ὕβρει ἀδικῶ |
|
begehe aus Frevelmut Unrecht | |
ὑβρίζω |
|
werde übermütig | |
ὑβρίζω |
|
bin übermütig | |
ὑβρίζω |
|
handle (handele) übermütig | |
ὑβρίζω |
|
frevle | |
ὕβρις, ἡ |
ἡ ὑβρις, τῆς ὕβρεως |
Stolz | |
ὕβρις, ἡ |
ἡ ὑβρις, τῆς ὕβρεως |
Zügellosigkeit | |
ὕβρις, ἡ |
ἡ ὕβρις, τῆς ὕβρεως |
Übermut | |
ὕβρις, ἡ |
ἡ ὕβρις, τῆς ὕβρεως |
Frevel | |
ὑβριστής |
ὑβριστής, ὑβριστοῦ |
übermütig | |
ὑβριστής |
ὑβριστής, ὑβριστοῦ |
frevelhaft | |
ὑβριστής, ὁ |
ὁ ὑβριστής, ὑβριστοῦ |
Frevler | |
ὑγιαίνω |
|
bin gesund | |
ὑγιαίνω τὰς φρένας |
|
bin geistig gesund | |
ὑγιαίνω τὸν νοῦν |
|
bin geistig (im Geist) gesund | |
ὑγίεια, ἡ |
ἡ ὑγίεια, τῆς ὑγιείας |
Gesundheit | |
ὑγιεινός |
ὑγιεινός, ὑγιεινή, ὑγιεινόν |
gesund | |
ὑγιεινός |
ὑγιεινός, ὑγιεινή, ὑγιεινόν |
heilsam | |
ὑγιής |
ὑγιής, ὑγιές |
gesund | |
ὑγιής |
ὑγιής, ὑγιές |
wohlbehalten | |
ὑγιής |
ὑγιής, ὑγιές |
verständig | |
ὑγρός |
ὑγρός ὑγρά, ὑγρόν |
feucht | |
ὑγρός |
ὑγρός ὑγρά, ὑγρόν |
flüssig | |
ὕδατος ἀναγκαιότερος |
|
notwendiger als Wasser | |
ὕδρα, ἡ |
ἡ ὕδρα, τῆς ὕδρας |
Wasserschlange | |
ὕδωρ, τὸ |
τὸ ὕδωρ, τοῦ ὕδατος |
Wasser | |
ὕδωρ, τὸ |
τὸ ὕδωρ, τοῦ ὕδατος |
Regen(wasser) | |
ὕει <Ζεύς> |
|
es regnet | |
ὑετός, ὁ |
ὁ ὑετός τοῦ ὑετοῦ |
Regenschauer | |
ὑετός, ὁ |
ὁ ὑετός τοῦ ὑετοῦ |
Platzregen | |
υἱός, ὁ (ὑός, ὁ) |
ὁ υἱός, τοῦ υἱοῦ [τοῦ υἱέος] (ὁ ὑός, τοῦ ὑοῦ) |
Sohn | |
ὕλη, ἡ |
ἡ ὕλη, τῆς ὕλης |
Wald | |
ὕλη, ἡ |
ἡ ὕλη, τῆς ὕλης |
Holz | |
ὕλη, ἡ |
ἡ ὕλη, τῆς ὕλης |
Stoff | |
ὕλη, ἡ |
ἡ ὕλη, τῆς ὕλης |
Materie | |
ὑλήεις |
ὑλήεις, ὑλήεσσα, ὑλήεν |
waldreich | |
ὑλήεις |
ὑλήεις, ὑλήεσσα, ὑλήεν |
bewaldet | |
Ὕλλος |
|
Hyllos | |
ὑμᾶς μωραίνοντας ἀποδείκνυμι |
|
erkläre euch für töricht | |
ὑμεῖς |
|
ihr | |
ὑμεῖς δοκεῖτε τοῦτου αἴτιοι εἶναι |
|
es scheint, dass ihr daran schuld seid | |
ὑμέναιος, ὁ |
ὁ ὑμέναιος, τοῦ ὑμεναίου |
Hochzeitslied | |
ὑμέναιος, ὁ |
ὁ ὑμέναιος, τοῦ ὑμεναίου |
Hochzeit | |
ὑμέτερόν ἐστι δουλεύειν |
|
eure Art (Aufgabe, Pflicht,...) ist es zu dienen | |
ὑμέτερος |
ὑμέτερος, ὑμετέρα, ὑμέτερον |
euer (vester) | |
ὑμέτερος φίλος |
|
ein Freund von euch | |
ὑμῖν ἅπαντα ἐπιδείξω τὰ ἐμαυτοῦ πράγματα |
|
werde euch alle meine Verhältnisse darlegen | |
ὑμνέω |
|
singe | |
ὑμνέω |
|
besinge | |
ὑμνέω |
|
preise | |
ὕμνος, ὁ |
ὁ ὕμνος, τοῦ ὕμνου |
Lobgesang (Hymnus) | |
ὕμνος, ὁ |
ὁ ὕμνος, τοῦ ὕμνου |
Gesang | |
ὑπάγομαι τῇ ὄψει |
|
lasse mich vom Anblick täuschen | |
ὑπάγω |
|
führe vor Gericht | |
ὑπάγω |
|
schaffe heimlich weg | |
ὑπάγω |
|
verlocke | |
ὑπάγω (intr.) |
|
ziehe mich heimlich zurück | |
ὑπάγω αὐτὸν θανάτου |
|
verklage ihn auf Leben und Tod | |
ὑπάγω αὐτὸν κλοπῆς |
|
fordere ihn wegen Diebstahls vor Gericht | |
ὑπακούω (ἐπακούω) |
|
gehorche | |
ὑπακούω (ἐπακούω) τινός |
|
höre auf (etw./jdn.) | |
ὑπάρχοντα, τὰ |
τὰ ὑπάρχοντα, τῶν ὑπαρχόντων |
das Vorhandene | |
ὑπάρχοντα, τὰ |
τὰ ὑπάρχοντα, τῶν ὑπαρχόντων |
Vermögen | |
ὑπάρχω |
|
beginne | |
ὑπάρχω |
|
bin vorhanden | |
ὑπάρχω |
|
stehe zu Gebote | |
ὑπασπιστής, ὁ |
ὁ ὑπασπιστής, τοῦ ὑπασπιστοῦ |
Schildträger | |
ὑπασπιστής, ὁ |
ὁ ὑπασπιστής, τοῦ ὑπασπιστοῦ |
Waffenträger | |
ὕπατος |
ὕπατος, ὑπάτη, ὕπατον |
oberster | |
ὕπατος |
ὕπατος, ὑπάτη, ὕπατον |
höchster | |
ὕπατος, ὁ |
ὁ ὕπατος, τοῦ ὑπάτου |
Konsul (in Rom) | |
ὑπείκω |
Aor.: ὑπείκαθον |
weiche (aus) | |
ὑπείκω |
Aor.: ὑπείκαθον |
gebe nach | |
ὑπείκω ὁδοῦ |
Aor.: ὑπείκαθον |
gehe aus dem Weg | |
ὑπέρ + Akk. |
|
über (hinaus) | |
ὑπέρ + Akk. |
|
jenseits | |
ὑπέρ + Gen. |
|
über... hinaus (ultra) | |
ὑπέρ + Gen. |
|
zum Schutze für (pro) | |
ὑπέρ + Gen. |
|
über | |
ὑπέρ + Gen. |
|
für | |
ὑπὲρ τὴν δύναμιν |
|
über die Kraft hinaus | |
ὑπὲρ τῆς ἄκρας |
|
oberhalb der Burg | |
ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας μάχεσθαι |
|
für die Freiheit kämpfen | |
ὑπὲρ τῆς θαλάττης |
|
über dem Meer | |
ὑπὲρ τὸν ποταμόν |
|
jenseits des Flusses | |
ὑπὲρ τοῦ ὄρους |
|
über den Berg | |
ὑπερβαίνω |
|
überschreite | |
ὑπερβαίνω |
|
übertrete | |
ὑπερβαίνω τὸ ὄρος |
|
überquere das Gebirge | |
ὑπερβαίνω τοὺς νόμους |
|
übertrete die Gesetze | |
ὑπερβαίνω τοὺς τῶν θεῶν ὅρκους |
|
breche die Göttereide | |
ύπερβάλλω |
|
übertreibe | |
ύπερβάλλω (τινά) |
|
übertreffe (jdn.) | |
ὑπερβολή, ἡ |
ἡ ὑπερβολή, τῆς ὑπερβολῆς |
Übergang | |
ὑπερβολή, ἡ |
ἡ ὑπερβολή, τῆς ὑπερβολῆς |
Übermaß | |
ὑπερβολή, ἡ |
ἡ ὑπερβολή, τῆς ὑπερβολῆς |
Übertreibung | |
ὑπερεβάλετο αὐτὸν παρὰ πολύ δυνάμει |
|
er übertraf ihn bei weitem an Macht | |
ὑπερεβάλετο αὐτὸν παρὰ πολύ χάριτι τῶν πολλῶν |
|
er übertraf ihn bei weitem an Gunst bei der Masse | |
ὑπερεῖδεν αὐτοῦ τῆς σμικρότητος |
|
er sah mit Verachtung auf seine geringe Größe | |
ὑπερέχω |
|
halte darüber | |
ὑπερέχω |
|
überrage | |
ὑπερέχω τινός |
|
übertreffe (jdn./etw.) | |
ὑπερέχω τῶν ἑταίρων ἀκριβείᾳ |
|
bin genauer als meine Gefährten | |
ὑπερήφανος |
ὑπερήφανος, ὑπερήφανον |
hervorragend | |
ὑπερήφανος |
ὑπερήφανος, ὑπερήφανον |
hochmütig | |
ὕπερθεν |
|
von oben | |
ὕπερθεν |
|
darüber | |
ὑπερφυής |
ὑπερφυής, ὑπερφυές |
übermäßig | |
ὑπερφυής |
ὑπερφυής, ὑπερφυές |
ungeheuer | |
ὑπερφυὴς τὸ μέγεθος |
|
ungeheuer groß | |
ὑπέσχοντο μὲν καὶ ἔμελλον, διεκωλύθησαν δέ |
|
sie versprachen es zwar, hatten auch die Absicht, wurden aber gehindert | |
ὑπεύθυνος |
ὑπεύθυνος, ὑπεύθυνον |
rechenschaftspflichtig | |
ὑπεύθυνος τῆς βλάβης |
|
für den Schaden verantwortlich | |
ὑπεύθυνος τῆς βλάβης |
|
für den Schaden ersatzpflichtig | |
ὑπέχω |
|
nehme auf mich | |
ὑπέχω |
|
ertrage | |
ὑπήκοοι ἦσαν τῶν Ῥοδίων |
|
sie waren den Rhodiern untertan | |
ὑπήκοος |
ὑπήκοος, ὑπήκοον |
gehorsam | |
ὑπήκοος (τινός od. τινί) |
ὑπήκοος, ὑπήκοον |
untertan | |
ὑπήκοος (τινός od. τινί) |
ὑπήκοος, ὑπήκοον |
hörig | |
ὑπηρετέω τινί |
|
diene jdm. (als Ruderer) | |
ὑπηρετέω τινί |
|
helfe jemandem | |
ὑπηρέτης, ὁ |
ὁ ὑπηρέτης, ου |
(Mit-)Ruderer | |
ὑπηρέτης, ὁ |
ὁ ὑπηρέτης, ου |
Diener | |
ὑπηρέτης, ὁ |
ὁ ὑπηρέτης, ου |
Gehilfe | |
ὑπῆρξαν ἄδικα ποιοῦντες ἡμᾶς |
|
sie fügten uns zuerst Unrecht zu | |
ὑπισχνέομαι |
ὑπισχνέομαι, ὑποσχήσομαι, ὑπεσχόμην, ὑπέσχημαι |
verspreche | |
ὑπισχνέομαι |
ὑπισχνέομαι, ὑποσχήσομαι, ὑπεσχόμην, ὑπέσχημαι |
versichere | |
ὕπνος, ὁ |
ὁ ὕπνος, τοῦ ὕπνου |
Schlaf | |
ὑπό + Akk. |
|
unter... hin (wohin?) | |
ὑπό + Akk. |
|
an den Fuß | |
ὑπό + Akk. |
|
gegen (... hin) | |
ὑπό + Dat. |
|
unter (wo?) | |
ὑπό + Dat. |
|
unterhalb (wo?) | |
ὑπό + Gen. |
|
von (Urheber beim Pass.) | |
ὑπό + Gen. |
|
unter (wo?) | |
ὑπό + Gen. |
|
infolge (v. Begleitumständen) | |
ὑπὸ τῇ δυσχερεστάτῃ γενέσθαι τύχῃ |
|
einem überaus traurigen Los verfallen | |
ὑπὸ τῇ τραπέζῃ |
|
unter dem Tisch | |
ὑπὸ τὴν ἑσπέραν |
|
gegen Abend | |
ὑπὸ τὴν τράπεζαν |
|
unter den Tisch | |
ὑπὸ τῆς ὀργῆς |
|
infolge des Zorns | |
ὑπὸ τῆς ὀργῆς |
|
aus Zorn | |
ὑπὸ τῆς τραπέζης |
|
unter dem Tisch | |
ὑπὸ τὸ ὄρος |
|
an den Fuß des Berges | |
ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο |
|
sie kamen durch die Schlangen um | |
ὑποβάλλομαι |
|
schiebe mir unter | |
ὑποβάλλω |
|
erwähne | |
ὑποβάλλω |
|
stelle darunter | |
ὑποβάλλω |
|
werfe darunter | |
ὑποβάλλω |
|
falle ins Wort | |
ὑποβάλλω |
|
gebe ein | |
ὑπόβλητος |
ὑπόβλητος, ον |
untergeschoben | |
ὑπόβλητος |
ὑπόβλητος, ον |
unecht | |
ὑποδέχομαι |
|
nehme auf | |
ὑποδέχομαι |
|
verspreche | |
ὑποδέχομαι |
|
übernehme | |
ὑποδέχομαι |
|
verspreche | |
ὑπόδημα, τὸ |
τὸ ὑπόδημα, τοῦ ὑποδήματος |
Sandale | |
ὑπόδημα, τὸ |
τὸ ὑπόδημα, τοῦ ὑποδήματος |
Schuh | |
ὑπόδικος προδοσίας |
|
angeklagt wegen Hochverrats | |
ὑποδύομαι |
|
tauche unter | |
ὑποδύομαι |
|
krieche unter | |
ὑποδύομαι τοὺς πόνους |
|
unterziehe mich den Strapazen | |
ὑποζύγιον, τὸ |
|
Zugtier | |
ὑποζύγιον, τὸ |
|
Packtier | |
ὑποζύγιον, τὸ |
|
Lasttier | |
ὑπόθεσις, ἡ |
ἡ ὑπόθεσις, τῆς ὑποθέσεως |
Grundlage | |
ὑπόθεσις, ἡ |
ἡ ὑπόθεσις, τῆς ὑποθέσεως |
Voraussetzung (Hypo-these) | |
ὑποθήκη, ἡ |
ἡ ὑποθήκη, τῆς ὑποθήκης |
Rat | |
ὑποθήκη, ἡ |
ἡ ὑποθήκη, τῆς ὑποθήκης |
Lehre | |
ὑποθήκη, ἡ |
ἡ ὑποθήκη, τῆς ὑποθήκης |
Pfand | |
ὑποκριτής, ὁ |
ὁ ὑποκριτής, τοῦ ὑποκριτοῦ |
Schauspieler | |
ὑποκριτής, ὁ |
ὁ ὑποκριτής, τοῦ ὑποκριτοῦ |
Heuchler | |
ὑπολαμβάνω |
|
nehme auf | |
ὑπολαμβάνω |
|
wende ein | |
ὑπολαμβάνω |
|
antworte | |
ὑπολαμβάνω |
|
nehme an | |
ὑπολαμβάνω |
|
vermute | |
ὑπολείπομαί τινός |
ὑπολείπομαι, ὑπολείψομαι, ὑπελείφθην, ὑπολέλειμμαι |
bleibe zurück hinter | |
ὑπολείπομαί τινός |
ὑπολείπομαι, ὑπολείψομαι, ὑπελείφθην, ὑπολέλειμμαι |
stehe nach | |
ὑπολείπω |
ὑπολείπω, ὑπολείψω, ὑπέλιπον, ὑπολέλοιπα, ὑπολέλειμμαι, ὑπελείφθην, ὑπολειφθήσομαι |
lasse zurück | |
ὑπολείπω |
ὑπολείπω, ὑπολείψω, ὑπέλιπον, ὑπολέλοιπα, ὑπολέλειμμαι, ὑπελείφθην, ὑπολειφθήσομαι |
verlasse | |
ὑπολείπω |
ὑπολείπω, ὑπολείψω, ὑπέλιπον, ὑπολέλοιπα, ὑπολέλειμμαι, ὑπελείφθην, ὑπολειφθήσομαι |
lasse im Stich | |
ὑπομένω |
|
halte stand | |
ὑπομένω |
|
ertrage | |
ὑπομένω |
|
nehme auf mich | |
ὑπομένω πόνοις |
|
unterziehe mich Strapazen | |
ὑποπτεύω |
|
vermute | |
ὑποπτεύω |
|
misstraue | |
ὑποπτεύω |
|
beargwöhne | |
ὑποπτεύω, μὴ (οὐ)... |
|
argwöhne, dass (nicht)... | |
ὕποπτος |
ὕποπτος, ὕποπτον |
argwöhnisch | |
ὕποπτος |
ὕποπτος, ὕποπτον |
verdächtig | |
ὑποστρέφω |
|
wende um | |
ὑποστρέφω (intr.) |
|
kehre um (intr.) | |
ὑποστρέφω (intr.) |
|
kehre zurück | |
ὑπόσχεσις, ἡ |
ἡ ὑπόσχεσις, τῆς ὑποσχέσεως |
Versprechen | |
ὑπόσχεσις, ἡ |
ἡ ὑπόσχεσις, τῆς ὑποσχέσεως |
Verheißung | |
ὑποτίθεμαι |
|
lege für mich zugrunde | |
ὑποτίθεμαι |
|
rate | |
ὑποτίθημι |
|
lege zugrunde | |
ὑποτίθημι |
|
gebe zum Pfand | |
ὑπουργέω |
|
bin behilflich | |
ὑπουργέω |
|
diene | |
ὑπουργός |
ὑπουργός, ὑπουργόν |
mitwirkend | |
ὑπουργός |
ὑπουργός, ὑπουργόν |
hilfsbereit | |
ὑπουργός, ὁ |
ὁ ὑπουργός, τοῦ ὑπουργοῦ |
Diener | |
ὑπουργός, ὁ |
ὁ ὑπουργός, τοῦ ὑπουργοῦ |
Mithelfer | |
ὑποχωρέω |
|
ziehe mich zurück | |
ὑποχωρέω |
|
weiche (zurück) | |
ὑποχωρέω τῆς ἕδρας |
|
weiche von meinem Sitz | |
ὑποχωρέω τῆς ἕδρας |
|
mache Platz | |
ὑποψία, ἡ |
ἡ ὑποψία, τῆς ὑποψίας |
Argwohn | |
ὑποψία, ἡ |
ἡ ὑποψία, τῆς ὑποψίας |
Verdacht | |
ὕπτιος |
ὕπτιος, ὑπτία, ὕπτιον |
zurückgelehnt | |
ὕπτιος |
ὕπτιος, ὑπτία, ὕπτιον |
rücklings | |
ὑστεραία <ἡμέρα>, ἡ |
ἡ ὑστεραία, τῆς ύστεραίας |
der folgende Tag | |
ὑστεραῖος |
ὑστεραῖος, ὑστεραία, ὑστεραῖον |
darauffolgend | |
ὑστερέω |
|
komme (zu) spät | |
ὑστερέω |
|
bin verspätet | |
ὑστερέω |
|
bleibe zurück | |
ὑστερέω |
|
stehe nach | |
ὑστερέω |
|
bleibe zurück | |
ὑστερέω |
|
stehe nach | |
ὑστερίζω |
|
komme zu spät | |
ὑστερίζω |
|
bleibe zurück | |
ὕστερον |
|
später | |
ὕστερον τῶν Τρωικῶν |
|
nach dem Troianischen Krieg | |
ὕστερος |
ὕστερος, ὑστέρα, ὕστερον |
späterer | |
ὕστερος |
ὕστερος, ὑστέρα, ὕστερον |
folgender | |
ὑστερῶ μιᾷ ἡμέρᾳ τῆς συνόδου |
|
komme einen Tag zu spät zur Versammlung | |
ὑστερῶ τῶν νεωτέρων |
|
stehe hinter den Jüngeren zurück | |
ὑφαίνω |
ὑφαίνω, ύφανῶ, ὕφανα (ὕφηνα), ὕφαγκα, ὕφασμαι, ὑφάνθην, - |
webe | |
ὑφαίνω |
ὑφαίνω, ύφανῶ, ὕφανα (ὕφηνα), ὕφαγκα, ὕφασμαι, ὑφάνθην, - |
zettele an | |
ὑφάντης, ὁ |
ὁ ὑφάντης, τοῦ ὑφάντου |
Weber | |
ὕφασμα, τὸ |
τὸ ὕφασμα, τοῦ ὑφάσματος |
Gewebe | |
ὕφασμα, τὸ |
τὸ ὕφασμα, τοῦ ὑφάσματος |
Gewand | |
ὑφίεμαι |
|
lasse nach | |
ὑφίεμαι |
|
lasse zu | |
ὑφίεμαι πόνων |
|
lasse in meinen Anstrengungen nach | |
ὑφίεμαι πόνων |
|
lasse es an Anstrengungen fehlen | |
ὑφίεμαί τινι |
|
gestatte | |
ὑφίεμαί τινος |
|
weiche vor | |
ὑφίημι |
|
lasse herab | |
ὑφίημι |
|
lasse nach | |
ὑφίημι |
|
weiche | |
ὑφίημι |
|
stifte an | |
ὑφίσταμαι |
|
unternehme | |
ὑφίσταμαι |
|
richte ein | |
ὑφίσταμαι |
|
nehme auf mich | |
ὑφίσταμαι |
|
halte stand | |
ὑφίσταμαι |
|
unterziehe mich | |
ὑφίσταμαι |
|
verspreche | |
ὑφίσταμαι (τινί / τινά) |
|
halte stand | |
ὑφίσταμαι τοὺς πόνους |
|
unterziehe mich den Strapazen | |
ὑφίσταμαι τοὺς πόνους |
|
halte den Mühen stand | |
ὑψηλὰ ἅλλομαι |
|
springe hoch | |
ὑψηλός |
ὑψηλός, ὑψηλή, ὑψηλόν |
hoch | |
ὑψηλός |
ὑψηλός, ὑψηλή, ὑψηλόν |
erhaben | |
ὕψος (adv. Akk.) |
|
an Höhe | |
ὕψος, τὸ |
τὸ ὕψος, τοῦ ὕψους |
Höhe | |
ὕψος, τὸ |
τὸ ὕψος, τοῦ ὕψους |
Erhabenheit | |
ὑψόω |
|
erhöhe | |
ὕω |
|
lasse regnen | |
ὕω |
|
mache nass | |