |
ἐκπλέω |
|
segle aus | |
ἐκπλήττομαι (ἐκλήσσομαι) |
ἐκπλήττομαι, ἐκπλαγήσομαι, ἐξεπλάγην, ἐκπέπληγμαι |
erschrecke (intr.) | |
ἐκπλήττομαι δράκοντας |
|
entsetze mich vor Schlangen | |
ἐκπλήττω (ἐκπλήσσω) |
ἐκπλήττω, ἐκπλήξω, ἐξέπληξα, ἐκπέπληγα |
schlage heraus | |
ἐκπλήττω (ἐκπλήσσω) |
ἐκπλήττω, ἐκπλήξω, ἐξέπληξα, ἐκπέπληγα |
erschrecke (tr.) | |
ἐκποδών |
|
aus dem Weg | |
ἐκποδών |
|
fort | |
ἐκπολιορκέω |
|
erobere | |
ἐκπολιορκέω |
|
nehme ein | |
ἐκπρεπής |
ἐκπρεπής, ἐκπρεπές |
hervorragend | |
ἐκπρεπής |
ἐκπρεπής, ἐκπρεπές |
ausgezeichnet | |
ἔκπωμα, τὸ |
τὸ ἔκπωμα, τοῦ ἐκπώματος |
Trinkgefäß | |
ἔκπωμα, τὸ |
τὸ ἔκπωμα, τοῦ ἐκπώματος |
Becher | |
ἐκράτει καὶ συνέστελλε τὸν δῆμον |
|
er zügelte das Volk und hielt es in Schranken | |
ἐκράτησεν Θησεὺς τὸν Μινώταυρον |
|
Theseus besiegte den Minosstier | |
ἐκριζόω |
|
entwurzele | |
ἐκτείνω |
|
strecke aus | |
ἐκτείνω |
|
strecke nieder | |
ἐκτείνω |
|
spanne aus | |
ἐκτός (ἔξω) |
|
draußen | |
ἐκτός (ἔξω) |
|
außer | |
ἐκτός (ἔξω) |
|
außerhalb | |
ἐκτὸς τούτων |
|
außer diesem | |
ἐκφέρω |
|
trage heraus | |
ἐκφέρω |
|
schaffe weg | |
ἐκφέρω |
|
trage davon | |
ἐκφέρω |
|
bringe zum Vorschein | |
ἐκφέρω |
|
bestatte | |
ἐκφεύγω |
|
entfliehe | |
ἐκφεύγω |
|
entkomme | |
ἐκχέω |
|
gieße aus | |
ἐκχέω |
|
schütte aus | |
ἐκχωρέω |
|
gehe heraus | |
ἐκχωρέω |
|
weiche aus | |
ἐκχωρῶ τῆς ὁδοῦ |
|
gehe aus dem Weg | |
ἑκών |
ἑκών, ἑκοῦσα, ἑκόν [ἑκόντος, ἑκούσης, ἑκόντος] |
freiwillig (sponte) | |
ἑκών |
ἑκών, ἑκοῦσα, ἑκόν [ἑκόντος, ἑκούσης, ἑκόντος] |
absichtlich | |
ἑκὼν (ἑκόντες) εἶναι |
|
freiwillig | |
ἑκὼν (ἑκόντες) εἶναι |
|
ohne Zwang | |
ἑκὼν εἶναι οὐδὲν ψεύσομαι |
|
absichtlich werde ich keinesfalls lügen | |
ἐλάα, ἡ |
|
Ölbaum | |
ἐλάα, ἡ |
ἡ ἐλάα, τῆς ἐλάας |
Olive | |
ἔλαβον |
ἔλαβον (st. Aor. zu λαμβάνω - nehme) |
nahm | |
ἔλαβον |
ἔλαβον (st. Aor. zu λαμβάνω - nehme ein) |
nahm ein | |
ἔλαθον προσχόντες τῇ ὄχθῃ |
|
sie landeten unbemerkt am Ufer an | |
ἔλαθόν σε πορευθείς |
|
reiste heimlich vor dir ab | |
ἔλαθόν σε πορευθείς |
|
brach auf, ohne dass du es merktest | |
ἐλαία, ἡ |
ἡ ἐλαία, τῆς ἐλαίας |
Ölbaum | |
ἐλαία, ἡ |
ἡ ἐλαία, τῆς ἐλαίας |
Olive | |
ἔλαιον, τὸ |
τὸ ἔλαιον, τοῦ ἐλαίου |
Öl (Olivenöl, Salböl) | |
ἐλαττόομαι (ἐλασσόομαι) |
|
bleibe zurück hinter | |
ἐλαττόομαι (ἐλασσόομαι) |
|
unterliege | |
ἐλαύνω |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
treibe | |
ἐλαύνω |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
vertreibe | |
ἐλαύνω |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
ziehe (intr.) | |
ἐλαύνω (intr.) |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
reite | |
ἐλαύνω (intr.) |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
marschiere | |
ἔλαφος, ἡ |
ἡ ἔλαφος, τῆς ἐλάφου |
Hirschkuh | |
ἔλαφος, ὁ |
ὁ ἔλαφος, του ἐλάφου |
Hirsch | |
ἐλαφρός |
ἐλαφρός, ἐλαφρά, ἐλαφρόν |
leicht (nach Gewicht und Bewegung) | |
ἐλαφρός |
ἐλαφρός, ἐλαφρά, ἐλαφρόν |
behend | |
ἐλαφρός |
ἐλαφρός, ἐλαφρά, ἐλαφρόν |
schnell | |
ἔλεγε τάδε |
|
er sagte folgendes | |
ἐλεγεῖον, τὸ |
τὸ ἐλεγεῖον, τοῦ ἐλεγείου |
Distichon | |
ἐλεγεῖον, τὸ |
τὸ ἐλεγεῖον, τοῦ ἐλεγείου |
Gedicht in Distichen | |
ἔλεγεν οὐκ ἄξια μνήμης |
|
was er sagte, ist nicht erwähnenswert | |
ἔλεγον ἕνα αἱρεῖσθαι |
|
sie sagten, man solle einen wählen | |
ἔλεγος, ὁ |
ὁ ἔλεγος, τοῦ ἐλέγου |
Klagelied | |
ἔλεγος, ὁ |
ὁ ἔλεγος, τοῦ ἐλέγου |
Elegie | |
ἐλέγχομαι ἀδικήσας |
|
es wird mir bewiesen, dass ich Unrecht getan habe | |
ἔλεγχος, ὁ |
ὁ ἔλεγχος, τοῦ ἐλέγχου |
Untersuchung | |
ἔλεγχος, ὁ |
ὁ ἔλεγχος, τοῦ ἐλέγχου |
Beweis | |
ἔλεγχος, ὁ |
ὁ ἔλεγχος, τοῦ ἐλέγχου |
Widerlegung | |
ἐλέγχω |
ἐλέγχω, ἐλέγξω, ἤλεγξα, - , ἐλήλεγμαι, ἠλέγχθην, ἐλεγχθήσομαι |
untersuche | |
ἐλέγχω |
ἐλέγχω, ἐλέγξω, ἤλεγξα, - , ἐλήλεγμαι, ἠλέγχθην, ἐλεγχθήσομαι |
beweise | |
ἐλέγχω |
ἐλέγχω, ἐλέγξω, ἤλεγξα, - , ἐλήλεγμαι, ἠλέγχθην, ἐλεγχθήσομαι |
prüfe | |
ἐλέγχω |
ἐλέγχω, ἐλέγξω, ἤλεγξα, - , ἐλήλεγμαι, ἠλέγχθην, ἐλεγχθήσομαι |
überführe | |
ἐλέγχω |
ἐλέγχω, ἐλέγξω, ἤλεγξα, - , ἐλήλεγμαι, ἠλέγχθην, ἐλεγχθήσομαι |
widerlege | |
ἐλέγχω |
ἐλέγχω, ἐλέγξω, ἤλεγξα, - , ἐλήλεγμαι, ἠλέγχθην, ἐλεγχθήσομαι |
tadle (tadele) | |
ἐλεεινός |
ἐλεεινός, ἐλεεινή, ἐλεεινόν |
bemitleidenswert | |
ἐλεεινός |
ἐλεεινός, ἐλεεινή, ἐλεεινόν |
mitleidig | |
ἐλεέω τινά |
|
habe Mitleid mit jdm., | |
ἐλεέω τινά |
|
erbarme mich jds. | |
ἐλεέω τινά |
|
bemitleide jdn. | |
ἐλέησόν με |
|
habe Mitleid mit mir! | |
ἐλέησόν με |
|
erbarme dich meiner! | |
ἔλεον ποιεῖσθαι ἐπὶ τοῖς πένησιν |
|
Mitleid empfinden für die Armen | |
ἔλεος, ὁ |
ὁ ἔλεος,τοῦ ἐλέου |
Mitleid | |
ἐλευθερία, ἡ |
ἡ ἐλευθερία, τῆς ἐλευθερίας |
Freiheit | |
ἐλευθερία, ἡ |
ἡ ἐλευθερία, τῆς ἐλευθερίας |
Freiheit | |
ἐλευθέριος |
ἐλευθέριος, ἐλευθέριον |
freimütig | |
ἐλευθέριος |
ἐλευθέριος, ἐλευθέριον |
freigebig | |
ἐλευθέριος φύσει |
|
von edler Gestalt | |
ἐλεύθερος |
ἐλεύθερος, ἐλευθέρα, ἐλεύθερον |
frei (τινός- von) | |
ἐλεύθερος |
ἐλεύθερος, ἐλευθέρα, ἐλεύθερον |
freimütig | |
ἐλεύθερος |
ἐλεύθερος, ἐλευθέρα, ἐλεύθερον |
edel | |
ἐλεύθερος λύπης |
|
frei von Leid | |
ἐλευθερόω |
|
befreie | |
ἐλευθερῶ σε τῶν δεσμῶν |
|
befreie dich von deinen Fesseln | |
ἐλευθερῶ τὸν δοῦλον τῆς δουλείας |
|
befreie den Sklaven von der Knechtschaft | |
ἐλευθέρως ἀπόκριναι , ἐὰν [ἐπειδὰν] ἐρωτηθῇς. |
|
antworte freimütig, wenn du gefragt wirst! | |
ἐλεφάντινος |
ἐλεφάντινος, ἐλεφαντίνη, ἐλεφάντινον |
elfenbeinern | |
ἐλέφας, ὁ |
ὁ ἐλέφας, ἐλέφαντος |
Elefant | |
ἐλέφας, ὁ |
ὁ ἐλέφας, ἐλέφαντος |
Elfenbein | |
ἐλεῶ αὐτὸν τῆς νόσου |
|
bemitleide ihn wegen seiner Krankheit | |
ἔλιπον |
ἔλιπον (st. Aor. zu λείπω - lasse) |
ließ | |
ἔλιπον |
ἔλιπον (st. Aor. zu λείπω - verlasse) |
verließ | |
ἐλίττω (ἐλίσσω) |
ἐλίττω, ἐλίξω, εἴλιξα, - , εἴλιγμαι, εἰλίχθην |
wende | |
ἐλίττω (ἐλίσσω) |
ἐλίττω, ἐλίξω, εἴλιξα, - , εἴλιγμαι, εἰλίχθην |
drehe | |
ἕλκος, τὸ |
τὸ ἕλκος, τοῦ ἕλκους |
Wunde | |
ἕλκος, τὸ |
τὸ ἕλκος, τοῦ ἕλκους |
Geschwür | |
ἕλκω |
ἕλκω (ἑλκύω), ἕλξω, εἵλκυσα, εἵλκυκα, εἵλκυσμαι, εἱλκύσθην, ἑλκυσθήσομαι |
ziehe | |
ἕλκω |
ἕλκω (ἑλκύω), ἕλξω, εἵλκυσα, εἵλκυκα, εἵλκυσμαι, εἱλκύσθην, ἑλκυσθήσομαι |
schleppe | |
ἕλκω (ἑλκύω) |
ἕλκω (ἑλκύω), ἕλξω, εἵλκυσα, εἵλκυκα, εἵλκυσμαι, εἱλκύσθην, ἑλκυσθήσομαι |
misshandele | |
Ελλάς, ἡ |
ἡ Ελλάς, άδος |
Hellas | |
Ελλάς, ἡ |
ἡ Ελλάς, άδος |
Griechenland | |
Ἕλλη |
|
Helle | |
Ἕλλην, ὁ |
ὁ Ἕλλην, Ἕλληνος |
Grieche | |
Ἕλλην, ὁ |
ὁ Ἕλλην, Ἕλληνος |
Hellene | |
ἑλληνίζω |
|
spreche griechisch | |
Ἑλληνικός |
Ἑλληνικός, Ἑλληνική, Ἑλληνικόν |
griechisch | |
Ἑλληνικός |
Ἑλληνικός, Ἑλληνική, Ἑλληνικόν |
hellenisch | |
Ἑλληνικοῦ μὲν πολέμου ἔσχον οἱ Ἀθηναῖοι |
|
Die Athener ließen vom griechischen Krieg ab | |
Ἑλλήσποντος, ὁ |
|
Hellespont | |
ἐλπίζομεν ὑμᾶς τὸ ἔργον περανεῖν |
|
wir hoffen, dass ihr das Werk vollendet | |
ἐλπίζω |
|
hoffe | |
ἐλπίζω |
|
erwarte | |
ἐλπίζω καταλύσειν |
|
hoffe zu zerstören | |
ἐλπίζω μὴ καταλύσειν |
|
hoffe nicht zu zerstören | |
ἐλπίζω σε καλὰ ἀγγελεῖν |
|
hoffe, dass du Gutes meldest | |
ἐλπίζω τοὺς πολεμίους [μὴ] ἡττήσεσθαι |
|
hoffe dass die Feinde (nicht) unterliegen | |
ἐλπίς, ἡ |
ἡ ἐλπίς, τῆς ἐλπίδος |
Erwartung | |
ἐλπίς, ἡ |
ἡ ἐλπίς, τῆς ἐλπίδος |
Hoffnung | |
ἔμαθον |
ἔμαθον - st. Aor. v. μανθάνω - lerne |
lernte | |
ἔμαθον |
ἔμαθον - st. Aor. v. μανθάνω - erfahre |
erfuhr | |
ἔμαθον |
ἔμαθον - st. Aor. v. μανθάνω - merke |
merkte | |
ἐμαυτὸν ἐγγυητὴν τοῦ θανάτου παραδώσω |
|
werde mich selbst für seinen Tod verbürgen | |
ἐμβαίνω |
|
gehe hinein | |
ἐμβαίνω |
|
steige ein | |
ἐμβαίνω |
|
schreite hinein | |
ἐμβαίνω |
|
gehe an Bord | |
ἐμβάλλω |
|
werfe hinein | |
ἐμβάλλω |
|
falle ein | |
ἐμβάλλω |
|
münde | |
ἐμβάλλω |
|
flöße ein | |
ἐμβάλλω εἰς γῆν |
|
falle in bebautes Land ein | |
ἐμβάλλω φόβον τοῖς πολεμίοις |
|
flöße den Feinden Furcht ein | |
ἐμὲ θὲς τῶν πεπεισμένων |
|
halte mich für überzeugt | |
ἐμηκύνετο ὁ πόλεμος |
|
der Krieg zog sich in die Länge | |
ἐμμελής |
ἐμμελής, ἐμμελές |
harmonisch | |
ἐμμελής |
ἐμμελής, ἐμμελές |
kunstgerecht | |
ἐμμελής |
ἐμμελής, ἐμμελές |
angemessen | |
ἐμμένω (τινί) |
|
bleibe (in, bei etw.) | |
ἐμμένω (τινί) |
|
halte fest (an etw.) | |
ἐμμένω τοῖς ἐμοῖς λόγοις |
|
stehe zu meinem Wort | |
ἐμοὶ βουλομένῳ ἐστίν |
|
es entspricht meinem Wunsch | |
ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστιν |
|
habe keinen Anteil daran | |
ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστιν |
|
erhebe keinen Anspruch darauf | |
ἐμόν ἐστιν |
|
es ist meine Art (Aufgabe, Pflicht,...) | |
ἐμόν ἐστιν |
|
es ist meine Eigenart, Pflicht | |
ἐμόν ἐστιν |
|
es ist meine Pflicht | |
ἐμός |
ἐμός, ἐμή, ἐμόν |
mein (meus) | |
ἔμπεδος |
ἔμπεδος, ἔμπεδον |
feststehend (τὸ πέδον) | |
ἔμπεδος |
ἔμπεδος, ἔμπεδον |
stetig | |
ἔμπεδος |
ἔμπεδος, ἔμπεδον |
beharrlich | |
ἐμπειρία, ἡ |
ἡ ἐμπειρία, τῆς ἐμπειρίας |
Erfahrung (Empirie) | |
ἐμπειρία, ἡ |
ἡ ἐμπειρία, τῆς ἐμπειρίας |
Kenntnis | |
ἐμπειρία, ἡ |
ἡ ἐμπειρία, τῆς ἐμπειρίας |
Übung | |
ἔμπειρος |
ἔμπειρος, ἔμπειρον |
erfahren (τινός - in etw.) | |
ἔμπειρος |
ἔμπειρος, ἔμπειρον |
kundig (τινός - in etw.) | |
ἔμπειρος τῆς μουσικῆς |
|
erfahren in der Musik (ein erfahrener Musiker) | |
ἐμπίμπλημι |
|
fülle aus | |
ἐμπίμπλημι |
|
erfülle | |
ἐμπίπτω |
|
falle hinein | |
ἐμπίπτω |
|
gerate hinein | |
ἐμπίπτω κινδύνῳ |
|
gerate in Gefahr | |
ἐμποδίζω |
|
hindere | |
ἐμποδίζω |
|
fessele | |
ἐμποδών |
|
im Weg | |
ἐμποδών |
|
hinderlich | |
ἐμποιέω |
|
tue hinein | |
ἐμποιέω |
|
flöße ein | |
ἐμπορία, ἡ |
ἡ ἐμπορίᾱ |
Handel (Großhandel) | |
ἐμπορία, ἡ |
ἡ ἐμπορία, τῆς ἐμπορίας |
Handelsgeschäft | |
ἐμπόριον, τὸ |
τὸ ἐμπόριον, τοῦ ἐμπορίου |
Handelsplatz | |
ἔμπορος, ὁ |
ὁ ἔμπορος, τοῦ ἐμπόρου |
Kaufmann | |
ἔμπορος, ὁ |
ὁ ἔμπορος, τοῦ ἐμπόρου |
Großhändler | |
ἔμπορος, ὁ |
ὁ ἔμπορος, τοῦ ἐμπόρου |
Kaufahrer | |
ἔμπορος, ὁ |
ὁ ἔμπορος, τοῦ ἐμπόρου |
Seefahrer | |
ἔμπορος, ὁ |
ὁ ἔμπορος, τοῦ ἐμπόρου |
Reisender | |
ἐμφανής |
ἐμφανής, ἐμφανές |
deutlich | |
ἐμφανής |
ἐμφανής, ἐμφανές |
klar | |
ἐμφανής |
ἐμφανής, ἐμφανές |
sichtbar | |
ἔμφυτος |
ἔμφυτος, ἔμφυτον |
eingepflanzt | |
ἔμφυτος |
ἔμφυτος, ἔμφυτον |
angeboren | |
ἐν τῷ βωμῷ |
|
auf dem Altar | |
ἐν + Dat. |
|
in (wo?) | |
ἐν + Dat. |
|
an (wo?) | |
ἐν + Dat. |
|
auf (wo?) | |
ἐν + Dat. |
|
in (wo?) | |
ἐν + Dat. |
|
an (wo?) | |
ἐν + Dat. |
|
auf (wo?) | |
ἐν + Dat. |
|
während | |
ἐν Ἅιδου |
|
im Hades | |
ἐν ἀπορίᾳ ἦσαν, ποῖ τράποιντο |
|
sie waren in Verlegenheit, wohin sie sich wenden sollten | |
ἐν εἰρήνῃ |
|
im Frieden | |
ἐν ἐν τῇ οἰκίᾳ |
|
in dem Haus | |
ἐν ὅσῳ ἠσπάζετο ἡμᾶς |
|
während er uns begrüßte | |
ἐν ὀφθαλμοῖς ἔχειν τι |
|
etwas nicht aus den Augen lassen | |
ἐν πολέμῳ |
|
im Krieg | |
ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ εἰμί |
|
bin in großer Verlegenheit | |
ἐν τεταγμένῃ πολιτείᾳ βεβίωκα |
|
habe in einem geordneten Staat gelebt | |
ἐν τῇ ἀκτῇ |
|
an der Küste | |
ἐν τῇ εἰρήνῃ |
|
während des Friedens | |
ἐν τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ |
|
im Verlauf des folgenden Tages | |
ἐν τῇ πόλει διδάσκαλοί εἰσιν, οἳ τὰ δίκαια οὐ δεικνύασιν |
|
in der Stadt gibt es Lehrer, die das Gerechte nicht aufzeigen können | |
ἐν τούτῳ |
|
inzwischen | |
ἐν τούτῳ |
|
unterdessen | |
ἐν ᾧ |
|
während | |
ἐναντιόομαι |
ἐναντιόομαι, ἐναντιώσομαι, ἠνατιώθην, ἠναντίωμαι |
trete entgegen | |
ἐναντιόομαι |
ἐναντιόομαι, ἐναντιώσομαι, ἠνατιώθην, ἠναντίωμαι |
widersetze mich | |
ἐναντίος |
ἐναντίος, ἐναντία, ἐναντίον |
gegenüberstehend | |
ἐναντίος |
ἐναντίος, ἐναντία, ἐναντίον |
feindlich | |
ἐναντιοῦμαι αὐτῷ τῆς ἀπαγωγῆς |
|
widersetze mich ihm hinsichtlich der Verhaftung | |
ἐναντίως διάκειμαι |
|
es geht mir entgegengesetzt | |
ἐνάργεια, ἡ |
ἡ ἐνάργεια, τῆς ἐναργείας |
Deutlichkeit | |
ἐνάργεια, ἡ |
ἡ ἐνάργεια, τῆς ἐναργείας |
Klarheit | |
ἐναργής |
ἐναργής, ἐναργές |
sichtbar | |
ἐναργής |
ἐναργής, ἀναργές |
deutlich | |
ἐναργής |
ἐναργής, ἀναργές |
klar | |
ἐνάτην ήμέραν |
|
den neunten Tag | |
ἐνάτην ήμέραν |
|
schon seit acht Tagen | |
ἐνδεής |
ἐνδεής, ἐνδεές |
bedürftig | |
ἐνδεής |
ἐνδεής, ἐνδεές |
mangelhaft | |
ἔνδεια, ἡ |
ἡ ἔνδεια, τῆς ἐνδείας |
Mangel | |
ἔνδεια, ἡ |
ἡ ἔνδεια, τῆς ἐνδείας |
Armut | |
ἐνδείκνυμι |
ebenso: ἐνδεικνύω |
beweise | |
ἐνδείκνυμι (τινά τινος) |
ebenso: ἐνδεικνύω |
zeige an ( jdn. wegen) | |
ἐνδέχομαι |
|
nehme hin | |
ἐνδέχομαι |
|
lasse zu | |
ἔνδημος |
ἔνδημος, ἔνδημον |
einheimisch | |
ἐνδίδωμι |
|
gebe in die Hand | |
ἐνδίδωμι |
|
überlasse | |
ἐνδίδωμι |
|
lege an den Tag | |
ἐνδίδωμι |
|
beweise | |
ἔνδοθεν |
|
von drinnen | |
ἔνδοθεν |
|
drinnen | |
ἔνδον |
|
drinnen (im Haus) | |
ἔνδοξος |
ἔνδοξος, ἔνδοξον |
berühmt | |
ἐνδύομαι |
ἐνδύομαι (Aor.: ἐνέδυν) |
ziehe mir an, | |
ἐνδύομαι |
ἐνδύομαι (Aor.: ἐνέδυν) |
schlüpfe hinein | |
ἐνδύομαι |
|
ziehe mir etwas an | |
ἐνδύομαι τὸν χιτῶνα |
|
ziehe mir das Hemd an | |
ἐνδύω |
|
tauche ein (tr.) | |
ἐνδύω |
|
versenke | |
ἐνδύω τὸν παῖδα στολήν |
|
ziehe dem Kind ein Kleid an | |
ἐνέδρα, ἡ |
ἡ ἐνέδρα, τῆς ἐνέδρας |
Hinterhalt | |
ἐνέδρα, ἡ |
ἡ ἐνέδρα, τῆς ἐνέδρας |
Hinterlist | |
ἐνεδρεύω |
|
stelle nach | |
ἐνεδρεύω |
|
lauere auf | |
ἐνέδυσάν με τὸν χιτῶνα καὶ περιέβαλον τὸ ἱμάτιον |
|
sie zogen mir das Kleid an und legten mir den Mantel um | |
ἔνειμι |
Inf.: ἐνεῖναι |
bin darin | |
ἕνεκα + Gen. (nachgestellt) |
|
wegen | |
ἐνέργεια, ἡ |
ἡ ἐνέργεια, τῆς ἐνεργείας |
Wirksamkeit | |
ἐνέργεια, ἡ |
ἡ ἐνέργεια, τῆς ἐνεργείας |
Wirkung | |
ἐνέργεια, ἡ |
ἡ ἐνέργεια, τῆς ἐνεργείας |
Kraft | |
ἐνεργός |
ἐνεργός, ἐνεργόν |
wirksam | |
ἐνεργός |
ἐνεργός, ἐνεργόν |
tatkräftig | |
ἐνεργός |
ἐνεργός, ἐνεργόν |
tüchtig | |
ἔνεστιν |
|
es ist möglich | |
ἔνεστιν |
|
es ist erlaubt | |
ἐνέφαγον |
ἐνέφαγον: Aor. v. ἐνεσθίω - esse schnell hinein |
aß schnell hinein | |
ἐνέφαγον |
ἐνέφαγον: Aor. v. ἐνεσθίω - verschlinge |
verschlang | |
ἐνέχει πιεῖν μέλανα οἶνον ἡδύν |
|
er schenkte süßen Rotwein zu trinken ein | |
ἐνέχομαι ζημίας |
|
bin einer Strafe verfallen | |
ἔνθα |
|
da, dort (ibi) | |
ἔνθα |
|
wo (relativ - ubi) | |
ἐνθάδε |
|
hier | |
ἐνθάδε |
|
da | |
ἐνθάδε |
|
dort | |
ἐνθάδε |
|
hierher | |
ἔνθεος |
ἔνθεος, ἔνθεον |
gotterfüllt | |
ἔνθεος |
ἔνθεος, ἔνθεον |
begeistert | |
ἐνθουσιάζω (ἐνθεάζω) |
|
bin gotterfüllt | |
ἐνθουσιάζω (ἐνθεάζω) |
|
bin begeistert | |
ἐνθουσιασμός, ὁ |
|
(göttliche) Begeisterung | |
ἐνθυμέομαι |
ἐνθυμέομαι, ἐνθυμήσομαι, ἐνεθυμήθην, ἐντεθύμημαι |
beherzige | |
ἐνθυμέομαι |
ἐνθυμέομαι, ἐνθυμήσομαι, ἐνεθυμήθην, ἐντεθύμημαι |
überlege | |
ἑνὶ δὲ ἔπει πάντα συλλαβόντα εἰπεῖν |
|
um alles in einem Wort zu sagen | |
ἐνιαυτός, ὁ |
ὁ ἐνιαυτός, τοῦ ἐνιαυτοῦ |
Jahr | |
ἐνίοτε |
|
manchmal | |
ἐνίοτε |
|
bisweilen | |
ἐνίοτε |
|
mitunter | |
ἐνίσταμαι |
|
trete ein | |
ἐνίσταμαι |
|
stehe (drohend) bevor | |
ἐνίστημι |
|
stelle hinein | |
ἐννοέομαι |
ἐννοέομαι, ἐννοήσομαι, ἐνενοήθην, ἐννενόημαι |
habe im Sinn | |
ἐννοέομαι |
ἐννοέομαι, ἐννοήσομαι, ἐνενοήθην, ἐννενόημαι |
bedenke | |
ἐννοέομαι |
ἐννοέομαι, ἐννοήσομαι, ἐνενοήθην, ἐννενόημαι |
erwäge | |
ἐννοέω |
|
bemerke | |
ἐννοέω |
|
habe im Sinn | |
ἐννοέω |
|
bedenke | |
ἕννυμι |
|
bekleide | |
ἕννυμι |
|
ziehe an (tr.) | |
ἕννυμι τὸν παῖδα χιτῶνα |
|
ziehe dem Knaben ein Hemd an | |
ἐνοικέω |
|
bewohne | |
ἔνοπλος |
ἔνοπλος, ἔνοπλον |
bewaffnet | |
ἔνοπλος |
ἔνοπλος, ἔνοπλον |
in Waffen | |
ἑνὸς δέοντα εἴκοσιν ἔτη |
|
neunzehn Jahre | |
ἑνὸς δέουσαι εἴκοσιν ἡμέραι |
|
neunzehn Tage | |
ἐνοχλέω |
Impf.: ἠνώχλουν |
stelle nach | |
ἐνοχλέω |
Impf.: ἠνώχλουν |
belästige | |
ἐνοχλέω |
Impf.: ἠνώχλουν |
störe | |
ἔνοχος νόμῳ |
|
dem Gesetz verfallen | |
ἔνοχος τῆς προδοσίας |
|
wegen Hochverrat angeklagt | |
ἐνταῦθα |
|
hier | |
ἐνταῦθα |
|
da | |
ἐνταῦθα |
|
darauf | |
ἐνταῦθα |
|
alsdann | |
ἐνταῦθα |
|
dahin (bei Verben der Bewegung) | |
ἐνταῦθα |
|
dorthin (bei Verben der Bewegung) | |
ἐνταῦθα |
|
hierher | |
ἐνταῦθα πᾶν ἔνι |
|
darauf beruht alles | |
ἐνταῦθα τῆς πόλεως |
|
hier in der Stadt | |
ἐνταυθοῖ |
|
hierher | |
ἐντελής |
ἐντελής, ἐντελές |
vollendet | |
ἐντελής |
ἐντελής, ἐντελές |
ganz | |
ἐντελής |
ἐντελής, ἐντελές |
vollkommen | |
ἐντελής |
ἐντελής, ἐντελές |
makellos | |
ἐντέλλομαι |
|
trage auf | |
ἐντέλλομαι |
|
befehle | |
ἐντεταλμένα, τὰ |
τὰ ἐντεταλμένα, τῶν ἐντεταλμένων |
Auftrag | |
ἐντεταλμένα, τὰ |
τὰ ἐντεταλμένα, τῶν ἐντεταλμένων |
Befehl | |
ἐντεῦθεν |
|
von da | |
ἐντεῦθεν |
|
von wo | |
ἐντεῦθεν |
|
hierauf | |
ἐντίθημι |
|
lege hinein | |
ἐντίθημι |
|
flöße ein | |
ἐντίθημι |
|
jage ein | |
ἔντιμος |
ἔντιμος, ἔντιμον |
angesehen | |
ἔντιμος |
ἔντιμος, ἔντιμον |
geschätzt | |
ἐντολή, ἡ |
ἡ ἐντολή, τῆς ἐντολῆς |
Auftrag | |
ἐντολή, ἡ |
ἡ ἐντολή, τῆς ἐντολῆς |
Befehl | |
ἐντὸς τῶν τειχῶν |
|
innerhalb der Mauern | |
ἐντός+ Gen. |
|
innerhalb (örtlich und zeitlich) | |
ἐντρέπομαί τινος |
|
kümmere mich um | |
ἐντρέπομαί τινος |
|
nehme Rücksicht auf | |
ἐντρέπομαι τῶν φίλων |
|
bemühe mich um meine Freunde | |
ἐντυγχάνω (τινί) |
|
treffe (zufällig) auf (jdn./etw.) | |
ἐντυγχάνω (τινί) |
|
begegne (jdm./etw.) | |
ἐντυγχάνω τινί |
|
treffe jdn. (absichtlich) | |
ἐντυγχάνω τινί |
|
besuche jdn. (suche auf) | |
ἐντυγχάνω τινός |
|
treffe (zufällig) auf | |
ἐντυγχάνω τινός |
|
begegne (zufällig) | |
ἐντυγχάνω τῷ φίλῳ |
|
besuche meinen Freund | |
ἐνύπνιον, τὸ |
τὸ ἐνύπνιον, τοῦ ἐνυπνίου |
Traum | |
ἐνύπνιον, τὸ |
τὸ ἐνύπνιον, τοῦ ἐνυπνίου |
Traumbild | |
ἐξ + Gen. |
|
aus... heraus | |
ἐξ + Gen. |
|
infolge | |
ἐξ ἀρχῆς |
|
von Anfang an | |
ἐξ ἐπιδρομῆς μὴ τὰς αἱρέσεις ποιήσησθε |
|
trefft euere Wahl nicht aufs Geratewohl | |
ἐξ οὗ |
|
infolgedessen | |
ἐξ οὗ <χρόνου> |
|
seitdem | |
ἐξ οὗ <χρόνου> |
|
seitdem (seit welcher Zeit) | |
ἐξ οὗ ἡμᾶς λέλοιπας |
|
seit du uns verlassen hast | |
ἐξαγγέλλω |
|
erstatte Meldung | |
ἐξαγγέλλω |
|
berichte | |
ἐξάγω |
|
führe heraus | |
ἐξάγω |
|
locke hervor | |
ἐξάγω |
|
lasse ausrücken | |
ἐξάγω |
|
rücke aus (intr) | |
ἐξάγω |
|
ziehe ins Feld (intr) | |
ἐξαιρέομαι |
|
nehme für mich heraus | |
ἐξαιρέομαι |
|
wähle mir aus | |
ἐξαίρετος |
ἐξαίρετος, ἐξαίρετον |
ausgewählt | |
ἐξαίρετος |
ἐξαίρετος, ἐξαίρετον |
auserlesen | |
ἐξαιρέω |
|
nehme heraus | |
ἐξαιρέω |
|
suche aus | |
ἐξαιρέω |
|
reiße heraus | |
ἐξαιρέω |
|
entferne | |
ἐξαιτέομαι |
|
verlange die Herausgabe | |
ἐξαίφνης |
|
plötzlich | |
ἑξακόσια καὶ χίλια τάλαντα |
|
1600 Talente | |
ἐξανίστημι |
|
stelle auf | |
ἐξανίστημι |
|
lasse aufstehen | |
ἐξαπατάω |
|
betrüge gänzlich | |
ἐξαπατάω |
|
täusche gänzlich | |
ἐξαπίνης |
|
plötzlich | |
ἐξαρτῶμαι ἐλπίδων |
|
klammere mich an Hoffnungen | |
ἔξειμι |
Inf.: ἐξιέναι |
gehe hinaus | |
ἔξειμι |
Inf.: ἐξιέναι |
gehe fort | |
ἐξελαύνω |
|
treibe hinaus | |
ἐξελαύνω |
|
vertreibe | |
ἐξελέγχω |
|
untersuche | |
ἐξελέγχω |
|
beweise | |
ἐξελέγχω |
|
prüfe | |
ἐξελέγχω |
|
überführe | |
ἐξελέγχω |
|
widerlege | |
ἐξελέγχω |
|
tadle (tadele) | |
ἐξεργάζομαι |
|
arbeite aus | |
ἐξεργάζομαι |
|
bringe zustande | |
ἐξέρχομαι |
|
gehe hinaus | |
ἐξέρχομαι |
|
gehe aus | |
ἔξεστιν ὑμῖν εὐδαίμονας γενέσθαι |
|
es steht euch frei, glücklich zu werden | |
ἔξεστιν ὑμῖν εὐδαίμοσι γενέσθαι |
|
es steht euch frei, glücklich zu werden | |
ἔξεστιν, ἔξεστι |
|
es steht frei | |
ἔξεστιν, ἔξεστι |
|
es ist möglich | |
ἔξεστιν, ἔξεστι |
|
es ist erlaubt | |
ἐξετάζω |
|
prüfe | |
ἐξετάζω |
|
mustere | |
ἐξετάζω |
|
forsche aus | |
ἐξετάζω αὐτὸν τὴν γνώμην |
|
forsche ihn nach seiner Meinung aus | |
ἐξέτασις, ἡ |
ἡ ἐξέτασις, τῆς ἐξετάσεως |
Prüfung | |
ἐξέτασις, ἡ |
ἡ ἐξέτασις, τῆς ἐξετάσεως |
Musterung | |
ἐξέτασις, ἡ |
ἡ ἐξέτασις, τῆς ἐξετάσεως |
Parade | |
ἐξευρίσκω |
|
finde heraus | |
ἐξευρίσκω |
|
mache ausfindig | |
ἐξέχω |
|
rage heraus | |
ἐξηγέομαι |
|
führe an | |
ἐξηγέομαι |
|
führe aus | |
ἐξηγέομαι |
|
erkläre | |
ἐξηγέομαι |
|
berichte | |
ἐξῆν αὐτοῖς ποιεῖν, ὅ τι βουληθεῖεν |
|
sie konnten machen, was sie wollten | |
ἑξῆς |
|
der Reihe nach | |
ἐξίημι |
|
sende aus | |
ἐξίημι |
|
lasse heraus | |
ἐξίημι <ὕδωρ> |
|
ergieße mich | |
ἐξίημι <ὕδωρ> |
|
münde | |
ἐξικνέομαι |
ἐξικνέομαι, ἐξίξομαι, ἐξικόμην, ἐξῖγμαι |
gelange hin | |
ἐξικνέομαι |
ἐξικνέομαι, ἐξίξομαι, ἐξικόμην, ἐξῖγμαι |
erreiche | |
ἐξικνέομαι |
ἐξικνέομαι, ἐξίξομαι, ἐξικόμην, ἐξῖγμαι |
treffe | |
ἐξικνοῦμαι τοῦ σκοποῦ |
|
erreiche mein Ziel | |
ἕξις, ἡ |
ἡ ἕξις, τῆς ἕξεως |
Zustand | |
ἕξις, ἡ |
ἡ ἕξις, τῆς ἕξεως |
Haltung | |
ἐξίσταμαι |
|
entarte | |
ἐξίσταμαι |
|
schlage um (von Wein) | |
ἐξίσταμαι |
|
trete heraus | |
ἐξίσταμαι |
|
entferne mich | |
ἐξίστημι ὑμᾶς τῆς βούλης |
|
bringe euch von eurem Beschluss ab | |
ἔξοδος, ἡ |
ἡ ἔξοδος, τῆς ἐξόδου |
Ausgang | |
ἔξοδος, ἡ |
ἡ ἔξοδος, τῆς ἐξόδου |
Auszug | |
ἐξόλλυμι |
|
vernichte ganz | |
ἐξόν (ὄν, παρόν) |
|
da (obgleich) es möglich ist (war, wäre, gewesen wäre) | |
ἐξορύττω (ἐξορύσσω) |
|
grabe aus | |
ἐξουσία, ἡ |
ἡ ἐξουσία, τῆς ἐξουσίας |
Erlaubnis | |
ἐξουσία, ἡ |
ἡ ἐξουσία, τῆς ἐξουσίας |
Macht | |
ἐξουσία, ἡ |
ἡ ἐξουσία, τῆς ἐξουσίας |
Überfluss | |
ἐξοχή, ἡ |
ἡ ἐξοχή, τῆς ἐξοχῆς |
Vorzug | |
ἐξοχή, ἡ |
ἡ ἐξοχή, τῆς ἐξοχῆς |
das Hervorstehende | |
ἔξω |
|
außerhalb | |
ἔξω |
|
nach außen | |
ἔοικε(ν) |
|
es scheint | |
ἔοικε(ν) (τινί) |
|
es geziemt sich (für jdn.) | |
ἐοικώς |
ἐοικώς, ἐοικυῖα, ἐοικός |
geziemend | |
ἐοικώς |
ἐοικώς, ἐοικυῖα, ἐοικός |
angemessen | |
ἑορτάζω |
|
feiere ein Fest | |
ἑορτή, ἡ |
ἡ ἑορτή, τῆς ἑορτῆς |
Fest | |
ἑορτὴν πέμπω |
|
feiere ein Fest | |
ἐπ' αὐτοφώρῳ |
|
auf frischer Tat | |
ἐπ' αὐτοφώρῳ |
|
in flagranti | |
ἐπαγγέλλομαι |
|
erbiete mich | |
ἐπαγγέλλομαι |
|
verspreche | |
ἐπαγγέλλομαι τοῦτο ποιήσειν |
|
erbiete mich, dies zu tun | |
ἐπάγω |
|
führe hin (in den Kampf) | |
ἐπάγω |
|
führe hinzu | |
ἐπάγω |
|
verleite | |
ἐπάγω |
|
bewirke | |
ἐπᾴδω |
|
singe zu | |
ἐπᾴδω |
|
bezaubere | |
ἐπαινέω (τινὰ ἐπί τινι) |
ἐπαινέω, ἐπαινέσομαι (ἐπαινέσω), ἐπῄνεσα, ἐπῄνεκα, ἐπῄνημαι, ἐπῃνέθην, ἐπαινεθήσομαι |
lobe (jdn. für etw.) | |
ἔπαινος, ὁ |
ὁ ἔπαινος, τοῦ ἐπαίνου |
Lob | |
ἐπαίρομαι |
|
fühle mich gehoben | |
ἐπαίρομαι |
|
werde überheblich | |
ἐπαίρομαι νίκῃ |
|
brüste mich mit einem Sieg | |
ἐπαίρω |
|
hebe empor | |
ἐπαίρω |
|
verleite | |
ἐπαίρω |
|
reize | |
ἔπαισεν ἄν |
|
er schlug schon mal zu | |
Ἐπαμεινώνδας |
Ἐπαμεινώνδας, ου (α) |
Epameinondas | |
ἐπάν (+ Konj.) |
|
wenn | |
ἐπάν (+ Konj.) |
|
sobald (als) | |
ἐπάν (+ Konj.) |
|
immer wenn | |
ἐπάν (+ Konj.) |
|
sooft | |
ἐπανέρχομαι |
|
komme zurück | |
ἐπανέρχομαι |
|
kehre zurück | |
ἐπανερωτάω |
|
frage dazu | |
ἐπανερωτάω |
|
frage weiter | |
ἐπανορθόω |
ἐπανορθόω, ἐπανορθώσω, ἐπηνώρθωσα, ἐπηνώρθωκα |
richte wieder auf | |
ἐπανορθόω |
ἐπανορθόω, ἐπανορθώσω, ἐπηνώρθωσα, ἐπηνώρθωκα |
stelle wieder her | |
ἐπανορθόω |
ἐπανορθόω, ἐπἐπανορθόω, ἐπανορθώσω, ἐπηνώρθωσα, ἐπηνώρθωκαανορθώσω, ἐπηνώρθωσα, ἐπηνώρθωκα |
mache wieder gut | |
ἔπαυλιν ποιοῦμαι |
|
schlage mein Lager auf | |
ἔπαυλις, ἡ |
ἡ ἔπαυλις, τῆς ἐπαύλεως |
Gehöft | |
ἔπαυλις, ἡ |
ἡ ἔπαυλις, τῆς ἐπαύλεως |
Landgut | |
ἐπαυσάμεθ' ἀλλήλους ἐλεοῦντες |
|
wir hörten auf uns gegenseitig zu beklagen | |
ἐπεί |
|
als | |
ἐπεί |
|
nachdem | |
ἐπεί |
|
da (NS) | |
ἐπεί |
|
weil | |
ἐπεί |
|
sobald (als) | |
ἐπεί (im HS) |
|
denn | |
ἐπεί (im HS) |
|
indes | |
ἐπείγομαι |
ἐπείγομαι, ἐπείξομαι, ἠπείχθην, ἤπειγμα |
werde getrieben | |
ἐπείγομαι |
ἐπείγομαι, ἐπείξομαι, ἠπείχθην, ἤπειγμα |
eile | |
ἐπείγομαι |
ἐπείγομαι, ἐπείξομαι, ἠπείχθην, ἤπειγμα |
beeile mich | |
ἐπείγω |
ἐπείγω, ἐπείξω, ἤπειξα, - |
dränge | |
ἐπείγω |
ἐπείγω, ἐπείξω, ἤπειξα, - |
treibe (tr.) | |
ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
wenn | |
ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
nachdem | |
ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
sobald (als) | |
ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
immer wenn | |
ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
sooft | |
ἐπειδή |
|
nachdem (temporal) | |
ἐπειδή |
|
da ja (kausal) | |
ἐπειδή |
|
als | |
ἐπειδή |
|
sobald (als) | |
ἐπειδὴ τὰ μέγιστα διέπραξεν, τῶν ἄλλων ὠλιγώρησεν |
|
sobald er das Wichtigste durchgesetzt hatte, vernachlässigte er das übrige | |
ἐπειδὴ τάχιστα |
|
sobald | |
ἐπειδή τι φάγοιεν |
|
sooft sie etwas gegessen hatten | |
ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
gehe heran | |
ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
komme heran | |
ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
stehe bevor (von der Zeit) | |
ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
folge | |
ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
gehe hinzu | |
ἔπειμι |
|
besuche | |
ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
greife an | |
ἔπειμι τῷ ἐναντίῳ |
|
greife den Feind an | |
ἔπειτα |
|
dann | |
ἔπειτα |
|
darauf | |
ἐπεξέρχομαί τινι |
|
rücke aus (gg. jdn.) | |
ἐπεξέρχομαί τινι |
|
klage (jdn.) an | |
ἐπέρχομαι |
|
trete heran | |
ἐπέρχομαι |
|
greife an | |
ἐπερωτάω |
|
frage dazu | |
ἐπερωτάω |
|
frage weiter | |
ἔπεσον |
ἔπεσον (st. Aor. zu πίπτω - falle (hin)) |
fiel (hin) | |
ἐπέχω |
|
halte an | |
ἐπέχω |
|
halte fest | |
ἐπέχω |
|
warte | |
ἐπέχω (τινός) |
|
halte inne (mit) | |
ἐπήν (+ Konj.) |
|
wenn | |
ἐπήν (+ Konj.) |
|
sobald (als) | |
ἐπήν (+ Konj.) |
|
immer wenn | |
ἐπήν (+ Konj.) |
|
sooft | |
ἐπί + Akk. |
|
auf (wohin?) | |
ἐπί + Akk. |
|
gegen | |
ἐπί + Dat. |
|
auf | |
ἐπί + Dat. |
|
an (wo?) | |
ἐπί + Dat. |
|
auf (wo?) | |
ἐπί + Dat. |
|
bei (wo?) | |
ἐπί + Dat. |
|
auf Grund von | |
ἐπί + Dat. |
|
wegen | |
ἐπί + Gen. |
|
in | |
ἐπί + Gen. |
|
an | |
ἐπί + Gen. |
|
auf | |
ἐπί + Gen. |
|
nach... hin | |
ἐπὶ δέκα |
|
ungefähr zehn | |
ἐπὶ τετάρρων τάττεσθαι |
|
sich zu je vieren aufstellen | |
ἐπὶ τῇ ἄκρᾳ |
|
auf der Anhöhe | |
ἐπὶ τῇ εἰρήνῃ |
|
gleich nach dem Frieden | |
ἐπὶ τῇ εἰρήνῃ |
|
gleich nach dem Frieden | |
ἐπί τὴν νῆσον |
|
(bis) zur Insel | |
ἐπὶ τῆς ἀκροπόλεως |
|
auf der Akropolis | |
ἐπὶ τῆς βασιλείας |
|
zur Zeit der Königsherrschaft | |
ἐπὶ τὸ πολύ |
|
meistenteils | |
ἐπί τοῖς Πέρσαις |
|
in der Macht der Perser | |
ἐπὶ τὸν πόλεμιον |
|
gegen den Feind | |
ἐπὶ τοὺς Πέρσας στρατεύσομαι |
|
will gegen die Perser ziehen | |
ἐπὶ τοὺς πολεμίους στρατεύει |
|
er zieht gegen die Feinde | |
ἐπὶ τούτῳ |
|
aus diesem Grund | |
ἐπὶ τούτῳ |
|
unter dieser Bedingung | |
ἐπὶ τούτῳ |
|
zu diesem Zweck | |
ἐπὶ τούτῳ |
|
dann | |
ἐπὶ τούτῳ |
|
außerdem | |
ἐπὶ τῷ ἀδικήματι |
|
wegen des Unrechts | |
ἐπὶ τῷ ποταμῷ |
|
am Fluss | |
ἐπὶ τῶν δικαστῶν |
|
bei, vor den Richtern | |
ἐπιβαίνω |
|
betrete | |
ἐπιβαίνω |
|
besteige | |
ἐπιβαίνω |
|
gehe an Bord | |
ἐπιβαίνω (kausat.) |
|
lasse besteigen | |
ἐπιβαίνω (kausat.) |
|
führe hinauf | |
ἐπιβαίνω (kausat.) |
|
bringe hinauf | |
ἐπιβαίνω (kausat.) |
|
trage zu Grabe | |
ἐπιβαίνω (kausat.) |
|
erhebe jdn. zu etw. (τινά τινος) | |
ἐπιβάλλω |
|
werfe darauf | |
ἐπιβάλλω |
|
lege auf | |
ἐπιβάλλω |
|
belade | |
ἐπιβάλλω |
|
stelle auf | |
ἐπιβάλλω |
|
erlege jdm. etw. auf | |
ἐπιβάλλω |
|
begebe mich wohin | |
ἐπιβάλλω (intr.) |
|
mache mich an etw. | |
ἐπιβατεύω |
|
bin Reiter | |
ἐπιβατεύω |
|
bin Matrose | |
ἐπιβατεύω |
|
bin Passagier | |
ἐπιβάτης, ὁ |
ὁ ἐπιβάτης, τοῦ ἐπιβάτου |
Seesoldat | |
ἐπιβάτης, ὁ |
ὁ ἐπιβάτης, τοῦ ἐπιβάτου |
Schiffspassagier | |
ἐπιβάτης, ὁ |
ὁ ἐπιβάτης, τοῦ ἐπιβάτου |
Reiter | |
ἐπιβοάομαι |
|
rufe an | |
ἐπιβοάομαι |
|
rufe zu Hilfe | |
ἐπιβουλεύω |
|
stelle nach | |
ἐπιβουλεύω |
|
lauere auf | |
ἐπιβουλή, ἡ |
ἡ ἐπιβουλή, τῆς ἐπιβουλῆς |
Nachstellung | |
ἐπιβουλή, ἡ |
ἡ ἐπιβουλή, τῆς ἐπιβουλῆς |
Hinterhalt | |
ἐπιγίγνομαι |
|
komme heran | |
ἐπιγίγνομαι |
|
komme hinzu | |
ἐπιγίγνομαι |
|
trete ein (ereigne mich) | |
ἐπιγίγνομαι |
|
stoße zu | |
ἐπιγίγνομαι |
|
entstehe dazu | |
ἐπιγίγνομαι |
|
folge darauf | |
ἐπίγονος, ὁ |
ὁ ἐπίγονος, τοῦ ἐπίγόνου |
Nachkomme | |
ἐπιγράφω |
|
schreibe darauf | |
ἐπιδείκνυμαι |
|
zeige vor | |
ἐπιδείκνυμαι |
|
lege an den Tag | |
ἐπιδείκνυμι |
ebenso: ἐπιδεικνύω |
zeige vor | |
ἐπιδείκνυμι |
ebenso: ἐπιδεικνύω |
lege an den Tag | |
ἐπιδείκνυμι |
ebenso: ἐπιδεικνύω |
trage auf | |
ἐπίδειξις, ἡ |
ἡ ἐπίδειξις, τῆς ἐπιδείξεως |
Vortrag | |
ἐπίδειξις, ἡ |
ἡ ἐπίδειξις, τῆς ἐπιδείξεως |
Schaustellung | |
ἐπιδημέω |
|
weile in der Heimat | |
ἐπιδημέω |
|
halte mich auf | |
ἐπίδημος |
ἐπίδημος, ἐπίδημον = ἐπιδήμιος, ἐπιδήμιον |
im Volk verbreitet | |
ἐπιδίδωμι |
|
gebe dazu | |
ἐπιδίδωμι |
|
wachse | |
ἐπιδίδωμι |
|
mache Fortschritte | |
ἐπιδικάζω |
|
spreche (gerichtlich) zu | |
ἐπιείκεια, ἡ |
ἡ ἐπιείκεια, τῆς ἐπιεικείας |
Schicklichkeit | |
ἐπιείκεια, ἡ |
ἡ ἐπιείκεια, τῆς ἐπιεικείας |
Billigkeit | |
ἐπιείκεια, ἡ |
ἡ ἐπιείκεια, τῆς ἐπιεικείας |
Nachsicht | |
ἐπιείκεια, ἡ |
ἡ ἐπιείεια, τῆς ἐπιεικείας |
Milde | |
ἐπιεικής |
ἐπιεικής, ἐπιεικές |
schicklich | |
ἐπιεικής |
ἐπιεικής, ἐπιεικές |
tüchtig | |
ἐπιεικής |
ἐπιεικής, ἐπιεικές |
billig | |
ἐπιεικής |
ἐπιεικής, ἐπιεικές |
richtig | |
ἐπιεικής |
ἐπιεικής, ἐπιεικές |
nachsichtig | |
ἐπιεικής |
ἐπιεικής, ἐπιεικές |
mild | |
ἐπιεικῶς πράττω |
|
es geht mir ordentlich | |
ἐπιθυμέω (τινός) |
|
wünsche (etw.) | |
ἐπιθυμέω (τινός) |
|
begehre (etw.) | |
ἐπιθυμέω (τινός) |
|
strebe nach (etw.) | |
ἐπιθυμέω (τινός) |
|
verlange (nach etw.) | |
ἐπιθυμία, ἡ |
ἡ ἐπιθυμία, τῆς ἐπιθυμίας |
Begierde | |
ἐπιθυμία, ἡ |
ἡ ἐπιθυμία, τῆς ἐπιθυμίας |
Verlangen | |
ἐπιθυμῶ δόξης |
|
strebe nach Ruhm | |
ἐπιθυμῶ τῆς ἀρετῆς |
|
strebe nach der Tugend | |
ἐπικαλέομαι |
|
rufe (mir zur Hilfe) herbei | |
ἐπικαλέομαι |
|
rufe an | |
ἐπικαλέω |
|
rufe herbei | |
ἐπικαλέω |
|
mache Vorwürfe | |
ἐπικαλέω |
|
schelte | |
ἐπικαλέω |
|
schmähe | |
ἐπικαλῶ τῷ προδότῃ |
|
mache dem Verräter Vorwürfe | |
ἐπίκειμαι |
Pf. Med./Pass.zu ἐπι-τίθημι |
liege darauf | |
ἐπίκειμαι |
Pf. Med./Pass.zu ἐπι-τίθημι |
bedränge | |
ἐπικίνδυνος |
ἐπικίνδυνος, ἐπικίνδυνον |
gefährlich | |
ἐπικίνδυνος |
ἐπικίνδυνος, ἐπικίνδυνον |
gefährdet | |
ἐπικουρέω |
|
eile zu Hilfe | |
ἐπίκουροι, οἱ |
οἱ ἐπίκουροι, τῶν ἐπικούρων |
Bundesgenossen | |
ἐπίκουροι, οἱ |
οἱ ἐπίκουροι, τῶν ἐπικούρων |
Hilfstruppen | |
ἐπίκουρος |
ἐπίκουρος, ἐπίκουρον |
zu Hilfe eilend | |
ἐπίκουρος |
ἐπίκουρος, ἐπίκουρον |
schützend | |
Ἐπίκουρος |
|
Epikuros | |
ἐπίκουρος, ὁ |
ὁ ἐπίκουρος, τοῦ ἐπικούρου |
Helfer | |
ἐπίκουρος, ὁ |
ὁ ἐπίκουρος, τοῦ ἐπικούρου |
Beistand | |
ἐπιλαμβάνομαι |
|
fasse an | |
ἐπιλαμβάνομαι |
|
halte mich fest an | |
ἐπιλαμβάνομαι |
|
tadle (tadele) jdn. (mit Worten) | |
ἐπιλαμβάνω |
|
nehme dazu | |
ἐπιλαμβάνω |
|
ergreife | |
ἐπιλαμβάνω |
|
überfalle | |
ἐπιλαμβάνω |
|
überrasche | |
ἐπιλανθάνομαι |
ἐπιλανθάνομαι, ἐπιλήσομαι, ἐπελαθόμην, ἐπιλέλησμαι |
vergesse | |
ἐπιλανθάνομαι τῆς βουλῆς |
|
vergesse den Rat | |
ἐπιλανθάνομαι τῆς οἴκαδε ὁδοῦ |
|
vergesse meinen Heimweg | |
ἐπιλανθανόμεθα ἡμῶν αὐτῶν |
|
wir vergessen uns (selbst) | |
ἐπιλείπω |
|
verlasse | |
ἐπιλείπω |
|
gehe aus | |
ἐπιλείπω |
|
fehle | |
ἐπιλείπω |
|
ermangele | |
ἐπίληπτος |
ἐπίληπτος, ἐπίληπτον |
angefasst | |
ἐπίληπτος |
ἐπίληπτος, ἐπίληπτον |
befallen | |
ἐπίληπτος |
ἐπίληπτος, ἐπίληπτον |
fallsüchtig | |
ἐπιλήσμων |
ἐπιλήσμων, ἐπίλησμον |
vergesslich | |
ἐπιμέλεια, ἡ |
ἡ ἐπιμέλεια, τῆς ἐπιμελείας |
Sorgfalt | |
ἐπιμέλεια, ἡ |
ἡ ἐπιμέλεια, τῆς ἐπιμελείας |
Fürsorge | |
ἐπιμέλεια, ἡ |
ἡ ἐπιμέλεια, τῆς ἐπιμελείας |
Sorge | |
ἐπιμελεῖσθαι τῆς εὐκοσμίας |
|
sich um die Sittsamkeit bemühen | |
ἐπιμελέομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
sorge mich um | |
ἐπιμελέομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
kümmere mich um | |
ἐπιμελέομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
besorge etw. | |
ἐπιμελής |
ἐπιμελής, ἐπιμελές |
sorgfältig | |
ἐπιμελής |
ἐπιμελής, ἐπιμελές |
besorgt | |
ἐπιμέλομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
sorge mich um | |
ἐπιμέλομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
kümmere mich um | |
ἐπιμέλομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
besorge etw. | |
ἐπινίκια θύω |
|
bringe Siegesopfer dar | |
ἐπιορκέω |
ἐπιορκέω, ἐπιορκήσω (ἐπιορκήσομαι), ἐπιώρκησα, ἐπιώρκηκα |
schwöre falsch | |
ἐπιορκέω |
ἐπιορκέω, ἐπιορκήσω (ἐπιορκήσομαι), ἐπιώρκησα, ἐπιώρκηκα |
leiste einen Meineid | |
ἐπιορκέω θεόν |
|
schwöre falsch bei Gott | |
ἐπιορκέω θεόν |
|
leiste einen Meineid bei Gott | |
ἐπιορκία, ἡ |
ἡ ἐπιορκία, τῆς ἐπιορκίας |
Meineid | |
ἐπιορκία, ἡ |
ἡ ἐπιορκία, τῆς ἐπιορκίας |
Eidbruch | |
ἐπίορκος |
ἐπίορκος, ἐπίορκον |
meineidig | |
ἐπιορκῶ τοὺς θεούς |
|
werde gegenüber den Göttern meineidig | |
ἐπιπίπτω |
|
falle darauf | |
ἐπιπίπτω τινί |
|
überfalle jdn. | |
ἐπίπονος |
ἐπίπονος, ἐπίπονον |
mühevoll | |
ἐπίπονος |
ἐπίπονος, ἐπίπονον |
mühsam | |
ἐπισιτίζομαι |
|
versorge mich mit Verpflegung | |
ἐπισιτίζομαι |
|
verproviantiere mich | |
ἐπισκοπέω |
|
beobachte | |
ἐπισκοπέω |
|
besuche | |
ἐπισκοπέω |
|
untersuche | |
ἐπισκοπέω |
|
beaufsichtige | |
ἐπίσκοπος, ὁ |
|
Beobachter | |
ἐπίσκοπος, ὁ |
|
Aufseher | |
ἐπίσταμαι |
ἐπίσταμαι, ἐπιστήσομαι, ἠπιστήθην, - |
verstehe | |
ἐπίσταμαι |
ἐπίσταμαι, ἐπιστήσομαι, ἠπιστήθην, - |
weiß | |
ἐπισταμαι ἀναχωρεῖν |
|
verstehe mich darauf zurückzuweichen | |
ἐπίσταμαι ἡττώμενος |
|
weiß, dass ich unterliege | |
ἐπιστατέω |
|
stehe vor | |
ἐπιστατέω |
|
leite | |
ἐπιστατέω |
|
verwalte | |
ἐπιστάτης, ὁ |
ὁ ἐπιστάτης, τοῦ ἑπιστάτου |
Vorstand | |
ἐπιστάτης, ὁ |
ὁ ἐπιστάτης, τοῦ ἑπιστάτου |
Aufseher | |
ἐπιστέλλω |
|
trage auf | |
ἐπιστέλλω |
|
schicke hin | |
ἐπιστήμη ἐπιστήμης διάφορός ἐστιν |
|
Wissen und Wissen ist zweierlei | |
ἐπιστήμη, ἡ |
|
Verständnis | |
ἐπιστήμη, ἡ |
|
Wissen | |
ἐπιστήμη, ἡ |
|
Erkenntnis | |
ἐπιστήμη, ἡ |
|
Fertigkeit | |
ἐπιστήμη, ἡ |
ἡ ἐπιστήμη, τῆς ἐπιστήμης |
Wissenschaft | |
ἐπιστήμων |
ἐπιστήμων, ἐπίστημον |
kundig | |
ἐπιστήμων |
ἐπιστήμων, ἐπίστημον |
erfahren | |
ἐπιστήμων θαλάσσης |
|
erfahren in der Seefahrt | |
ἐπιστήμων τέχνης |
|
erfahren in der Kunst | |
ἐπιστήμων τέχνης |
|
kundig in der Kunst | |
ἐπιστολή, ἡ |
ἡ ἐπιστολή, τῆς ἐπιστολῆς |
Brief | |
ἐπιστολή, ἡ |
ἡ ἐπιστολή, τῆς ἐπιστολῆς |
Auftrag | |
ἐπιστρέφομαι |
|
wende mich um | |
ἐπισφάζομαι |
|
schlachte mich darauf | |
ἐπισφάζομαι |
|
töte mich darauf | |
ἐπισφαλής |
ἐπισφαλής, ἐπισφαλές |
unsicher | |
ἐπισφαλής |
ἐπισφαλής, ἐπισφαλές |
gefährlich | |
ἐπισφαλής |
ἐπισφαλής, ἐπισφαλές |
hinfällig | |
ἐπισφάττομαι (ἐπισφάζομαι) |
|
schlachte mich darauf | |
ἐπισφάττομαι (ἐπισφάζομαι) |
|
töte mich darauf | |
ἐπίταγμα, τὸ |
τὸ ἐπίταγμα, τοῦ ἐπιτάγματος |
Auftrag | |
ἐπίταγμα, τὸ |
τὸ ἐπίταγμα, τοῦ ἐπιτάγματος |
Befehl | |
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) |
|
trage auf | |
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) |
|
ordne an | |
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) |
|
befehle | |
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) τινί |
|
trage jdm. auf | |
ἐπιτείνω |
|
spanne darüber | |
ἐπιτείνω |
|
ziehe straff an | |
ἐπιτείνω |
|
strenge mich an | |
ἐπιτήδεια, τὰ |
τὰ ἐπιτήδεια, τῶν ἐπιτηδείων |
Lebensmittel (das Nötige) | |
ἐπιτήδεια, τὰ |
τὰ ἐπιτήδεια, τῶν ἐπιτηδείων |
Nahrung (das Nötige) | |
ἐπιτήδειος |
ἐπιτήδειος, (ἐπιτηδεία), ἐπιτήδειον |
geeignet | |
ἐπιτήδειος |
ἐπιτήδειος, (ἐπιτηδεία), ἐπιτήδειον |
geschickt | |
ἐπιτήδειος |
ἐπιτήδειος, (ἐπιτηδεία), ἐπιτήδειον |
geneigt | |
ἐπιτήδειος |
ἐπιτήδειος, (ἐπιτηδεία), ἐπιτήδειον |
befreundet | |
ἐπίτηδες φαίνεται γεγονέναι |
|
es scheint absichtlich geschehen zu sein | |
ἐπιτηδεύω |
|
tue eifrig | |
ἐπιτηδεύω |
|
betreibe mit Fleiß | |
ἐπιτηδεύω |
|
übe (etw.mit Fleiß) | |
ἐπιτίθεμαί τινι |
|
setzt jdm. zu | |
ἐπιτίθεμαί τινι |
|
greife jdn. an | |
ἐπιτίθεμαί τινι |
|
lege Hand an etw./jdn. | |
ἐπιτίθεμαι τοῖς ἐχθροῖς |
|
greife die Feinde an | |
ἐπιτίθεμαι τῷ ἔργῳ |
|
gehe an die Arbeit | |
ἐπιτίθημι |
|
lege darauf | |
ἐπιτίθημι |
|
setze dazu | |
ἐπιτίθημι |
|
bürde auf | |
ἐπιτίθημι |
|
füge hinzu | |
ἐπιτιμάω |
|
werfe vor | |
ἐπιτιμάω |
|
schelte | |
ἐπιτιμῶ τῷ φιλαργύρῳ |
|
tadle (tadele) den Geizhals | |
ἐπιτρέπω |
|
übergebe | |
ἐπιτρέπω |
|
wende zu | |
ἐπιτρέπω |
|
erlaube | |
ἐπιτρέπω |
|
überlasse | |
ἐπιτρέπω |
|
gestatte | |
ἐπιτρέπω τὸν παῖδα διδάσκειν |
|
übergebe den Jungen zum Unterrichten | |
ἐπιτροπεύω |
|
bin Verwalter | |
ἐπιτροπεύω |
|
bin Vormund (τινά - von jdm.) | |
ἐπιτροπεύω |
|
beaufsichtige | |
ἐπιτροπεύω |
|
verwalte (τί - etw.) | |
ἐπίτροπος, ὁ |
ὁ ἐπίτροπος, τοῦ ἐπιτρόπου |
Verwalter | |
ἐπίτροπος, ὁ |
ὁ ἐπίτροπος, τοῦ ἐπιτρόπου |
Vormund | |
ἐπιτυγχάνω (τινί) |
|
treffe auf | |
ἐπιτυγχάνω (τινί) |
|
begegne (jdn.) | |
ἐπιφανής |
ἐπιφανής, ἐπιφανές |
sichtbar | |
ἐπιφανής |
ἐπιφανής, ἐπιφανές |
ausgezeichnet | |
ἐπιφανής |
ἐπιφανής, ἐπιφανές |
berühmt | |
ἐπιφέρομαί τινι |
|
stürze mich auf jdn. | |
ἐπιφέρομαί τινι |
|
greife jdn. an | |
ἐπιφέρομαι τῷ ἐναντίῳ |
|
stürze mich auf meinen Feind | |
ἐπιφέρω |
|
trage herbei | |
ἐπιφέρω |
|
werfe vor | |
ἐπιφέρω |
|
bürde auf | |
ἐπιφέρω |
|
trage heran (darauf) | |
ἐπίφθονος |
ἐπίφθονος, ἐπίφθονον |
beneidet | |
ἐπίφθονος |
ἐπίφθονος, ἐπίφθονον |
verhasst | |
ἐπίφθονος |
ἐπίφθονος, ἐπίφθονον |
gehässig | |
ἐπιχειρέω |
|
lege Hand an | |
ἐπιχειρέω |
|
versuche | |
ἐπιχειρέω |
|
greife an | |
ἐπιχειρέω (τινί) |
|
unternehme | |
ἐπιχειρῶ λέγειν ἐν τῷ δήμῳ |
|
unternehme es, vor dem Volk zu reden | |
ἐπιχειρῶ τῷ ἔργῳ |
|
gehe an meine Arbeit | |
ἐπιχθόνιος |
ἐπιχθόνιος, ἐπιχθόνιον |
auf der Erde (befindlich) | |
ἐπιχθόνιος |
ἐπιχθόνιος, ἐπιχθόνιον |
irdisch | |
ἐπιχθόνιος, ὁ |
ὁ ἐπιχθόνιος, τοῦ ἐπιχθονίου |
Mensch | |
ἐπιχθόνιος, ὁ |
ὁ ἐπιχθόνιος, τοῦ ἐπιχθονίου |
Landesbewohner | |
ἐπιχθόνιος, ὁ |
ὁ ἐπιχθόνιος, τοῦ ἐπιχθονίου |
Erdenbewohner | |
ἐπιχωρέω |
|
gehe hinzu | |
ἐπιχωρέω |
|
rücke an | |
ἐπιχώριος |
ἐπιχώριος, [ἐπιχωρία,] ἐπιχώριον |
inländisch | |
ἐπιχώριος |
ἐπιχώριος, [ἐπιχωρία,] ἐπιχώριον |
einheimisch | |
ἕπομαι |
ἕπομαι, ἕψομαι, ἑσπόμην, - |
folge | |
ἕπομαι |
ἕπομαι, ἕψομαι, ἑσπόμην, - |
begleite | |
ἕπομαι τῷ ἡγεμόνι |
|
folge dem Führer | |
ἔπος, τὸ |
τὸ ἔπος, ους |
Wort | |
ἔπος, τὸ |
τὸ ἔπος, ους |
Erzählung | |
ἔπος, τὸ |
τὸ ἔπος, ους - Pl.: Heldenlied |
Gedicht | |
ἐποχή, ἡ |
ἡ ἐποχή, τῆς ἐποχῆς |
Haltepunkt | |
ἐποχή, ἡ |
ἡ ἐποχή, τῆς ἐποχῆς |
Zurückhaltung (in der Behauptung) | |
ἑπτά |
|
sieben | |
Ἐπύαξα, ης |
|
Epyaxa | |
ἐπυθόμην |
ἐπυθόμην (St.Aor. zu πυνθάνομαι - frage) |
fragte | |
ἐπυθόμην |
ἐπυθόμην (St.Aor. zu πυνθάνομαι - erfahre) |
erfuhr | |
ἐπυνθάνετο, τί πράττουσιν |
|
er fragte, was sie tun (täten) | |
ἐπώνυμος |
ἐπώνυμος, ἐπώνυμον |
zubenannt | |
ἐπώνυμος |
ἐπώνυμος, ἐπώνυμον |
benannt nach | |
ἔραμαι |
ἐράω (ἔραμαι), ἐρασθήσομαι, ἠράσθην (ἠρασάμην), - |
liebe | |
ἔραμαι (τινός) |
ἐράω (ἔραμαι), ἐρασθήσομαι, ἠράσθην (ἠρασάμην), - |
verlange heftig (nach) | |
ἐράω |
ἐράω (ἔραμαι), ἐρασθήσομαι, ἠράσθην (ἠρασάμην), - |
liebe | |
ἐράω (τινός) |
ἐράω (ἔραμαι), ἐρασθήσομαι, ἠράσθην (ἠρασάμην), - |
verlange heftig (nach) | |
ἐργάζομαι |
ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται |
wirke | |
ἐργάζομαι |
ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται |
arbeite | |
ἐργάζομαι |
ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται |
bearbeite | |
ἐργάζονται κατὰ δέκα μυριάδες ἀνθρώπων |
|
es arbeiten jeweils 10000 Menschen | |
ἐργασία, ἡ |
ἐργασίᾱ, ἡ |
Arbeit | |
ἐργασία, ἡ |
ἐργασίᾱ, ἡ |
Bearbeitung | |
ἐργαστήριον, τὸ |
τὸ ἐργαστήριον, τοῦ ἐργαστηρίου |
Werkstätte | |
ἐργαστήριον, τὸ |
τὸ ἐργαστήριον, τοῦ ἐργαστηρίου |
Fabrik | |
ἐργάτης |
ἐργάτης, ἐργάτου |
arbeitsam | |
ἐργάτης, ὁ |
ὁ ἐργάτης, τοῦ ἐργάτου |
Arbeiter | |
ἐργάτης, ὁ |
ὁ ἐργάτης, τοῦ ἐργάτου |
Täter | |
ἔργον, τὸ |
τὸ ἔργον, τοῦ ἔργου |
Werk | |
ἔργον, τὸ |
τὸ ἔργον, τοῦ ἔργου |
Tat | |
ἔργον, τὸ |
τὸ ἔργον, τοῦ ἔργου |
Arbeit | |
ἐρέτης, ὁ |
ὁ ἐρέτης, τοῦ ἐρέτου |
Ruderer | |
ἐρέττω (ἑρέσσω) |
ἐρέττω, ἐρέσω, ἤρεσα, - |
rudere | |
ἐρέττω (ἑρέσσω) |
ἐρέττω, ἐρέσω, ἤρεσα, - |
bewege hin und her | |
ἐρήμην κατηγορεῖν |
|
jdn. in Abwesenheit anklagen | |
ἐρημία, ἡ |
ἡ ἐρημία, τῆς ἐρημίας |
Einsamkeit | |
ἐρημία, ἡ |
ἡ ἐρημία, τῆς ἐρημίας |
Öde | |
ἐρῆμος |
ἐρῆμος, ἐρήμη, ἐρῆμον |
leer | |
ἐρῆμος |
ἐρῆμος, [ἐρήμη,] ἐρῆμον |
einsam | |
ἐρῆμος |
ἐρῆμος, ἐρήμη, ἐρῆμον |
verlassen | |
ἔρημος |
ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον |
leer | |
ἔρημος |
ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον |
einsam | |
ἔρημος |
ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον |
verlassen | |
ἔρημος |
ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον |
wüst | |
ἐρῆμος (τινός) |
ἐρῆμος, [ἐρήμη,] ἐρῆμον |
entblößt von (etw.) | |
ἐρῆμος (τινός) |
ἐρῆμος, [ἐρήμη,] ἐρῆμον |
ohne (etw.) | |
ἔρημος τῶν ἐνοίκων |
|
von den Einwohnern verlassen | |
ἐρημόω |
|
mache öde | |
ἐρημόω |
|
verwüste | |
ἐρίζω |
|
streite | |
ἐρίζω |
|
wetteifere | |
ἐρίζω Ἀφροδίτῃ κάλλος |
|
wetteifere mit Aphrodite an Schönheit | |
ἐρινύς, ἡ |
ἡ ἐρινύς, ἐρινύος |
Strafe | |
Ἐρινύς, ἡ |
ἡ Ἐρινύς, τῆς Ἐρινύος |
Rachgegöttin | |
ἐρινύς, ἡ |
ἡ ἐρινύς, ἐρινύος |
Rache | |
Ἐρινύς, ἡ |
ἡ Ἐρινύς, τῆς Ἐρινύος |
Fluch | |
Ἐρινύς, ἡ |
ἡ Ἐρινύς, τῆς Ἐρινύος |
Verderben | |
Ἐρινύς, ἡ |
ἡ Ἐρινύς, αἱ Ἐρινύες |
Erinye (Rachegöttin) | |
Ἐρινύς, ἡ |
ἡ Ἐρινύς, αἱ Ἐρινύες |
Furie (Rachegöttin) | |
ἔριον, τὸ |
|
Wolle | |
ἔρις, ἡ |
ἡ ἔρις, τῆς ἔριδος (Akk. ἔριν) |
Streit | |
ἔρις, ἡ |
ἡ ἔρις, τῆς ἔριδος (Akk. ἔριν) |
Wetteifer | |
ἕρκος, τὸ |
τὸ ἕρκος, τοῦ ἕρκους |
Gehege | |
ἕρκος, τὸ |
τὸ ἕρκος, τοῦ ἕρκους |
Zaun | |
ἕρκος, τὸ |
τὸ ἕρκος, τοῦ ἕρκους |
Schutz | |
ἕρμαιον, τὸ |
τὸ ἕρμαιον, τοῦ ἑρμαίου |
Fund ("Hermesgeschenk") | |
ἕρμαιον, τὸ |
τὸ ἕρμαιον, τοῦ ἑρμαίου |
Glücksfund ("Hermesgeschenk") | |
ἑρμηνεύς, ὁ |
ὁ ἑρμηνεύς, τοῦ ἑρμηνέως |
Herold | |
ἑρμηνεύς, ὁ |
ὁ ἑρμηνεύς, τοῦ ἑρμηνέως |
Dolmetscher | |
ἑρμηνεύς, ὁ |
ὁ ἑρμηνεύς, τοῦ ἑρμηνέως |
Übersetzer | |
ἑρμηνεύω |
|
lege aus | |
ἑρμηνεύω |
|
übersetze (in eine andere Sprache) | |
Ἑρμῆς |
Ἑρμῆς, οῦ |
Hermes | |
ἕρπω |
ἕρπω (ἑρπύζω), ἕρψω (ἑρπύσω), εἵρπυσα, - |
krieche | |
ἕρπω |
ἕρπω (ἑρπύζω), ἕρψω (ἑρπύσω), εἵρπυσα, - |
schleiche | |
ἔρρωμαι |
Pf. zu ῥώννυμαι |
bin stark | |
ἔρρωμαι |
Pf. zu ῥώννυμαι |
bleibe gesund | |
ἐρρωμένος |
ἐρρωμένος, ἐρρωμένη, ἐρρωμένον [ἐρρωμενέστερος, ἐρρωμενέστατος] |
kräftig | |
ἐρρωμένος |
ἐρρωμένος, ἐρρωμένη, ἐρρωμένον [ἐρρωμενέστερος, ἐρρωμενέστατος] |
stark | |
ἐρρωμένος |
ἐρρωμένος, ἐρρωμένη, ἐρρωμένον [ἐρρωμενέστερος, ἐρρωμενέστατος] |
mutig | |
ἐρρωμένος |
ἐρρωμένος, ἐρρωμένη, ἐρρωμένον [ἐρρωμενέστερος, ἐρρωμενέστατος] |
entschlossen | |
ἔρρωσο |
Imp. zu ῥώννυμαι - werde (fühle mich) gesund |
lebe wohl! (vale!) | |
ἐρυθρός |
ἐρυθρός, ἐρυθρά, ἐρυθρόν |
rot | |
ἐρυθρός |
ἐρυθρός, ἐρυθρά, ἐρυθρόν |
rötlich | |
ἐρύκω |
|
halte zurück | |
ἐρύκω |
|
wehre ab | |
ἔρυμα, τὸ |
τὸ ἔρυμα, τοῦ ἐρύματος |
Schutzwehr | |
ἔρυμα, τὸ |
τὸ ἔρυμα, τοῦ ἐρύματος |
Bollwerk | |
ἔρυμα, τὸ |
τὸ ἔρυμα, τοῦ ἐρύματος |
Wall | |
ἐρυμνός |
ἐρυμνός, ἐρυμνή, ἐρυμνόν |
geschützt | |
ἐρυμνός |
ἐρυμνός, ἐρυμνή, ἐρυμνόν |
fest | |
ἔρχομαι |
ἔρχομαι, (Impf.: ᾖα), εἶμι (ἐλεύσομαι), ἦλθον, ἐλήλυθα |
komme | |
ἔρχομαι |
ἔρχομαι, εἶμι (ἐλεύσομαι), ἦλθον, ἐλήλυθα |
gehe | |
ἔρχομαι εἰς λόγους τῷ ἐναντίῳ |
|
trete mit dem Feind in eine Unterhandlung | |
ἐρῶ εἰρήνης |
|
verlange nach Frieden | |
Ἔρωτα Ἀφροδίτης ἡγοῦμαι |
|
halte Eros für den Sohn der Aphrodite | |
ἐρωτάω |
ἐρωτάω, ἐρωτήσω (ἐρήσομαι), ἠρώτησα (ἠρόμην), ἠρώτηκα, ἠρώτημαι, ἠρωτήθην, ἐρωτηθήσομαι |
frage | |
ἐρώτημα, τὸ |
τὸ ἐρώτημα, τοῦ ἐρωτήματος |
Frage | |
ἐρωτῶ σε τὴν γνώμην |
|
frage dich nach deiner Meinung | |
ἐρωτῶμαι τὴν γνώμην |
|
werde nach meiner Meinung gefragt | |
ἐς κόρακας |
|
Zum Henker! | |
ἐς κόρακας |
|
zum Teufel! | |
ἐς μέσον παρέρχομαι |
|
trete öffentlich auf | |
ἐς μέσον τίθημι |
|
setze als Kampfpreis aus | |
ἐς τὸ αὐτὸ συνῆλθον αὐτῶν αἱ γνῶμαι |
|
sie waren einer Meinung | |
ἐς τὸ αὐτὸ τιθέναι |
|
auf die selbe Stufe stellen | |
ἐς τὸ αὐτὸ τιθέναι |
|
in einen Topf werfen | |
ἐσάλπιγξεν |
Aor. v. σαλπίζω |
er (der Trompeter) hat geblasen | |
ἐσάλπιγξεν |
Aor. v. σαλπίζω |
das Signal wurde gegeben | |
ἐσθής, ἡ |
ἡ ἐσθής, τῆς ἐσθῆτος |
Gewand | |
ἐσθής, ἡ |
ἡ ἐσθής, τῆς ἐσθῆτος |
Kleid | |
ἐσθής, ἡ |
ἡ ἐσθής, τῆς ἐσθῆτος |
Kleidung | |
ἐσθίω |
ἐσθίω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι (ἐδήδεσμαι), ἐβρώθην (ἠδέσθην), βρωθήσομαι |
esse | |
ἐσθίω |
ἐσθίω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι (ἐδήδεσμαι), ἐβρώθην (ἠδέσθην), βρωθήσομαι |
verzehre | |
ἐσθλός |
ἐσθλός, ἐσθλή, ἐσθλόν |
edel | |
ἐσθλός |
ἐσθλός, ἐσθλή, ἐσθλόν |
gut | |
ἑσπέρα κατέλαβεν |
|
es ist Abend geworden | |
ἑσπέρα, ἡ |
ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας |
Abend | |
ἑσπέρα, ἡ |
ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας |
Abend | |
ἑσπέρα, ἡ |
ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας |
Westen | |
ἑσπέρας |
|
abends | |
ἑσπέρας (Gen.Sgl.) |
|
abends | |
ἑσπέριος |
ἑσπέριος, (έσπερία), ἑσπέριον |
abendlich | |
ἑσπέριος |
ἑσπέριος, (έσπερία), ἑσπέριον |
westlich | |
ἑσπέριος ἦλθεν |
|
kam am Abend | |
ἔστε |
|
solange (als) | |
ἔστε |
|
(solange) bis | |
ἔστε ἄξιοι, ἧς κέκτησθε ἐλευθερίας |
|
seid der Freiheit würdig, die ihr besitzt! | |
ἔστι θεός |
|
es gibt einen Gott | |
ἔστι πρὸς Λακεδαιμονίους ἡμῖν ὁ ἀγών |
|
unser Kampf geht gegen die Spartaner | |
ἔστι(ν) |
|
es gibt | |
ἔστι(ν) |
|
es ist vorhanden | |
ἔστι(ν) |
|
es besteht | |
ἑστία, ἡ |
ἡ ἑστία, τῆς ἑστίας |
Herd | |
ἑστία, ἡ |
ἡ ἑστία, τῆς ἑστίας |
Hausaltar | |
ἑστιάομαι |
ἑστιάομαι, ἑστιάσομαι, εἱστιάθην, εἱστίαμαι |
speise | |
ἑστιάομαι |
ἑστιάομαι, ἑστιάσομαι, εἱστιάθην, εἱστίαμαι |
schmause | |
ἑστιάω |
ἑστιάω, ἑστιάσω, εἱστίασα, εἱστίακα |
bewirte | |
ἑστιάω |
ἑστιάω, ἑστιάσω, εἱστίασα, εἱστίακα |
ergötze | |
ἐστίν |
|
er (sie, es) ist | |
ἔστιν |
|
es ist da | |
ἔστιν |
|
es gibt | |
ἔστιν |
|
es ist möglich | |
ἔστιν |
|
es ist erlaubt | |
ἔστιν οἵ |
|
manche | |
ἔστιν οἵ (εἰσὶν οἵ) |
|
einige (= ἔνιοι) | |
ἔστιν ὅτε |
|
manchmal (= ἐνίοτε) | |
ἔστιν, ὅστις βούλεται βλάπτεσθαι; |
|
gibt es einen, der Schaden erleiden will? | |
ἔσφηλεν ἡ τύχη, οὕστινας (= εἴ τινας) ἐπάρειεν |
|
Das Glück trog alle, die es erhoben hatte. | |
ἔσχατος |
ἔσχατος, ἐσχάτη, ἔσχατον (Superl. zu ἐκ) |
äußerster | |
ἔσχατος |
ἔσχατος, ἐσχάτη, ἔσχατον (Superl. zu ἐκ) |
letzter | |
ἔσωθεν |
|
von innen (her) | |
ἔσωθεν |
|
innen | |
ἔσωθεν |
|
drinnen | |
ἑταιρία, ἡ |
ἡ ἑταιρία, τῆς ἑταιρίας |
Kameradschaft | |
ἑταιρία, ἡ |
ἡ ἑταιρία, τῆς ἑταιρίας |
politischer Club | |
ἑταῖρος |
ἑταῖρος, ἑταίρα, ἑταῖρον |
befreundet | |
ἑταῖρος, ὁ |
ὁ ἑταῖρος, τοῦ ἑταίρου |
Gefährte | |
ἑταῖρος, ὁ |
ὁ ἑταῖρος, τοῦ ἑταίρου |
Kamerad | |
ἑταῖρος, ὁ |
ὁ ἑταῖρος, τοῦ ἑταίρου |
Freund | |
ἔτεκον |
ἔτεκον - st. Aor. v. τίκτω - gebäre |
gebar | |
Ἐτεοκλῆς |
ὁ Ἐτεοκλῆς, Ἐτεοκλέους |
Eteokles | |
ἕτερον τὸ ἡδὺ τοῦ ἀγαθοῦ |
|
das Angenehme ist etwas anderes als das Gute | |
ἕτερος |
ἕτερος, ἑτέρα, ἕτερον |
einer (von zweien) | |
ἕτερος |
ἕτερος, ἑτέρα, ἕτερον |
ein anderer (von zweien) | |
ἕτερος, ὁ |
ὁ ἕτερος, τοῦ ἑτέρου |
der eine von beiden (alter) | |
ἑτέρωθεν |
|
von der anderen Seite, | |
ἑτέρωθεν |
|
anderswoher | |
ἑτέρωθι |
|
auf der anderen Seite | |
ἑτέρωθι |
|
anderswo | |
ἑτέρωσε |
|
auf die andere Seite | |
ἑτέρωσε |
|
anderswohin | |
ἐτησίαι, οἱ |
οἱ ἐτησίαι, τῶν ἐτησίων |
Jahreswinde | |
ἐτησίαι, οἱ |
οἱ ἐτησίαι, τῶν ἐτησίων |
Passatwinde | |
ἔτι |
|
noch (dazu) | |
ἔτι δέ |
|
außerdem noch | |
ἔτι δέ |
|
weiterhin | |
ἕτοιμοί εἰσιν, ὁτιοῦν πάσχειν ὑπὲρ τοῦ μὴ ποιεῖν τὸ προσταττόμενον |
|
sie sind bereit alles hinzunehmen, um den Auftrag nicht ausführen zu müssen | |
ἑτοῖμος (ἕτοιμος) |
ἑτοῖμος, ἑτοίμη, ἑτοῖμον |
bereit | |
ἑτοῖμος (ἕτοιμος) |
ἕτοιμος (ἑτοίμη), ἕτοιμονἑτοῖμος, ἑτοίμη, ἑτοῖμον |
vorhanden | |
ἕτοιμος πορεύεσθαι |
|
marschbereit | |
ἑτοίμως τὴν δουλείαν ὑπομένουσιν |
|
sie ertragen bereitwillig die Knechtschaft | |
ἔτος, τὸ |
τὸ ἔτος, τοῦ ἔτους |
Jahr | |
ἐτραπόμην |
ἐτραπόμην (st. Aor. zu τρέπομαι - wende mich (zur Flucht)) |
wandte mich (zur Flucht) | |
ἐτραπόμην |
ἐτραπόμην (st. Aor. zu τρέπομαι - fliehe) |
floh | |
ἔτυχε πρὸς Πομπήιον συνεστηκώς |
|
es ergab sich, dass er gegen Pompeius stand | |
ἔτυχεν ... περιαγαγών |
|
er drehte zufällig um | |
ἐτῶν ὡς ἑπτακείδεκά ἐστιν |
|
er ist ungefähr siebzehn Jahre alt | |
εὖ (Adv.) |
|
gut (Adv.) | |
εὖ (Adv.) |
|
wohl | |
εὖ (κακῶς) λέγω τὸν φίλον |
|
rede gut (schlecht) von meinem Freund | |
εὖ (καλῶς) ποιῶ προνοῶν |
|
tue gut daran, mich vorzusehen | |
εὖ ἀκούω ὑπὸ τῶν πολιτῶν |
|
stehe in gutem Ruf bei meinen Mitbürgern | |
εὖ διάκειμαι |
|
es geht mir gut | |
εὖ ἐποίησας ἐπαινέσας |
|
du tatest gut daran zu loben | |
εὖ ἔχει |
|
es verhält sich gut | |
εὖ ἔχει |
|
es ist in Ordnung | |
εὖ ἔχω |
|
es geht mir gut | |
εὖ ἔχω |
|
befinde mich wohl | |
εὖ πάσχω |
|
werde gut behandelt | |
εὖ πάσχω |
|
es geht mir gut | |
εὖ πέφυκα τὸ σῶμα |
|
bin körperlich gut gebaut | |
εὖ ποιῶ τὸν φίλον |
|
erweise meinem Freund Gutes | |
εὖ πράττω |
Pf.: εὖ πέπραγα |
es geht mir gut | |
εὖ πράττω |
|
befinde mich gut | |
εὐαγγέλια θύω |
|
bringe Freudenopfer für eine gute Nachricht dar | |
εὐγένεια, ἡ |
ἡ εὐγένεια, τῆς εὐγενείας |
Adel | |
εὐγένεια, ἡ |
ἡ εὐγένεια, τῆς εὐγενείας |
Edelmut | |
εὐγενής |
εὐγενής, εὐγενές |
edel geboren | |
εὐγενής |
εὐγενής, εὐγενές |
vornehm | |
εὐδαιμονέω |
|
bin glücklich | |
εὐδαιμονέω |
|
bin wohlhabend | |
εὐδαιμονία, ἡ |
ἡ εὐδαιμονία, τῆς εὐδαιμονίας |
Glück | |
εὐδαιμονία, ἡ |
ἡ εὐδαιμονία, τῆς εὐδαιμονίας |
Wohlergehen | |
εὐδαιμονίζω |
|
preise glücklich | |
εὐδαιμονίζω σὲ τῶν τέκνων |
|
preise dich wegen deiner Kinder glücklich | |
εὐδαίμων |
εὐδαίμων, εὔδαιμον |
glücklich | |
εὐδαίμων |
εὐδαίμων, εὔδαιμον |
glückselig | |
εὐδαίμων |
εὐδαίμων, εὔδαιμον |
wohlhabend | |
εὐδαίμων ἂν εἴη ἡ πόλις, εἰ πάντες οἱ πολῖται ὁμονοοῖεν ἀλλήλοις |
|
die Stadt wäre wohl glücklich, wenn alle Bürger untereinander einig wären | |
εὐδία, τῆς εὐδίας |
ἡ εὐδῖα, τῆς εὐδίας |
heiteres Wetter | |
εὐδοκιμέω |
|
bin berühmt | |
εὐδοκιμέω |
|
finde Beifall (Aor.) | |
εὐδόκιμος |
εὐδόκιμος, εὐδόκιμον |
berühmt | |
εὐδόκιμος |
εὐδόκιμος, εὐδόκιμον |
angesehen | |
εὕδω |
εὕδω, εὑδήσω, ηὕδησα [εὕδησα], - |
schlafe | |
εὔελπις |
εὔελπις, εὔελπι [εὐέλπιδος] |
hoffnungsvoll | |
εὐεργεσία, ἡ |
ἡ εὐεργεσία, τῆς εὺεργεσίας |
Wohltat | |
εὐεργετέω (τινά) |
εὐεργετέω, εὐεργετήσω, εὐεργέτησα (ηὐεργέτησα) |
tue (jdm.) Gutes | |
εὐεργέτης, ὁ |
ὁ εὐεργέτης, τοῦ εὐεργέτου |
Wohltäter | |
εὐεργετῶ τοὺς πένητας |
|
tue den Armen Gutes | |
εὐήθεια, ἡ |
ἡ εὐήθεια, τῆς εὐηθείας |
Gutmütigkeit | |
εὐήθεια, ἡ |
ἡ εὐήθεια, τῆς εὐηθείας |
Einfalt | |
εὐήθης |
εὐήθης, εὔηθες |
gutmütig | |
εὐήθης |
εὐήθης, εὔηθες |
einfältig | |
Εὐήρης |
Εὐήρης, ου |
Eueres | |
εὐθέως |
|
geradewegs | |
εὐθέως |
|
sofort | |
εὐθύ |
|
geradewegs | |
εὐθύ |
|
sofort | |
εὐθὺ τῆς πόλεως |
|
geradewegs auf die Stadt zu | |
εὔθυμος |
εὔθυμος, εὔθυμον |
wohlgemut | |
εὔθυμος |
εὔθυμος, εὔθυμον |
heiter | |
εὔθυνα, ἡ (εὐθύνη, ἡ) |
ἡ εὔθυνα (ἡ εὐθύνη), τῆς εὐθύνης |
Rechenschaft | |
εὔθυνα, ἡ (εὐθύνη, ἡ) |
ἡ εὔθυνα (ἡ εὐθύνη), τῆς εὐθύνης |
Rechenschaftsablage | |
εὐθύνω |
|
richte gerade | |
εὐθύνω |
|
lenke | |
εὐθύς |
εὐθύς, εὐθεῖα, εὐθύ |
gerade | |
εὐθύς |
εὐθύς, εὐθεῖα, εὐθύ |
rechtlich | |
εὐθύς (Adv.) |
|
geradewegs | |
εὐθύς (Adv.) |
|
sofort | |
εὐθὺς νέος ὤν |
|
gleich von Jugend an | |
εὐθὺς ταυτ' εἰπὼν ἀνέστη |
|
sofort nach diesen Worten erhob er sich | |
εὐθὺς... καί |
|
kaum... als | |
εὐθὺς... καί |
|
da (vix... cum) | |
εὐκλεής |
εὐκλεής, εὐκλεές |
berühmt | |
εὐκλεής |
εὐκλεής, εὐκλεές |
ruhmvoll | |
εὔκλεια, ἡ |
ἡ εὔκλεια, τῆς εὐκλείας |
guter Ruf | |
εὔκλεια, ἡ |
ἡ εὔκλεια, τῆς εὐκλείας |
Ruhm | |
εὐλάβεια, ἡ |
ἡ εὐλάβεια, τῆς εὐλαβείας |
Vorsicht | |
εὐλάβεια, ἡ |
ἡ εὐλάβεια, τῆς εὐλαβείας |
Bedächtigkeit | |
εὐλαβέομαι (τινά) |
|
hüte mich (vor jdm) | |
εὐλαβέομαι (τινά) |
|
nehme mich in Acht (vor jdm) | |
εὐλαβής |
εὐλαβής, εὐλαβές |
vorsichtig (anfassend) | |
εὐλαβής |
εὐλαβής, εὐλαβές |
bedächtig | |
εὐλαβοῦ τὸν κύνα |
|
hüte dich vor dem Hund! | |
εὐλαβοῦ τὸν κύνα |
|
nimm dich in Acht vor dem Hund! | |
εὐλαβοῦμαι τὸν κόλακα |
|
hüte mich vor dem Schmeichler | |
εὐλαβοῦμαι τὸν κύνα |
|
hüte mich vor dem Hund | |
εὐλαβοῦμαι τὸν κύνα |
|
nehme mich in Acht vor dem Hund | |
εὐλογῶ τὸν φίλον |
|
rede gut von meinem Freund | |
εὐμένεια, ἡ |
ἡ εὐμένεια, τῆς εὐμενείας |
Wohlwollen | |
εὐμένεια, ἡ |
ἡ εὐμένεια, τῆς εὐμενείας |
Huld | |
εὐμένεια, ἡ |
ἡ εὐμένεια, τῆς εὐμενείας |
Gunst | |
εὐμένεια, ἡ |
ἡ εὐμένεια, τῆς εὐμενείας |
Gnade | |
εὐμενής |
εὐμενής, εὐμενές |
wohlgesinnt | |
εὐμενής |
εὐμενής, εὐμενές |
gnädig | |
εὐμενής |
εὐμενής, εὐμενές |
gefällig | |
Εὐμένης |
Εὐμένης, ους |
Eumenes (König von Pergamon) | |
Εὐμενίδες, αἱ |
αἱ Εὐμενίδες, τῶν Εὐμενίδων |
Eumeniden (Erinyen) | |
εὐνή, ἡ |
ἡ εὐνή, τῆς εὐνῆς |
Lager | |
εὐνή, ἡ |
ἡ εὐνή, τῆς εὐνῆς |
Bett | |
εὔνοια, ἡ |
ἡ εὔνοια, τῆς εὐνοίας |
Wohlwollen | |
εὔνοια, ἡ |
ἡ εὔνοια, τῆς εὐνοίας |
Zuneigung | |
εὔνοια, ἡ |
ἡ εὔνοια, τῆς εὐνοίας |
Gunsterweis | |
εὔνους |
εὔνους, εὔνουν |
wohlgesinnt | |
εὔνους |
εὔνους, εὔνουν |
wohlwollend | |
εὔνους |
εὔνους, εὔνουν |
freundlich | |
εὐνοῦχος, ὁ |
ὁ εὐνοῦχος, τοῦ εὐνούχου |
Bettwächter | |
εὐνοῦχος, ὁ |
ὁ εὐνοῦχος, τοῦ εὐνούχου |
Eunuch | |
εὐνοῶ τοῖς παισίν |
|
bin meinen Kindern gewogen | |
εὐπετής |
εὐπετής, εὐπετές |
bequem | |
εὐπετής |
εὐπετής, εὐπετές |
leicht (fallend) | |
εὐπορέω |
|
habe im Überfluss | |
εὐπορέω |
|
finde Mittel und Wege | |
εὐπορέω χρημάτων |
|
habe Geld im Überfluss | |
εὐπορία, ἡ |
ἡ εὐπορία, τῆς εὐπορίας |
Leichtigkeit | |
εὐπορία, ἡ |
ἡ εὐπορία, τῆς εὐπορίας |
Wohlstand | |
εὐπορία, ἡ |
ἡ εὐπορία, τῆς εὐπορίας |
Überfluss | |
εὔπορος |
εὔπορος, εὔπορον |
gangbar | |
εὔπορος |
εὔπορος, εὔπορον |
bequem | |
εὔπορος |
εὔπορος, εὔπορον |
geschickt | |
εὔπορος |
εὔπορος, εὔπορον |
wohlhabend | |
εὐπραγία, ἡ |
ἡ εὐπραγία, ας |
Wohlergehen | |
εὐπραγία, ἡ |
ἡ εὐπραγία, ας |
Glück | |
εὐπρεπής |
εὐπρεπής, εὐπρεπές |
geziemend | |
εὐπρεπής |
εὐπρεπής, εὐπρεπές |
schön | |
εὑρετής, ὁ |
ὁ εὑρετής, οῦ |
Erfinder | |
εὑρήσομεν αὐτοὺς πρὸς εὐδαιμονίαν πλεῖστον ἐπιδόντας |
|
wir werden finden, dass sie auf dem Weg zum Glück am meisten vorankommen | |
Εὐριπίδης |
Εὐριπίδης, ου |
Euripides | |
εὑρίσκω |
εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα, ηὕρημαι, ηὑρέθην, εὑρεθήσομαι |
finde | |
εὑρίσκω |
εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα, ηὕρημαι, ηὑρέθην, εὑρεθήσομαι |
erfinde | |
εὑρίσκω |
εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα, ηὕρημαι, ηὑρέθην, εὑρεθήσομαι |
ersinne | |
εὖρος (adv. Akk.) |
|
an Breite | |
εὖρος, τὸ |
τὸ εὖρος, τοῦ εὔρους |
Breite | |
εὖρος, τὸ |
τὸ εὖρος, τοῦ εὔρους |
Weite | |
Εὐρυδίκη |
|
Eurydike | |
εὐρύς |
εὐρύς, εὐρεῖα, εὐρύ |
weit | |
εὐρύς |
εὐρύς, εὐρεῖα, εὐρύ |
breit | |
Εὐρυσθεύς |
Εὐρυσθεύς, έως |
Eurystheus | |
Εὐρώπη, ἡ |
|
Europa | |
εὔρωστος |
εὔρωστος, εὔρωστον |
kräftig | |
εὔρωστος |
εὔρωστος, εὔρωστον |
stark | |
εὐσέβεια, ἡ |
ἡ εὐσέβεια, τῆς εὐσεβείας |
Frömmigkeit | |
εὐσεβέω |
|
bin fromm | |
εὐσεβής |
εὐσεβής, εὐσεβές |
fromm | |
εὐσεβής |
εὐσεβής, εὐσεβές |
ehrfürchtig | |
εὐσεβής |
εὐσεβής, εὐσεβές |
gottesfürchtig | |
εὐτέλεια, ἡ |
ἡ εὐτέλεια, τῆς εὐτελείας |
Einfachheit | |
εὐτέλεια, ἡ |
ἡ εὐτέλεια, τῆς εὐτελείας |
Bedürfnislosigkeit | |
εὐτέλεια, ἡ |
ἡ εὐτέλεια, τῆς εὐτελείας |
niedriger Preis | |
εὐτέλεια, ἡ |
ἡ εὐτέλεια, τῆς εὐτελείας |
Sparsamkeit | |
εὐτελής |
εὐτελής, εὐτελές |
billig (leicht zu bezahlen) | |
εὐτελής |
εὐτελής, εὐτελές |
einfach (leicht zu vollenden) | |
εὐτελής |
εὐτελής, εὐτελές |
sparsam | |
εὐτυχέω |
|
bin glücklich | |
εὐτυχέω |
|
habe Glück | |
εὐτυχέω |
|
habe Erfolg | |
εὐτυχής |
εὐτυχής, εὐτυχές |
glücklich | |
εὐτυχής |
εὐτυχής, εὐτυχές |
erfolgreich | |
εὐτυχὴς (εὐδαίμων) ἂν εἴην, εἰ ἐμὸς φίλος (φίλος μοι) εἴης |
|
wäre wohl glücklich, wenn du mein Freund wärest | |
εὐτυχία, ἡ |
ἡ εὐτυχία, τῆς εὐτυχίας |
Glück | |
εὐτυχία, ἡ |
ἡ εὐτυχία, τῆς εὐτυχίας |
(glücklicher) Erfolg | |
εὐτυχοίης καὶ μὴ νοσοίης |
|
du mögest glücklich und nicht krank sein! | |
εὐτυχῶ τὰ πάντα |
|
bin in jeder Hinsicht (in allem) glücklich | |
εὐφημέω |
|
spreche nur glückbedeutende Worte | |
εὐφημέω |
|
schweige andächtig | |
εὐφραίνομαι |
εὐφραίνομαι, εὐφρανοῦμαι (εὐφρανθήσομαι), ηὐφράνθην (εὐφράνθην), - |
freue mich | |
εὐφραίνω |
εὐφραίνω, εὐφρανῶ, ηὔφρανα (εὔφρανα), ηὔφραγκα |
erfreue | |
εὐφρανεῖτέ με, ἐάν με ἀναμείνητε |
|
ihr werdet mir eine Freude machen, wenn ihr mich erwartet | |
Εὐφράτης, ὁ |
ὁ Εὐφράτης, Εὐφράτου |
Euphrat | |
εὐφρονῶ τοῖς παισίν |
|
bin meinen Kindern wohl gesonnen | |
εὐφροσύνη, ἡ |
ἡ εὐφροσύνη, τῆς εὐφροσύνης |
Frohsinn | |
εὐφροσύνη, ἡ |
ἡ εὐφροσύνη, τῆς εὐφροσύνης |
Fröhlichkeit | |
εὔφρων |
εὔφρων, εὔφρον (εὔφρονος) |
frohsinnig | |
εὔφρων |
εὔφρων, εὔφρον (εὔφρονος) |
fröhlich | |
εὐφυής |
εὐφυής, εὐφυές |
gut gewachsen | |
εὐφυής |
εὐφυής, εὐφυές |
gut begabt | |
εὐχερής |
εὐχερής, εὐχερές |
handlich | |
εὐχερής |
εὐχερής, εὐχερές |
leicht (facilis) | |
εὐχερής |
εὐχερής, εὐχερές |
leichtfertig | |
εὐχή, ἡ |
ἡ εὐχή, τῆς εὐχῆς |
Gelübde | |
εὐχή, ἡ |
ἡ εὐχή, τῆς εὐχῆς |
Gebet | |
εὐχή, ἡ |
ἡ εὐχή, τῆς εὐχῆς |
Wunsch | |
εὔχομαι |
εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι |
rühme mich | |
εὔχομαι |
εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι |
gelobe | |
εὔχομαι |
εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι |
bete | |
εὔχομαι |
εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι |
wünsche | |
εὔχομαι τοῖς θεοῖς |
|
bete zu den Göttern | |
εὔχομαι τοῖς θεοῖς θυσίαν |
|
gelobe den Göttern ein Opfer | |
εὔχομαι τοῖς θεοῖς σωτηρίαν |
|
bete zu den Göttern um Rettung | |
εὔχομαι τοῖς θεοῖς σωτηρίαν |
|
flehe die Götter um Rettung an | |
εὔχομαι τῷ φίλῳ σωτηρίαν |
|
wünsche meinem Freund Rettung | |
εὐώδης |
εὐώδης, εὐῶδες |
wohlriechend | |
εὐώδης |
εὐώδης, εὐῶδες |
duftend | |
εὐώνυμος |
εὐώνυμος, εὐώνυμον |
mit gutem Namen | |
εὐώνυμος |
εὐώνυμος, εὐώνυμον |
links (euphem.) | |
εὐώνυμος |
εὐώνυμος, εὐώνυμον |
ruhmvoll | |
εὐώνυμος |
εὐώνυμος, εὐώνυμον |
unheilvoll | |
εὐωχέω |
|
bewirte gut | |
εὐωχούμεθα τὸ λοιπὸν τῆς ἡμέρας |
|
wir ließen es uns den Rest des Tages wohl sein | |
ἐφ' ᾧ (τε) + Inf. |
|
deswegen weil | |
ἐφ' ᾧ (τε) + Inf. |
|
unter der Bedingung, dass | |
ἐφ' ᾧ (τε) + Inf. |
|
damit | |
ἐφεξῆς |
|
der Reihe nach | |
ἐφέπομαι |
|
folge nach | |
ἐφέπομαι |
|
verfolge | |
ἐφέστηκα τῷ στρατῷ |
|
befehlige das Heer | |
ἔφη (oft eingeschoben wie inquit) |
|
sagte er (sie) | |
ἔφηβος, ὁ |
|
Ephebe | |
ἔφηβος, ὁ |
|
Jüngling (über 16 Jahren) | |
ἐφήμερος |
ἐφήμερος, ἐφήμερον |
einen Tag dauernd (ephemer) | |
ἐφίεμαι |
|
trachte nach | |
ἐφίεμαι |
|
erstrebe | |
ἐφίεμαι |
|
trage auf | |
ἐφίεμαι |
|
befehle | |
ἐφίεμαι δόξης |
|
trachte nach Ruhm | |
ἐφίημι |
|
sende zu | |
ἐφίημι |
|
überlasse | |
ἐφίημι |
|
gestatte | |
ἐφικνέομαι |
ἐφικνέομαι, ἐφίξομαι, ἐφικόμην, ἐφῖγμαι |
treffe | |
ἐφικνέομαί τινος |
|
gelange | |
ἐφικνέομαί τινος |
|
erreiche jdn. | |
ἐφικνοῦμαι τοῦ σκοποῦ |
|
erreiche mein Ziel | |
ἐφίσταμαι |
|
trete dazu | |
ἐφίσταμαι |
|
trete an die Spitze (τινί) | |
ἐφίστημι |
|
stelle dazu | |
ἐφίστημι |
|
ordne an | |
ἐφίστημι (τινί) |
|
stelle an die Spitze | |
ἐφίστημι Περικλέα τῇ πόλει |
|
stelle Perikles an die Spitze der Stadt | |
ἐφοβεῖτο, μὴ οὐ μάχοιτο |
|
er fürchtete, dass er nicht kämpf(t)e | |
ἔφορος, ὁ |
ὁ ἔφορος, τοῦ ἐφόρου |
Aufseher | |
ἔφορος, ὁ |
ὁ ἔφορος, τοῦ ἐφόρου |
Ephor (in Sparta) | |
ἔφυγον |
ἔφυγον (st. Aor. zu φεύγω - entkomme) |
entkam | |
ἔφυγον |
ἔφυγον (st. Aor. zu φεύγω - fliehe) |
floh | |
ἔφυγον |
ἔφυγον (st. Aor. zu φεύγω - entfliehe) |
entfloh | |
ἐχαλεπάνθην |
Aor. zu χαλεπαίνω |
ergrimmte | |
ἐχαλέπηνα |
Aor. zu χαλεπαίνω |
wurde zornig | |
ἐχθαίρω |
|
hasse | |
ἐχθαίρω |
|
bin verfeindet | |
ἔχθος ἐχθαίρω τινά |
|
hege Hass gegen jdn. | |
ἔχθος, τὸ |
τὸ ἔχθος, τοῦ ἔχθους |
Feindschaft | |
ἔχθος, τὸ |
τὸ ἔχθος, τοῦ ἔχθους |
Hass | |
ἔχθρα, ἡ |
ἡ ἔχθρα, τῆς ἔχθρας |
Hass | |
ἔχθρα, ἡ |
ἡ ἔχθρα, τῆς ἔχθρας |
Feindschaft | |
ἐχθρός |
ἐχθρός, ἐχθρά, ἐχθρόν [ἐχθίων, ἔχθιστος] |
verhasst | |
ἐχθρός |
ἐχθρός, ἐχθρά, ἐχθρόν [ἐχθίων, ἔχθιστος] |
feindlich | |
ἐχθρός, ὀ |
ὀ ἐχθρός, τοῦ ἐχθροῦ |
Feind | |
ἐχθρός, ὀ |
ὀ ἐχθρός, τοῦ ἐχθροῦ |
Gegner | |
ἔχομαι τῆς ἐλπίδος |
|
klammere mich an die Hoffnung | |
ἔχομαι τῆς τῶν νόμων |
|
halte mich an die Gesetze | |
ἔχομαί τινος |
ἔχομαι, ἕξομαι (σχήσομαι) ἐσχόμην, ἔσχημαι |
halte mich an etwas | |
ἔχομαί τινος |
ἔχομαι, ἕξομαι (σχήσομαι) ἐσχόμην, ἔσχημαι |
grenze an etwas | |
ἐχρῆν σε ταῦτα ποιεῖν |
|
das hättest du tun sollen | |
ἐχρήσθη |
3.Sgl.Ind.Aor.Pass.v. χρήω - verkünde ein Orakel |
es wurde vom Orakel verkündet | |
ἐχυρός (ὀχυρός) |
ἐχυρός, ἐχυρά, ἐχυρόν (ὀχυρός) |
haltbar | |
ἐχυρός (ὀχυρός) |
ἐχυρός, ἐχυρά, ἐχυρόν (ὀχυρός) |
fest | |
ἐχυρός (ὀχυρός) |
ἐχυρός, ἐχυρά, ἐχυρόν (ὀχυρός) |
zuverlässig | |
ἔχω |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
habe | |
ἔχω |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
halte (fest) | |
ἔχω |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
behalte | |
ἔχω + Adv. |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
befinde mich | |
ἔχω + Adv. |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
es geht mir | |
ἔχω + Adv. |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
es ergeht mir | |
ἔχω ἀποκρίνεσθαι |
|
kann antworten | |
ἔχω διὰ χειρός |
|
habe in Händen | |
ἔχω τινὰ κήρυκα |
|
habe jemanden als (zum) Herold | |
ἔχων τὸν δακτύλιον |
|
mit dem Ring | |
ἔχων τρεῖς τριήρεις |
|
mit drei Trieren | |
ἐψεύσθην τῆς ἐλπίδος |
|
täuschte mich in meiner Hoffnung | |
ἕως |
|
solange (als) | |
ἕως |
|
(solange) bis | |
ἕως |
ἕως [τέως ἕως] |
solange als (bis), | |
ἕως |
ἕως [<τέως> ἕως] |
während | |
ἕως ἂν μνησθῆτε, σωθήσεσθε |
|
solange ihr daran denkt, werdet ihr gerettet werden | |
ἕως ὁ σὸς πατὴρ ἐπολέμει |
|
solange dein Vater Krieg führte | |
ἕως, ἡ (ἠώς, ἡ) |
ἡ ἕως, τῆς ἕω (ἡ ἠώς) |
Morgenröte | |
ἕως, ἡ (ἠώς, ἡ) |
ἡ ἕως, τῆς ἕω (ἡ ἠώς) |
Morgen | |
ἕως, ἡ (ἠώς, ἡ) |
ἡ ἕως, τῆς ἕω (ἡ ἠώς) |
Osten | |
ὁ Ἑρμῆς, τοῦ Ἑρμοῦ |
ὁ Ἑρμῆς, τοῦ Ἑρμοῦ |
Hermes | |
ὁ Ἑρμῆς, τοῦ Ἑρμοῦ |
ὁ Ἑρμῆς, τοῦ Ἑρμοῦ |
Hermessäule (Herme) | |
ὁ ἕτερος |
ὁ ἕτερος, τοῦ ἑτέρου |
der andere (von beiden) | |
οἱ ἕτεροι |
οἱ ἕτεροι, τῶν ἑτέρων |
Gegenpartei | |
οἱ ἕτεροι |
οἱ ἕτεροι, τῶν ἑτέρων |
Gegner | |