- m eigentlichen Wortsinn sensu proprio verbi
- mach jdn. verrückt alicuius mentem alieno
- mach keine Umstände ne gravere
- mach schnell! appropera!
- mach schneller! adde gradum!
- mach zu! move manus
- mach zu! move te ocius
- mach zu! propera!
- machaonisch Machaonicus, Machaonica, Machaonicum
- machaonisch Machaonius, Machaonia, Machaonium
- machbar exercibilis, exercibile
- mache ago 3
- mache comparo 1 (2)
- mache efficio 5
- mache exhibeo 2
- mache extundo 3
- mache facio 5
- mache facto 1
- mache genero 1
- mache instauro 1
- mache praesto 1
- mache (etw.) voll cumulo 1
- mache Abend vesperor 1
- mache Abstriche concedo 3
- mache Abstriche remitto 3
- mache Angaben indicia edo
- mache Anstalten apparo 1 (adparo 1)
- mache Anstalten praeparo 1
- mache Anstalten zur Abreise profectionem praeparo
- mache Anstrengungen annitor 3 (adnitor 3)
- mache Anzeige indico 1
- mache Anzeige invulgo 1 (involgo 1)
- mache Ausflüchte tergiversor 1
- mache Aussicht ostendo 3
- mache Auszüge praecerpo 3
- mache Bankrott bancam ruptam facio
- mache Bankrott decoquo 3 (decoco, dequoquo)
- mache Bankrott foro cedo
- mache Bankrott mensam everto
- mache Beute praedam capio
- mache Beute praedor 1
- mache Beute praemior 1
- mache Blasen pustulo 1
- mache Eindruck commoveo 2
- mache Eindruck moveo 2
- mache Eindruck pello 3
- mache Eindruck percutio 5
- mache Eindruck auf die Sinne sensus moveo
- mache Eindruck auf jdn. penetro 1
- mache Entwürfe commentor 1
- mache Ernst damit rem in serium verto
- mache Faxen alucinor 1 (halucinor 1)
- mache Feierabend cesso ab opere
- mache Feierabend vacationem habeo
- mache Feuer an accendo 3
- mache Feuer im Ofen focum igne calefacio
- mache Fortschritte procedo 3
- mache Fortschritte proficio 5
- mache Fortschritte progredior 5
- mache Fortschritte in etw. in aliqua re proficio
- mache Fortschritte in etw. in aliqua re progredior
- mache Fortschritte in etw. in aliqua re progressus facio
- mache Frieden pacificor 1
- mache Front circumagor in frontem
- mache Front gegen obvertor 3
- mache Front gegen obvortor 3
- mache Frühling verno 1
- mache Gebrauch assumo 3 (adsumo 3)
- mache Gebrauch experior 4
- mache Gebrauch vescor 3
- mache Gebrauch von etw. usurpo 1
- mache Gebrauch von etwas utor 3
- mache Gebärden gesticulor 1
- mache Gebärden gestio 4
- mache Geheimes öffentlich res occultas in lucem profero
- mache Geschenke donifico 1
- mache Gesten gestum ago
- mache Gesten gestum facio
- mache Halt consisto 3
- mache Halt gradum sisto
- mache Halt resisto 3
- mache Halt subsisto 3
- mache Jagd aucupo 1
- mache Jagd auf Tiere feras capto
- mache Jagd auf etw. aucupor 1
- mache Jagd auf etw. capto 1
- mache Jagd auf etw. latrocinor 1
- mache Jagd auf etwas venor 1
- mache Jagd auf jmd. subsido 3
- mache Kleinasien zur Provinz Asiam in provinciae formam redigo
- mache Krawall seditionem commoveo
- mache Kreuz- und Querzüge alias atque alias regiones peto
- mache Körner granulo 1
- mache Luft diffundo 3
- mache Lust auf salivam moveo
- mache Lärm strepitum edo
- mache Lärm strepitum facio
- mache Lärm strepo 3
- mache Lärm tumultum facio
- mache Lärm tumultuor 1
- mache Meldung denuntio 1
- mache Meldung renuntio 1
- mache Mut addo mentem
- mache Mut aquulam obsipo
- mache Nägel clavo 1
- mache Ort und Zeit mit jdm. aus tempus et locum alicui condico
- mache Pause interquiesco 3
- mache Platz decedo 3
- mache Platz locum facio
- mache Possen nugor 1
- mache Rast consisto 3
- mache Rast resido 3
- mache Rauch fumifico 1
- mache Rot durch Schwarz braun rubrum colorem nigro infusco
- mache Scherz cavillor 1
- mache Schluss mit etw. finem impono alicui rei
- mache Schritte gradior 5
- mache Schulden aes alienum contraho
- mache Schulden aes alienum facio
- mache Schwierigkeiten difficultatem affero
- mache Schwierigkeiten tricor 1
- mache Sorgen sollicito 1
- mache Späßchen ioculor 1
- mache Staub pulverem excito
- mache Staub pulverem moveo
- mache Teile partes facio
- mache Umstände gravor 1
- mache Umstände molesto 1
- mache Unehre degenero 1
- mache Unehre infamo 1
- mache Verordnungen rückgängig acta convello
- mache Verordnungen rückgängig acta rescindo
- mache Verse versifico 1
- mache Vorhaltungen expostulo 1
- mache Vorschläge condiciones fero
- mache Vorschriften über etw. praecepta do de aliqua re
- mache Vorstudien commentor 1
- mache Vorstudien meditor 1
- mache Vorwürfe accuso 1
- mache Vorwürfe criminor 1
- mache Vorwürfe incuso 1
- mache Vorwürfe obiurgo 1 (obiurigo 1)
- mache Vorwürfe vitupero 1
- mache Wachs cerifico 1
- mache Wind fumos vendo
- mache Wind fumum vendo
- mache Winkelzüge cavillor 1
- mache Winkelzüge tergiversor 1
- mache Winkelzüge tricor 1
- mache Witze facetiis utor
- mache Witze über jdn. dicta dico in aliquem
- mache Witzeleien argutias exerceo
- mache Wolle zurecht lanam expedio
- mache ab conficio 5
- mache ab decido 3 [2]
- mache ab digero 3
- mache ab paciscor 3
- mache ab transigo 3
- mache abgeneigt averto 3 (avorto 3)
- mache abspenstig abalieno 1
- mache abspenstig abduco 3
- mache abspenstig alieno 1
- mache abspenstig deduco 3
- mache abspenstig dimoveo 2
- mache abspenstig distraho 3
- mache abtrünnig abalieno 1
- mache abtrünnig abduco 3
- mache abtrünnig alieno 1
- mache abtrünnig dimoveo 2
- mache abwechselnd vario 1
- mache abwendig abalieno 1
- mache abwendig abduco 3
- mache abwendig abstraho 3
- mache abwendig averto 3 (avorto 3)
- mache abwesend absento 1
- mache alle Stationen mit omnes pausas expleo
- mache alles gleichzeitig cuncta simul ago
- mache alles zu Mehl farinam facio
- mache alles zunichte omnia ad extremum verto
- mache allgemein vulgo 1
- mache allgemein bekannt concelebro 1
- mache allgemein bekannt vulgo 1
- mache allmählich zunichte consumo 3
- mache alt invetero 1
- mache alt vetero 1
- mache alt vetusto 1
- mache an medico 1
- mache an meinem Plan keine Abstriche consilium non minuo
- mache anders altero 1
- mache angenehm commendo 1
- mache angenehm suavifico 1
- mache anmutig amoeno 1
- mache anmutig venusto 1
- mache anschaulich exprimo 3
- mache ansässig deduco 3
- mache arm exhaurio 4
- mache arm paupero 1
- mache auf adaperio 4
- mache auf aperio 4
- mache auf exsolvo 3
- mache auf patefacio 5
- mache auf dem sonnigen Stadtwall einen Spaziergang aggere in aprico spatior
- mache auf jdn. einen unangenehmen Eindruck alicuius animum commoveo
- mache aufgeräumt exhilaro 1
- mache aufgeräumt hilaro 1
- mache aufmerksam admoneo 2
- mache aufmerksam attentum facio
- mache aufmerksam commoneo 2
- mache aufmerksam denoto 1
- mache aufmerksam moneo 2
- mache aufschwellen inflo 1
- mache aufschwellen tumefacio 5
- mache aufstehen exsuscito 1
- mache augenfällig oculo 1
- mache aus compleo 2
- mache aus compono 3
- mache aus condico 3
- mache aus constituo 3
- mache aus decerno 3
- mache aus deleo 2
- mache aus efficio 5
- mache aus eximo 3
- mache aus expleo 2
- mache aus facio 5
- mache aus impleo 2
- mache aus paciscor 3
- mache aus reperio 4
- mache aus tollo 3
- mache aus Waldbäumen Balken zurecht silvis trabes apto
- mache aus allen Toren einen Ausfall omnibus portis excurro
- mache aus einer Mücke einen Elefanten arcem facio e cloaca
- mache aus einer Mücke einen Elefanten e rivo flumina magna facio
- mache aus gerade krumm recta prava facio
- mache auseinander diduco 3
- mache ausfindig dispicio 5
- mache ausfindig eruo 3
- mache ausfindig excogito 1
- mache ausfindig expedio 4
- mache ausfindig explico 1
- mache ausfindig exquiro 3
- mache ausfindig extrico 1
- mache ausfindig invenio 4
- mache ausfindig investigo 1
- mache ausfindig machinor 1
- mache ausfindig reperio 4
- mache ausfindig vestigo 1
- mache bald glaublich, bald nicht fidem alterno
- mache bange ango 3
- mache bange expavefacio 5
- mache bauschig sinuo 1
- mache begreiflich enodo 1
- mache begreiflich enucleo 1
- mache begreiflich evolvo 3
- mache begreiflich expedio 4
- mache begreiflich explano 1
- mache bei jmd. den Speichellecker adulo 1
- mache beim Volke einen Gesetzesvorschlag rogo 1
- mache bekannt celebro 1
- mache bekannt declaro 1
- mache bekannt denuntio 1
- mache bekannt divulgo 1 (divolgo 1)
- mache bekannt e tenebris in lucem voco
- mache bekannt edico 3
- mache bekannt edicto 1
- mache bekannt edissero 3
- mache bekannt edo 3
- mache bekannt evulgo 1
- mache bekannt figo 3
- mache bekannt in lucem profero
- mache bekannt in medio pono (propono)
- mache bekannt indico 1
- mache bekannt innotesco 3
- mache bekannt insinuo 1
- mache bekannt intimo 1
- mache bekannt invulgo 1 (involgo 1)
- mache bekannt nobilito 1
- mache bekannt notifico 1
- mache bekannt prodo 3
- mache bekannt profero
- mache bekannt promulgo 1
- mache bekannt pronuntio 1
- mache bekannt propono 3
- mache bekannt resigno 1
- mache bekannt sub auras fero
- mache bekannt tero 3
- mache bekannt traduco 3
- mache bekannt vocifico 1
- mache bekannt (berühmt) illustro 1
- mache beklommen ango 3
- mache beklommen contraho 3
- mache belebt concelebro 1
- mache belebt convegeto 1
- mache belegt infusco 1
- mache beliebt commendo 1
- mache bemerkbar ostendo 3
- mache berüchtigt nobilito 1
- mache berühmt clarifico 1
- mache berühmt claro 1
- mache berühmt famigero 1
- mache berühmt illumino 1
- mache berühmt nobilito 1
- mache beschwerlich incommodo 1
- mache besinnungslos consopio 4
- mache besorgt moveo 2
- mache besser emendo 1
- mache besser melioro 1
- mache bestürzt commoveo 2
- mache bestürzt concutio 5
- mache bestürzt confundo 3
- mache bestürzt consterno 1
- mache bestürzt conterreo 2
- mache bestürzt conturbo 1
- mache bestürzt moveo 2
- mache bestürzt obstupefacio 5
- mache bestürzt percello 3
- mache bestürzt perterreo 2
- mache bestürzt pulso 1
- mache bestürzt turbo 1
- mache betreten percello 3
- mache betroffen confundo 3
- mache betroffen percello 3
- mache betrunken madefacio 5
- mache betrunken madido 1
- mache betrübt exulcero 1
- mache betäubt sopio 4
- mache betäubt stupido 1
- mache beweglich cieo 2 (cio 4)
- mache beweglich mobilito 1
- mache beweglich refigo 3
- mache biegsam lento 1
- mache biegsam mollio 4
- mache bil bil bilbo 3
- mache bitter amarifico 1
- mache bitter amaro 1
- mache blank candefacio 5
- mache blank nitido 1
- mache blank samio 1
- mache blank tero 3
- mache bleifarben livido 1
- mache blind caeco 1 (coeco 1)
- mache blind elucifico 1
- mache blind excaeco 1
- mache blind occaeco 1
- mache bloß renudo 1
- mache bluten sanguino 1
- mache blutig cruento 1
- mache blutig sanguino 1
- mache bodengleich complano 1
- mache breit pinguefacio 5
- mache breiter dilato 1
- mache breiter extendo 3
- mache brotlos ad famem reicio
- mache bunt maculo 1
- mache bunt pingo 3
- mache bunt variego 1
- mache bunt vario 1
- mache böse irrito 1
- mache dadurch einen Fehler, dass ich etw. verkenne pecco, cum aliquid ignoro
- mache dagegen geltend oppono 3
- mache das Bett lecti stragula compono
- mache das Bett torum compono
- mache das Bett zurecht lectum sterno
- mache das Gesetz durch Anschlag bekannt legem figo
- mache das Heer kampfereit exercitum expedio
- mache das Heer vollzählig exercitum reficio
- mache das Herz schwer affligo 3 (adfligo 3)
- mache das Maß voll cumulo 1
- mache das Meer forwährend unsicher mare infestum habeo
- mache das Spiel der Nacht gleich lang ludum nocti aequo
- mache das Volk (jdm.) geneigt populo 1 [2]
- mache das Vorzeichen weniger schrecklich omen levo
- mache dauerhaft confirmo 1
- mache dauerhaft firmo 1
- mache dauerhaft fundo 1
- mache dem Boden gleich complano 1
- mache dem Erdboden gleich evasto 1
- mache dem Erdboden gleich solo adaequo
- mache dem Erdboden gleich solo aequo
- mache dem Erdboden gleich solo tenus deicio
- mache dem Krieg ein Ende bello finem do
- mache dem Krieg ein Ende finem belli facio
- mache den Anfang incipio 5
- mache den Anfang mit proficiscor 3
- mache den Anfang mit etw. initium facio alicuius rei
- mache den Bock zum Gärtner ovem lupo committo
- mache den Deckel zu operculo 1
- mache den Fuhrmann plostror 1
- mache den Garaus conficio 5
- mache den Garaus consumo 3
- mache den Garaus effligo 3
- mache den Garaus interstinguo 3 [2]
- mache den Gerichtsstillstand öffentlich bekannt iustitum edico
- mache den Hofnarr scurror 1
- mache den Hunger durch etw. erträglich famem tolero aliqua re
- mache den Kaiserschnitt ventrem caedo
- mache den Landmann rusticor 1
- mache den Lastenträger vecturas onerum corpore meo factito
- mache den Mund wässerig salivam moveo
- mache den Mund zu os comprimo
- mache den Ochsentreiber bubulcito 1
- mache den Possenreißer apinor 1
- mache den Sackträger saccariam facio
- mache den Schicksalsschluss rückgängig fata recludo
- mache den Schiedsrichter (in etw.) discepto 1
- mache den Schmerz unerträglicher dolorem onero
- mache den Speichellecker bei jdm. adulor 1
- mache den Staat groß rem publicam amplifico
- mache den Staat groß rem publicam augeo
- mache den Versuch conor 1
- mache den Verwalter vilico 1
- mache den Vizedirektor operas in scriptura pro magistro scripturae do
- mache den Vorschlag appello 1 (adpello 1)
- mache den Vorwurf wahrscheinlich crimen affirmo
- mache den durch Gewalt entstandenen Schaden wieder gut vim restituo
- mache den vergeblichen Versuch frustra tempto
- mache den wilden Mann violenter me gero
- mache der schwer zu lösenden Ungewissheit ein Ende nodum huius erroris exsolvo
- mache derb solido 1
- mache deutlich claro 1
- mache deutlich deplano 1
- mache deutlich dilucido 1
- mache deutlich explano 1
- mache deutlich expono 3
- mache deutlich lucido 1
- mache deutlich planum facio
- mache deutlich und begreiflich edoceo 2
- mache dicht denseo 2
- mache dicht denso 1
- mache dicht obsolido 1
- mache dicht solido 1
- mache dicht spisso 1
- mache dicht stipo 1
- mache dichter assolido 1 (adsolido 1)
- mache dichterische Versuche poemata scribere coepi
- mache dichterische Versuche poematis me experior
- mache dick crassifico 1
- mache die Augen zu oculos claudo
- mache die Augen zu oculos comprimo
- mache die Bedingung excipio 5
- mache die Entscheidung über etw. von der Abstimung der Menge abhängig multitudinis suffragiis rem permitto
- mache die Erbschaft beweglich (teile die Erbschaft) herctum cieo
- mache die Flotte segelfertig classem apto
- mache die Flotte segelfertig classem armo
- mache die Flotte segelfertig classem velis apto
- mache die Gebrechen des Alters durch sorgfältige Pflege wett senectutis vitia diligentia compenso
- mache die Gefahr zunichte periculum perrumpo
- mache die Gesetze unwirksam leges turbo
- mache die Hoffnung auf Frieden zunichte spem pacis exturbo
- mache die Knechtschaft erträglich servitutem lenem reddo
- mache die Legionen vollzählig legiones compleo
- mache die Nacht zum Tag et dierum actus noctibus et nocturnos diebus traicio
- mache die Nacht zum Tag officia lucis noctisque perverto
- mache die Probe mit etw. praetempto 1
- mache die Probe mit etw. praetento 1
- mache die Rechnung ohne den Wirt frustra mecum rationes puto
- mache die Runde circumeo
- mache die Runde circumvehor 3
- mache die Runde durch die Nachtwachen vigilias circumeo
- mache die Spiele feierlicher ludis celebritatem addo
- mache die Stimme heiser vocem obtundo
- mache die Straßen sicher vias tutas reddo
- mache die Streitkräfte auf beiden Seiten gleich certamen aequo
- mache die Tugend zum Maßstab aller Gedanken und Handlungen omnia consilia et facta ad virtutem refero
- mache die Tür leise auf fores cardine tacito verto
- mache die hundert Jahre voll centum annos compleo
- mache die hundert Jahre voll vitam ad annum centesimum perduco
- mache dienstbar ancillo 1
- mache dies aus Gefälligkeit haec obsequenter facio
- mache dir deinen Dünkel zum Vorwurf arrogantiam tibi opprobriō dō
- mache doppelt duplico 1
- mache doppelt so hoch duplico 1
- mache doppelt so lang duplico 1
- mache dreifach triplico 1
- mache drohend bekannt eminor 1
- mache drückender aggravo 1 (adgravo 1)
- mache drückender gravo 1
- mache duften adoleo 2 (tr.)
- mache dunkel caeco 1 (coeco 1)
- mache dunkel fusco 1
- mache dunkel infusco 1
- mache dunkel tenebro 1
- mache durch emetior 4
- mache durch exhaurio 4
- mache durch transmitto 3
- mache durch Gründe gewiss argumentis comprobo
- mache durch Rede und Schrift allgemein bekannt concelebro 1
- mache durch Verstellung nach assimulo 1 (adsimulo 1), assimilo 1 (adsimilo)
- mache durch die Rede wichtig oratione exaggero
- mache durch die Rede wichtig verbīs exaggero
- mache durch ein Aufgeld verbindlich subarro 1
- mache durch eine Anzeige bekannt per indicium enuntio
- mache durch eine Stütze fest statumino 1
- mache durch eine Unterlage fest statumino 1
- mache durch jds. Sturz Karriere cresco ex aliquo
- mache dünkelhaft inflo 1
- mache dünn attenuo 1 (adtenuo 1)
- mache dünn disraro 1
- mache dünn extenuo 1
- mache dünn rarefacio 5
- mache dünn tenuo 1
- mache dürr torrefacio 5
- mache eben coaequo 1
- mache eben deplano 1
- mache eben plano 1
- mache eckig angulo 1
- mache ehrwürdig augusto 1
- mache ein compono 3
- mache ein condio 4
- mache ein condo 3
- mache ein intingo 3
- mache ein Angebot condicionem fero
- mache ein Angebot condicionem propono
- mache ein Attentat peto aliquem
- mache ein Bild im Profil obliquam facio imaginem
- mache ein Edikt öffentlich bekannt edictum propono
- mache ein Ende definio 4
- mache ein Ende finio 4
- mache ein Ende interimo 3
- mache ein Ende pausam do
- mache ein Ende pausam facio
- mache ein Ende solvo 3
- mache ein Ende transigo 3
- mache ein Ende mit etw. ad finem perduco aliquid
- mache ein Ende mit etw. finem facio alicuius rei
- mache ein Gegengebot contra liceor
- mache ein Gegengeschenk munus munere penso
- mache ein Geräusch sonitum edo
- mache ein Gesetz legem fero
- mache ein Gesetz bekannt legem promulgo
- mache ein Gesetz dem Volk bekannt legem propono in publicum
- mache ein Getöse insono 1
- mache ein Getöse intono 1
- mache ein Loch perforo 1
- mache ein Loch pertundo 3
- mache ein Mittagsschläfchen meridio 1
- mache ein Mittagsschläfchen meridior 1
- mache ein Mittagsschläfchen merismos, merismi m
- mache ein Nest nidifico 1
- mache ein Picknick cenulam subdialem facio
- mache ein Schiff kampfbereit navem expedio
- mache ein Schläfchen addormisco 3
- mache ein Testament (testiere) testor 1
- mache ein Vorspiel praeludo 3
- mache ein Vorspiel proludo 3
- mache ein Zeichen an etw. notam alicui rei appono
- mache ein Zugeständnis concedo 3
- mache ein gelassenes Gesicht vultum compono
- mache ein gutes Geschäft magnam mantissam habeo
- mache ein hübsches Profitchen magnam mantissam habeo
- mache ein wenig gleich supparo 1 (2)
- mache ein wenig heiß suffervefacio 5
- mache eine Angabe dico 3
- mache eine Angabe edo 3
- mache eine Angabe narro 1
- mache eine Anleihe versuram facio
- mache eine Anzeige indicium facio
- mache eine Ausnahme excipio 5
- mache eine Bemerkung noto 1
- mache eine Biegung curvesco 3
- mache eine Demonstration comminor 1
- mache eine Einleitung prooemior 1
- mache eine Einrede interloquor 3
- mache eine Eröffnung expromo 3
- mache eine Fahrt commeo 1
- mache eine Gegeneinladung revoco 1
- mache eine Kaserne zum Asyl castra asylum facio
- mache eine Kreuzfahrt circumvectitor 1
- mache eine Krümmung curvesco 3
- mache eine Mitteilung communico 1
- mache eine Niederlage durch einen Sieg vergessen adversam pugnam prospera oblittero
- mache eine Nieswurzkur elleboro 1
- mache eine Parade magnifice me infero
- mache eine Probe experimentum capio
- mache eine Probe experior 4
- mache eine Probe periclitor 1
- mache eine Probe periculum facio
- mache eine Probe sciscitor 1
- mache eine Probe tempto 1
- mache eine Reise iter facio
- mache eine Reise itineror 1
- mache eine Replik replico 1
- mache eine Rückwärtsbewegung regrador 1
- mache eine Sache zu einer gemeinschaftlichen mit jdm. communicor 1
- mache eine Seitenbewegung (von der Reiterei) evagor 1
- mache eine Stadt dem Boden gleich oppidum solo aequo
- mache eine Umfrage percontationem habeo
- mache eine Verbeugung corpus inclino
- mache eine Vorübung proludo 3
- mache eine abwehrende Bewegung motum repulsorium facio
- mache eine freimütige Äußerung liberam vocem mitto
- mache eine freimütige Äußerung memorem libertatis vocem mitto
- mache eine genaue Buchführung rationem diligenter conficio
- mache eine offene Anzeige indicium profiteor
- mache eine sehr gute Chance zunichte magnam opportunitatem corrumpo
- mache eine sehr günstige Gelegenheit zunichte magnam opportunitatem corrumpo
- mache eine unverschämte Zumutung impudenter postulo
- mache eine Überschlagsrechnung zu etw. ad calculos aliquid voco
- mache eine Überschlagsrechnung zu etw. rationem alicuius rei ineo
- mache eine Überschlagsrechnung zu etw. rationem alicuius rei subduco
- mache einen Abschlag pilam propulso
- mache einen Abstecher deverto 3 (intr.)
- mache einen Abstecher excurro 3
- mache einen Anfang coepto 1
- mache einen Angriff auf jdn. occurso 1
- mache einen Angriff gegen jdn. impetum do in aliquem
- mache einen Anschlag insidior 1
- mache einen Antrag (zur Heirat) condicionem defero
- mache einen Antrag (zur Heirat) condicionem fero
- mache einen Antrag (zur Heirat) condicionem offero
- mache einen Ausfall erumpo 3
- mache einen Ausfall excurro 3
- mache einen Ausfall aus der Stadt eruptionem ex oppido facio
- mache einen Ausflug aus dem Land rus excurro
- mache einen Auszug defloro 1
- mache einen Auszug excerpo 3
- mache einen Besuch bei jdm. saluto 1
- mache einen Bogen arcuo 1
- mache einen Bogen arcuor 1
- mache einen Brief zu litteras obsigno
- mache einen Deal paciscor 3
- mache einen Einfall excurro 3
- mache einen Einfall irrumpo 3 (inrumpo 3)
- mache einen Einfall in feindliches Gebiet excursionem in hostium agros facio
- mache einen Einkaufsbummel per tabernas vagor
- mache einen Einschnitt incharaxo 1
- mache einen Erkundungsgang viam exploratoriam eo
- mache einen Fehler offendo 3
- mache einen Fehler pecco 1
- mache einen Feldzug mit bello intersum
- mache einen Fortschritt progressum facio
- mache einen Gang viam eo
- mache einen Gegenangriff aggredienti obviam eo
- mache einen Gegenangriff impetum contra facio
- mache einen Gegenangriff remordeo 2
- mache einen Gesetzesantrag bekannt rogationem promulgo
- mache einen Gott durch einen Tempel heilig deum sede sacro
- mache einen Hiat hio 1
- mache einen Irrtum wieder gut errorem corrigo
- mache einen Kauf rückgängig redhibeo 2
- mache einen Kontrollgang viam custodiariam eo
- mache einen Kostenvoranschlag aestimationem facio
- mache einen Kreislauf circumagor 3
- mache einen Lauschangriff furaciter ausculto
- mache einen Markt nundinor 1
- mache einen Prozess anhängig litem contestor
- mache einen Rückzieher funem reduco
- mache einen Schaden wieder gut damnum sarcio
- mache einen Schattenriss adumbro 1
- mache einen Scheinangriff oppugnationem ostendo
- mache einen Scherz ioco utor
- mache einen Schwenk signa converto
- mache einen Schwenk nach beiden Seiten hin evagor 1
- mache einen Sprung saltum do
- mache einen Unglücklichen noch unglücklicher praecipitantem impello
- mache einen Verdauungsspaziergang cibos ambulatione perficio
- mache einen Vernunftschluss (Syllogismus) interrogo 1
- mache einen Versuch aggredior 5
- mache einen Versuch conor 1
- mache einen Versuch experior 4
- mache einen Versuch periclitor 1
- mache einen Versuch tempto 1
- mache einen Versuch velitor 1
- mache einen Versuch mit etw. periculum facio alicuius rei
- mache einen Vorbau praestruo 3
- mache einen Vorschlag condicionem fero
- mache einen Wechsel durch vices perago
- mache einen Weg gangbar viam munio
- mache einen heftigen Angriff impetum effundo
- mache einen tiefen Eindruck perpello 3
- mache einen unanständigen Antrag compello 1
- mache einen unsittlichen Antrag interpello 1
- mache einen verstimmten Eindruck tristis sum
- mache einen vorzeitigen Tod durch die Unsterblichkeit meines Namens wett. praematuram mortem immortali nominis memoria penso
- mache einen Überfall decursionem facio
- mache einen Überschlag computo 1
- mache einfach simplo 1
- mache einleuchtend approbo 1 (adprobo 1)
- mache einsam solo 1
- mache einsichtig dilucido 1
- mache einäugig elusco 1
- mache enger angusto 1
- mache enger contraho 3
- mache erfrieren uro 3
- mache erfrieren (occ.) amburo 3
- mache erhaben augusto 1
- mache erkennbar exhibeo 2
- mache erstarren astringo 3 (adstringo 3)
- mache erstarren obstupefacio 5
- mache erstarren rigefacio 5
- mache erstarren torpefacio 5
- mache erträglich consolor 1
- mache erträglich mollio 4
- mache erträglich solor 1
- mache erträglich tolero 1
- mache erzittern pulso 1
- mache erzittern tremefacio 5
- mache es zu einem Brauch in morem verto
- mache etw. bei Gericht anhängig ad iudices defero aliquid
- mache etw. durch lustro 1
- mache etw. gemeinschaftlich socio 1
- mache etw. gemeinschaftlich mit jdm. aliquem socium habeo alicuius rei
- mache etw. glaublich fidem affero alicui rei
- mache etw. glaublich fidem facio alicui rei
- mache etw. lächerlich aliquid in risum verto
- mache etw. mit jdm. aus transigo aliquid cum aliquo
- mache etw. nach genauer Berechnung inita subductaque ratione aliquid facio
- mache etw. ohne die sprichwörtliche Lust und Fähigkeit (zu geistiger Arbeit) invita Minerva, ut aiunt, aliquid facio
- mache etw. teurer pretium alicuius rei carius facio
- mache etw. teurer rem cariorem facio
- mache etw. unschädlich innocuum aliquid reddo
- mache etw. weniger gut deterioro 1
- mache etw. zu einem Gegenstand frommen Bedenkens aliquid in religionem verto
- mache etw. zum Gegenstand des Streites aliquid in controversiam adduco
- mache etw. zum Gegenstand des Streites aliquid in controversiam voco
- mache etw. zum Spott und Gelächter iocum risumque aliquid facio
- mache etw. zum Zeitvertreib otium temporis oblecto aliqua re
- mache etw. zunichte aliquid ad irritum redigo
- mache etw. öffentlich bekannt in publicum aliquid promo
- mache etwas anschaulich verbis aliquid exprimo
- mache etwas aufgedunsen subinflo 1
- mache etwas deutlich aliquid planum facio
- mache etwas in hastiger Eile depropero 1 (tr.)
- mache etwas mit jdm. ab transigo aliquid cum aliquo
- mache etwas niet- und nagelfest clavo trabali aliquid figo
- mache etwas ungeschehen aliquid in integrum restituo
- mache etwas ungeschehen infectum aliquid reddo
- mache etwas wankend labefacto 1
- mache etwas wirkungslos aliquid inefficax reddo
- mache etwas öffentlich aliquid in hominum notitiam perfero
- mache etwas öffentlich bekannt aliquid palam facio
- mache ewig aeterno 1
- mache ewig aevifico 1
- mache fadenscheinig deflocco 1
- mache fallen fallo 3
- mache falsche Aussagen ementior 4
- mache fehlerfrei emendo 1
- mache fein faceto 1
- mache feist obeso 1
- mache fertig conficio 5
- mache fertig edolo 1
- mache fertig expungo 3
- mache fertig perficio 5
- mache fest alligo 1 (adligo 1)
- mache fest astringo 3 (adstringo 3)
- mache fest confirmo 1
- mache fest consolido 1
- mache fest constringo 3
- mache fest figo 3
- mache fest firmo 1
- mache fest obsolido 1
- mache fest offirmo 1
- mache fest solido 1
- mache fest stabilio 4
- mache fest stagno 1 (2)
- mache fest vigoro 1 (tr.)
- mache fest verheilen glutino 1
- mache fester assolido 1 (adsolido 1)
- mache fester pavimento 1
- mache fett crassifico 1
- mache fett impinguo 1
- mache fett opimo 1
- mache fett pinguefacio 5
- mache fett pinguifico 1
- mache fett sagino 1
- mache fett unguo 3
- mache fettleibig obeso 1
- mache feucht madido 1
- mache finster tenebrico 1
- mache finster tenebro 1
- mache fleckig maculo 1
- mache fließen fluido 1
- mache flüssig dissolvo 3
- mache flüssig fluido 1
- mache flüssig fundo 3
- mache flüssig lio 1 (2)
- mache flüssig liquefacio 5
- mache flüssig liquo 1
- mache flüssig moveo 2
- mache flüssig refigo 3
- mache frei absolvo 3
- mache frei dissolvo 3
- mache frei eluo 3
- mache frei exuo 3
- mache frei solvo 3
- mache frei vindictam paro
- mache frei von Hindernissen explico 1
- mache fremd alieno 1
- mache freundliche Versprechungen liberaliter polliceor
- mache friedlich paco 1
- mache frisch sucido 1
- mache fruchtbar effecundo 1
- mache fruchtbar fecundito 1
- mache fruchtbar fecundo 1
- mache fruchtbar laetifico 1
- mache fruchtbar laeto 1
- mache fruchtbar opimo 1
- mache fruchtbar ubero 1
- mache fruchtbar uberto 1
- mache fröhlich exhilaro 1
- mache fröhlich hilaro 1
- mache fühlbarer gravo 1
- mache fünffältig quinquiplico 1
- mache für jdn. ein Nest zurecht nidulor aliquem
- mache gangbar emunio 4
- mache gangbar munio 4
- mache gangbar munito 1
- mache gangbar pando 3
- mache gangbar patefacio 5
- mache ganz solido 1
- mache ganz blind caecum reddo
- mache ganz bunt convario 1
- mache ganz dicht condenso 1
- mache ganz dicht persolido 1
- mache ganz dunkel contenebro 1
- mache ganz eben persterno 3
- mache ganz finster contenebro 1
- mache ganz flüssig eliquo 1
- mache ganz gleich contempero 1
- mache ganz klar elimpido 1
- mache ganz klein ad minutiam redigo
- mache ganz mürbe defatigo 1 (defetigo 1)
- mache ganz quadratisch conquadro 1
- mache ganz reif ematuro 1
- mache ganz satt exsatio 1
- mache ganz schlecht pessimo 1
- mache ganz schwarz denigro 1
- mache ganz trocken exsicco 1
- mache ganz viereckig conquadro 1
- mache ganz zahm edomo 1
- mache ganz ähnlich consimilo 1
- mache ganz öde perpopulor 1
- mache garstig turpo 1
- mache gebrechlich debilito 1
- mache gebräuchlch introduco 3
- mache gefleckt maculo 1
- mache gefrieren congelo 1
- mache gefrieren gelo 1
- mache gefährlicher aggravo 1 (adgravo 1)
- mache gefügig subicio 5
- mache gefühllos caeco 1 (coeco 1)
- mache gefühllos duro 1 (tr.)
- mache gefühllos obsopio 4
- mache gegenwärtig praesento 1
- mache gehörig tempero 1
- mache gehörig an extempero 1
- mache gehörig zurecht tempero 1
- mache gelenk mollio 4
- mache gelenkig coarticulo 1
- mache geltend allego 1 (adlego 1)
- mache geltend assero 3 (adsero 3)
- mache geltend exerceo 2
- mache geltend experior 4
- mache geltend exsequor 3
- mache geltend interpono 3
- mache geltend usurpo 1
- mache gemein divulgo 1 (divolgo 1)
- mache gemeinsam communico 1
- mache gemeinsam confacio 5
- mache gemeinsam divulgo 1 (divolgo 1)
- mache gemeinsam socio 1
- mache gemeinsame Sache mit jdm. consilia communico cum aliquo
- mache gemeinsame Sache mit jdm. consilia socio cum aliquo
- mache gemeinsame Sache mit jdm. sum cum aliquo
- mache gemeinsamse Sache mit jdm. consentio 4
- mache gemeinschaftlich consocio 1
- mache gemeinschaftlich ab consocio 1
- mache geneigt concilio 1
- mache geneigt propitio 1
- mache genesen recreo 1
- mache gerade coaequo 1
- mache gerade degrumo 1
- mache gerade dirigo 3
- mache gerade purgo 1
- mache gerichtlich anhängig defendo 3
- mache geringer minoro 1
- mache geringer sublevo 1
- mache gerinnen coagulo 1
- mache geräumig laxo 1
- mache geräumiger relaxo 1
- mache geschmeidig inflecto 3
- mache geschmeidig malaxo 1
- mache geschmeidig mollio 4
- mache geschmeidiger permulceo 2
- mache gesund salvo 1
- mache gesund sano 1
- mache gewichtiger aggravo 1 (adgravo 1)
- mache gewöhnlich factito 1
- mache gewöhnt assuefacio 5
- mache gitterförmig cancello 1
- mache glatt allevo 1 (allaevo 1), adlevo 1 (adlaevo 1)
- mache glatt deglabro 1
- mache glatt delevo 1
- mache glatt enodo 1
- mache glatt erado 3
- mache glatt glabro 1
- mache glatt levigo 1
- mache glatt levo 1 (laevo 1)
- mache glatt lio 1
- mache glatt lubrico 1
- mache glatt rado 3
- mache glatt tondeo 2
- mache glatter levigo 1
- mache glaubhaft testificor 1
- mache gleich adaequo 1
- mache gleich aequipero 1
- mache gleich aequo 1
- mache gleich coaequo 1
- mache gleich comparo 1
- mache gleich hostio 4 (2)
- mache gleich inaequo 1
- mache gleich libro 1
- mache gleich pario 1
- mache gleich perlibro 1
- mache gleich beschaffen aequipero 1
- mache gleichförmig configuro 1
- mache gleichgültig abalieno 1
- mache gleichgültig alieno 1
- mache glänzend accendo 3
- mache glänzend nitefacio 5
- mache glänzend nitido 1
- mache glänzend splendido 1
- mache glänzend splendifico 1
- mache glänzend weiß candefacio 5
- mache glänzend weiß candifico 1
- mache glänzend weiß excandeo 2
- mache glücklich beatifico 1
- mache glücklich felicito 1
- mache glücklich fortuno 1
- mache glühend accendo 3
- mache glühend heiß fervefacio 5
- mache grasfrei exherbo 1
- mache grau canifico 1
- mache groß grandio 4
- mache großartige Geschenke largior 4
- mache große Märsche me magnis itineribus extendo
- mache große Schritte gradus ingentes fero
- mache große Schulden grande (magnum) aes alienum conflo
- mache großen Lärm caelum ac terras misceo
- mache großen Lärm perstrepo 3
- mache großen Lärm bei Kleinigkeiten fluctus excito in simpulo
- mache größer amplifico 1
- mache größer augeo 2
- mache größer maioro 1
- mache größer prolato 1
- mache grün viridico 1
- mache grün (tr.) virido 1
- mache gute Miene zum bösen Spiel rebus oblatis hilaris utor
- mache gute Miene zum bösen Spiel vultu ridere invito
- mache gären fermento 1
- mache günstig prospero 1
- mache halbtot exanimo 1
- mache haltbar roboro 1
- mache haltlos debilito 1
- mache handzahm dedomo 1
- mache handzahm mansuesco 3 (tr.)
- mache hart duro 1 (tr.)
- mache hart induro 1
- mache hart obduro 1 (tr.)
- mache hart rigido 1
- mache heftige Vorwürfe graviter incuso
- mache heftiger aspero 1
- mache heilig consecro 1
- mache heilig sacro 1
- mache heiter sereno 1
- mache heiß calefacio 5
- mache heiß excandefacio 5
- mache heiß percoquo 3
- mache heiß peruro 3
- mache heiß torreo 2
- mache hell accendo 3
- mache hell claro 1
- mache hell enubilo 1
- mache hell illumino 1
- mache hell limpido 1
- mache hell liquo 1
- mache hell lustro 1
- mache hell olimo 1
- mache hell splendifico 1
- mache heller perlimo 1
- mache herb acerbo 1
- mache herb aspero 1
- mache herb exaspero 1
- mache herber exacerbo 1
- mache herrenlos vacuefacio 5
- mache herunter corrigo 3
- mache hinfällig labefacio 5
- mache hitzig calefacio 5
- mache hoch suspendo 3
- mache hohl cavo 1
- mache hohl efforo 1
- mache holperig aspero 1
- mache hässlich taetro 1
- mache hässlich turpo 1
- mache höchst friedlich und geneigt complaco 1
- mache höheren Ortes anhängig ad magistratum (senatum, principem) defero
- mache im voraus aufmerksam moneo 2
- mache im voraus aufmerksam promoneo 2
- mache inwendig hohl caverno 1
- mache irre conturbo 1
- mache jdm. Aussicht spem propono alicui
- mache jdm. Hoffnung spem alicui affero
- mache jdm. Hoffnung spem alicui do
- mache jdm. Hoffnung spem alicui facio
- mache jdm. Hoffnung spem alicui inicio
- mache jdm. Hoffnung spem alicui ostendo
- mache jdm. Mut cornua alicui addo
- mache jdm. Mut spiritum facio alicui
- mache jdm. Mut. animum addo alicui
- mache jdm. Mut. animum facio alicui
- mache jdm. Platz locum alicui do
- mache jdm. Platz viam alicui do
- mache jdm. Sorge cura aliquem afficio
- mache jdm. Sorge sollicitudine aliquem afficio
- mache jdm. Sorgen sollicitudines alicui infero
- mache jdm. bessere Hoffnung in meliorem spem aliquem induco
- mache jdm. beständig Kummer aliquem sollicitum habeo
- mache jdm. blauen Dunst vor ludum alicui suggero
- mache jdm. das Herz schwer aliquem cura et sollicitudine afficio
- mache jdm. das Herz schwer aliquem sollicitum habeo
- mache jdm. das Leben schwer negotia alicui exhibeo
- mache jdm. das Leben schwer omnibus incommodis exerceo aliquem
- mache jdm. das Leben schwer vitam alicui molestam reddo
- mache jdm. den Hof adulo 1
- mache jdm. den Hof adulor 1
- mache jdm. den ersten Rang streitig de palma cum aliquo contendo
- mache jdm. den ersten Rang streitig de principatu cum aliquo contendo
- mache jdm. ein ganz gleiches Gegengeschenk remuneror aliquem quam simillimo munere
- mache jdm. ein wenn nicht gleiches, so doch willkommenes Gegengeschenk remuneror aliquem si non pari, at grato tamen munere
- mache jdm. eine Freude laetitiam alicui affero
- mache jdm. einen Entschluss schwer magnam difficultatem alicui affero ad consilium capiendum
- mache jdm. einen Liebesantrag amorem alicui declaro
- mache jdm. einen Strich durch die Rechnung alicui conturbo omnes rationes
- mache jdm. einen Strich durch die Rechnung alicui spem praecido
- mache jdm. etw. glaubhaft aliquid alicui probo
- mache jdm. etw. weis alicuius os sublino
- mache jdm. etw. weis os alicui oblino
- mache jdm. etw. weis os alicui sublino
- mache jdm. etwas bekannt alicui aliquid notum facio
- mache jdm. glaubhaft alicui probo
- mache jdm. gute Vorschriften bene praecipio alicui
- mache jdm. oft Besuche domum alicuius frequento
- mache jdm. schlechte Vorschriften male praecipio alicui
- mache jdm. seine Armut erträglich egestatem alicui tolero
- mache jdm. seinen Leichtsinn zum Vorwurf temeritatis aliquem noto
- mache jdm. wieder Mut animum alicuius redintegro
- mache jdm. zu schaffen negotium alicui facesso
- mache jdm. über etw. Vorwürfe exprobro alicui de aliqua re
- mache jdn glauben, dass persuadeo alicui + aci.
- mache jdn. abtrünnig ad defectionem aliquem compello
- mache jdn. abtrünnig ad defectionem aliquem impello
- mache jdn. abtrünnig ad rebellandum aliquem compello
- mache jdn. abtrünnig ad rebellandum aliquem excito
- mache jdn. angst und bange conterreo 2
- mache jdn. aufgeblasen inflo 1
- mache jdn. aus einem armen zu einem reichen Mann aliquem ex paupere divitem facio
- mache jdn. bei jdm. verdächtig aliquem alicui in suspiconem adduco
- mache jdn. berühmt alicuius nomen famae insero
- mache jdn. durch Fingerzeig kenntlich digito demonstro aliquem conspicuumque facio
- mache jdn. etwas vergessen aliquem in oblivionem alicuius rei adduco
- mache jdn. hinter seinem Rücken schlecht alicui absenti male dico
- mache jdn. in seiner Treue wankend fidem alicuius labefacto
- mache jdn. kenntlich significatione appello aliquem
- mache jdn. mir und meiner Sache geneigt alicuius animum allicio
- mache jdn. mir und meiner Sache geneigt alicuius animum concilio
- mache jdn. mir und meiner Sache geneigt alicuius mentem allicio
- mache jdn. mir und meiner Sache geneigt aliquem ad meas partes duco
- mache jdn. mir und meiner Sache geneigt aliquem ad meas partes traho
- mache jdn. politisch rechtlos a re publica aliquem removeo
- mache jdn. teilhaftig participo 1
- mache jdn. verantwortlich für etw. rationem alicuius rei repeto ab aliquo
- mache jdn. verdächtig aliquem suspectum reddo
- mache jdn. verdächtig suspicionem confero in aliquem
- mache jdn. verhasst invidiam alicui conflo
- mache jdn. verhasst invidiam alicui excito
- mache jdn. verhasst odium in aliquem concito
- mache jdn. verwirrt (bestürzt) alicuius mentem conturbo
- mache jdn. verwirrt (bestürzt) alicuius mentem perturbo
- mache jdn. verwirrt (bestürzt) alicuius mentem turbo
- mache jdn. vor Staunen betreten admiratione aliquem percello
- mache jdn. wieder gesund (als Arzt) ad salutem aliquem reduco
- mache jdn. wütend aliquem in furorem impello
- mache jdn. wütend furorem addo alicui
- mache jdn. zu jds. Miterben aliquem coheredem alicui facio
- mache jdn. zum Mitbürger concivilito 1
- mache jdn. zum Sklaven aliquem in servitutem redigo
- mache jdn. zum Sklaven aliquem servitutis potio
- mache jdn. zum Sündenbock culpam in aliquem confero
- mache jdn. zum Zeugen testificor 1
- mache jds. Pläne zunichte alicuius rationes conturbo
- mache jds. Tod bekannt palam facio de aliquo
- mache kahl decalvo 1
- mache kahl deflocco 1
- mache kalt frigefacio 5
- mache kalt frigefacto 1
- mache kalt frigidefacto 1
- mache kalt frigido 1
- mache kalt perfrigero 1
- mache kampfbereit expedio 4
- mache kampftüchtig armo 1
- mache kaputt corrumpo 3
- mache keilförmig cuneo 1
- mache kein Geheimnis daraus non occultus fero
- mache keine Umschweife nudis rebus ago
- mache keinen Einwand causam hau dico
- mache keinen Gebrauch careo 2
- mache keinen Gebrauch von den Mitteln meiner Freunde amicorum careo facultatibus
- mache keinen Hehl non infitias eo
- mache keinen Unterschied albā lineā signo
- mache keinen sonderlichen Unterschied haud in magno pono discrimine
- mache kenntlich commonstro 1
- mache kenntlich demonstro 1
- mache kenntlich denoto 1
- mache kenntlich insignio 4
- mache kenntlich monstro 1
- mache kenntlich noto 1
- mache kenntlich significo 1
- mache kernfest corroboro 1
- mache kernfest roboro 1
- mache kinderlos orbifico 1
- mache kirre delenio 4
- mache klar acclaro 1
- mache klar aperio 4
- mache klar claro 1
- mache klar declaro 1
- mache klar deliquo 1
- mache klar enubilo 1
- mache klar evolvo 3
- mache klar limpido 1
- mache klar liquo 1
- mache klar olimo 1
- mache klein comminuo 3
- mache klein extenuo 1
- mache klein levigo 1
- mache klein minuto 1
- mache kleiner comminuo 3
- mache kleiner minoro 1
- mache kleiner minuo 3
- mache knapp restringo 3
- mache knapp vincio 4
- mache kochend accendo 3
- mache kraftlos enervo 1
- mache kraftvoll amplifico 1
- mache krank morbido 1
- mache krank morbifico 1
- mache krank morbum affero
- mache krank morbum incutio
- mache krank valetudine tento
- mache kraus crispo 1
- mache kraus (Haare) intorqueo 2
- mache kreisförmig circino 1
- mache kreisförmig circulo 1
- mache kreisrund circino 1
- mache kräftig valido 1
- mache kund for 1
- mache kurz brevio 1
- mache kurz und klein ad minutiam redigo
- mache kühl frigido 1
- mache kühn extollo 3
- mache lang longo 1
- mache langdauernd longaevito 1
- mache langdauernd longaevo 1
- mache lau egelo 1
- mache laut Vorwürfe convicior 1
- mache laute Vorwürfe compello 1
- mache lauwarm tepefacio 5
- mache lauwarm tepido 1
- mache lebendig mobilito 1
- mache lebendig vivido 1
- mache lebendig vivifico 1
- mache lebhaft vigoro 1 (tr.)
- mache leer eluo 3
- mache leer exhaurio 4
- mache leer exinanio 4
- mache leer inanio 4
- mache leer vacuefacio 5
- mache leer vacuo 1
- mache leer vasto 1
- mache leer viduo 1
- mache leicht levigo 1 (2)
- mache leichter allevio 1 (adlevio 1)
- mache leichter levo 1
- mache leichter sublevo 1
- mache lendenlahm delumbo 1
- mache lendenlahm praelumbo 1
- mache leuchtend accendo 3
- mache licht disraro 1
- mache licht subluco 1
- mache lichtlos caeco 1 (coeco 1)
- mache locker exfibulo 1
- mache locker fermento 1
- mache locker labefacio 5
- mache locker putrefacio 5
- mache locker rarefacio 5
- mache los absolvo 3
- mache los dissolvo 3
- mache los elaqueo 1
- mache los eximo 3
- mache los expedio 4
- mache los exsero 3 (exero 3)
- mache los exsolvo 3
- mache los extraho 3
- mache los laxo 1
- mache los libero 1
- mache los molior 4
- mache los refigo 3
- mache los relaxo 1
- mache lächerlich derideo 2
- mache lächerlich rideo 2
- mache lächerlich traduco 3
- mache lüstern nach etw. illicio 5
- mache mager depulpo 1
- mache mager emacio 1
- mache mager macio 1
- mache mager tenuo 1
- mache majestätisch augusto 1
- mache mannigfaltig variego 1
- mache mannigfaltig vario 1
- mache matt languefacio 5
- mache matt lasso 1
- mache matt resolvo 3
- mache mein Ansehen geltend intervenio 4
- mache mein Recht geltend ius meum exsequor
- mache mein Recht geltend ius meum persequor
- mache mein Recht geltend ius usurpo
- mache mein Recht mit Waffengewalt geltend ius armis exsequor
- mache mein Reden durch Schluchzen unverständlich sermonem singultu incerto
- mache meine Aufwartung bei jdm. saluto 1
- mache meine Gedanken öffentlich quae sentio promo in medium
- mache meine Laster durch Tugenden wett vitia virtutibus redimo
- mache meine Schuld wieder gut culpam redimo
- mache meine Versprechen ungültig promissa libero
- mache meinem Herzen Luft animum levo
- mache meinem Herzen Luft totum me alicui patefacio
- mache meinem Schmerz durch Weinen Luft dolorem meum flendo diffundo
- mache meinem Schmerz in Tränen Luft dolorem in lacrimas effundo
- mache meinem Zorn Luft gegen jdn. iram in aliquem effundo
- mache meinem Ärger Luft in stomachum erumpo
- mache meinen Entschluss von etw. abhängig in consilio aliquid habeo
- mache meinen Entschluss von jdm. abhängig in consilio aliquem habeo
- mache meinen Verlust erträglich damnum meum levo
- mache meinen Verlust erträglich damnum meum solor
- mache meiner üblen Laune Luft in stomachum erumpo
- mache messerförmig cultello 1
- mache mich als Rechtskundiger mit dem Stand der Sache bekannt causam disco
- mache mich an eine Arbeit ad opus faciendum accedo
- mache mich an etw. adorior 4
- mache mich an etw. aggredior ad aliquid faciendum
- mache mich an etw. aggredior aliquid
- mache mich an etw. attingo 3
- mache mich an etw. ingredior 5
- mache mich an etw. obeo
- mache mich an etw. tango 3
- mache mich an etw. heran affecto 1
- mache mich an meine Geschäfte meas res obeo
- mache mich ans Werk accingor 3
- mache mich auf pergo 3
- mache mich auf alle Fälle gefasst ad omnes casus me comparo
- mache mich auf beide Fälle gefasst alterutri me fortunae paro
- mache mich auf den Heimweg domuitionem paro
- mache mich auf den Heimweg domum capesso
- mache mich auf den Heimweg domum ire coepi
- mache mich auf den Weg in viam me do
- mache mich auf den Weg invio 1
- mache mich auf den Weg iter ineo
- mache mich auf den Weg itineri me committo
- mache mich auf den Weg proficiscor 3
- mache mich auf den Weg viae me committo
- mache mich auf den Weg viam ineo
- mache mich auf den Weg nach Hause domum capesso
- mache mich auf die Flucht fugio 5
- mache mich auf etw. gefasst accingor 3
- mache mich aus dem Staub aufugio 5
- mache mich aus dem Staub clam me subduco
- mache mich aus dem Staub clam me submoveo
- mache mich aus dem Staub dilabor 3
- mache mich aus dem Staub furtim digredior
- mache mich aus dem Staub me abripio
- mache mich aus dem Staub me proripio
- mache mich bei jdm. beliebt gratiam alicuius mihi concilio
- mache mich bekannt (mit etw.) cognosco 3
- mache mich bekannt mit etw. discito 1
- mache mich beliebt irrepo 3
- mache mich bemerkbar eluceo 2
- mache mich bereit amicior 4
- mache mich bereit me comparo
- mache mich bereit praeparo 1
- mache mich bezahlt me loco
- mache mich breit me fundito
- mache mich breit me iacto
- mache mich breiter memet latius extento
- mache mich daran aggredior 5
- mache mich daran incipio 5
- mache mich davon aufugio 5
- mache mich davon decedo 3
- mache mich davon facesso 3 (intr.)
- mache mich davon me subtraho
- mache mich durch Sprechen gemein (mit jdm.) vocem consocio
- mache mich durch den Geruch bemerkbar oleo 2
- mache mich eilend fort me proripio
- mache mich eilends auf me corripio
- mache mich eilig davon me abripio
- mache mich eilig davon me proripio
- mache mich eines Verbrechens schuldig alligo me scelere
- mache mich eines Verbrechens schuldig scelere astringor
- mache mich eines Verbrechens schuldig scelere me adstringo
- mache mich eines Verbrechens schuldig scelere me astringo
- mache mich eines Verbrechens schuldig scelere me devincio
- mache mich eines Verbrechens schuldig scelere me obstringo
- mache mich eines Vergehens schuldig delictum committo
- mache mich fertig accingor 3
- mache mich fort abscedo 3
- mache mich fort me apoculo
- mache mich fort me excutio
- mache mich frei me dimitto
- mache mich frei me dissolvo
- mache mich gefasst me comparo
- mache mich gefasst meditor 1
- mache mich geltend obtineo 2
- mache mich heimlich davon subterfugio 5
- mache mich heran adorior 4
- mache mich im voraus auf etwas gefasst praemeditor 1
- mache mich kampfbereit arma expedio
- mache mich kampfbereit in proelium accingor
- mache mich kampfbereit manus expedio
- mache mich kampfbereit me ad pugnam (proelium) expedio
- mache mich kampfbereit me expedio
- mache mich kampfbereit sagum sumo
- mache mich kampffertig pugnae me apto
- mache mich los abdico 1
- mache mich los deficio 5
- mache mich los descisco 3
- mache mich los me abstraho
- mache mich lustig ludo 3
- mache mich mit etw. bekannt degusto 1
- mache mich nur oberflächlich mit etw. bekannt odoror 1
- mache mich rasch an etw. prosilio 4
- mache mich reisefertig sarcinulas expedio
- mache mich reisefertig vasa colligo
- mache mich schleunig an etw. appropero 1 (adpropero 1)
- mache mich schnell fort excurro 3
- mache mich schuldenfrei aere alieno liberor
- mache mich schuldig me obstringo
- mache mich schuldig obligor 1
- mache mich schuldig obstringor 3
- mache mich stark für jdn. ein bei jdm. intervenio pro aliquo apud aliquem
- mache mich um den Staat verdient de re publica bene mereor
- mache mich unbemerkt fort dilabor 3
- mache mich unempfindlich gegen Schmerz callum obduco dolori
- mache mich unsichtbar abscondor 3
- mache mich unsichtbar evanesco 3
- mache mich unsichtbar me apoculo
- mache mich unversehens davon me praeripio
- mache mich verdient demereo 2 (demereor 2)
- mache mich verdient demereor 2
- mache mich verdient mereor 2
- mache mich verdient promereo 2
- mache mich verdient promereor 2
- mache mich verdient um emereo 2
- mache mich verdient um emereror 2
- mache mich verdient um etw. (um jdn.) praeclare mereor de aliqua re (de aliquo)
- mache mich verdächtig in suspicionem incido
- mache mich von sinnlichen Eindrücken frei mentem a sensibus sevoco
- mache mich vorher bekannt praedisco 3
- mache mich vorher durch Geruch bemerkbar praeoleo 2
- mache mich wieder an meine Arbeit me ad meum pensum revoco
- mache mich wohl verdient um bene mereor de + Abl.
- mache mich zum Anwalt der Armut causam paupertatis defendo
- mache mich zurecht me compono
- mache mich über jds. Worte lustig verba alicuius cavillor
- mache mild mitifico 1
- mache mild mitigo 1
- mache mild mitio 4
- mache milder domo 1
- mache mir Anmerkungen zu einem Buch librum annoto
- mache mir Gewissensbisse conscientia mordeor
- mache mir Hoffnung in spem venio
- mache mir Hoffnung opto 1
- mache mir Kummer anxior 1
- mache mir Luft erumpo 3
- mache mir Schatten mihi obumbro
- mache mir aus etw. ein Gewissen aliquid in religionem verto
- mache mir aus etw. ein Gewissen aliquid religioni habeo
- mache mir aus etwas nichts contemno 3
- mache mir aus nichts ein Gewissen sine ulla religione ac fide sum
- mache mir bewusst intellego 3
- mache mir bewusst mihi subicio
- mache mir dienstbar famulo 1
- mache mir ein Bild von etw. aliquid cogitatione depingo
- mache mir ein Bild von etw. fingo cogitatione alicuius rei imaginem
- mache mir ein Bild von etw. (von jdm.) fingo aliquid (aliquem)
- mache mir ein Geschäft aus etw. curo 1
- mache mir ein Gewissen daraus id religioni habeo
- mache mir ein Gewissen daraus, dass ... religioni est mihi + aci
- mache mir eine Vorstellung animo mihi effingo
- mache mir eine Vorstellung von etw. animo aliquid fingo
- mache mir eine Vorstellung von etw. animo concipio aliquid
- mache mir eine Vorstellung von etw. cogitatione aliquid fingo
- mache mir eine Vorstellung von etw. fingo aliquid
- mache mir eine Vorstellung von etw. informo 1
- mache mir eine fremde Meinung zu eigen iudicio alieno sto
- mache mir einen Begriff animo cogito
- mache mir einen Begriff cogitatione mihi fingo
- mache mir einen Begriff cogito 1
- mache mir einen Fleck auf das Kleid maculam in veste facio
- mache mir einen Namen innotesco 3
- mache mir einen Ort frei locum mihi expedio
- mache mir einen Zeitvertreib ludos mihi facio
- mache mir einen guten Tag diem festum ago
- mache mir ergeben devincio 4
- mache mir etw. ganz zu eigen aliquid partem mei facio
- mache mir etw. zum Ziel mihi aliquid propono
- mache mir etw. zum Zweck mihi aliquid propono
- mache mir etw. zur Aufgabe mihi sumo aliquid
- mache mir etwas daraus laboro 1
- mache mir etwas zunutze aliquid revoco ad lucrum
- mache mir etwas zunutze in meam utilitatem aliquid converto
- mache mir etwas zunutze utor 3
- mache mir ganz zu eigen devincio 4
- mache mir gewogen amico 1
- mache mir jdn. ergeben aliquem ad studium mei perduco
- mache mir jds. Grundsätze zu eigen alicuius ratiōnem suscipiō
- mache mir jds. Ratschläge zu eigen alicuius consiliis utor
- mache mir kein Gewissen daraus mihi nihil pensi est
- mache mir kein Gewissen daraus nihil pensi habeo
- mache mir kein Gewissen daraus non quicquam pensi duco (habeo)
- mache mir nicht das geringste aus etw. non facio pili unius aliquid
- mache mir nicht die Mühe non curo
- mache mir nichts aus etw. susque deque fero aliquid
- mache mir nichts aus etw. susque deque habeo aliquid
- mache mir nichts aus etw. / jdm. rem / aliquem non flocci facio
- mache mir nichts aus etw. / jdm. rem / aliquem non flocci pendo
- mache mir nichts daraus contemptui habeo
- mache mir schwere Sorgen afflictor 1
- mache mir schwere Sorgen me afflicto
- mache mir selbst einen Vorwurf me ipse reprehendo
- mache mir um etw. keine Sorge non laboro de aliqua re
- mache mir vergebliche Mühe inanem laborem suscipio
- mache mir vergebliche Mühe operam perdo
- mache mir vergebliche Mühe piscor in aere
- mache mir vorweg eine Vorstellung von etw. animo aliquid praecipio
- mache mir zu eigen assumo 3 (adsumo 3)
- mache mir zu eigen consequor 3
- mache mir zu eigen pignero 1
- mache mir zum Grundsatz dispono 3
- mache mir zunutze abutor 3
- mache missmutig displiceo 2
- mache mit Pracht pompo 1
- mache mit Worten kenntlich verbis describo
- mache mit dem Heer eine Schwenkung aciem circumago
- mache mit dem Zug Halt agmen constituo
- mache mit dem ganzen Zug Halt toto agmine subsisto
- mache mit den Feldzeichen eine Schwenkung signa circumago
- mache mit den Schiffen kehrt puppes verto
- mache mit etw. bekannt imbuo 3
- mache mit jdm. eine Ausnahme exceptionem alicui do
- mache mit jdm. gemeinsame Sache consilia cum aliquo communico
- mache mit meiner Spürnase ausfindig olfacto 1
- mache mobil bellum paro
- mache mobil delectum habeo
- mache mobil dilectum habeo
- mache mobil exercitum instruo
- mache mobil exercitum paro
- mache morsch putrefacio 5
- mache munter excito 1
- mache mutlos debilito 1
- mache mutlos frango 3
- mache mutlos percello 3
- mache männlich commasculo 1
- mache männlich beherzt commasculo 1
- mache möglich invenio 4
- mache möglichst scharf exacuo 3
- mache müde fatigo 1
- mache müde lasso 1
- mache mürbe contundo 3
- mache mürbe emollio 4
- mache mürbe fatigo 1
- mache mürbe frango 3
- mache mürbe macero 1
- mache mürbe mollio 4
- mache mürbe putrefacio 5
- mache mürbe subigo 3
- mache mürbe tero 3
- mache nach imitor 1
- mache nach interpolo 1
- mache nachgiebig evinco 3
- mache nachgiebig lenio 4
- mache nachgiebig lento 1
- mache namhaft nobilito 1
- mache namhaft nomino 1
- mache nass madefacio 5
- mache nass madefacto 1
- mache nass summano 1
- mache nass umefacio 5
- mache neu novo 1
- mache nicht den geringsten Fortschritt non hilum proficio
- mache nichtig vitio 1
- mache nieder caedo 3
- mache nieder concido 3
- mache nieder contundo 3
- mache nieder infringo 3
- mache nieder interficio 5
- mache nieder obtrunco 1
- mache nieder sterno 3
- mache niedergeschlagen (mutlos) percello 3
- mache niedrige Schulden exiguum aes alienum conflo
- mache niet- und nagelfest trabali clavo figo
- mache noch dauerhafter affirmo 1
- mache noch dichter addenseo 2
- mache noch dichter addenso 1
- mache noch drückender aggravo 1 (adgravo 1)
- mache noch einmal reficio 5
- mache noch fester affirmo 1
- mache notwendig necesso 1
- mache nötig exigo 3
- mache nüchtern sobrio 1
- mache offenbar exsero 3 (exero 3)
- mache offenbar patefacio 5
- mache offenbar propalo 1
- mache offenbar resero 1
- mache offentlich bekannt rumigero 1
- mache offentlich bekannt rumigeror 1
- mache passend zurecht apto 1
- mache platt displano 1
- mache plausibel suadeo 2
- mache purpurfarbig purpuro 1
- mache ranzig rancido 1
- mache rasend furio 1
- mache rau aspero 1
- mache rauh exaspero 1
- mache rauh horrifico 1
- mache rege cieo 2 (cio 4)
- mache rege cito 1
- mache reich ditifico 1
- mache reich dito 1
- mache reich locupleto 1
- mache reich opulento 1
- mache reichlich opimo 1
- mache reichlich Versprechungen bene polliceor
- mache reif maturerefacio 5
- mache reif percoquo 3
- mache rein mundifico 1
- mache rein purgo 1
- mache rein sincero 1
- mache rein tergeo 2
- mache reizend amoeno 1
- mache riechend inodoro 1
- mache riechend odoro 1
- mache rings hohl concavo 1
- mache ringsum Löcher circumforo 1
- mache ringsum leichter circumlevo 1
- mache ringsum los circumsolvo 3
- mache rollend volvo 3
- mache rot irrubio 4
- mache rot irrufo 1
- mache rot rufo 1
- mache ruchbar diffamo 1
- mache ruhig paco 1
- mache rund concavo 1
- mache rund globo 1
- mache rund rotundo 1
- mache runzelig corrugo 1
- mache runzelig sulco 1
- mache rötlich rufo 1
- mache rötlich rutilo 1
- mache rückgängig abdico 3
- mache rückgängig abrogo 1
- mache rückgängig induco 3
- mache rückgängig recludo 3
- mache rückgängig retexo 3
- mache saftig sucido 1
- mache sanft lenio 4
- mache satt satio 1
- mache satt satullo 1
- mache satt saturo 1
- mache scharf acuo 3
- mache scharf acutum reddo
- mache scharf aspero 1
- mache scharf exacuo 3
- mache scharf exaspero 1
- mache scharf sollicito 1
- mache schaurig horrifico 1
- mache scheu consterno 1
- mache scheu expavefacio 5
- mache scheu exsterno 1 (externo 1)
- mache scheu turbo 1
- mache scheußlich foedo 1
- mache schief obliquo 1
- mache schiefwinklig denormo 1
- mache schlaff emollio 4
- mache schlaff laxo 1
- mache schlaff resolvo 3
- mache schlapp conflaccesco 3
- mache schlapp elanguesco 3
- mache schlechter deterioro 1
- mache schlechter peioro 1
- mache schlimmer acerbo 1
- mache schlimmer altero 1
- mache schlimmer exaspero 1
- mache schlimmer exulcero 1
- mache schlimmer gravo 1
- mache schlimmer ingravo 1
- mache schlimmer peioro 1
- mache schlottrig laxo 1
- mache schlottrig relaxo 1
- mache schläfrig languefacio 5
- mache schlüpfrig levigo 1
- mache schlüpfrig lubrico 1
- mache schmackhaft insaporo 1
- mache schmackhaft probo 1
- mache schmackhaft saporo 1
- mache schmal extenuo 1
- mache schmutzig insordido 1
- mache schmutzig sordido 1
- mache schmächtiger attenuo 1 (adtenuo 1)
- mache schnell celero 1 (tr.)
- mache schnell mobilito 1
- mache schrecklich horrifico 1
- mache schuldig obligo 1
- mache schwach tenuo 1
- mache schwanger impleo 2
- mache schwarz nigrifico 1
- mache schwarz nigro 1
- mache schwer aggravo 1 (adgravo 1)
- mache schwer gravo 1
- mache schwerer aggravo 1 (adgravo 1)
- mache schwerer gravo 1
- mache schwerer ingravo 1
- mache schwerer onero 1
- mache schwindelig scotomo 1
- mache schwinden tabefacio 5
- mache schwungvoll amplifico 1
- mache schwärend inulcero 1
- mache schädlich scelero 1
- mache schön decoro 1
- mache schön formoso 1
- mache schöne Versprechungen bene polliceor
- mache segelfertig armo 1
- mache sehend oculo 1
- mache sehr bestürzt perturbo 1
- mache sehr hart perduro 1
- mache sehr kalt perfrigefacio 5
- mache sehr warm percalefacio 5
- mache sicher paco 1
- mache sichtbar adaperio 4
- mache sichtbar aperio 4
- mache sichtbar declaro 1
- mache sichtbar detego 3
- mache sichtbar illumino 1
- mache sichtbar manifesto 1
- mache sichtbar manufesto 1
- mache sichtbar oculo 1
- mache sichtbar patefacio 5
- mache sichtbar repraesento 1
- mache sichtbar retego 3
- mache siedend heiß fervefacio 5
- mache sinnlos excerebro 1
- mache sinnlos stupefacio 5
- mache so schnell, dass ... tanta celeritate utor, ut ...
- mache sonnig aprico 1
- mache sorgfältigen Gebrauch abutor 3
- mache spitz acumino 1
- mache spitz acuo 3
- mache spitz aspero 1
- mache spitz cuspido 1
- mache spitz exacuo 3
- mache spitz spico 1
- mache spitz spiculo 1
- mache stark effirmo 1
- mache stark firmo 1
- mache stark fortifico 1
- mache stark valido 1
- mache starken Eindruck auf die Sinne sensus pello
- mache starken Eindruck auf jdn. alicuius animum pello
- mache stehen sisto 3 (tr.)
- mache stehen stagno 1 (2)
- mache stehen subsisto 3
- mache steif rigido 1
- mache steif rigoro 1
- mache steinhart lapio 4
- mache stinkend rancido 1
- mache stolz inflo 1
- mache stolz tollo 3
- mache stumpf deacuo 3
- mache stumpf duro 1 (tr.)
- mache stumpf exsurdo 1 (exurdo 1)
- mache stumpf hebeto 1
- mache stumpf obtundo 3
- mache stumpf praestringo 3
- mache stumpf retundo 3
- mache stutzig consterno 1
- mache stutzig obstupefacio 5
- mache stutzig percutio 5
- mache stutzig turbo 1
- mache stürmisch inverto 3
- mache stürmisch turbo 1
- mache süß dulcesco 3 (dulcisco 3)
- mache süß dulcifico 1
- mache süß dulco 1
- mache süß edulco 1
- mache süß indulco 1
- mache taub exsurdo 1 (exurdo 1)
- mache taub torporo 1
- mache tauglich habilito 1
- mache teilhaft compotio 4
- mache teilhaft potio 4
- mache teilhaftig participo 1
- mache traurig contristo 1
- mache traurig luctifico 1
- mache traurig maestifico 1
- mache traurig maesto 1
- mache treffende Witze facete et commode dico
- mache trocken abstergeo 2
- mache trocken assicco 1
- mache trocken sicco 1
- mache trunken ebrio 1
- mache trunken inebrio 1
- mache träge repigro 1
- mache trübe nubilo 1
- mache trübe obturbo 1
- mache trübe turbido 1
- mache tüchtig instruo 3
- mache unabänderlich figo 3
- mache unansehnlich excaeco 1
- mache unantastbar consecro 1
- mache unauflöslich constringo 3
- mache unbekannt obscuro 1
- mache unbemerkbar obscuro 1
- mache unberühmt obscuro 1
- mache unbeweglich defigo 3
- mache unbrauchbar contundo 3
- mache unbrauchbar corrumpo 3
- mache unbrauchbar perdo 3
- mache unbrauchbar retundo 3
- mache undeutlich obscuro 1
- mache undurchdringlich committo 3
- mache uneben aspero 1
- mache uneben horrifico 1
- mache uneins dissocio 1
- mache unempfindlich duro 1 (tr.)
- mache unempfindlich obduro 1 (tr.)
- mache unerträglicher onero 1
- mache ungenießbar aspero 1
- mache ungestümer aspero 1
- mache ungewiss incerto 1
- mache ungleich aspero 1
- mache ungleich denormo 1
- mache unglücklich infelico 1
- mache unglücklich labefacio 5
- mache unglücklich perdo 3
- mache unglücklich pessum do
- mache ungültig abrogo 1
- mache ungültig induco 3
- mache ungültig infirmo 1
- mache ungültig irrito 1 [2]
- mache ungültig refigo 3
- mache ungültig rescindo 3
- mache ungültig resigno 1
- mache ungültig retexo 3
- mache unhaltbar diluo 3
- mache unkenntlich confundo 3
- mache unkenntlich dissimulo 1
- mache unkenntlich fallo 3
- mache unmännlich effemino 1
- mache unmännlich mollio 4
- mache unnütz frustro 1
- mache unnütz praeverto 3
- mache unregelmäßig denormo 1
- mache unruhig moveo 2
- mache unscheinbar obsoleto 1
- mache unschädlich debilito 1
- mache unschädlich destruo 3
- mache unschädlich exarmo 1
- mache unschädlich expio 1
- mache unschöner evenusto 1
- mache unsicher incerto 1
- mache unsicher infesto 1
- mache unsichtbar abscondo 3
- mache unsichtbar apoculo 1
- mache unsichtbar obscurefacio 5
- mache unsichtbar occaeco 1
- mache unsichtbar operio 4
- mache unsinnig furio 1
- mache unsterblich consecro 1
- mache unsterblich sacro 1
- mache untauglich corrumpo 3
- mache unter Folter eine Falschaussage ementior in tormentis
- mache unter Tränen bekannt defleo 2
- mache unternehmend extollo 3
- mache unterschiedlich diversifico 1
- mache untertänig subdo 3
- mache unterwürfig subicio 5
- mache untätig configo 3
- mache unumstößlich figo 3
- mache unverbrüchlich sancio 4
- mache unverletzlich consecro 1
- mache unverletzlich sacro 1
- mache unverletzlich sancio 4
- mache unverrückbar defigo 3
- mache unwillig iniquo 1
- mache unwirksam effeto 1
- mache unwirksam fallo 3
- mache unzugänglich claudo 3
- mache unzugänglich obsaepio 4
- mache unzugänglich obstruo 3
- mache unzugänglich praestruo 3
- mache urbar colo 3
- mache urbar domo 1
- mache urbar extrico 1
- mache urbar paco 1
- mache urbar purgo 1
- mache verbindlich astringo 3 (adstringo 3)
- mache verbindlich auctoro 1
- mache verbindlich constringo 3
- mache verbindlich devincio 4
- mache verbindlich illigo 1
- mache verbindlich necto 3
- mache verbindlich obligo 1
- mache verbindlich obnecto 3
- mache verbindlich obstringo 3
- mache verbindlich pigneror 1
- mache verbindlich teneo 2
- mache verdutzt stupido 1
- mache verfälschend nach adultero 1
- mache verfügbar exhibeo 2
- mache verfügbar expedio 4
- mache vergehen aboleo 2
- mache vergessen consolor 1
- mache vergessen decipio 5
- mache vergessen erado 3
- mache vergessen fallo 3
- mache vergessen mitigo 1
- mache vergessen oblittero 1 (oblitero 1)
- mache vergessen obruo 3
- mache vergessen obscuro 1
- mache vergessen solor 1
- mache vergnügt iucundo 1
- mache verlegen conturbo 1
- mache vernehmbar exhibeo 2
- mache verrückt alieno 1
- mache versanden obhumo 1
- mache verschieden vario 1
- mache verständlich enodo 1
- mache verständlich intimo 1
- mache verwaist orbo 1
- mache verzagt debilito 1
- mache verächtlich affligo 3 (adfligo 3)
- mache verächtlich contemptionem affero
- mache verächtlich contemptum affero
- mache verächtlich frango 3
- mache verächtlich frango et comminuo
- mache verächtlich humilifico 1
- mache verächtlich humilio 1
- mache verächtlich in contemptionem adduco
- mache verächtlich infringo 3
- mache verächtlich refuto 1
- mache viel Aufhebens von mir me ostento
- mache viel Lärm um nichts arcem facio e cloaca
- mache viel Lärm um nichts fluctus excito in simpulo
- mache viel Lärm um nichts magno conatu magnas nugas dico
- mache viele Worte verbosor 1
- mache viereckig quadro 1
- mache viereckig zurecht quadro 1
- mache voll corrotundo 1
- mache voll impleo 2
- mache voll oblino 3
- mache voll quadro 1
- mache voll repleo 2
- mache voll rotundo 1
- mache voll (vollzählig) compleo 2
- mache vollen Gebrauch abutor 3
- mache vollkommen consummo 1
- mache vollkommen cumulo 1
- mache vollkommen expleo 2
- mache vollständig cumulo 1
- mache vollständig solido 1
- mache volltrunken debrio 1
- mache vollzählig compleo 2
- mache vollzählig expleo 2
- mache vollzählig impleo 2
- mache vollzählig suppleo 2
- mache von Zeit zu Zeit einen Besuch interviso 3
- mache von dem Hilfsangebot keinen Gebrauch auxilio parco
- mache von etw. Gebrauch capio 5
- mache von meinem Recht auf Notwehr Gebrauch vi vim illatam defendo
- mache von neuem reficio 5
- mache von vorn und von der Seite einen Angriff in frontem lateraque pugno
- mache vor obdo 3
- mache vor obtendo 3
- mache vor etw. meine Sprünge praesulto 1
- mache vorher Schwierigkeiten protrico 1
- mache vorher bekannt praedoceo 2
- mache vorher bekannt praenuntio 1
- mache vorher sanft praemollio 4
- mache vorher weich praemollio 4
- mache vorher zurecht praesterno 3
- mache vorn spitz praeacuo 3
- mache vorn zu praesaepio 4
- mache vorzüglich nobilito 1
- mache völlig bewusstlos consopio 4
- mache völlig gesund consano 1
- mache völlig gleich exaequo 1
- mache völlig gleich peraequo 1
- mache völlig hohl conterebro 1
- mache völlig reif concoquo 3
- mache völlig weich commalaxo 1
- mache wachsen augeo 2
- mache wachsen cremento 1
- mache wahnsinnig alieno 1
- mache wahnsinnig lympho 1
- mache wahrnehmbar exhibeo 2
- mache wanken collabefacto 1
- mache wankend affurcillo 1
- mache wankend convello 3
- mache wankend labefacio 5
- mache wankend molior 4
- mache wankend sollicito 1
- mache wankend subruo 3
- mache warm calefacio 5
- mache wehrlos abicio 5
- mache weibisch effemino 1
- mache weich domo 1
- mache weich emollio 4
- mache weich malaxo 1
- mache weich mitifico 1
- mache weich mollio 4
- mache weichlich mollio 4
- mache weit collaxo 1
- mache weit laxo 1
- mache weit relaxo 1
- mache weit auf diduco 3
- mache weiter amplifico 1
- mache weiter in cursu sum
- mache weiß albico 1
- mache weiß albo 1
- mache weiß candido 1
- mache weiß exalbo 1
- mache weißlich subdealbo 1
- mache weniger Geräusch levius strepo
- mache weniger steil mollio 4
- mache wett penso 1
- mache wichtig pondus affero
- mache wichtig vim tribuo
- mache widerhallen resono 1
- mache widerwärtig rancido 1
- mache wieder reficio 5
- mache wieder geltend resuscito 1
- mache wieder gesund resano 1
- mache wieder gleich redhostio 4
- mache wieder gnädig repropitio 1
- mache wieder gut compenso 1
- mache wieder gut corrigo 3
- mache wieder gut emendo 1
- mache wieder gut excuso 1
- mache wieder gut expio 1
- mache wieder gut expleo 2
- mache wieder gut pio 1
- mache wieder gut purgo 1
- mache wieder gut redemptito 1
- mache wieder gut rependo 3
- mache wieder gut resarcio 4
- mache wieder gut restituo 3
- mache wieder gut sano 1
- mache wieder gut sarcio 4
- mache wieder lebendig focilo 1
- mache wieder lebendig redanimo 1
- mache wieder leicht relevo 1
- mache wieder rückgängig replico 1
- mache wieder sehend relumino 1
- mache wieder voll suppleo 2
- mache wieder vollständig repleo 2
- mache wieder vollzählig reficio 5
- mache wieder vollzählig repleo 2
- mache wieder wach resuscito 1
- mache wieder wachsen recito 1
- mache wieder warm recalefacio 5 (recalfacio 5)
- mache wieder weich remollio 4
- mache wieder zurecht reconcinno 1
- mache wieder zurecht sarcio 4
- mache wild effero 1
- mache wild exaspero 1
- mache wild ferasco 3
- mache wirksam medico 1
- mache wohlhabend locupleto 1
- mache wohlriechend condio 4
- mache wohlriechend odoro 1
- mache wund exulcero 1
- mache wund inulcero 1
- mache wund ulcero 1
- mache wüst vasto 1
- mache wütend concito 1
- mache wütend effero 1
- mache wütend furio 1
- mache zahlreich frequento 1
- mache zahm cicuro 1
- mache zahm mansuefacio 5
- mache zahm mansuesco 3 (tr.)
- mache zahnlos edento 1
- mache zierlich como 3
- mache zittern vibro 1
- mache zornig exaspero 1
- mache zornig peruro 3
- mache zornig sollicito 1
- mache zu adoperio 4
- mache zu claudo 3
- mache zu obduco 3
- mache zu obturo 1
- mache zu occludo 3
- mache zu operio 4
- mache zu reddo 3 (+ dopp. Akk.)
- mache zu resarcio 4
- mache zu Asche cinefacio 5
- mache zu Eis glacio 1
- mache zu Feinden inimico 1
- mache zu Fleisch incarno 1
- mache zu Geld distraho 3
- mache zu Gemeingut vulgo 1
- mache zu Gold auro 1
- mache zu Mehl comminuo 3
- mache zu Staub ad minutiam redigo
- mache zu Staub dispulvero 1
- mache zu Staub pulvero 1
- mache zu Stein petrefacio 5
- mache zu eigen approprio 1 (adproprio 1)
- mache zu eigen proprio 1
- mache zu etw. concinno 1
- mache zu etw. redigo 3
- mache zu jds. Eigentum facio 5
- mache zu meinem Eigentum pigneror 1
- mache zu meiner Rechtfertigung geltend defendo 3
- mache zu meiner Verteidigung geltend defendo 3
- mache zu nichts annihilo 1
- mache zu schaffen defatigo 1 (defetigo 1)
- mache zu schaffen fatigo 1
- mache zu sehr transpirieren disraro 1
- mache zu viel Aufhebens von etw. rem in maius celebro
- mache zugänglich aperio 4
- mache zugänglich domo 1
- mache zugänglich patefacio 5
- mache zugänglich resero 1
- mache zugänglich retego 3
- mache zum Alten invetero 1
- mache zum Beierben substituo 3
- mache zum Bischof cathedro 1
- mache zum Charmides charmido 1
- mache zum Erben inheredito 1
- mache zum Freund amico 1
- mache zum Führer praeficio 5
- mache zum Gegenstande der Beratung quaero 3
- mache zum Gegenstande der Betrachtung quaero 3
- mache zum Gesandten lego 1
- mache zum Gespött in derisum facio
- mache zum Körper corporo 1
- mache zum Menschen humano 1
- mache zum Märtyrer martyrizo 1
- mache zum Senator inter patres lego
- mache zum Sklaven iura famularia do
- mache zum Staatseigentum publico 1
- mache zum Vorwurf crimini do
- mache zum Weib effemino 1
- mache zum Ziel meiner Wünsche concupisco 3
- mache zum bloßen Körper corporo 1
- mache zunichte abrogo 1
- mache zunichte annullo 1 (adnullo 1)
- mache zunichte casso 1
- mache zunichte confringo 3
- mache zunichte contundo 3
- mache zunichte deleo 2
- mache zunichte discingo 3
- mache zunichte dissolvo 3
- mache zunichte disturbo 1
- mache zunichte evello 3
- mache zunichte excludo 3
- mache zunichte exhaurio 4
- mache zunichte exstinguo 3 (extinguo 3)
- mache zunichte interficio 5
- mache zunichte minuo 3
- mache zunichte obtero 3
- mache zunichte perrumpo 3
- mache zunichte praeverto 3
- mache zunichte praevertor 3
- mache zunichte resolvo 3
- mache zunichte supplodo 3
- mache zur Braut sponso 1
- mache zur Frau muliero 1
- mache zur Leiche funero 1
- mache zur Pflicht iniungo 3
- mache zur Provinz in provinciae formam redigo
- mache zur Provinz in provinciam redigo
- mache zurecht commodo 1
- mache zurecht concinno 1
- mache zurecht contempero 1
- mache zurecht diluo 3
- mache zurecht expedio 4
- mache zurecht fingo 3
- mache zurecht instruo 3
- mache zurecht orno 1
- mache zurecht praeparo 1
- mache zurecht praestruo 3
- mache zurecht sterno 3
- mache zurecht subigo 3
- mache zurückgehen regredio 5
- mache zurückprallen resulto 1
- mache zusammen lebendig convivifico 1
- mache zuschanden confodio 5
- mache zuschanden corrumpo 3
- mache zuschanden iugulo 1
- mache zuschanden labefacto 1
- mache zuschanden obtero 3
- mache zuversichtlich confirmo 1
- mache zuversichtlicher inflo 1
- mache zuvor einen Abstecher praevertor 3
- mache zweimal den selben Fehler bis ad eundem lapidem offendo
- mache zwiefältig duplico 1
- mache zügellos effreno 1
- mache ähnlich assimulo 1 (adsimulo 1), assimilo 1 (adsimilo)
- mache ähnlich similo 1
- mache ähnlich simulo 1
- mache ängstlich anxio 1
- mache ärger ingravesco 3 (tr.)
- mache äußerst entsetzt lympho 1
- mache öde solo 1
- mache öde vacuefacio 5
- mache öde vasto 1
- mache öffentlich declaro 1
- mache öffentlich depalo 1 [2]
- mache öffentlich divulgo 1 (divolgo 1)
- mache öffentlich invulgo 1 (involgo 1)
- mache öffentlich prodo 3
- mache öffentlich bekannt indico 3
- mache öffentlich bekannt pervulgo 1 (pervolgo 1)
- mache öffentlich bekannt proquirito 1
- mache öffentlich bekannt proscribo 3
- mache öffentlich bekannt provulgo 1
- mache öffentlich bekannt publico 1
- mache öffentlich bekannt renuntio 1
- mache öffentlich bekannt rumito 1
- mache übelriechend foetido 1
- mache überall bekannt differo
- mache überall bekannt pervulgo 1 (pervolgo 1)
- mache überdrüssig saturo 1
- mache überflüssig vacuefacio 5
- mache übermütig inflo 1
- mache, dass etwas schwärt suppuro 1
- mache, dass man meiner nicht überdrüssig wird satietatem mei supero
- machmal aliquando
- macht nicht viel Federlesens nolite cunctari
- machthaberisch basilicus, basilica, basilicum
- machtlos inops, inopis
- mag libet (lubet) mihi
- mag (etw. tun) audeo 2
- mag er immerhin leben vivat sane
- mag es auch sein dass [konzessiv] licet [+ Konj.]
- mag nicht aspernor 1
- mag nicht fastidio 4
- mag nicht gravor 1
- mag nicht non curo
- mag nicht refuto 1
- mag nicht supersedeo 2
- mag nicht noch mehr schreiben non libet plura scribere
- mag nun ... oder mag ... seu ... seu ...
- mag nun ... oder mag ... sive ... sive ...
- mag sein! sine!
- mag's doch! sine!
- magenkrank cardiacus, cardiaca, cardiacum
- magenkrank stomachicus, stomachica, stomachicum
- magenkräftigend eustomachus, eustomacha, eustomachum
- magenleidend cardiacus, cardiaca, cardiacum
- magenpflaster epomphalion, epomphaliī n
- magenreinigend coelioticus, coeliotica, coelioticum
- magenschwäche resolutio ventris
- mager aridus, arida, aridum
- mager attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus)
- mager exiguus, exigua, exiguum
- mager exilis, exile
- mager famelicus, famelica, famelicum
- mager gracilis, gracile
- mager ieiune
- mager ieiunus, ieiuna, ieiunum
- mager inops, inopis
- mager macer, macra, macrum
- mager macilentus, macilenta, macilentum
- mager obesus, obesa, obesum
- mager petilus, petila, petilum
- mager rudectus, rudecta, rudectum
- mager ruderutus, ruderuta, ruderutum
- mager strigosus, strigosa, strigosum
- mager substrictus, substricta, substrictum
- mager tenuis, tenue
- mager torridus, torrida, torridum
- mager vescus, vesca, vescum
- magere Person trama figurae
- magere ab commacesco 3
- magere ab corpus amitto
- magere ab emacresco 3
- magere ab macesco 3
- magere ab macresco 3
- magere ab tenuesco 3
- magere ab (mache mager) corpus subduco
- magere ab (tr.) extenuo 1
- magere wieder ab remacresco 3
- magersüchtig famelicosus, famelicosa, famelicosum
- magisch magicus, magica, magicum
- magisch Stygius, Stygia, Stygium
- magische Besprechung consecratio, consecrationis f
- magisches Liebeskraut] catanance, catanances f
- magnesisch Magneticus, Magnetica, Magneticum
- magnetisch magneticus, magnetica, magneticum
- magnetischer Pol polus magneticus
- mahle macino 1
- mahle molendo 1
- mahle molo 3
- mahle durch permolo 3
- mahle klein expinso 3
- mahlerisch graphice
- mahne adhortor 1
- mahne admoneo 2
- mahne appello 1 (adpello 1)
- mahne interpello 1
- mahne moneo 2
- mahne ab deterreo 2
- mahne ab moneo 2
- mahne ab obiurgo 1 (obiurigo 1)
- mahne an peto 3
- mahne dringend flagito 1
- mahne jdn. an etw. commoneo 2
- mahne scheltend ab obiurgo 1 (obiurigo 1)
- mahnend adhortativus, adhortativa, adhortativum
- mahnend adhortatorie
- mahnend monitorius, monitoria, monitorium
- mahnend (an etw.) memor, memoris
- mailändisch Mediolanensis, Mediolanense
- majestätisch augustus, augusta, augustum
- majestätisch gravis, grave
- makedonischer Lanzenträger sarisophorus, sarisophori m
- makele cocionor 1
- makellos indelictus, indelicta,indelictum
- makellos intemeratus, intemerata, intemeratum
- makelloser Zeuge testis integer
- mal hier, mal dort alibi atque alibi
- malaysisch Malaesianus, Malaesiaena, Malaesiaenum
- malaysisch Malaesiensis, Malaesiense
- malaysisch Malesianus, Malesiaena, Malesiaenum
- malaysisch Malesiensis, Malesiense
- male charaxo 1
- male pingo 3
- male ab depingo 3
- male ab effigio 1
- male ab exscribo 3
- male ab pingo 3
- male al fresko udo colores illino
- male al secco colores induco in arido
- male aus expingo 3
- male aus expolio 4
- male aus pingo 3
- male enkaustisch uro 3
- male hinein appingo 3 (adpingo 3)
- male hinzu appingo 3 (adpingo 3)
- male mir aus affingo 3
- male mir aus imaginor 1
- male mir das Schrecklichste aus ultima cogito
- male mir in der Phantasie etw. aus cogitatione mihi aliquid depingo
- male wieder repingo 3
- male zum Wald einen Delphin, zu den Fluten einen Eber delphinum silvis adpingo, fluctibus aprum
- malerisch graphicus, graphica, graphicum
- malerische Garteneinfassung topia, topiorum n
- malerische Gartenverzierung topia, topiorum n
- malt. = augmentum, augmentī n - Vermehrung augumentum, augumenti n
- malvenförmig malvaceus, malvacea, malvaceum
- man ahnte es voraus praesensum est
- man begann Steine zu werfen lapides iaci coepti sunt
- man begann mit dem Bau der Brücke pons institui coeptus est
- man begann zu kämpfen pugnari coeptum est
- man behandelt mich als Außenseiter extra numerum sum
- man behauptet allgemein convenit
- man behauptet allgemein fertur
- man behauptet allgemein fertur, feruntur
- man behauptet allgemein ferunt
- man berichtet fertur
- man berichtet fertur, feruntur
- man berichtet ferunt
- man beschließt placet 2
- man beschließt gemeinsam convenit
- man beschloss, ein verschanztes Lager anzulegen castra vallari placuit
- man bittet ihn, das Konsulat anzunehmen ambitur consulatum accipere
- man darf est
- man darf licet
- man darf oportet
- man darf ... est + Inf.
- man darf bei etw. nicht gleich mit der Tür ins Haus fallen non est assiliendum statim ad aliquid
- man darf den Soldaten nicht verübeln, dass ... non est militibus suscensendum, quod ...
- man darf es nicht verhehlen non est celandum
- man denke nur! scilicet
- man durchirrt die Gefilde arva pererrantur
- man einigt sich convenit
- man einigt sich über die Friedensbedingungen de pacis condicionibus convenit
- man erlaube den Ausdruck! sit venia dictō
- man erlaube den Ausdruck! sit venia verbo
- man erwartet viel von deinem Talent magna est exspectatio ingenii tui
- man erzielt einen Ausgleich componitur
- man erzählt dicunt
- man erzählt fama fert
- man erzählt fertur
- man erzählt fertur, feruntur
- man erzählt ferunt
- man erzählt tradunt
- man erzählt von mir narror 1
- man fing an, nach der Umsicht des Epameinondas Verlangen zu tragen desiderari coepta est Epaminondae diligentia
- man fordert von mir exigor 3
- man fordert von mir etw. poscor aliquid
- man fährt ziemlich arrogant mich an superbius appellor
- man fürchtet sich in jeder Hinsicht omni a parte timetur
- man gerbt mir das Fell actum est de pelle meā
- man hat Spielraum vacuum est
- man hat Ursache dazu, dass ... est, quod ...
- man hat Ursache dazu, dass ... est, ut ...
- man hat die Vereinbarung getroffen, dass ... pacto convenit, ut ...
- man hat dir zugestimmt tibi adsensum est
- man hat freie Hand vacuum est
- man hat keinen Grund dafür, dass... non est, cur ...
- man hat sich vor jdm. nicht erhoben (als Ehrerweisung) alicui assurrectum non est
- man hat öfter da capo gerufen saepius revocatum est
- man hilft mir iuvor 1
- man hätte es mit wenigen Worten abtun können breviter peroratum esse potuit
- man hätte glaubn können crederes
- man hätte sie nicht verlassen sollen non oportuit relictas
- man höre nur! scilicet
- man hört es oft multum est
- man ist gewichen abscessum est
- man ist uneins discrepat
- man kam im Lager an in castra perventum est
- man kann est
- man kann licet
- man kann ... est + Inf.
- man kann davon ausgehen facile intellegitur
- man kann gehen! ilicet = ire licet
- man kann ihn um den kleinen Finger wickeln auriculā infimā mollior est
- man kann ihn um den kleinen Finger wickeln nihil est eo tractabilius
- man kann kaum dagegen angehen, dass ... vix resisti potest, quin ... + Konj.
- man kann leicht sehen scilicet
- man kann sagen suppeditat dicere
- man kann wissen scilicet
- man kommt venitur
- man kommt auf etw. zu sprechen sermo in aliquid incidit
- man kommt auf jdn. zu sprechen sermo de aliquo incidit
- man kommt in etw. überein convenit
- man kämpft certatur
- man kämpfte Mann gegen Mann collato gradu certatum est
- man kämpfte mit wechselndem Ausgang vario certamine pugnatum est
- man lauert mir auf insidiae vitae meae fiunt
- man liest in Schriften tradunt
- man macht sich keine Vorstellung non veri est
- man mag licet
- man meldete in Rom nuntiatum Romae est
- man meldete in Rom nuntiatum Romam est
- man merkt ihm den Freigelassenen noch an est sub alapa
- man missachtet mich extra numerum sum
- man munkelt von einer Diktatur nonnullus odor est dictaturae
- man munkelt von etw. es nonnullus odor alicuius rei
- man muss necesse est
- man muss oportet
- man muss Vorsorge treffen, dass die Gesetze nicht geschwächt werden praecavendum est, ne leges infirmentur
- man muss auf dich verzichten tui carendum est
- man muss auf die natürliche Neigung des Individuums achten videndum est, quo sua quemque natura maxime ferre videatur
- man muss aufpassen, dass dies nicht passiert quod ut ne accidat cavendum est
- man muss das Eisen schmieden, solange es warm ist matura, dum libido manet
- man muss das Eisen schmieden, solange es warm ist utendum est animis, dum spe calent
- man muss den Tod erleiden mors obeunda est
- man muss den überhand nehmenden Fehlern begegnen occurrendum augescentibus vitiis
- man muss fürchten, dass... periculum est, ne ...
- man muss fürchten, dass... verendum est, ne ...
- man muss genau erörtern subtilius disputandum est
- man muss immer das kleinste Übel wählen minima de malis (eligenda)
- man muss sich vorsehen praecauto opus est
- man muss tätig sein adhibenda est actio
- man muss vermeiden, dass vitandum est, ne (+ Konj.)
- man muss viel Mühe auf etwas verwenden multa opera in aliqua re ponenda est
- man muß Maß halten est modus matulae
- man opferte glücklich perlitatum est
- man redet zu einem Toten verba fiunt mortuo
- man sagt loquuntur
- man sagt von mir, dass ich... dicor + Inf.
- man sagt, dass ich nicht... negor (+ nci)
- man sagt, er sei der allergerechteste gewesen omnium iustissimus fuisse traditur
- man schildert mich narror 1
- man schweigt über ihr Leben de eorum vita siletur
- man schämt sich piget
- man setzt die Hoffnung auf dein Konsulatsjahr spes despondetur anno consulatus tui
- man sieht emanat
- man soll oportet
- man speist bei offenen Türen patentibus ianuis cenitatur
- man spielte remis incerto eventu lusum est
- man spricht allgemein von dir fabula iactaris
- man spricht davon fertur
- man spricht davon fertur, feruntur
- man spricht davon ferunt
- man steigt über hundert Stufen den Felsen empor rupes centum gradibus aditur
- man stimmt nicht überein discrepat
- man stimmte Bibulus bei Bibulo assensum est
- man streitet über die Wahrheit ambigitur de vero
- man trachtet mir nach dem Leben insidiae vitae meae fiunt
- man trennte sich unentschieden pari proelio discessum est
- man vereinbart convenit
- man vergleicht sich componitur
- man verlangt von mir Rechenschaft (abzulegen) exigor rationes reddere
- man vermisst jds. Untersützung opera alicuius desideratur
- man verständigt sich convenit
- man verzweifelt an etwas res desperatur
- man will mir an den Kragen insidiae vitae meae fiunt
- man wird bleiben manebitur
- man wird daran denken curabitur
- man wird in etw. einig convenit
- man wird mir die Haut abziehen actum est de pelle meā
- man wird sich darum kümmern curabitur
- man zeigt mit dem Finger auf mich digito monstror
- man zieht mir das Fell ab actum est de pelle meā
- man zog die Sache ins Ernste res in serium versa est
- man überliefert tradunt
- manch einer, manch etwas aliquis, aliquid
- manche non nulli
- manche sunt, qui ... (+ Ind..)
- manche sunt, qui ... (+ Konj.)
- manche (= nōn nūllī, ...) nonnulli, nonnullae, nonnulla
- manche Tiere saugen, andere weiden (rupfen) alia animalia sugunt, alia carpunt
- mancher non nemo
- mancher nonnullus, nonnulla, nonnullum
- mancher ( =nōn nēmō) nonnemo
- mancher, manches quispiam, quidpiam (quippiam)
- mancherlei multiformis, multiforme
- mancherlei Dienstämter divisiones ministrationum
- mancherlei Unterricht eruditiones, eruditionum f
- mancherorts non nusquam
- mancherorts nonnusquam
- manches non nihil
- manchmal interdum
- manchmal interea
- manchmal interim
- manchmal nonnumquam (non numquam)
- manchmal olim
- manchmal quondam
- manchmal ... manchmal ... interdum ... alias ...
- manchmal ... manchmal ... interdum ... interdum ...
- manchmal ... manchmal ... interdum ... non numquam ...
- manchmal ... manchmal ... interim ... interdum ...
- manchmal ... manchmal ... modo ... interdum ...
- mandelförmig amygdaliformis, amygdaliforme
- mangele deficio 5
- mangele defio
- mangelhaft angustus, angusta, angustum
- mangelhaft curtus, curta, curtum
- mangelhaft defectivus, defectiva, defectivum
- mangelhaft defectrix, defectricis f
- mangelhaft defectus, defecta, defectum
- mangelhaft incohatus, incohata, incohatum
- mangelhaft indigens, indigentis
- mangelhaft mancus, manca, mancum
- mangelhaft mendosus, mendosa, mendosum
- mangelhaft subsicivus, subsiciva, subsicivum
- mangelhaft vitiose
- mangelhaft vitiosus, vitiosa, vitiosum
- mangelnd delicuus, delicua, delicuum
- mangelnd deliquus, deliqua, deliquum (delicuus, delicua, delicuum)
- mangelnde Vertrautheit mit den öffentlichen Angelegenheiten inscitia rei publicae
- mangelndes Vertrauen in den Erfolg diffidentia rei
- manieriert affectate
- manierlich lepidus, lepida, lepidum
- manipelweise manipulatim
- manipuliere corrumpo 3
- manipuliere opīniōnes falsās instillo
- manipuliere vitio 1
- mannbar exoletus, exoleta, exoletum
- mannbar maturus, matura, maturum
- mannbar nubilis, nubile
- mannbar pubens, pubentis
- mannbar pubes, puberis
- mannbar vesticeps, vesticipis
- mannbar virilis, virile
- mannbarer Jüngling pubeda, pubedae m
- mannhaft mas, maris
- mannhaft virilis, virile
- mannhafte Jungfrau virago, viraginis f
- mannigfach multifidus, multifida, multifidum
- mannigfach multiformiter
- mannigfach multiiugis, multiiuge
- mannigfach multiiugus, multiiuga, multiiugum
- mannigfach multimode
- mannigfach multimodis
- mannigfach multipertitus, multipertita, multipertitum
- mannigfach multiplex, multiplicis
- mannigfach multipliciter
- mannigfach numerosus, numerosa, numerosum
- mannigfach plurifariam
- mannigfach varie
- mannigfach varius, varia, varium
- mannigfach gebildet varius, varia, varium
- mannigfaltig distinctus, distincta, distinctum
- mannigfaltig multiformis, multiforme
- mannigfaltig multimodus, multimoda, multimodum
- mannigfaltig multiplex, multiplicis
- mannigfaltig plurifarius, plurifaria, plurifarium
- mannigfaltig varie
- mannigfaltig varius, varia, varium
- mannigfaltige Zeugung myriogenesis, myriogeneseos f
- mannigfarbig varius, varia, varium
- mannssüchtig virosus, virosa, virosum (2)
- mannstoll secutuleius, secutuleia, secutuleium
- mannstoll virosus, virosa, virosum (2)
- mannstolles Weib mulier secutuleia
- mannsverrückt virosus, virosa, virosum (2)
- mannähnlich
viraceus, viracea, viraceum
- mantelartig mantuelis, mantuele
- mantelartiger Überwurf (mit Kapuze) lacerna, lacernae f
- manuell manualis, manuale
- manövriere decurro 3
- manövriere in armis decurro
- marathonisch Marathonius, Marathonia, Marathonium
- mariniert horaeos, horaea, horaeon
- marinierter Fisch salsamentum, salsamenti n
- marke ab limito 1
- markiere farblich circumlino 3 (circumlinio 4)
- markig medullosus, medullosa, medullosum
- marktschreierisch circulatorius, circulatoria, circulatorium
- marktschreierische Anpreisung iactitatio, iactitationis f
- marktschreierische Zungenfertigkeit volubilitas circulatoria
- marktschreierischer Redner circulans, circulantis m
- marmorartig marmorosus, marmorosa, marmorosum
- marmorn marmoreus, marmorea, marmoreum
- marmorähnliches Flimmern vor den Augen marmaryga, marmarygae f
- marodiere palor per agros praedandi causā
- marodiere praedor 1
- marodiere rapio 5
- marodiere sine commeatu vagor (per agros)
- marokkanisch Marocanus, Marocana, Marocanum
- marsch! apage!
- marschiere ambulo 1
- marschiere badizo 1
- marschiere contendo 3
- marschiere eo
- marschiere flecto 3
- marschiere iter facio
- marschiere proficiscor 3
- marschiere ab decedo 3
- marschiere ab discedo 3
- marschiere ab exeo
- marschiere ab moveo 2
- marschiere ab signa fero
- marschiere an gegen etw. succedo 3
- marschiere auf acie instructa procedo
- marschiere auf incedo 3
- marschiere auf einen Ort zu peto aliquem locum
- marschiere aufs Geratewohl iter coniecto
- marschiere aus exeo
- marschiere durch Ligurien per Ligures iter facio
- marschiere eilig contendo 3
- marschiere eiligst maximis itineribus eo
- marschiere ein ingredior 5
- marschiere ein intro 1
- marschiere ein introeo
- marschiere ein invado 3
- marschiere einher incedo 3
- marschiere fort castra moveo
- marschiere herab degredior 5
- marschiere heran incedo 3
- marschiere herum circumeo
- marschiere hin peto 3
- marschiere hinab descendo 3
- marschiere in das Land (Gebiet) der Sequaner in Sequanos proficiscor
- marschiere in geschlossenen Gliedern agmine quadrato eo
- marschiere in geschlossenen Gliedern agmine quadrato incedo
- marschiere los proficiscor 3
- marschiere rückwärts castra removeo
- marschiere umher circumeo
- marschiere ununterbrochen iter continuo
- marschiere vorbei praegredior 5
- marschiere vorwärts castra promoveo
- marschiere vorwärts progredior 5
- marschiere weiter iter non intermitto
- marschiere weiter pergo 3
- marschiere weiter progredior 5
- marschiere wohin intendo 3
- marschiere zurück castra removeo
- marschiere zurück copias reduco
- marschiere zurück exercitum reduco
- marschiere zurück me recipio
- marschiere zurück regredior 5
- marterbar cruciabilis, cruciabile
- martere distorqueo 2
- martere excarnifico 1
- martere excrucio 1
- martere exentero 1
- martere stimulo 1
- martere torqueo 2
- martere tortiono 1
- martere torto 1
- martere uro 3
- martere ab excarnifico 1
- martere grausam concrucio 1
- martere grausam crucio 1
- martere schwer discrucio 1
- martere zu Tode occido 3 (1)
- marternd crucius, crucia, crucium
- marternd excruciabilis, excruciabile
- marternd tormentuosus, tormentuosa, tormentuosum
- marternd tortuosus, tortuosa, tortuosum
- martervoll cruciabilis, cruciabile
- martervoll cruciabiliter
- martialisch Martialis, Martiale
- martisch Martius, Martia, Martium
- maschinell machinalis, machinale
- maschinell machinarius, machinaria, machinarium
- maschinelle Einrichtung apparatus, apparatus m
- maschinenartig machinativus, machinativa, machinativum
- maserig crispus, crispa, crispum
- maskiert larveus, larvea, larveum
- maskiert personatus, personata, personatum
- massakriere interimo 3
- massakriere interneco 1
- massakriere obtrunco 1
- massakriere trucido 1
- massenhaft conglobatim
- massenhaft ingens, ingentis
- massenhaft innumerabilis, innumerabile
- massenhaft massaliter
- massenhaft vastus, vasta, vastum
- massenhafte Hinrichtungen immodica vis homicidiorum
- massenweise acervatim
- massenweise centuriatim
- massiere confrico 1
- massiere frico 1
- massiere perfrico 1
- massiger Bau moles, molis f
- massiv holosphyratos, holosphyraton
- massiv solidus, solida, solidum
- masturbiere mastupror 1
- materiell materialis, materiale
- materiell mundanus, mundana, mundanum
- materiell realis, reale
- mathematisch mathematicus, mathematica, mathematicum
- mathematischer Beweis probatio linearis
- matt attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus)
- matt attritus, attrita, attritum (adtritus)
- matt defectus, defecta, defectum
- matt enervis, enerve
- matt exilis, exile
- matt exsanguis, exsangue
- matt fessus, fessa, fessum
- matt flaccidus, flaccida, flaccidum
- matt fluxus, fluxa, fluxum
- matt fractus, fracta, fractum
- matt frigide
- matt frigidus, frigida, frigidum
- matt gravis, grave
- matt languide
- matt languidulus, languidula, languidulum
- matt languidus, languida, languidum
- matt lassus, lassa, lassum
- matt marcidus, marcida, marcidum
- matt marculentus marculenta, marculentum
- matt remissus, remissa, remissum
- matt repressus, repressa, repressum
- matt tepide
- matt tepidus, tepida, tepidum
- matt veternosus, veternosa, veternosum
- matt machend hebetatrix, hebetatricis f
- matt machend languificus, languifica, languificum
- mattgesetzter König rex incitus
- mattgrün canens, canentis
- mattgrün pallens, pallentis
- mattleuchtende Hörner des Mondes obtunsa lunae cornua
- mauere munio 4
- mauere auf emunio 4
- mauere etw. davor praemunio 4
- mauere zu saxis concludo
- mauere zu saxis effarcio
- mauere zu saxis obstruo
- maulschelle depalmo 1
- maulwurfartig talpinus, talpina, talpinum
- mause clepo 3 (clepso 3)
- mausere mich (von Vögeln) plumam amitto
- mausfahl murinus, murina, murinum
- mausgrau murinus, murina, murinum
- maxhe mir zur unverbrüchlichen Vorschrift legem mihi statuo
- maße mir an arripio 5
- maße mir an arrogo 1
- maße mir an ascisco 3 (adscisco 3)
- maße mir an assero 3 (adsero 3)
- maße mir an assumo 3 (adsumo 3)
- maße mir an devindico 1
- maße mir an sumo 3
- maße mir an vindico 1
- maße mir das Kommando an imperium arripio
- maße mir das Kommando an imperium ascisco
- maße mir etwas mehr Recht an plusculum mihi iuris ascisco
- maße mir fälschlich an mentior 4
- maßgebend cardinaliter
- maßgebendes Beispiel auctoritas et exemplum
- maßgebendes Beispiel auctoritas, auctoritatis f
- maßgebendes Beispiel praeiudicium, praeiudicii n
- maßlos effuse
- maßlos exsultanter
- maßlos immoderate
- maßlos immoderatus, immoderata, immoderatum
- maßlos immodeste
- maßlos immodestus, immodesta, immodestum
- maßlos immodicus, immodica, immodicum
- maßlos impotens, impotentis
- maßlos incomprehensibilis, incomprehensibile
- maßlos intemperans, intemperantis
- maßlos intemperanter
- maßlos intemperate
- maßlos intemperatus, intemperata, intemperatum
- maßlos intoleranter
- maßlos nimius, nimia, nimium
- maßlos praeter modum
- maßlos semeter, semetra, semetrum
- maßlose Freigebigkeit effusio, effusionis f
- maßlose Sucht effusio, effusionis f
- maßloser Mensch animus impotens
- maßvoll abstinens, abstinentis
- maßvoll commodus, commoda, commodum
- maßvoll mensuratim
- maßvoll moderatus, moderata, moderatum
- maßvoll modestus, modesta, modestum
- maßvoll modicus, modica, modicum
- maßvoll obtemperanter
- maßvoll temperans, temperantis
- maßvoll temperatus, temperata, temperatum
- maßvoll (im Genuss) continens, continentis
- maßvoll im Essen und im Genuss von Wein temperans a cibo vinoque
- maßvoll in der Freude temperans gaudii
- maßvolle Haltung modestia, modestiae f
- maßvoller Genießer temperator voluptatis
- maßvoller Ordner temperator, temperatoris m
- maßweise ausgeschenkt congiarius, congiaria, congiarium
- maßüberschreitend excessivus, excessiva, excessivum
- maître de plaisir arbiter elegantiae
- mche geschmeidig malacisso 1
- mche weich malacisso 1
- mechanisch machinativus, machinativa, machinativum
- mechanisch mechanicus, mechanica, mechanicum
- mechanisch organicus, organica, organicum
- mechanisch ausgeführt irrationalis, irrationale
- mechanische Vorrichtung machinatio, machinationis f
- mechanisches Gerät machinatio, machinationis f
- mechanisches Getriebe machinatio, machinationis f
- meckere balo 1
- meckere miccio 4
- meckere mutio 4
- meckere muttio 4
- meckere vagio 4
- meckere der Ziege zu caprae miccio
- medial medialis, mediale [2]
- mediatorisch mediatorius, mediatoria, mediatorium
- medikamentös medicamentosus, medicamentosa, medicamentosum
- mediolanensisch Mediolanensis, Mediolanense
- medischer Edelstein gassinades, gassinadis f
- medizinisch medicinus, medicina, medicinum
- medizinisch medicus, medica, medicum
- medizinische Behandlung iatria, iatriae f
- medizinisches Pulver zum Bestreuen des Körpers sympasma, sympasmatis n
- meerbeherrschend salipotens, salipotentis
- meerblau caeruleatus, caeruleata, caeruleatum
- meerblau caeruleus, caerulea, caeruleum
- meerblau cyaneus, cyanea, cyaneum
- meerdurchstreifend pontivagus, pontivaga, pontivagum
- meerfarben cumatilis, cumatile
- meerfarben flucticolor, flucticoloris
- meerfarbig thalassinus, thalassina, thalassinum
- meergrün callainus, callaina, callainum
- meergrün thalassinus, thalassina, thalassinum
- meergrün viridis, viride
- meergrün vitreus, vitrea, vitreum
- mehlig farinosus, farinosa, farinosum
- mehlig farinulentus, farinulenta, farinulentum
- mehr amplius
- mehr magis
- mehr plus
- mehr super
- mehr supra
- mehr ultra [ulterior, ultimus]
- mehr valdius
- mehr Ansehen plus auctoritatis
- mehr Geld plus pecuniae
- mehr Macht haben, mehr vermögen plus posse
- mehr als praeter + Akk.
- mehr als supra quam
- mehr als (von Zahl und Maß) ultra + Akk.
- mehr als alle prae omnibus unus
- mehr als billig plus aequo
- mehr als die anderen praeter ceteros
- mehr als ein Jahr plusculum annum
- mehr als eine Stunde hora amplius
- mehr als einmal aliquoties (aliquotiens)
- mehr als einmal bis terque
- mehr als einmal bisque terque
- mehr als einmal non uno tempore
- mehr als einmal separatis temporibus
- mehr als genug abunde
- mehr als genug affatim
- mehr als genug plus quam satis
- mehr als genug satis superque
- mehr als genug ultra quam satis est
- mehr als gerecht plus iusto
- mehr als gewöhnlich solito magis
- mehr als hinlänglich abunde
- mehr als hinlänglich plus quam satis
- mehr als hinlänglich satis superque
- mehr als hinreichend abunde
- mehr als hinreichend plus quam satis
- mehr als hinreichend satis superque
- mehr als hundert Mann amplius centum
- mehr als lästig pergravis, pergrave
- mehr als neun plures quam novem
- mehr als neun plus novem
- mehr als sechs Stunden amplius sex horis
- mehr als tausend plus mille
- mehr als zu sehr nimio plus
- mehr als zu viel nimio plus
- mehr als zuviel satis superque
- mehr am Herzen liegend antiquior, antiquius
- mehr aus Neugierde als aus Furcht mīrāculō magis quam metū
- mehr betragend superfluus, superflua, superfluum
- mehr furchtsam als furchtbar metuens magis quam metuendus
- mehr nach innen intra
- mehr noch amplius
- mehr noch magis etiam
- mehr oder weniger magis ac minus
- mehr oder weniger magis aut minus
- mehr oder weniger magis minusve
- mehr oder weniger plus aut minus
- mehr oder weniger plus minus
- mehr oder weniger plus minusve
- mehr oder weniger plusve minusve
- mehr und mehr magis et magis
- mehr und mehr magis magisque
- mehr wissend plusscius, plusscia, plusscium
- mehr zur Verzeihung geneigt promptior veniae dandae
- mehr zusammengewürfelt als ausgewählt permixti magis quam electi
- mehrbeherrschende Höhe locus maris arbiter
- mehrdeutig aequivoce
- mehrdeutig aequivocus, aequivoca, aequivocum
- mehrdeutig ambiguus, ambigua, ambiguum
- mehrdeutig dubius, dubia, dubium
- mehrdeutig plures sensus habens
- mehrdeutig plurivocus, plurivoca, plurivocum
- mehre augeo 2
- mehre cumulo 1
- mehre mich accresco 3 (adcresco3)
- mehre mich augeor 2
- mehre mich augesco 3
- mehre mich cresco 3
- mehrere complures, complura; complurium
- mehrere plures, plura; plurium
- mehrere (und zwar nicht wenige) non pauci, non paucae, non pauca
- mehrere (und zwar sehr viele) plerique, pleraque
- mehrere Millionen aliquoties centena milia
- mehrere Nächte plusculas noctes
- mehrere Tage plusculas dies
- mehrere Tage lang hintereinander continuos complures dies
- mehrere Thunfische schwimmen heran plures adnant thynni
- mehrere andere Dinge alia complura
- mehrere andere Fälle alia complura
- mehrere hundert aliquot centum
- mehrere hundert complures centeni
- mehrere tausend aliquot milia
- mehrere unserer Soldaten complures nostri milites
- mehrere zusammen complures, complura; complurium
- mehreren beigelegt passivus, passiva, passivum (1)
- mehreren zukommend passivus, passiva, passivum (1)
- mehrfach okulierter Baum catachanna, catachannae f
- mehrfach übereinandergelegt multiplex, multiplicis
- mehrfache Deutung zulassend ambiguus, ambigua, ambiguum
- mehrgestaltig pluriformis, pluriforme
- mehrheitlich sententiis longe plurimis
- mehrheitlich suffragiis longe plurimis
- mehrjährig complurium annorum
- mehrjährig plurium annorum
- mehrjähriger Krieg bellum per complures annos gestum
- mehrmalig saepius
- mehrmals aliquoties (aliquotiens)
- mehrmals pluries
- mehrmals saepius
- mehrmals ter
- mehrseitig plurilaterus, plurilatera, plurilaterum
- mehrseitig in Anspruch genommen districtus, districta, districtum
- mehrtägig complurium dierum
- mehrtägig plurium dierum
- mehrtägiges Fest dies festi
- meide aufugio 5
- meide declino 1
- meide fugio 5
- meide fugito 1
- meide refugio 5
- meide refugisco 3
- meide vito 1
- meide das Handgemenge complexum armorum vito
- meide das Tageslicht auras fugio
- meide das Unsittliche turpia fugio
- meide den Anblick der Menschen aspectum hominum vito
- meide den Verkehr mit Menschen hominum coetus fugio
- meide den Verkehr mit Menschen hominum congressus fugio
- meide die Öffentlichkeit forensi luce careo
- meide die Öffentlichkeit forum ac lucem fugio
- meide die Öffentlichkeit publico abstineo
- meide die Öffentlichkeit publico careo
- meide die Öffentlichkeit publico me abstineo
- meide jdn. vito alicuius occursum
- meide jds. Anblick alicuius aspectum aufugio
- meide jds. Blicke alicuius conspectum fugio
- meide sorgfältig profugio 5
- meidenswert vitabilis, vitabile
- mein meus, mea, meum
- mein Alterchen mi vetule!
- mein Bauer wird geschlagen (im Schachspiel) perit miles meus
- mein Bester! optime
- mein Brief ist lang geworden epistulam extendi
- mein Einkommen ist mäßig reditus mei mediocres parvi sunt
- mein Gedächtnis spielt mir einen Streich memoria labor
- mein Gedächtnis steht auf schwachen Füßen memoria vacillo
- mein Gefolge qui circa me sunt
- mein Gefolge quos circa me habeo
- mein Gläubiger is, cui debeo
- mein Goldkind melculum, melculi n
- mein Grundsatz ist (+ Inf. / AcI) stat mihi
- mein Halbbruder frater ex eadem mecum matre
- mein Halbbruder frater ex eodem mecum patre
- mein Heimatland tellus mea
- mein Herz mea lux
- mein Herz bleibt ruhig cor mihi rite salit
- mein Herz klopft erregt animus palpitat
- mein Herz schlägt im richtigen Takt cor mihi rite salit
- mein Herz und Hirn möchte mir zerspringen cor meum et cerebrum finditur
- mein Herzchen mi animule
- mein Hoffen und mein Lebensglück spes atque opes vitae meae
- mein Honigpüppchen mea mellilla
- mein Honigpüppchen mea mellitula
- mein Honigpüppchen melculum, melculi n
- mein Interesse meae rationes
- mein Interesse brachte es so mit sich meae rationes ita tulerunt
- mein Karren steckt im Dreck in luto haesito
- mein Kind adulescentula, adulescentulae f
- mein Leben mea lux
- mein Leben! mea vita!
- mein Leibgericht cibus, quem maxime appeto
- mein Lieber! bone
- mein Los kommt heraus sors mea exit
- mein Mund lässt keine Beteuerungen treuer Liebe erschallen et non ulla meo clamat in ore fides
- mein Mut ist noch frisch animo vigeo
- mein Plan ist (zu...) consilium est (+ Inf. / ut ...)
- mein Prinzip ist (es) decrevi
- mein Prinzip ist (es) placet mihi
- mein Talent, dessen Geringfügikeit ich mir wohl bewusst bin ingenium, quod, quam exiguum sit, sentio
- mein Thema id, quod institui
- mein Thema (als Schiftsteller) id, quod mihi propositum est
- mein Tun gelingt zu wenig parum succedit, quod ago
- mein Vorhaben id, quod conor
- mein Vorteil meae rationes
- mein Ziel id, quod conor
- mein Ziel id, quod cupio
- mein Ziel id, quod expeto
- mein Ziel id, quod intendo
- mein Ziel id, quod peto
- mein Ziel id, quod sequor
- mein Ziel id, quod specto
- mein Ziel id, quod volo
- mein Ziel habe ich nicht erreicht quae volebam non consecutus sum
- mein Ziel ist der Friede scopus meus est pax
- mein Zuckerpüppchen mea mellilla
- mein Zuckerpüppchen mea mellitula
- mein Zuckerpüppchen mea mulsa
- mein Zuckerpüppchen melculum, melculi n
- mein Zweck id, quod conor
- mein Zweck id, quod cupio
- mein Zweck id, quod expeto
- mein Zweck id, quod intendo
- mein Zweck id, quod peto
- mein Zweck id, quod sequor
- mein Zweck id, quod specto
- mein Zweck id, quod volo
- mein alleronkligster Onkel! o patrue mi patruissime!
- mein bester Freund amicissimus meus
- mein bester Freund amicissimus mihi
- mein eigen Fleisch und Blut sanguis meus
- mein eigener Hausarzt domesticus meus medicus
- mein erster Versuch scheitert primo conatu repellor
- mein gar zarter Käse (Schmeichelwort) meus molliculus caseus
- mein gutes Gewissen richtet mich auf conscientia recte factorum erigor
- mein kleiner alter Freund mi vetule!
- mein politischer Untergang (durch Verbannung) obitus occasusque noster
- mein so gepriesenes Konsulat meus ille laudatus consulatus
- mein täglicher Verdienst quod in diem mereo
- mein vertrautester Freund homo mihi familiarissimus
- mein vertrautester Freund homo mihi intimus
- mein vertrautester Freund Intimus, proximus, familiarissimus quisque mihi invidit
- mein vielgerühmtes Konsulat meus ille laudatus consulatus
- mein vorgestriger Brief an dich nudius tertius dedi ad te epistulam
- meine aestimo 1
- meine arbitror 1
- meine autumo 1
- meine censeo 2
- meine credo 3
- meine deputo 1 (2)
- meine dico 3
- meine existimo 1 (existumo 1)
- meine exopinisso 1
- meine extimo 1
- meine intellego 3
- meine mihi videtur (mihi videor)
- meine opinor 1
- meine puto 1
- meine reor 2
- meine sentio 4
- meine Absicht id, quod intendo
- meine Absicht ist,... id ago, ut ...
- meine Absicht ist,... id sequor, ut ...
- meine Angehörigen mei, meorum m
- meine Antwort klingt gut grata auditu respondeo
- meine Arbeit erfährt vielfältigen Tadel labor meus in varias reprehensiones incurrit
- meine Arbeit ist vielfältigem Tadel ausgesetzt labor meus in varias reprehensiones incurrit
- meine Augen haben keinen Schlaf gesehen somnum oculis meis non vidi
- meine Begleiter qui circa me sunt
- meine Begleiter quos circa me habeo
- meine Einbildungskraft beschäftigen nur Bäder und Quellen balinea imaginor et fontes
- meine Einnahmen sind mäßig reditus mei mediocres parvi sunt
- meine Frau ist wütend auf mich turget mihi uxor
- meine Frau ist zornig auf mich turget mihi uxor
- meine Gefährten mei, meorum m
- meine Gliedmaßen sind nicht mit einem Pferd verwachsen nec equo membra mea cohaerent
- meine Gliedmaßen verkrampfen sich membra convelluntur
- meine Grundsätze sind gut bene sentio
- meine Grundsätze sind richtig recte sentio
- meine Grundsätze sind sehr kleinlich humiliter demisseque sentio
- meine Grundsätze stehen nicht fest temere sentio
- meine Habe mea, meorum n
- meine Hauptabsicht ist, zu ... id maxime ago, ut ...
- meine Hauptabsicht ist, zu ... id prae ceteris ago, ut ...
- meine Hoffnung hat sich zerschlagen a spe destituor
- meine Knie lassen mich im Stich genua me deserunt
- meine Lage verschlechtert sich deterior condicio fit mea
- meine Leiche wird aufgebahrt toro mortuus componor
- meine Lieblingsspeise cibus, quem maxime appeto
- meine Ohren werden täglich von Nachrichten erfüllt nuntiis celebrantur aures cotidie meae
- meine Schoßkinder ii, quos complexus sum
- meine Sorgen und Gedanken weilen gänzlich nur bei einer Sache mens mea tota in uno argumento versatur
- meine Uhr geht gewöhnlich nach meum horologium solet retardari
- meine Uhr geht vor meum horologium ocius currit
- meine Uhr ist stehen geblieben meum horologium substitit
- meine Umgebung qui circa me sunt
- meine Umgebung quos circa me habeo
- meine Unschuld schützt mich vor Verlegenheit innocentia me vindicat a molestia
- meine Waren führe ich aus und auswärtige ein merces meas eveho externasque inveho
- meine Wenigkeit mea parvitas
- meine Wohnung ist im dritten Stock tribus scalis habito
- meine Wonne mea amoenitas
- meine Wonne! mea voluptas
- meine Wünsche gehen in Erfüllung optata mihi contingunt
- meine Zeitgenossen mecum viventes
- meine bisherige Lebensweise vita, quam adhuc vixi
- meine geheimen Absichten mes occulta
- meine mündlichen und schriftlichen Vorstudien mea commentata et scripta
- meine Überlegung führt zur Einsicht in etw. cogitatione aliquid intellego
- meineidig periurus, periura, periurum
- meinem Vater liegt daran, dass ich gesund bin patris interest me valere
- meinem Vater liegt daran, ob ich gesund bin patris interest, num valeam
- meinem Wunsch gemäß mea ex sententia
- meiner Meinung nach meo animo
- meiner Meinung nach quantum auguror opinione
- meiner Treu! edepol
- meinerseits meo nomine
- meinerseits pro mea parte
- meinerseits (ich meinerseits) equidem
- meines Erachtens animo quidem meo
- meines Erachtens nescio an
- meines Vorteils wegen tue ich Unerlaubtes compendii mei causa facio, quae non liceat
- meinesteils (ich meinesteils) equidem
- meinethalben per me
- meinethalben (ist es erlaubt) per me licet
- meinetwegen esto
- meinetwegen fiat
- meinetwegen me libente
- meinetwegen mea causa
- meinetwegen per me
- meinetwegen per me licet
- meinetwegen sane
- meinetwegen sit ita
- meinetwegen! accipio 5
- meinetwegen! nihil moror
- meinst du? ain?
- meist alle plerique omnes
- meist alles pleraque omnia
- meistens in plerisque
- meistens plerumque
- meistens, in der Regel plerumque
- meistenteils pleraque
- meistenteils plerumque
- meistenteils plurimum
- meistere coerceo 2
- meistere cohibeo 2
- meistere contundo 3
- meistere domo 1
- meistere freno 1
- meistere mollio 4
- meistere reprimo 3
- meistere sedo 1
- meistere vinco 3
- meistere den Spagat zwischen Freude und Schmerz laetitiam cum doloribus compenso
- meisterhaft artifex, artificis
- meisterhaft faber, fabra, fabrum
- meisterhaft fabre
- meisterhaft nobiliter
- meisterlich fabre
- meistverkauftes Buch liber plurimum divenditus
- meißele dedolo 1
- meißele desculpo 3
- meißele sculpo 3
- meißele Gesetze in Erz leges in aes incido
- meißele aus caedo 3
- meißele aus exscalpo
- meißele aus exsculpo 3 (exculpo 3)
- meißele aus succido 3
- meißele ein incido 3 [2]
- meißele ein insculpo 3
- meißele heraus excudo 3
- melancholisch melancholicus, melancholicua, melancholicum
- melancholisch tristis, triste
- melde affero
- melde dico 3
- melde fero
- melde mitto 3
- melde nuntio + aci
- melde nuntio 1
- melde nuntium affero
- melde obnuntio 1
- melde perfero
- melde prodo 3
- melde refero
- melde renuntio 1
- melde reporto 1
- melde amtlich renuntio 1
- melde an certiorem facio
- melde an defero
- melde an indico 1
- melde an nuntio 1
- melde ausführlich perscribo 3
- melde die Entsetzung der Stadt urbem obsidione liberatam esse nuntio
- melde ein ungünstiges Anzeichen obnuntio 1
- melde etw. als Tatsache pro viso aliquid renuntio
- melde höheren Ortes ad magistratum defero
- melde laut pronuntio 1
- melde meinen Besuch an nuntio me venturum esse
- melde mich profiteor 2
- melde mich (beim Appell) respondeo 2
- melde mich (zu einem Amt, Kriegsdienst,...) nomen profiteor
- melde mich zum Flottendienst nomen in classem do
- melde mich zum Militärdienst nomen do
- melde mich zur Schätzung an in censum deferor
- melde schriftlich perscribo 3
- melde schriftlich scribo 3
- melde vorher praenuntio 1
- melde zur Schätzung an in censum defero
- melde zurück renuntio 1
- melde, berichte refero + aci
- meldend nuntius, nuntia, nuntium
- melke mulgeo 2
- melke sicco 1
- melke ab emulgeo 2
- melke aus emulgeo 2
- melke die Böcke hircos mulgeo
- melke die prallen Euter ubera plena premo
- melke hinein immulgeo 2
- melodisch canore
- melodisch canorus, canora, canorum
- melodisch emmeles, emmeles
- melodisch melodus, meloda, melodum
- melodisch modulate
- melodisch modulatus, modulata, modulatum
- melodisch musice
- memmenhaft ignavus, ignava, ignavum
- memmenhaft imbellis, imbelle
- memmenhaft iners, inertis
- memmenhaft timidus, timida, timidum
- menge darunter immisceo 2
- menge durcheinander permisceo 2
- menge durcheinander turbo 1
- menge ein immisceo 2
- menge hinein immisceo 2
- menge mich ein intervenio 4
- menge zusammen commisceo 2
- menge zusammen permisceo 2
- mennigrot angestrichen miniatus, miniata, miniatum
- menschenfresserisch anthropophagicus, anthropophagica, anthropophagicum
- menschenfreundlich comis, come
- menschenfreundlich comiter
- menschenfreundlich humane
- menschenfreundlich humaniter
- menschenfreundlich humanus, humana, humanum
- menschenleer derelictus, derelicta, derelictum
- menschenleer solus, sola, solum
- menschenleer sterilis, sterile
- menschenleer vanus, vana, vanum
- menschenleere und unwirtliche Einöden tesqua deserta et inhospita
- menschenleeres Forum forum vastum
- menschenscheu lucifugus, lucifuga, lucifugum
- menschlich humane
- menschlich humaniter
- menschlich humanitus
- menschlich humanus, humana, humanum
- menschlich mortalis, mortale
- menschliche Begebenheiten res humanae
- menschliche Gesellschaft humanitas, humanitatis f
- menschliche Hinfälligkeit mortalitas, mortalitatis f
- menschliche Leiden humana, humanorum n
- menschliche Natur mortalitas, mortalitatis f
- menschliche Schicksale humana, humanorum n
- menschliche Schicksale res humanae
- menschliche Schwäche mortalitas, mortalitatis f
- menschliche Wesen setzen sich aus Seele und Leib zusammen genus humanum conpositum est ex animo et corpore
- menschliche Würde humanitas, humanitatis f
- menschliche Zufälle humana, humanorum n
- menschlichen Angelegenheiten humana, humanorum n
- menschlichen Dinge humana, humanorum n
- menschlichen Schwächen humana, humanorum n
- menschliches Gefühl humanum, humani n
- menschliches Geschick humanum, humani n
- menschliches Unkraut filicones, filiconum m
- menschliches Versagen defectio humana
- menschliches Wesen humanum, humani n
- menstruiere menstruo 1
- menstruierend menstruatus, menstruata, menstruatum
- menstruierend menstruus, menstrua, menstruum
- mental intellectualis, intellectuale
- mental mentalis, mentale
- mentula, mentulae f - männliches Glied trabs, tabis f
- mergele ab contabefacio 5
- mergele ab corrumpo 3
- mergele ab (tr.) macero 1
- mergele aus emacero 1
- mergele aus (tr.) elimo 1
- merke intellego 3
- merke observo 1
- merke scio 4
- merke sentio 4
- merke sentisco 3
- merke video 2
- merke an annoto 1 (adnoto 1)
- merke an dispungo 3
- merke an exaro 1
- merke an expungo 3
- merke an innoto 1
- merke an noto 1
- merke an pernoto 1
- merke auf admoveo aurem
- merke auf adverto 3
- merke auf animadverto 3
- merke auf animum adhibeo
- merke auf aurem admoveo
- merke auf etw. auf attendo 3 (adtendo 3)
- merke deutlich persentio 4
- merke deutlich persentisco 3
- merke durch den Geruch subolfacio 5
- merke ein wenig subintellego 3
- merke eine Zunahme meiner Kräfte sentio vires auctas esse
- merke insgeheim subsentio 4
- merke mir etw. memoria aliquid comprehendo
- merke nicht darauf me fugit
- merke unten an subnoto 1
- merke vor annoto 1 (adnoto 1)
- merke voraus praesentio 4
- merke voraus praesipio 5
- merke vorher praesentio 4
- merke, dass jd. scherzt aliquem iocari animadverto
- merke, dass meine Kräfte zunehmen sentio vires crescere
- merklich aliquantum (aliquanto)
- merklich nobilis, nobile
- merklich notabiliter
- merkt auf! animis adeste
- merkwürdig illustris, illustre
- merkwürdig insignis, insigne
- merkwürdig memor, memoris
- merkwürdig memorabilis, memorabile
- merkwürdig memorandus, memoranda, memorandum
- merkwürdig notabilis, notabile
- merkwürdig notus, nota, notum
- merze aus evanno 3
- merze aus excutio 5
- merze aus removeo 2
- merze aus secerno 3
- merze aus tollo 3
- messbar mensurabilis, mensurabile
- messe mensuro 1
- messe mensuror 1
- messe metior 4
- messe Glauben bei credo 3
- messe ab accommodo 1
- messe ab claudo 3
- messe ab collibro 1
- messe ab demetior 4
- messe ab dimetior 4
- messe ab dimeto 1
- messe ab dimetor 1
- messe ab emetior 4
- messe ab exigo 3
- messe ab metior 4
- messe ab metor 1
- messe ab modificor 1
- messe ab (nach dem Takt) modulor 1
- messe aus commetior 4
- messe aus demetior 4
- messe aus dimetior 4
- messe aus emetior 4
- messe aus metior 4
- messe aus metor 1
- messe aus permensuro 1
- messe aus permetior 4
- messe bei annumero 1 (adnumero 1)
- messe bei ascribo 3 (adscribo 3)
- messe bei assigno 1 (adsigno 1)
- messe bei attribuo 3 (adtribuo 3)
- messe bei traho 3
- messe dagegen remetior 4
- messe darüber supermetior 4
- messe einer Sache Glauben bei fidem adiungo alicui rei
- messe einer Sache Glauben bei fidem tribuo alicui rei
- messe gehörig ab modifico 1
- messe genau ab finio 4
- messe jdm. Schuld bei culpam alicui assigno
- messe jdm. Schuld bei culpam alicui attribuo
- messe jdm. die Schuld zu culpam in aliquem confero
- messe jdm. etw. bei congero 3
- messe knapp zu arto 1
- messe meine Kraft certo 1
- messe mich certo 1
- messe mich concerto 1
- messe mich contendo 3
- messe mich experior 4
- messe mich im Streit decerto 1
- messe mich mit dem Feind periculum facio hostis
- messe mich mit jdm. resisto 3
- messe mit etw. commetior 4
- messe nach Füßen ab podismo 1
- messe nach Schuhen ab podismo 1
- messe nach dem Winkelmaß ab normo 1
- messe ringsum circummetior 4
- messe ringsum ab circumputo 1
- messe vorher praemetor 1
- messe vorher ab praemetor 1
- messe vorher ab praemodulor 1
- messe wieder remetior 4
- messe zu admetior 4
- messe zu demetior 4
- messe zu dimetior 4
- messe zu emetior 4
- messe zu metior 4
- messe zurück remetior 4
- messenisch Messenius, Messenia, Messenium
- messerförmig cultellatus, cultellata, cultellatum
- messerförmig cultratus, cultrata, cultratum
- messerscharf accuratissime
- messianisch Messianus, Messiana, Messianum
- messingen aurichalicus, aurichalica, aurichalicum
- metallbeschlagen aeratus, aerata, aeratum
- metallbeschlagenes Rad aerea rota
- metallen metallinus, metallina, metallinum
- metallisch metallicus, metallica, metallicum
- metallreich metallifer, metallifera, metalliferum
- metaphorisch metaphorice
- metaphorisch translaticius, translaticia, translaticium
- metaphorisch translative
- metaplastisch metaplasticos
- meterlang tripedalis, tripedale
- methodisch methodicus, methodica, methodicum
- methodisch via
- methodisch (sinnvoll) ratione ac via
- methodische und geregelte Bildung ratio quaedam conformatioque doctrinae,
- methodischer Teil der Grammatik methodice, methodices f
- metonymisch denominative
- metonymisch metonymicos
- metonymisch metonymicus, metonymica, metonymicum
- metrische Merkmalausprägung proprium metricum
- metzele nieder caedo 3
- metzele nieder contrucido 1
- metzele nieder meto 3
- metzele nieder obtrunco 1
- metzele nieder trucido 1
- metzele nieder trunco 1
- meutere discordo 1
- mich schaudert, das verhängnisvolle Wort auszusprechen ominari horreo
- mich schmerzt etwas doleo (de, ex) aliqua re
- mich schmerzt etwas doleo aliquid
- mich treiben andere Sorgen um me aliae curae movent
- mich umdrängen Gefahren me pericula circumstant
- mich wird es schmerzen, nicht dich mihi dolebit, non tibi
- miein eigen Fleisch und Blut mea viscera
- miete conduco 3
- miete mutuor 1
- miete redimo 3
- miete sumo 3
- miete (jdm. etw.) auctoro 1 (alicui aliquid)
- miete wieder reconduco 3
- mietweise locatim
- milchartig galacticus, galactica, galacticum
- milchartig lactosus, lactosa, lactosum
- milchbärtig barbatulus, barbatula, barbatulum
- milchend lactarius, lactaria, lactarium
- milchfarben lacteus, lactea, lacteum
- milchfarben lacticolor, lacticoloris
- milchfarbig lactineus, lactinea, lactineum
- milchig lactarius, lactaria, lactarium
- milchig lactens, lactentis
- milchig lacteus, lactea, lacteum
- milchrein lacteus, lactea, lacteum
- milchweiß candidus, candida, candidum
- milchweiß lactens, lactentis
- milchweiß lacteolus, lacteola, lacteolum
- milchweiß lacteus, lactea, lacteum
- mild benignus, benigna, benignum
- mild cicur, cicuris
- mild clemens, clementis
- mild clementer
- mild lenis, lene
- mild leniter
- mild mansuetus, mansueta, mansuetum
- mild mitis, mite
- mild moderatus, moderata, moderatum
- mild modestus, modesta, modestum
- mild modicus, modica, modicum
- mild mollis, molle
- mild molliter
- mild placidus, placida, placidum
- mild remissibilis, remissibile
- mild remissus, remissa, remissum
- mild submissus, submissa, submissum
- mild temperatus, temperata, temperatum
- mild tepidus, tepida, tepidum
- mild teporus, tepora, teporum
- mild tractabilis, tractabile
- mild (vom Wein) languidus, languida, languidum
- mild gesinnt mitis, mite
- mild gestimmt mitis, mite
- milde Frühlingswärme tepor vernus
- milde Rede oratio lenis
- milde Sonnenwärme apricitas, apricitatis f
- milde Sonnenwärme tepor solis
- milde Verwaltung comitas curandi
- milde Weine vina cariosa
- milde Winter tepidae brumae
- milde Wärme tepor, teporis m
- milder Sommer clementia aestatis
- milder werden mansuesco 3 (intr.)
- mildere allevo 1 (adlevo 1)
- mildere condio 4
- mildere consolor 1
- mildere contempero 1
- mildere demitigo 1
- mildere elevo 1
- mildere emitigo 1
- mildere emollio 4
- mildere lenifico 1
- mildere lenio 4
- mildere lento 1
- mildere mansuefacio 5
- mildere mitigo 1
- mildere mollio 4
- mildere mulceo 2
- mildere permulceo 2
- mildere relaxo 1
- mildere relevo 1
- mildere retundo 3
- mildere solor 1
- mildere tempero 1
- mildere die Abschüssigkeit clivum mollio
- mildere gänzlich emulceo 2
- mildere meinen Verlust ab damnum meum levo
- mildere mich mit der Zeit ematuresco 3
- mildernd mitigativus, mitigativa, mitigativum
- mildernd mitigatorius, mitigatoria, mitigatorium
- mildernd temperativus, temperativa, temperativum
- mildes Frühlingswetter vernantis caeli temperies
- mildes Pflaster lipara, liparae f
- mildtätig benigne
- mildtätig benignus, benigna, benignum
- mildtätig munifice
- mildtätig munificus, munifica, munificum
- militärisch militaris, militare
- militärische Ausrüstung vas, vasis n
- militärische Auszeichnungen dona militaria
- militärische Handlungen werden eingestellt actionibus militaribus finis imponitur
- militärische Infrastruktur substructio militaris
- militärische Rangordnung ordo militandi
- militärische Unerfahrenheit tirocinium, tirocinii n
- militärische Vorteile belli opportunitates
- militärische Übung auf dem Marsfeld campicursio, campicursionis f
- militärischer Ausdruck verbum castrense
- militärischer Dienstgrad comitiva, comitivae f
- militärischer Stützpunkt statio militaris
- militärisches Kommando imperium, imperii n
- millionenmal decies centies milies
- millionster decies centies millesimus, decies centies millesima, decies centies millesimum
- milzkrank lienosus, lienosa, lienosum
- milzsüchtig lienosus, lienosa, lienosum
- milzsüchtig spleneticus splenetica, spleneticum
- milzsüchtig spleniacus, spleniaca, spleniacum
- milzsüchtig splenicus, splenica, splenicum
- milzsüchtig spleniticus splenitica, spleniticum
- mimisch mimarius, mimaria, mimarium
- mimisch mimicus, mimica, mimicum
- mimische Gedichte in jambischem Versmaß mimiambi, mimiamborum m
- mimische Verse mimiambi, mimiamborum m
- mimischer Schauspieler mimologus, mimologi m
- mimischer Schauspieler mimus, mimi m
- mimisches Schauspiel mimus, mimi m
- minder minus
- minder gut deterior, deterius [deterrimus]
- minder gut secus
- minder gut sequior, sequius
- minder gut setius
- mindere divido 3
- mindere elevo 1
- mindere frango 3
- mindere levo 1
- mindere minuo 3
- mindere moderor 1
- mindere relevo 1
- mindere solor 1
- mindere (durch Unterschlagung) fraudo 1
- mindere ab comminuo 3
- mindere das Risiko sublevo pericula
- mindere den Zorn iram tenuo
- mindere die Glaubwürdigkeit einer Nachricht fidem nuntii minuo
- mindere jds. Ansehen auctoritatem alicuius imminuo
- mindere mich inclino 1 (intr.)
- minderjährig minor annis
- minderjährig minor natu
- minderjährig peradulescens, peradulescentis
- minderjährig peradulescentulus, peradulescentula, peradulescentulum
- minderjährig pupillaris, pupillare
- minderjähriger Knabe pupillus, pupilli m
- mindestens minimum
- mindestens saltem
- mindestens si aliud nihil
- mindestens si nihil aliud
- mindestens wohl an die ... admodum
- mineidig periuriosus, periuriosa, periuriosum
- minenartig cuniculatim
- minenreich cuniculosus, cuniculosa, cuniculosum
- ministeriell ministerialis, ministeriale
- minus atque minus minus ac minus
- minutiös accurate
- mir Farnkraut geschmückt filicatus, filicata, filicatum (felicatus)
- mir ahnt ein Unglück animus praesagit malum
- mir allein drohte die Gefahr intentus est arcus in me unum
- mir brennt der Kopf caput prurit
- mir dauert nichts länger, als dass (als bis) non longius mihi est (videtur), quam ut (dum)
- mir eigen meus, mea, meum
- mir erbrachte Ehrerbietung observantia mea
- mir faällt der Sieg gleichsam vom Himmel in den Schoß mibi de caelo devolat in sinum victoria
- mir fehlt es an der nötigen Klarheit balbutio 4 (balbuttio 4)
- mir fließt etwas zu aliquid mihi obtingit
- mir fällt etwas zu aliquid mihi obtingit
- mir fällt etwas zu mihi aliquid contingit
- mir fällt etwas zu mihi aliquid obvenit
- mir fällt von jdm. eine Erbschaft zu hereditas ad me venit ab aliquo
- mir fällt von jdm. eine Erbschaft zu hereditas mihi venit ab aliquo
- mir gefällt das Entgegengesetzte mihi contra ea videtur
- mir geht alles leicht von der Hand mihi omnia proclivia sunt
- mir geht es um die Sache, nicht um Worte rem pendo, non verba
- mir gehörig meus et proprius
- mir gehörig meus proprius
- mir gehörig meus, mea, meum
- mir gehörig proprius et meus
- mir gelegen ex mea re
- mir ist bekannt und dies mit Gewissheit mihi cognitum compertumque est
- mir ist bewusst conscius mihi sum
- mir ist daran gelegen mihi cordi est
- mir ist die Nachricht zugekommen nuntius mihi allatus est
- mir ist die Nachricht zugekommen nuntius mihi perlatus est
- mir ist die Nachricht zugekommen nuntius mihi venit
- mir ist es einerlei mea nihil refert
- mir ist flau langueo 2
- mir ist jd. lieb und wert carum aliquem habeo
- mir ist schwindelig vertiginor 1
- mir juckt das Ohr verminat auris
- mir knurrt der leere Magen vacuus mihi venter crepitat
- mir kommen Bedenken religione tangor
- mir kommt der Gedanke incidit mihi cogitatio
- mir kommt etwas zu aliquid mihi obtingit
- mir kommt etwas zu aliquid mihi obvenit
- mir liegt daran, ob du gesund bist oder nicht mea interest, utrum valeas necne
- mir liegt etwas auf der Zunge in primoribus labris mihi aliquid versatur
- mir liegt nicht daran non curo
- mir liegt nichts an etw. / jdm. rem / aliquem non flocci facio
- mir liegt nichts an etw. / jdm. rem / aliquem non flocci pendo
- mir liegt persönlich daran, ob es dir gut geht mea ipsius interest, num valeas
- mir nichts dir nichts nec quid nec quare
- mir reißt der Geduldsfaden patientiam abrumpo
- mir reißt der Geduldsfaden patientiam rumpo
- mir schmeckt Rindfleisch bubulis carnibus delector
- mir schwant etwas Böses animus praesagit mihi aliquid mali
- mir schwebt etw. vor animo meo aliquid observatur
- mir schwebt etwas vor Augen mihi ante oculos aliquid obversatur
- mir schwillt die Zornesader turgesco 3
- mir selbst zuliebe mea ipsius gratia
- mir stehen die Haare zu Berge derigescunt mihi comae
- mir steht der Tod vor Augen mihi mors ob oculos versatur
- mir steht ein Kampf bevor dimicatio mihi subeunda est
- mir stellt sich im Schlaf derselbe Traum ein mihi in somnis eadem obversatur species
- mir wird Bewunderung gezollt admiratione afficior
- mir wird angst und bange pertimesco 3
- mir wird ein Übel zugefügt malefio
- mir wird etwas verheimlicht celor de re
- mir wird etwas verheimlicht celor rem
- mir wird etwas zuteil aliquid mihi obtingit
- mir wird etwas zuteil aliquid mihi obvenit
- mir wird zugetrunken propinor 1
- mir wächst der Mut mihi animus accedit
- mir zum Besten ex mea re
- mische (vermische) misceo 2
- mische Gekochtes mit Gebratenem assis misceo elixa
- mische Klagen ein interqueror 3
- mische bei admisceo 2
- mische bei commisceo 2
- mische bei subtexo 3
- mische boshaft maligno 1
- mische darunter immisceo 2
- mische darunter intermisceo 2
- mische darüber supermisceo 2
- mische dazu intermisceo 2
- mische dazu supermisceo 2
- mische dazwischen intermisceo 2
- mische den Wein richtig vinum tempero
- mische dich nicht in Themen ein, die über deine Kräfte gehen non est ingenii cymba gravanda tui
- mische ein immisceo 2
- mische ein insero 3 [b]
- mische ein intermisceo 2
- mische ein Getränk tempero 1
- mische erhabene und niedrige Worte sublimia humilibus misceo
- mische gehörig distempero 1
- mische gehörig untereinander iusto 1
- mische hinein immisceo 2
- mische hinein insero 3 [b]
- mische hinzu admisceo 2
- mische im rechten Verhältnis tempero 1
- mische mich ein intercurro 3
- mische mich ein intervenio 4
- mische mich ein me admisceo
- mische mich ein me immisceo
- mische mich ein me insero [b]
- mische mich ein me interpono
- mische mich in die Gespräche ein colloquiis me immisceo
- mische mich in die Kriege einein bellis me insero
- mische mich in einen Krieg ein bello me interpono
- mische mich in jds. Geldgeschäfte ein ad alicuius pecuniam aspiro
- mische mich nicht ein me non immisceo
- mische unter intermisceo 2
- mische vorher promisceo 2
- mische wieder remisceo 2
- mische zurecht contempero 1
- mische zurecht misceo 2
- mische zusammen commisceo 2
- mische zusammen consubigo 3
- mische zusammen permisceo 2
- missachte dehonoro 1
- missachte insuper habeo
- missachte den Fahneneid sacramenti reverentiam rumpo
- missachte die Auspizien auspicia neglego
- missachte die Religion de patella edo
- missachte durch Wort und Tat conculco 1
- missachte ein Gesetz legem neglego
- missachte ein Gesetz legem violo
- missbillige condemno 1
- missbillige culpo 1
- missbillige damno 1
- missbillige eicio 5
- missbillige exagito 1
- missbillige explodo 3
- missbillige improbo 1
- missbillige paeniteo 2 (poeniteo 2)
- missbillige renuo 3
- missbillige reprehendo 3
- missbillige reprobo 1
- missbillige respuo 3
- missbillige durch Zuruf acclamo 1
- missbilligendes Gemurmel fremitus, fremitus m
- missbrauche abutor 3
- missbrauche nicht tempero 1
- missbrauchter Junge puer devirginatus
- missbräuchlich usurpative
- misse careo 2
- misse die Freiheit libertate careo
- missfalle displiceo 2
- missfällig displicitus, displicita, displicitum
- missförmig deformis, deforme
- missgestaltet deformis, deforme
- missgestaltet portentosus, portentosa, portentosum
- missgönne invideo 2
- missgönne dem Freund seinen Reichtum divitiis amici invideo
- missgünstig invidiose
- missgünstig invidiosus, invidiosa, invidiosum
- missgünstig invidus, invida, invidum
- missgünstig lividus, livida, lividum
- missgünstig maleficus, malefica, maleficum (malificus)
- missgünstig malevolens, malevolentis (malivolens)
- missgünstig malevolus, malevola, malevolum (malivolus)
- missgünstig maligne
- missgünstig malignus, maligna, malignum
- missgünstig perversus, perversa, perversum
- missgünstig robiginosus, robiginosa, robiginosum
- missgünstiger Tadel obtrectatio, obtrectationis f
- misshandele affligo 3 (adfligo 3)
- misshandele conculco 1
- misshandele divexo 1
- misshandele insulto 1
- misshandele mulco 1
- misshandele protero 3
- misshandele pulso 1
- misshandele vellico 1
- misshandele vexo 1
- misshandele violo 1
- misshandele (jdn.) deutor 3 (+ Abl.)
- misshandele jdn poenas sumo de aliquo
- misshandele mutwillig ludificor 1
- misshandelt vexabilis, vexabile
- misslich afflictus, afflicta, afflictum (adflictus)
- misslich ambiguus, ambigua, ambiguum
- misslich anceps, ancipitis
- misslich angustus, angusta, angustum
- misslich arduus, ardua, arduum
- misslich artus, arta, artum
- misslich asper, aspera, asperum
- misslich creper, crepera, creperum
- misslich difficilis, difficile
- misslich dubius, dubia, dubium
- misslich durus, dura, durum
- misslich fessus, fessa, fessum
- misslich impeditus, impedita, impeditum
- misslich intutus, intuta, intutum
- misslich lubricus, lubrica, lubricum
- misslich praeceps, praecipitis
- missliche Lage angustum, angusti n
- missliche Lage iniquitas, iniquitatis f
- missliebig invidiose
- missliebig invidiosus, invidiosa, invidiosum
- misslinge ad irritum cado
- misslinge ad irritum redigor
- misslinge non procedo
- misslinge non succedo 3
- misslinge parum procedo
- misslinge praeter opinionem cado
- misslinge praeter spem evenio
- misslinge secus cado
- misslinge secus procedo
- misslungener Versuch res infelicis operae
- misslungener Versuch res infeliciter temptata (tentata)
- missmutig aegre ferens
- missmutig piger, pigra, pigrum
- missratene Verse versus mali
- misstraue diffido 3
- misstraue indubito 1
- misstrauisch diffidens, diffidentis
- misstrauisch suspectus, suspecta, suspectum
- misstöne absono 1
- misstönend absone
- misstönend absonus, absona, absonum
- misstönend absurdus, absurda, absurdum
- misstönend dissonus, dissona, dissonum
- misstönend insuaviter
- missvergnügt aeger, aegra, aegrum
- mistartig stercorosus, stercorosa, stercorosum
- miste cunio 4
- miste aus forio 4
- miste aus stercoro 1
- mistig stercoreus, stercorea, stercoreum
- mit (heiligem) Schauer horrifice
- mit (vollem) Recht suo iure
- mit (vor Alter) zitternder Stimme cantu tremulo
- mit (zusammen mit) cum + Abl.
- mit 300000 Sesterzen Gehalt trecenarius, trecenaria, trecenarium
- mit Absicht consilio
- mit Absicht consulto
- mit Absicht de industria
- mit Absicht ex industria
- mit Absicht industria
- mit Akut versehen acualis, acuale
- mit Alant gewürzter Wein nectarites, nectaritae m
- mit Alaun gegerbtes Leder aluta, alutae f
- mit Ambrosia gesalbt ambrosia, ambrosiae f
- mit Ambrosia gesalbt ambrosius, ambrosia, ambrosium
- mit Amethyst besetzt amethystinus, amethystina, amethystinum
- mit Anbruch des Abends primulo crepusculo
- mit Anbruch des Tages luce oriente
- mit Anbruch des Tages primulo diluculo
- mit Angeln versehen hamatilis, hamatile
- mit Anstand decenter
- mit Anstand decore
- mit Anstand honeste
- mit Anstand humaniter
- mit Anstand liberaliter
- mit Anstand musice
- mit Anstand speciose
- mit Anstrengung contente
- mit Anstrengung enixe
- mit Anstrengung und Fleiß navanter
- mit Arbeit und Mühe laboriose
- mit Arbeit verbunden laboratus, laborata, laboratum
- mit Argwohn suspiciose
- mit Argwohn betrachtet suspectus, suspecta, suspectum
- mit Armbändern geschmückt armillatus, armillata, armillatum
- mit Armen (Ästen) versehen bracchiatus, bracchiata, bracchiatum
- mit Arzneimitteln verwahrt praemedicatus, praemedicata, praemedicatum
- mit Asche bedeckt cinerulentus, cinerulenta, cinerulentum
- mit Asche bestreut cinerosus, cinerosa, cinerosum
- mit Asche bestreut concineratus, concinerata, concineratum
- mit Atem versehen animatus, animata, animatum
- mit Aufsehen pompatice
- mit Aufwand pollucte
- mit Aufwand verbunden sumptuosus, sumptuosa, sumptuosum
- mit Augen versehen oculatus, oculata, oculatum
- mit Ausdauer constanter
- mit Ausdauer patienter
- mit Ausdauer bei der Arbeit laboriose
- mit Ausgleich compensato
- mit Ausklang der Woche septimana vergente
- mit Ausnahme von extra + Akk.
- mit Auswahl elective
- mit Bauchgrimmen behaftet strophicus strophici m
- mit Bedacht cogitate
- mit Bedacht cogitatim
- mit Bedacht consulte
- mit Bedacht consulto
- mit Bedacht intente
- mit Bedacht iudicato
- mit Bedacht iudicio
- mit Bedacht prospecte
- mit Bedacht prudens, prudentis
- mit Bedingungen verbunden condicionabilis, condicionabile
- mit Beeren behangen racemifer, racemifera, racemiferum
- mit Beeren versehen racematus, racemata, racematum
- mit Begierde avide
- mit Beginn de + Abl.
- mit Beginn der Nacht primo somno
- mit Beginn der dritten Nachtwache inita tertia vigilia
- mit Beginn des Sommers inita aestate
- mit Beginn des vollen Tages integro die
- mit Beifall favorabiliter
- mit Beifall plausibiliter
- mit Beinschienen versehen ocreatus, ocreata, ocreatum
- mit Beißen mordicus
- mit Beobachtung der Rechtsförmlichkeiten sollemniter
- mit Beredsamkeit diserte
- mit Bernstein versetzte Kügelchen gegen innere Blutung dialectrum
- mit Beschwerde moleste
- mit Beschwerde vexabiliter
- mit Bestimmtheit affirmate
- mit Bestimmtheit certo
- mit Betrug fallaciter
- mit Betrübnis dolenter
- mit Beute versehen praedatus, praedata, praedatum
- mit Bewusstsein scienter
- mit Bimsstein geglättet pumicatus, pumicata, pumicatum
- mit Binsensalbe gesalbte Dirnen schoenicolae, schoenicolarum f
- mit Blasen behaftet pustulatus, pustulata, pustulatum
- mit Bleckzähnen brocchus, broccha, brocchum
- mit Blei angelötet applumbatus, applumbata, applumbatum
- mit Blei verlötet applumbatus, applumbata, applumbatum
- mit Blei vermischt plumbosus, plumbosa, plumbosum
- mit Bleikugeln bewaffneter Soldat mattiobarbulus, mattiobarbuli m
- mit Bleiweiß gefärbt cerussatus, cerussata, cerussatum
- mit Bleiweiß gemalt cerussatus, cerussata, cerussatum
- mit Bleiweiß geschminkt cerussatus, cerussata, cerussatum
- mit Blumen besät floricomus, floricoma, floricomum
- mit Blut befleckt cruentatus, cruentata, cruentatum
- mit Blut beschmiert cruore oblitus
- mit Blut bespritzt cruentus, cruenta, cruentum
- mit Blut bespritzt cruore respersus
- mit Blut bespritzt sanguine respersus
- mit Blut bespritzt sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum
- mit Blut unterlaufen sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum
- mit Blutvergießen verbunden sanguineus, sanguinea, sanguineum
- mit Blutvergießen verbunden sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum
- mit Bläschen versehen pusulatus, pusulata, pusulatum
- mit Blättern versehen foliatus, foliata, foliatum
- mit Blüten versehen floridus, florida, floridum
- mit Bohnen angemacht fabatus, fabata, fabatum
- mit Bohnen versehen fabatus, fabata, fabatum
- mit Borsten beidseits des Halses disulcus, disulca, disulcum
- mit Borte versehen paragaudius, paragaudia, paragaudium
- mit Brettern versehen tabulatus, tabulata, tabulatum
- mit Bronzefüßen aeratus, aerata, aeratum
- mit Brudermord befleckt sparsus fraterna caede
- mit Brustschmuck verziert faleratus, falerata, faleratum
- mit Brustschmuck verziert phaleratus, phalerata, phaleratum
- mit Brustwarzen versehen mammillatus, mammillata, mammillatum
- mit Brühe angemacht iuscellatus, iuscellata, iuscellatum
- mit Brühe versehen iurulentus, iurulenta, iurulentum
- mit Brüsten versehen mammatus, mammata, mammatum
- mit Brüsten versehen mammillanus, mammillana, mammillanum
- mit Buchstaben bezeichnet litteratus, litterata, litteratum
- mit Buckeln versehen tuberatus, tuberata, tuberatum
- mit Bädern ausgestattet balneatus, balneata, balneatum
- mit Bändern geschmückt lemniscatus, lemniscata, lemniscatum
- mit Bänken versehen scamnatus, scamnata, scamnatum
- mit Bäumen besetzt arbusculosus, arbusculosa, arbusculosum
- mit Bäumen besetzt arbustus, arbusta, arbustum
- mit Bäumen bestanden arbustivus, arbustiva, arbustivum
- mit Caesars Hilfe Caesare adiutore
- mit Christdorn bewachsen paliuraeus, paliuraea, paliuraeum
- mit Citrusblättern bedeckt citratus, citrata, citratum
- mit Dank aufgenommen gratus, grata, gratum
- mit Dill angemacht anethatus, anethata, anethatum
- mit Diphthong geschrieben diphthongos, diphthonga, diphthongum
- mit Diphthong geschrieben diphthongus, diphthonga, diphthongum
- mit Diphthong gesprochen diphthongus, diphthonga, diphthongum
- mit Doppeltüren versehen valvatus, valvata, valvatum
- mit Drohungen minaciter
- mit Ecken versehen angulatus, angulata, angulatum
- mit Edelsteinen besetzt gemmatus, gemmata, gemmatum
- mit Edelsteinen besetzt gemmosus, gemmosa, gemmosum
- mit Edelsteinen geschmückt gemmeus, gemmea, gemmeum
- mit Efeu bekränzt corymbifer, corymbifera, corymbiferum
- mit Efeu geschmückt hederatus, hederata, hederatum
- mit Efeuranken verziert corymbiatus, corymbiata, corymbiatum
- mit Ehre und Ansehen honorabiliter
- mit Ehren honeste
- mit Ehren honorate
- mit Ehren honorifice
- mit Ehren nobiliter
- mit Eifer und Anstrengung navanter
- mit Einbruch der Dunkelheit caelo vesperascente
- mit Einbruch der Dunkelheit die vesperascente
- mit Einschränkung finite
- mit Einsicht cate
- mit Einsicht intellegenter
- mit Einsicht perite
- mit Einsicht perspecte
- mit Einsicht prudenter
- mit Einsicht salubriter
- mit Eintritt des Frühling pubescente vere
- mit Eis verbunden glacialis, glaciale
- mit Eisen bedeckt ferratus, ferrata, ferratum
- mit Eisen befestigt ferratus, ferrata, ferratum
- mit Eisen beschlagen ferratus, ferrata, ferratum
- mit Eisen versehen ferratilis, ferratile
- mit Eisen versehen ferratus, ferrata, ferratum
- mit Eisenspitzen versehen lupatus, lupata, lupatum
- mit Ekel fastidiliter
- mit Elfenbein ausgelegt eburatus, eburata, eburatum
- mit Elfenbein verziert eburatus, eburata, eburatum
- mit Empfindung affecte
- mit Empfindung begabt patibilis, patibile
- mit Empfindung begabt sensibilis, sensibilile
- mit Entsetzen exanimabiliter
- mit Epilepsie behaftet comitialis, comitiale
- mit Eppich abgekocht apiatus, apiata, apiatum
- mit Erdpech geschwängert bituminatus, bituminata, bituminatum
- mit Erfahrung experienter
- mit Erfahrung perite
- mit Erfahrung scite
- mit Erfolg efficaciter
- mit Erfolg non frustra
- mit Erfolg proficienter
- mit Erfolg prospere
- mit Erfolg für die Sache ob rem
- mit Ergebung humane
- mit Ernst und Eifer asseverate (adseverate)
- mit Erz begelegt aeratus, aerata, aeratum
- mit Essig angemachter Pfeffer oxypiper, oxypiperis n
- mit Esslust esurienter
- mit Estrich versehen pavimentatus, pavimentata, pavimentatum
- mit Eßbegier esurienter
- mit Falten versehen tabulatus, tabulata, tabulatum
- mit Farnkraut bewachsener Ort filictum, filicti n
- mit Fasern versehen fimbriatus, fimbriata, fimbriatum
- mit Fassung constanter
- mit Fassung sedate
- mit Federn besetzt plumatus, plumata, plumatum
- mit Federn versehen plumeus, plumea, plumeum
- mit Fehlern behaftet mendosus, mendosa, mendosum
- mit Feinheit perpolite
- mit Festigkeit constanter
- mit Festigkeit firme
- mit Festigkeit firmiter
- mit Fett angefüllt omentatus, omentata, omentatum
- mit Fett versehen adipatus, adipata, adipatum
- mit Fettigkeit pinguiter
- mit Feuer calide
- mit Feuer fliegend flammivolus, flammivola, flammivolum
- mit Feuer und Schwert ferro ignique
- mit Fieber nach Rom zurückkehren cum febri Romam redire
- mit Fingern versehen digitatus, digitata, digitatum
- mit Fischsuppe angemacht allecatus, allecata, allecatum
- mit Flammen fliegend flammivolus, flammivola, flammivolum
- mit Flaum bedeckt plumosus, plumosa, plumosum
- mit Flaum versehen plumeus, plumea, plumeum
- mit Fleisch bekleidet carniger, carnigera, carnigerum
- mit Fleischfüllsel gefüllt viscellatus, viscellata, viscellatum
- mit Fleiß de industria
- mit Fleiß industria
- mit Fleiß industrie
- mit Fleiß erarbeitet invigilatus, invigilata, invigilatum
- mit Flügeln versehen alatus, alata, alatum
- mit Fransen besetzt fimbriatus, fimbriata, fimbriatum
- mit Fransen versehen cirratus, cirrata, cirratum
- mit Freuden gaudenter
- mit Freuden gratanter
- mit Freuden laete
- mit Freuden laetus, laeta, laetum
- mit Fries gekleidet gausapatus, gausapata, gausapatum
- mit Frohsinn comiter
- mit Fug und Recht iure
- mit Fug und Recht iure ac merito
- mit Fug und Recht merito
- mit Fug und Recht gemacht iure factus
- mit Fächern versehen loculatus, loculata, loculatum
- mit Fäden umwickelt stamineus, staminea, stamineum
- mit Fäusten pugnitus
- mit Fülle abundanter
- mit Füllsel farsilis, farsile
- mit Füllsel gefüllt isiciatus, isiciata, isiciatum
- mit Füßen versehen pedatus, pedata, pedatum
- mit Galle versehen fellitus, fellita, fellitum
- mit Gamaschen bekleidet ocreatus, ocreata, ocreatum
- mit Gebüsch besetzt virgultus, virgulta, virgultum
- mit Geduld sufferenter
- mit Gefahr periculose
- mit Gefahr verbunden periculosus, periculosa, periculosum
- mit Gefühl begabt sensibilis, sensibilile
- mit Gelassenheit mediocriter
- mit Gelassenheit moderate
- mit Gelatine angemacht iuscellatus, iuscellata, iuscellatum
- mit Gelbsucht behaftet ictericus, icterica, ictericum
- mit Geld ausgestattet argentatus, argentata, argentatum
- mit Geld bestochen nummarius, nummaria, nummarium
- mit Geld reich nummatus, nummata, nummatum
- mit Geld versehen nummatus, nummata, nummatum
- mit Gelenken versehen articulatus, articulata, articulatum
- mit Geringschätzung contemptim
- mit Geschenken beladen donis onustus
- mit Geschicklichkeit scienter
- mit Geschmack versehen saporatus, saporata, saporatum
- mit Geschrei clamose
- mit Geschrei verbunden clamosus, clamosa, clamosum
- mit Gespräch sermocinanter
- mit Gestrüpp bewachsen dumosus, dumosa, dumosum
- mit Getreide versehen farratus, farrata, farratum
- mit Getreidespeise versehen farratus, farrata, farratum
- mit Getöse fragose
- mit Gewalt coacte
- mit Gewalt per vim
- mit Gewalt vi
- mit Gewalt herbeigezogen arcessitus, arcessita, arcessitum
- mit Gewalt und Zureden per vim et suasum
- mit Gewaltsamkeit per vim
- mit Gewaltsamkeit vi
- mit Gewaltsamkeit violenter
- mit Gewinn fructuose
- mit Gewinn quaestuose
- mit Gewinn verbunden lucrativus, lucrativa, lucrativum
- mit Gewissheit certe
- mit Gewissheit certo
- mit Gift bestrichen toxicatus, toxicata, toxicatum
- mit Gips überzogen gypsatus, gypsata, gypsatum
- mit Gitterwerk versehen clatratus, clatrata, clatratum
- mit Gleichmut ertragen aequo animo ferre
- mit Gleichstellung der Rechte aller aequato iure omnium
- mit Gliedern versehen articulatus, articulata, articulatum
- mit Gold aufzuwägende Dinge auro pensanda
- mit Gold ausgelegt chrysographatus, chrysographata, chrysographatum
- mit Gold beschlagen aureus, aurea, aureum
- mit Gold durchwebt auratus, aurata, auratum
- mit Gold durchwirkt auratus, aurata, auratum
- mit Gold durchwirkt aureus, aurea, aureum
- mit Gold durchwirkt inauratus, inaurata, inauratum
- mit Gold eingelegt chrysendetos, chrysendeta, chrysendetum
- mit Gold eingelegte Gefäße chrysendeta, chrysendetorum n
- mit Gold gearbeitet aureus, aurea, aureum
- mit Gold geschmückt auratus, aurata, auratum
- mit Gold geschmückt aureatus, aureata, aureatum
- mit Gold geschmückt aureus, aurea, aureum
- mit Gold geziert aureatus, aureata, aureatum
- mit Gold versehen auratus, aurata, auratum
- mit Gold versehen aureus, aurea, aureum
- mit Gold verziert auratus, aurata, auratum
- mit Gold überzogen auratus, aurata, auratum
- mit Goldblättchen überzogen bratteatus, bratteata, bratteatum (bracteatus)
- mit Goldschmuck ausgestattet auratus, aurata, auratum
- mit Goldschmuck versehen aureatus, aureata, aureatum
- mit Gott beginnen ordiri a Deo
- mit Gottes Hilfe adiuvante deo
- mit Gottes Hilfe cum dis volentibus
- mit Gottes Hilfe iuvante deo
- mit Gras gefüttert herbilis, herbile
- mit Grau gemischt canaster, canastra, canastrum
- mit Grausamkeit crudeliter
- mit Grausamkeit gehandhabt crudelis, crudele
- mit Grenzen terminate
- mit Grind behaftet porriginosus, porriginosa, porriginosum
- mit Grind behaftet pruriginosus, pruriginosa, pruriginosum
- mit Grind behaftet squarrosus, squarrosa, squarrosum
- mit Grünspan überzogen aeruginosus, aeruginosa, aeruginosum
- mit Grünspan überzogenes altes Geld aerugo, aeruginis f
- mit Haarbusch versehener Helm galea comans
- mit Hackfleisch gefüllt isiciatus, isiciata, isiciatum
- mit Hagel vermischt grandineus, grandinea, grandineum
- mit Haken versehen hamatilis, hamatile
- mit Haken versehen hamatus, hamata, hamatum
- mit Handgicht (Chiragra) behaftet chiragricus, chiragrica, chiragricum
- mit Handschuhen velata manu
- mit Harnzwang behaftet stranguriosus, stranguriosa, stranguriosum
- mit Harz bestrichen resinatus, resinata, resinatum
- mit Harz gewürzt resinatus, resinata, resinatum
- mit Harz schmackhaft gemacht resinatus, resinata, resinatum
- mit Harz versehen resinatus, resinata, resinatum
- mit Haut und Haaren stirpitus
- mit Hefe versehen confaecatus, confaecata, confaecatum
- mit Heilkraft gesegnet felix, felicis
- mit Heilkräften versehen medicatus, medicata, medicatum
- mit Heißhunger esurienter
- mit Heißhunger sitienter
- mit Henkel versehen pterotos, pteroton
- mit Herz und Verstand cordate
- mit Hilfe beneficio
- mit Hilfe ausländischer Macht ope barbarica
- mit Hilfe der Götter dis bene iuvantibus
- mit Hilfe von per + Akk.
- mit Hilfe von Schmeichelei per blanditias
- mit Hilfe von etw. munere alicuius rei
- mit Hirse gefüttert miliacius, miliacia, miliacium
- mit Hitze vaporate
- mit Hochachtung observanter
- mit Hoden versehen testiculatus, testiculata, testiculatum
- mit Holunder versehen sambucatus, sambucata, sambucatum
- mit Honig vermischt mulsus, mulsa, mulsum
- mit Honig versüßt mellitus, mellita, mellitum
- mit Honig versüßt mulseus, mulsea, mulseum
- mit Hufen versehen ungulatus, ungulata, ungulatum
- mit Häfen wohl versehen portuosus, portuosa, portuosum
- mit Händen und Füßen manibus pedibus
- mit Händen und Füßen manibus pedibusque
- mit Händen und Füßen pugnis et calcibus
- mit Händen versehen manuatus, manuata, manuatum
- mit Händen zu greifen manifestus, manifesta, manifestum
- mit Härte acerbe
- mit Höckern besetzt clavatus, clavata, clavatum
- mit Hüftschmerzen behaftet ischiacus, ischiaca, ischiacum
- mit Interesse curiosus, curiosa, curiosum
- mit Interesse verfahrend curiosus, curiosa, curiosum
- mit Jammerklagen verbunden lamentabilis, lamentabile
- mit Jugendkraft iuvenaliter
- mit Juwelen besetzt gemmosus, gemmosa, gemmosum
- mit Kabinen ausgestatteter Staatskahn thalamegus, thalamegi f
- mit Kampf und Widerstreben renitenter et reluctanter
- mit Katarrh behaftet catarrhosus, catarrhosa, catarrhosum
- mit Kennerblick callidus, callida, callidum
- mit Kennerblick prudenter
- mit Kenntnis scite
- mit Kernen versehen granatus, granata, granatum
- mit Ketten versehen anulatus, anulata, anulatum
- mit Kieselsteinen heiß gemachte Milch diacochlecon
- mit Klauen versehen ungulatus, ungulata, ungulatum
- mit Kleie vermengt furfureus, furfurea, furfureum
- mit Klugheit salubriter
- mit Klumpfuß scaurus, scaura, scaurum
- mit Knoblauch angemacht aliatus, aliata, aliatum
- mit Knoblauch gefüttert aliatus, aliata, aliatum
- mit Knoblauch versetzt aliatus, aliata, aliatum
- mit Knospen versehen gemmatus, gemmata, gemmatum
- mit Knoten versehen geniculatus, geniculata, geniculatum
- mit Komparation comparative
- mit Koriander angemacht coriandratus, coriandrata, coriandratum
- mit Koriander gefüllt coriandratus, coriandrata, coriandratum
- mit Kot beschmiert lutulentus, lutulenta, lutulentum
- mit Kot besudelt merdaceus, merdacea, merdaceum
- mit Kot besudelt merdaleus, merdalea, merdaleum
- mit Kot versetzt lutulentus, lutulenta, lutulentum
- mit Krachen fragose
- mit Krankheit behaftet morbosus, morbosa, morbosum
- mit Krankheitserregern behaftet infectiosus, infectiosa, infectiosum
- mit Kreide bestrichen cretatus, cretata, cretatum
- mit Krämpfen behaftet spasticus, spastica, spasticum
- mit Kränzen ausgestattet rosalis, rosale
- mit Kunst und Gewandtheit non inconcinnus
- mit Kunstfertigkeit gearbeitet daedalus, daedala, daedalum
- mit Kupfer beschlagen aeratus, aerata, aeratum
- mit Käse vermischt caseatus, caseata, caseatum
- mit Körnern versehen granatus, granata, granatum
- mit Kümmel gewürzt cuminatus, cuminata, cuminatum
- mit Kümmel vermischt cuminatus, cuminata, cuminatum
- mit Lampen ausgestattet lucernatus, lucernata, lucernatum
- mit Langschild ausgestattet scutatus, scutata, scutatum
- mit Laser angemacht laseratus, laserata, laseratum
- mit Laser zubereitet laseratus, laserata, laseratum
- mit Laserpicium zubereitet laserpiciatus, laserpiciata, laserpiciatum
- mit Laub bedeckt frondeus, frondea, frondeum
- mit Laub geschmückt frondicomus, frondicoma, frondicomum
- mit Leben beseelt sein vitaliter esse animata
- mit Leib und Seele de tenero ungui
- mit Leib und Seele totus mente et animo
- mit Leibweh behaftet strophosus, strophosa, strophosum
- mit Leidenschaft actuose
- mit Leidenschaft cupide
- mit Leidenschaft misere
- mit Leinwand bedeckt linteatus, linteata, linteatum
- mit Lindenbast gebundene Kränze nexae philyra coronae
- mit Linien linealiter
- mit Linien gemacht linealis, lineale
- mit Linien versehen virgulatus, virgulata, virgulatum
- mit Locken cincinnatus, cincinnata, cincinnatum
- mit Lorbeer bekränzt laurea coronatus
- mit Lorbeer bekränzt laureatus, laureata, laureatum
- mit Lorbeer bekränzt laurifer, laurifera, lauriferum
- mit Lorbeer bekränzt lauriger, laurigera, laurigerum
- mit Lorbeer belaubt lauricomus, lauricoma, lauricomum
- mit Lorbeer geschmückt laureatus, laureata, laureatum
- mit Lorbeer geziert lauriger, laurigera, laurigerum
- mit Lorbeer umwunden lauriger, laurigera, laurigerum
- mit Lust alacriter
- mit Lust libenter (lubenter)
- mit Lust und Liebe cupide
- mit Lynkeus-Augen lynceus, lyncea, lynceum
- mit Marmor versehen marmoratus, marmorata, marmoratum
- mit Mastix gewürzt mastichatus, mastichata, mastichatum
- mit Mastix versehen mastichatus, mastichata, mastichatum
- mit Mauern versehen muratus, a, um
- mit Maß mediocriter
- mit Maß obtemperanter
- mit Maßen modice
- mit Maßen modo
- mit Maßen parce
- mit Meergras bedeckt algosus, algosa, algosum
- mit Metall beschlagen aeratus, aerata, aeratum
- mit Metall überzogen incoctilis, incoctile
- mit Milch verdünnter Mostsaft burranica potio
- mit Milch zubereitet lactarius, lactaria, lactarium
- mit Missbehagen gravanter
- mit Misstrauen gegen sich diffidenter
- mit Mitteln ausstatten instituere opibus
- mit Mohn glänzend weiß gemacht papaveratus, papaverata, papaveratum
- mit Most vermischt gleucinus, gleucina, gleucinum
- mit Mostsirup versetzter Nachwein muriola, muriolae f
- mit Mut forti pectore
- mit Muße otiose
- mit Muße per otium
- mit Myrrhe angemacht murratus, murrata, murratum
- mit Myrrhe aromatisierter Wein murrina, murrinae f
- mit Myrrhe aromatisierter Wein murrinum, murrini n
- mit Myrrhe balsamiert murreus, murrea, murreum
- mit Myrrhe balsamiert myrrheus, myrrhea, myrrheum
- mit Myrrhe benetzt murreus, murrea, murreum
- mit Myrrhe benetzt myrrheus, myrrhea, myrrheum
- mit Myrrhe parfumiert murratus, murrata, murratum
- mit Myrrhe parfümiert murrhinus, murrhina, murrhinum
- mit Myrrhe parfümiert murrinus, murrina, murrinum
- mit Myrrhe parfümiert myrrhinus, myrrhina, myrrhinum
- mit Myrrhe parfümiert myrrinus, myrrina, myrrinum
- mit Myrte gewürzt murtatus, murtata, murtatum
- mit Myrtenbeeren gewürzt murtatus, murtata, murtatum
- mit Mythen vermischt mythistoricus, mythistorica, mythistoricum
- mit Mäßigung mediocriter
- mit Mäßigung moderanter
- mit Mäßigung moderate
- mit Mäßigung modeste
- mit Mäßigung temperanter
- mit Mühe aegre
- mit Mühe non facile
- mit Mühe vix
- mit Mühe errungen pulverulentus, pulverulenta, pulverulentum
- mit Mühe verbunden pulverulentus, pulverulenta, pulverulentum
- mit Nachdruck enixe
- mit Nachdruck graviter
- mit Nachdruck nervose
- mit Nachdruck valenter
- mit Namen nominatim
- mit Namen nomine
- mit Namen vocabulo
- mit Narben bedeckt cicatricosus, cicatricosa, cicatricosum
- mit Nasengeschwüren behaftet ozinosus, ozinosa, ozinosum
- mit Natron vermischt nitratus, nitrata, nitratum
- mit Neigung libenter (lubenter)
- mit Nierenkrankheit behaftet nephriticus, nephritica, nephriticum
- mit Not aegre
- mit Nutzen fructuose
- mit Nutzen utiliter
- mit Nägeln beschlagen clavatus, clavata, clavatum
- mit Ohren versehen auritus, aurita, auritum
- mit Opfertieren versehen hostiatus, hostiata, hostiatum
- mit Ordnung discripte
- mit Orseille gefärbt fucinus, fucina, fucinum
- mit Orseille geschminkt fucinus, fucina, fucinum
- mit Palisaden versehen characatus, characata, characatum
- mit Palmenzweigen gestickt palmatus, palmata, palmatum
- mit Passagieren besetzter Zug tramen epibaticum
- mit Perlen besetzt bacatus, bacata, bacatum
- mit Perlen besetzt costilatus, costilata, costilatum
- mit Perlen besetzt margaritatus, margaritata, margaritatum
- mit Perlen besetztes Halsband monile bacatum
- mit Perlen geschmückt gemmatus, gemmata, gemmatum
- mit Perlen geschmückt gemmifer, gemmifera, gemmiferum
- mit Pfeilen bewaffnet sagittifer, sagittifera, sagittiferum
- mit Pfeilen erschossen sagittatus, sagittata, sagittatum
- mit Pfeilern pilatim
- mit Podagra behaftet podagricus, podagrica, podagricum
- mit Podagra behaftet podagrosus, podagrosa, podagrosum
- mit Polei gewürzt puleiatus, puleiata, puleiatum
- mit Polei versehen puleiatus, puleiata, puleiatum
- mit Pomp pompatice
- mit Purpur bedeckt purpureus, purpurea, purpureum
- mit Purpur gefärbt conchyliatus, conchyliata, conchyliatum
- mit Purpur gefärbter Stoff purpura, purpurae f
- mit Pusteln behaftet pusulosus, pusulosa, pusulosum
- mit Pusteln übersät pusulosus, pusulosa, pusulosum
- mit Raffzähnen ausgestattet cynodon, cynodontis
- mit Raffzähnen ausgestattet cynodus, cynodontis c
- mit Rat und Tat consilio manuque
- mit Raute bedeckt rutatus, rutata, rutatum
- mit Raute bewachsen rutarius, rutaria, rutarium
- mit Raute eingehüllt rutatus, rutata, rutatum
- mit Raute versehen rutatus, rutata, rutatum
- mit Rauten versehen scutulatus, scutulata, scutulatum
- mit Reben bewachsen vitifer, vitifera, vitiferum
- mit Recht iure
- mit Recht iuste
- mit Recht licite
- mit Recht licito
- mit Recht recte
- mit Recht rite
- mit Recht vere
- mit Reden sermocinanter
- mit Reichtum ausstatten ornare divitiis
- mit Reif überzogen pruinosus, pruinosa, pruinosum
- mit Reisegeld ausgestattet viaticatus, viaticata, viaticatum
- mit Reisemitteln ausgestattet viaticatus, viaticata, viaticatum
- mit Reiterei untermisch5t equitatus, equitata, equitatum
- mit Reliefs beschäftigt anaglyptarius, anaglyptaria, anaglyptarium
- mit Reliefs verziert anaglyphus, anaglypha, anaglyphum
- mit Reliefs verziert anaglyptus, anaglypta, anaglyptum
- mit Respekt zu sagen! sit venia dictō
- mit Reue paenitenter
- mit Riefen versehen striatus, striata, striatum
- mit Riemen aus Rindsleder gepeitscht bucaeda, bucaedae m
- mit Riemen gebunden loratus, lorata, loratum
- mit Rinde versehen corticatus, corticata, corticatum
- mit Rippen versehen costatus, costata, costatum
- mit Risiko periculose
- mit Rohr bewachsen arundineus, arundinea, arundineum
- mit Rosen angemacht rosatus, rosata, rosatum
- mit Rosen bekränzt in rosa
- mit Rosen besetzt roseus, rosea, roseum
- mit Ross und Reiter equis virisque
- mit Rossschweif gezierter Helm galea comans
- mit Rudern und Segeln velo et remige
- mit Rudern versehen epicopus, epicopa, epicopum
- mit Ruhe sedate
- mit Ruhm famose
- mit Ruhm gloriose
- mit Ruhm nobiliter
- mit Ruhm genannt nominatus, nominata, nominatum
- mit Rädern versehen rotalis, rotale
- mit Räucherwerk versetzt thymiamatus, thymiamata, thymiamatum
- mit Röhren versehen fistulatus, fistulata, fistulatum
- mit Röhren versehen tubulatus, tubulata, tubulatum
- mit Röhricht bewachsene Stellen canniciae, canniciarum f
- mit Rüben angemacht rapulatus, rapulata, rapulatum
- mit Rüben zubereitet rapulatus, rapulata, rapulatum
- mit Rücksicht auf erga + Akk.
- mit Rücksicht auf obtentu
- mit Rücksicht auf sub obtentu
- mit Rücksicht auf etw. contuitu alicuius rei
- mit Rücksicht auf etw. intuitu alicuius rei
- mit Rücksicht auf etw., ins Auge fassend respectu alicuius rei
- mit Rücksicht auf etwas aliquid intuens
- mit Sachkenntnis scienter
- mit Sack und Pack impeditus, impedita, impeditum
- mit Safran und Zinnober benetztes Sägemehl scobis croco et minio tincta
- mit Salz abgerieben sale salitus
- mit Salz angemacht salsicius, salsicia, salsicium
- mit Sand bedeckte Felder campi sabulo obruti
- mit Sand vermischt arenatus, arenata, arenatum
- mit Sand vermischter Kalk calx harenatus
- mit Sandalen bekleidet crepidatus, crepidata, crepidatum
- mit Sandarach vermischt sandaracatus, sandaracata, sandaracatum
- mit Sang und Klang cum cantu atque symphonia
- mit Saphiren geschmückt sappiratus, sappirata, sappiratum
- mit Saphiren versehen sappiratus, sappirata, sappiratum
- mit Sardellen gefüllt sardinarius, sardinaria, sardinarium
- mit Sauce versehen liquaminatus, liquaminata, liquaminatum
- mit Sauerteig versetzt fermentacius, fermentacia, fermentacium
- mit Sauerteig versetzt fermentalis, fermentale
- mit Schaden verbunden damnosus, damnosa, damnosum
- mit Schaden verknüpft damnosus, damnosa, damnosum
- mit Scheu verenter
- mit Schiffsschnäbeln geschmückte Ehrensäule (des C.Duilius auf dem Forum) columna rostrata
- mit Schikanen arbeitend calumniosus, calumniosa, calumniosum
- mit Schilden versehen clipeatus, clipeata, clipeatum (clupeatus)
- mit Schilden versehen parmatus, parmata, parmatum
- mit Schildpatt ausgelegt testudineus, testudinea, testudineum
- mit Schildpatt ausgelegte Möbel testudinea, testudineorum n
- mit Schildpatt geschmückt testudineus, testudinea, testudineum
- mit Schimpf ignominiose
- mit Schimpf und Schande flagitiose
- mit Schlauheit cate
- mit Schleichen verbunden obrepticius, obrepticia, obrepticium
- mit Schloßen vermischt grandineus, grandinea, grandineum
- mit Schmalz bereitet adipatus, adipata, adipatum
- mit Schmerz dolenter
- mit Schmerzen acerbe
- mit Schminkschwärze bestreut fuliginatus, fuliginata, fuliginatum
- mit Schnallen versehen fibulatorius, fibulatoria, fibulatorium
- mit Schneckenwindung cochleatus, cochleata, cochleatum
- mit Schnee bedeckt nivalis, nivale
- mit Schnee versehen nivatus, nivata, nivatum
- mit Schnupfen behaftet gravedinosus, gravedinosa, gravedinosum
- mit Schorf behaftet squarrosus, squarrosa, squarrosum
- mit Schrecken exanimabiliter
- mit Schrift versehbar scripturabilis, scripturabile
- mit Schuppen versehen plumatus, plumata, plumatum
- mit Schutt aufgefülltes Mauerwerk diatonicon, diatonici n
- mit Schutt bedeckt ruderutus, ruderuta, ruderutum
- mit Schwefel durchsetzt sulphureus, sulphurea, sulphureum
- mit Schwefel versetzt sulphuratus, sulphurata, sulphuratum
- mit Schwelgerei und Unzucht bringe ich mein Vermögen durch ventre pene bona lacero
- mit Schwierigkeit aegre
- mit Schwierigkeit difficulter (difficilius, difficillime)
- mit Schwierigkeit non facile
- mit Schwierigkeiten gravate
- mit Schwierigkeiten gravatim
- mit Schwierigkeiten verbunden difficilis, difficile
- mit Schwierigkeiten zu kämpfen haben difficultatibus conflictari
- mit Schwierigkeiten zu kämpfen haben nihil agri
- mit Schwimmhäuten versehen pellitus, pellita, pellitum
- mit Schwindel behaftet apiosus, apiosa, apiosum
- mit Schwindel behaftet scotomaticus, scotomatica, scotomaticum
- mit Schwindel behaftet vertiginosus, vertiginosa, vertiginosum
- mit Seetang bewachsen algosus, algosa, algosum
- mit Segeln einherfliegend velivolans, velivolantis
- mit Seglen einherfliegend velivolus, velivola, velivolum
- mit Seidenstoff bekleidet sericatus, sericata, sericatum
- mit Seitenstechen behaftet pleuriticus, pleuritica, pleuriticum
- mit Sicheln versehen falcatus, falcata, falcatum
- mit Sicheln versehen falcifer, falcifera, falciferum
- mit Sicherheit certo
- mit Sicherheit tuto
- mit Siegeszeichen geschmückt tropaeatus, tropaeata, tropaeatum
- mit Silber belegt argentatus, argentata, argentatum
- mit Silber beschlagen argentatus, argentata, argentatum
- mit Silber beschlagen argenteus, argentea, argenteum
- mit Silber verziert argentatus, argentata, argentatum
- mit Silber verziert argenteus, argentea, argenteum
- mit Sinn begabt cordatus, cordata, cordatum
- mit Sinnsprüchen durchsetzte Rede oratio sententiis ornata
- mit Sitzen verbunden sedentarius, sedentaria, sedentarium
- mit Sonnenaufgang sole novo
- mit Sonnenaufgang sole orto
- mit Sorgfalt accurate
- mit Sorgfalt examinate
- mit Sorgfalt gemacht accuratus, accurata, accuratum
- mit Sparsamkeit eingerichtet frugi
- mit Speeren Bewaffnete hastati, hastatorum m
- mit Speeren versehen hasticus, hastica, hasticum
- mit Speichen versehen radiatus, radiata, radiatum
- mit Speise angefüllt esculentus, esculenta, esculentum
- mit Spiegeln ausgestattet speculatus, speculata, speculatum
- mit Spitzen versehen denticulatus, denticulata, denticulatum
- mit Sprache begabt eloquens, eloquentis
- mit Sprechblasen versehen nubeculatus, nubeculata, nubeculatum
- mit Spreu vermischt aceratus, acerata, aceratum
- mit Spreu vermischt paleatus, paleata, paleatum
- mit Spreu versehen paleatus, paleata, paleatum
- mit Stab u. Ranzen gerüstet bactroperita, ae m
- mit Stabwurz gewürzter Wein abrotonites, abrotonitae m
- mit Stacheln versehen aculeatus, aculeata, aculeatum
- mit Stacheln versehen echinatus, echinata, echinatum
- mit Stamm und Wurzel stirpitus
- mit Steinen ausgelegt lithostrotus, lithostrota, lithostrotum
- mit Steinen behangene Leichen cadavera saxis annexa
- mit Steinen gepflastert lithostrotus, lithostrota, lithostrotum
- mit Sternen besetzt constellatus, constellata, constellatum
- mit Sternen besetzt stellatus, stellata, stellatum
- mit Strahlen versehen radiatus, radiata, radiatum
- mit Streifen besetzt laciniatus, laciniata, laciniatum
- mit Streifen versehen virgatus, virgata, virgatum
- mit Streifen versehen virgulatus, virgulata, virgulatum
- mit Strenge acerbe
- mit Stumpf und Stiel eradicitus
- mit Stumpf und Stiel radicitus
- mit Stumpf und Stiel stirpitus
- mit Stängeln versehen cauliculatus, cauliculata, cauliculatum
- mit System systematicus, systematica, systematicum
- mit Säulen besetzt columnarius, columnaria, columnarium
- mit Tagesanbruch cum primo lucu
- mit Tagesanbruch luce oriente
- mit Tagesanbruch luce orta
- mit Tagesanbruch oriente
- mit Tagesbeginn luce oriente
- mit Talg überzogen sebalis, sebale
- mit Tierfiguren bestickt beluatus, beluata, beluatum
- mit Todesverachtung morte contempta
- mit Trauben bekränzt racemifer, racemifera, racemiferum
- mit Trauerklagen verbunden lamentabilis, lamentabile
- mit Tribut verbunden stipendialis, stipendiale
- mit Troddeln versehen fimbriatus, fimbriata, fimbriatum
- mit Tränen gemischte Freude udum gaudium
- mit Tränen in den Augen lacrimis obortis
- mit Tränen verbunden lacrimatorius, lacrimatoria, lacrimatorium
- mit Türmen besetzt turritus, turrita, turritum
- mit Türmen versehen turritus, turrita, turritum
- mit Umsicht diligenter
- mit Umsicht prudenter
- mit Umständen gravate
- mit Unbehagen moleste
- mit Unheil geschwängert funestus, funesta, funestum
- mit Unlust ignave
- mit Unlust ignaviter
- mit Unlust pigre
- mit Unterbrechung interrupte
- mit Unterschied differenter
- mit Unterschied discernenter
- mit Unwillen acerbe
- mit Unwillen indigne
- mit Unwillen moleste
- mit Unwissenheit nescienter
- mit Velen verheiratet multinubus, multinuba, multinubum
- mit Verachtung aspernanter
- mit Verachtung contemptibiliter
- mit Verachtung contemptim
- mit Verbrechen beladen scelerosus, scelerosa, scelerosum
- mit Verdacht suspecto
- mit Verdruss acide
- mit Verdruss fastidiliter
- mit Verehrung venerabiliter
- mit Verehrung veneranter
- mit Vergnügen cupide
- mit Vergnügen grate
- mit Vergnügen libens, libentis
- mit Vergnügen libenter (lubenter)
- mit Vergnügen lubens, lubentis
- mit Verlaub zu sagen! sit venia dictō
- mit Vermögen versehen peculiatus, peculiata, peculiatum
- mit Vernunft sane
- mit Vernunft begabt rationabilis, rationabile
- mit Vernunft begabt rationalis, rationale
- mit Versatand begabt sensate
- mit Verstand intellegenter
- mit Verstand begabt cordatus, cordata, cordatum
- mit Verstand begabt noerus, noera, noerum
- mit Verstand begabt sensatus, sensata, sensatum
- mit Verstellung simulate
- mit Verwunderung betrachtet stuporatus, stuporata, stuporatum
- mit Vogelleim bestrichen viscatus, viscata, viscatum
- mit Vorbedacht consulte
- mit Vorbedacht ex destinato
- mit Vorbedacht proviso
- mit Vorbehalt, dass salvo eo, ut ...
- mit Vorbereitung ex praeparato
- mit Vorbereitung parate
- mit Vorbereitung praeparato
- mit Vorbereitung praestructim
- mit Vorrat gefüllt penarius, penaria, penarium
- mit Vorrat gefüllt penuarius, penuaria, penuarium
- mit Vorsatz data opera
- mit Vorsatz industria
- mit Vorsatz sedulo
- mit Vorsicht caute
- mit Vorsicht provide
- mit Vorsicht providenter
- mit Vorurteil praeiudicialiter
- mit Wachs vermischte Gagatkohle gagates cerae permixtus
- mit Wachs vermischtes Pech, das von Schiffen abgeschabt wurde zopissa, zopissae f
- mit Wachs zusammengefügt ceratus, cerata, ceratum
- mit Wachs überzogen ceratus, cerata, ceratum
- mit Wachssalbe bestrichen ceromaticus, ceromatica, ceromaticum
- mit Waffengewalt vi atque armis
- mit Waffengewalt vi et armis
- mit Wahl electe
- mit Wahl lecte
- mit Wahrscheinlichkeit probabiliter
- mit Walde bewachsen silvestris, silvestre
- mit Wasser vermischt aquatus, aquata, aquatum
- mit Wassergarum verbunden hydrogaratus, hydrogarata, hydrogaratum
- mit Wehmut dolenter
- mit Weib und Kind cum uxoribus et liberis
- mit Weihrauch und Wohlgerüchen ture et odoribus incensis
- mit Weile sensim
- mit Wein versetzt vinolentus, vinolenta, vinolentum
- mit Weinbrühe (garoenum) angemacht garoeneus, garoenea, garoeneum
- mit Weinlaub behangen viticomus, viticoma, viticomum
- mit Weinlaub bekleidet pampineus, pampinea, pampineum
- mit Weinlaub umkränzt viticomus, viticoma, viticomum
- mit Weinlaub versehen viticomus, viticoma, viticomum
- mit Weinranken verziert pampinatus, pampinata, pampinatum
- mit Weinstein eingerieben tartaralis, tartarale
- mit Weitläufigkeiten angefüllt laciniosus, laciniosa, laciniosum
- mit Weiß gemischt dialeucos, dialeucon
- mit Weißem beschäftigt candidarius, candidaria, candidarium
- mit Wellen fließend undifluus, undiflua, undifluum
- mit Wermut angemacht absinthiatus, absinthiata, absinthiatum
- mit Wermut versetzt absinthiatus, absinthiata, absinthiatum
- mit Widerhaken versehen uncatus, uncata, uncatum
- mit Widerstand renitenter
- mit Widerstreben reluctanter
- mit Widerwille aegre
- mit Willen voluntate
- mit Windungen tortuose
- mit Winterbeginn inita hieme
- mit Wissen sciens, scientis
- mit Wissen scienter
- mit Wissen scius, scia, scium
- mit Witz salse
- mit Wohlbehagen libenter (lubenter)
- mit Wolfszähnen versehen lupatus, lupata, lupatum
- mit Wolken umzogen nubilus, nubila, nubilum
- mit Wolle arbeitend lanificus, lanifica, lanificum
- mit Wolle bedeckt laniger, lanigera, lanigerum
- mit Wolle bekleidet lanatus, lanata, lanatum
- mit Wolle gefüttert lanatus, lanata, lanatum
- mit Wolle umwickelt lanatus, lanata, lanatum
- mit Wolle versehen lanatus, lanata, lanatum
- mit Worten streitend altercatim
- mit Worten überhäufend exaggeranter
- mit Worten übertreibend exaggeranter
- mit Wucher fenerato (faenerato)
- mit Wucherzinsen fenerato (faenerato)
- mit Wurfpfeilen versehen pilatus, pilata, pilatum
- mit Wurfspieß bewaffnet pilumnus, pilumna, pilumnum
- mit Wärme calide
- mit Würde honeste
- mit Zacken versehen dentatus, dentata, dentatum
- mit Zacken versehen denticulatus, denticulata, denticulatum
- mit Zartgefühl pudenter
- mit Zaubermitteln verwahrt praemedicatus, praemedicata, praemedicatum
- mit Zehen versehen digitatus, digitata, digitatum
- mit Ziegeln gedeckt integulatus, integulata, integulatum
- mit Ziegeln gedeckt tegulicius, tegulicia, tegulicium
- mit Zierat versehen exornatus, exornata, exornatum
- mit Zimmern versehen cubiculatus, cubiculata, cubiculatum
- mit Zinken versehen dentatus, dentata, dentatum
- mit Zinken versehen dentefaber, dentefabris, dentefabre
- mit Zinken versehen denticulatus, denticulata, denticulatum
- mit Zinken versehen dentifer, dentifera, dentiferum
- mit Zinn überzogen stagneus, stagnea, stagneum
- mit Zinn überzogen stanneus, stannea, stanneum
- mit Ziselieren beschäftigt anaglyptarius, anaglyptaria, anaglyptarium
- mit Zittern und Zagen trementer
- mit Zitzen versehen mammatus, mammata, mammatum
- mit Zucker und Honig eingemachte Früchte salgama, salgamorum n
- mit Zuckungen behaftet spasticus, spastica, spasticum
- mit Zuneigung propense
- mit Zurückhaltung represse
- mit Zurückhaltung timide
- mit Zurückhaltung verecunde
- mit Zurüstungen instructe
- mit Zähnen dentatus, dentata, dentatum
- mit Zähnen besetzt denticulatus, denticulata, denticulatum
- mit Zähnen und Klauen toto corpore atque omnibus ungulis
- mit Zähnen versehen dentatus, dentata, dentatum
- mit abgewandtem Gesicht supine
- mit abgewandtem Gesicht hielten sie die Fackel aversi tenuere facem
- mit ablehnendem Wink oculo renuente
- mit allem Bedacht curiose
- mit allem Ernst asseverate (adseverate)
- mit allem Ernst omni studio
- mit allem Ernst toto animo
- mit allem Fleiß sedulo
- mit allem Nachdruck omni asseveratione
- mit allem Zubehör instructus, instructa, instructum
- mit allem wohl versehen apparatus, apparata, apparatum
- mit allen Eigenschaften geziert ornatus, ornata, ornatum
- mit allen Kräften manibus pedibus
- mit allen Kräften manibus pedibusque
- mit allen Kräften werde ich mich um das Wohlergehen des Volkes bemühen omnibus viribus prosperitati populi dabo operam
- mit allen Leibeskräften omnibus ungulis
- mit allen Mitteln omni ope atque opera
- mit allen Mitteln omnibus modis
- mit allen Personen verbindbare Fürwörter coniuga personis pronomina
- mit allen Segeln navibus atque quadrigis
- mit allen Truppen kommen omnibus (cum) copiis venire
- mit allen Vieren omnibus ungulis
- mit allen Wassern gewaschen callidus, callida, callidum
- mit allen vortrefflichen Eigenschaften ausgerüstet ornatissimus, ornatissima, ornatissimum
- mit aller Absicht affectato
- mit aller Anstrengung enixim
- mit aller Anstrengung remis ventisque
- mit aller Anstrengung velis remisque
- mit aller Genauigkeit emendate
- mit aller Genauigkeit gefertigt emendatus, emendata, emendatum
- mit aller Gewalt omni ope
- mit aller Gewalt omni vi
- mit aller Gewalt omnibus viribus
- mit aller Gewalt pugnaciter
- mit aller Gewalt summis viribus
- mit aller Gewalt totis viribus
- mit aller Kraft intente
- mit aller Kraft omni virium contentione
- mit aller Kraft remis ventisque
- mit aller Kraft sedulo
- mit aller Kraft velis remisque
- mit aller Macht equis virisque
- mit aller Macht navibus et quadrigis
- mit aller Macht pro viribus
- mit aller Macht pugnis et calcibus
- mit aller Segen omnibus laeta precantibus
- mit anerschaffen concreatus, concreata, concreatum
- mit angemessener Würde condignus, condigna, condignum
- mit aufgelöstem Haar diffusis capillis
- mit aufgeworfener Nase silus, sila, silum
- mit aufgeworfener Nase simus, sima, simum
- mit aufwärtsgebogenem Rüssel repandirostrus, repandirostra, repandirostrum
- mit ausgebreiteten Händen palmis passis
- mit ausgebreiteten Händen passis palmis
- mit ausgebreiteten Händen (Gebetshaltung) passis manibus
- mit ausgerupften Haaren vulsus, vulsa, vulsum
- mit ausgestreckem Arm excusse
- mit ausgesuchter Grausamkeit excogitata crudelitate
- mit bedecktem Haupt capite adoperto
- mit bedecktem Haupt capite operto
- mit bedächtigen Schritten gradibus compositis
- mit beiden Händen gleich gewandt aequimanus, aequimana, aequimanum
- mit beißendem Spott defricate
- mit beschnittenen Flügeln pennis decisis
- mit besserem Grund causatius
- mit bestimmter Einteilung partite
- mit bloßen Augen oculatim
- mit buschigem Haar versehen caesariatus, caesariata, caesariatum
- mit deiner Erlaubnis pace tua
- mit deiner Erlaubnis permissu tuo
- mit deiner Erlaubnis sei es gesagt bona venia tua dixerim
- mit deiner Erlaubnis sei es gesagt pace tua dicere liceat
- mit deiner Erlaubnis sei es gesagt pace tua dixerim
- mit deiner Zustimmung bin ich gegangen tua voluntate discessi
- mit dem (mir, dir, ihm) zustehenden Recht meo (tuo, suo) iure
- mit dem Abdruck der Handfläche palmatus, palmata, palmatum
- mit dem Atem ringend dyspnoicus, dyspnoica, dyspnoicum
- mit dem Beinamen Zauderer cognomine Cunctator
- mit dem Beistand der Götter divum pace
- mit dem Beistand des Glücks aspirante fortuna
- mit dem Bild der Victoria bezeichnet victoriatus, victoriata, victoriatum
- mit dem Bild eines Floßes versehen ratitus, ratita, ratitum
- mit dem Brenneisen gekräuselt calamistratus, calamistrata, calamistratum
- mit dem Brenneisen gekräuseltes Haar coma calamistrata
- mit dem Brustharnisch gepanzert clibanarius, clibanaria, clibanarium
- mit dem Diadem geschmückt infulatus, infulata, infulatum
- mit dem Essen fertig cenatus, cenata, cenatum
- mit dem Feldherrnmantel bekleidet paludatus, paludata, paludatum
- mit dem Fieber behaftet febriculosus, febriculosa, febriculosum
- mit dem Fällen von Bauholz beschäftigt caedendis materiis operatus
- mit dem Gatten geteilter Tod sociata cum marito mors
- mit dem Gesicht zugewandt adversus, adversa, adversum
- mit dem Griffel (κέστρος) gezeichnet cestrotus, cestrota, cestrotum
- mit dem Grundstücke auf jeden neuen Erwerber übergehende Ackerbürger homologi, homologorum m
- mit dem Halsblock beladen patibulatus, patibulata, patibulatum
- mit dem Hammer bearbeitet malleatus, malleata, malleatum
- mit dem Hammer geklopft malleatus, malleata, malleatum
- mit dem Hammer geschlagen malleatus, malleata, malleatum
- mit dem Heroldsstab versehen caduceatus, caduceata, caduceatum
- mit dem Heute unzufrieden futuri avidus
- mit dem Horne stoßend cornupeta, cornupetae m
- mit dem Imbisse fertig pransus, pransa, pransum
- mit dem Kampfriemen zusammengeschlagene Boxer stöhnen nicht einmal auf pugiles caestibus contusi ne ingemiscunt quidem
- mit dem Karst gezogenen Furchen bidentatio, bidentationis f
- mit dem Kern versehen nucleatus, nucleata, nucleatum
- mit dem Knüppel schlagend fustitudinus, fustitudina, fustitudinum
- mit dem Kopf voran praeceps, praecipitis
- mit dem Kriegsmantel bekleidet sagulatus, sagulata, sagulatum
- mit dem Köcher pharetratus, pharetrata, pharetratum
- mit dem Lager zu tun habend castrensiarius, castrensiaria, castrensiarium
- mit dem Morgengrauen cum diluculo
- mit dem Nötigen versehen ornatus, ornata, ornatum
- mit dem Ochsenziemer gepeitscht bucaeda, bucaedae m
- mit dem Pferd macht er die Runde und spricht jeden einzeln an equo circuiens unumquemque appellat
- mit dem Plektrum (in der Hand) plectriger, plectrigera, plectrigerum
- mit dem Ritterstand zufrieden angusto clavo contentus
- mit dem Rundschild bewaffnet parmatus, parmata, parmatum
- mit dem Schriftstellern kann es nichts werden de pangendo nihil fieri potest
- mit dem Schwert bewaffnet gladiatus, gladiata, gladiatum
- mit dem Schwert in der Faust comminus (cominus)
- mit dem Segen der Götter dis approbantibus
- mit dem Soldatenmantel bekleidet sagatus, sagata, sagatum
- mit dem Starrkrampf behaftet roboratus, roborata, roboratum (2)
- mit dem Starrkrampf behaftet roborosus, roborosa, roborosum
- mit dem Strom secundo amne
- mit dem Tod endet alles mors ultima linea rerum est
- mit dem Umstand, dass ... cum eo, quod ... (ut ..., ne ...)
- mit dem Umstande, dass ... cum eo, ut ...
- mit dem Vermögen zu sehen ausgestattet visibilis, visibile
- mit dem Vlies vellearis, velleare
- mit dem Wechselfieber behaftet typicus, typica, typicum
- mit dem Zugestädnis der Seinigen per suos
- mit dem Zweigespann als Gepräge bigatus, bigata, bigatum
- mit dem ersten Wurf ictu primo
- mit dem halben Tertianfieber behaftet hemitritaeus, hemitritaea, hemitritaeum
- mit dem kleinen Finger uno digitulo
- mit dem Übertünchen der Wände beschäftigt albarius, albaria, albarium
- mit den Augen oculariter
- mit den Feinden kämpfen cum hostibus pugnare
- mit den Fäusten verprügelt colaphis percussus
- mit den Füßen rudernd remipes, remipedis
- mit den Gesetzen nicht vereinbar illlegalis, illegale
- mit den Haaren bellearis, belleare
- mit den Händen inter manus
- mit den Händen per manus
- mit den Jahren decursu annorum
- mit den Jahren des Lebens aetate progrediente
- mit den Schanzarbeiten fuhr man ununterbrochen fort ab apparatu operum nihil cessatum est
- mit den Sitten geht es bergab mores eunt praecipites
- mit den Sternen tönend astrisonus, astrisona, astrisonum
- mit den Verhältnissen nicht vertraut rerum imperitus
- mit den Zähnen mordicus
- mit der Ausnahme, dass ... cum eo, quod ... (ut ..., ne ...)
- mit der Bestimmung und Aussicht, dass ... ea lege atque omine, ut ...
- mit der Bräune behaftet synanchicus, synanchica, synanchicum
- mit der Chlamys bekleidete Leute chlamydati, chlamydatorum m
- mit der EInschränkung, dass ... cum hac exceptione, si ...
- mit der Einschränkung sic
- mit der Endromis bekleidet endromitatus, endromitata, endromitatum
- mit der Epilepsie behaftet lunaticus, lunatica,lunatic um
- mit der Fuchsräude behaftet alopeciosus, alopeciosa, alopeciosum
- mit der Gicht behaftet arthriticus, arthritica, arthriticum
- mit der Gunst der Götter secundis dis
- mit der Gunst des Glücks aspirante fortuna
- mit der Halsstarre behaftet tetanicus, tetanica, tetanicum
- mit der Hand gefasst manualis, manuale
- mit der Hilfe zur Hand praesens, praesentis
- mit der Klapper
sistriger, sistrigera, sistrigerum
- mit der Klapper sistrifer, sistrifera, sistriferum
- mit der Krankheit opisthotonos behaftet opisthotonicus, opisthotonica, opisthotonicum
- mit der Krankheit wird es ernst morbus gravior esse coepit
- mit der Miene der Heiterkeit hilari similis
- mit der Miene des Siegers victoris vultum praeferens
- mit der Miene eines Sterbenden morientis vultum praeferens
- mit der Pelte bewaffnet peltatus, peltata, peltatum
- mit der Priestermütze geschmückt apicatus, apicata, apicatum
- mit der Prätexta bekleidet praetextatus, praetextata, praetextatum
- mit der Pänula bekleidet paenulatus, paenulata, paenulatum
- mit der Regelform nicht übereinstimmend anomalos, anomalon
- mit der Ruhr behaftet torminosus, torminosa, torminosum
- mit der Räude behaftet vitiosus, vitiosa, vitiosum
- mit der Schlafsucht behaftet veternosus, veternosa, veternosum
- mit der Skulptur beschäftigt sculpturatus, sculpturata, sculpturatum
- mit der Stola bekleidet stolatus, stolata, stolatum
- mit der Toga bekleidet togatus, togata, togatum
- mit der Trabea bekleidet trabeatus, trabeata, trabeatum
- mit der Vorderseite zugewandt adversus, adversa, adversum
- mit der Wurzel eradicitus
- mit der Wurzel exradicitus
- mit der Wurzel radicitus
- mit der Zeit aetate
- mit der Zeit aetate progrediente
- mit der Zeit sensim
- mit der Zeit tempore
- mit der Zeit tempore procedente
- mit der Zeit tempore progrediente
- mit der Zeit temporis processu
- mit der nötigen Kraft potenter
- mit derbem Verstand crassa Minerva
- mit desto größerem Appetit eo libentius
- mit deutlichen Buchstaben litterate
- mit deutlicher Einteilung partite
- mit diesem Menschen müh' ich mich vergeblich ab iam diu hoc saxum vorso
- mit diesem Vorsatz hac mente
- mit dieser trefflichen Gesijinung isto animo atque virtute
- mit diplomatischen Mitteln per disceptationem
- mit dir möchte ich reden te volo conloqui
- mit doppelt schnellem Schritt celebri gradu
- mit doppeltem Antlitz bifrons, bifrontis
- mit doppeltem Büschel dilophos, dilophon
- mit doppeltem Eifer studio acriore
- mit doppeltem Eifer studio maiore
- mit doppeltem Eingang bivius, bivia, bivium
- mit doppeltem Verdeck biprorus, biprora, biprorum
- mit doppeltem Verstand ausgestattet bicors, bicordis
- mit doppelten Türflügeln bipatens, bipatentis
- mit doppelter Pupille bicoris, bicore
- mit drei Kammern tricameratus, tricamerata, tricameratum
- mit drei Ruderbänken triremis, trireme
- mit drei Takten trirhythmus, trirhythma, trirhythmum
- mit drei Zungen trilinguis, trilingue
- mit dünnem Kuchenteig und Honig zurechtgemacht tractomelitus, tractomelita, tractomelitum
- mit dünnem Kuchenteig und Milch zurechtgemacht tractogalatus, tractogalata, tractogalatum
- mit dünnen Lenden depugis, depuge
- mit eben anbrechender Dunkelheit primis se intendentibus tenebris
- mit ebenmäßig geordneten Säulen eustylos, eustylon
- mit ebenso vielen Schiffen, wie er abgefahren war cum totidem navibus atque erat profectus
- mit ehernem Schild chalcaspis, chalcaspidis
- mit eherner Stirn obnixa fronte
- mit eigenen Augen coram
- mit eigenen Kräften und nach eigenem Ermessen propriis viribus consiliisque
- mit eigener Hand de manu
- mit eigener Hand sua manu
- mit eigener Hand geschrieben autographus, autographa, autographum
- mit einem (griech.) Pallium bekleidet palliatus, palliata, palliatum
- mit einem Akzent versehen fastigatus, fastigata, fastigatum
- mit einem Anker versehen ancoratus, ancorata, ancoratum
- mit einem Bogen versehen arcuatus, arcuata, arcuatum (arquatus, arquata, arquatum)
- mit einem Bruch behaftet ponderosus, ponderosa, ponderosum
- mit einem Bruch behaftet ramicosus, ramicosa, ramicosum
- mit einem Bruch behaftet ramitosus, ramitosa, ramitosum
- mit einem Buckel versehen bullatus, bullata, bullatum
- mit einem Dach versehen tectus, tecta, tectum
- mit einem Diadem geschmückt diadematus, diademata, diadematum
- mit einem Dolch bewaffnet pugione accinctus
- mit einem Durchgang versehen transitorius, transitoria, transitorium
- mit einem Eid iurato
- mit einem Fang versehen praedatus, praedata, praedatum
- mit einem Federbusch geschmückt cristatus, cristata, cristatum
- mit einem Federstrich una litterarum significatione
- mit einem Federstrich unā significatione litterarum
- mit einem Fell bedeckt pellitus, pellita, pellitum
- mit einem Fell bedeckte Schafe (zum Schutz der Wolle) oves pellitae
- mit einem Flügel monopteros, monopteron
- mit einem Goldbesatz versehen segmentatus, segmentata, segmentatum
- mit einem Griff versehen ansatus, ansata, ansatum
- mit einem Griff versehen manubriatus, manubriata, manubriatum
- mit einem Haarbusch geschmückt comans, comantis
- mit einem Haken versehen rostratus, rostrata, rostratum
- mit einem Halbmond geschmückt lunatus, lunata, lunatum
- mit einem Helm angetan cum casside
- mit einem Helm angetan galeatus, galeata, galeatum
- mit einem Helmbusch versehen cristatus, cristata, cristatum
- mit einem Henkel versehen ansatus, ansata, ansatum
- mit einem Jagdmesser bewaffnet cinctus cultro venatorio
- mit einem Kamm versehen cristatus, cristata, cristatum
- mit einem Kamm versehen iubatus, iubata, iubatum
- mit einem Knopf versehen capitatus, capitata, capitatum
- mit einem Kopf versehen capitatus, capitata, capitatum
- mit einem Kopfe versehen cephalote, cephalotes f
- mit einem Kopftuch versehen ricinus, ricina, ricinum
- mit einem Kraftakt summis viribus
- mit einem Kropf gutturosus, gutturosa, gutturosum
- mit einem Lauf unifistulatus, unifistulata, unifistulatum
- mit einem Loch pertusus, pertusa, pertusum
- mit einem Lorbeerkranz geschmückt laureatus, laureata, laureatum
- mit einem Lorbeerzweig geschmückt laureatus, laureata, laureatum
- mit einem Mal ictu primo
- mit einem Mal semel
- mit einem Mal subito
- mit einem Maulkorb camensis, camense
- mit einem Muttermal am Leib naevius, naevia, naevium
- mit einem Mäntelchen palliolatim
- mit einem Nasenpolypen behaftet polyposus, polyposa, polyposum
- mit einem Obergeschoss ausgestattet cenaculatus, cenaculata, cenaculatum
- mit einem Obergewand bekleidet (bes. griechisch) palliatus, palliata, palliatum
- mit einem Pelz bekleidet pellitus, pellita, pellitum
- mit einem Polster versehen pulvinensis, pulvinense
- mit einem Purpurstreifen besetzt segmentatus, segmentata, segmentatum
- mit einem Sardonyx geschmückt sardonychatus, sardonychata, sardonychatum
- mit einem Satz sublimitus
- mit einem Schafspelz bekleidet mastrucatus, mastrucata, mastrucatum
- mit einem Schlafmittel versetzter Bissen offa soporata
- mit einem Schlag caesim
- mit einem Schlag repente
- mit einem Schnabel versehen rostratus, rostrata, rostratum
- mit einem Schnitt eodem ictu
- mit einem Schwanz versehen- penitus, penita, penitum
- mit einem Sparren im Kopf vacerrosus, vacerrosa, vacerrosum
- mit einem Sparren zu viel cerritus, cerrita, cerritum
- mit einem Spieß bewaffnet verutus, veruta, verutum
- mit einem Stiel versehen manubriatus, manubriata, manubriatum
- mit einem Stutzbärtchen barbatulus, barbatula, barbatulum
- mit einem Umwurf bekleidet amiculatus, amiculata, amiculatum
- mit einem Umwurf verdeckt amiculatus, amiculata, amiculatum
- mit einem Verdeck versehen constratus, constrata, constratum
- mit einem Viergespann geprägt quadrigatus, quadrigata, quadrigatum
- mit einem Wall und zahlreichen Bollwerken ringsum eingeschlossen vallo crebrisque castellis circummuniti
- mit einem Wasserbruch behaftet hydrocelicus, hydrocelica, hydrocelicum
- mit einem Wort denique
- mit einem Wort omnino
- mit einem Wort prorsus
- mit einem Wort semel
- mit einem Wort uno verbo
- mit einem Wurfriemen versehen amentatus, amentata, amentatum
- mit einem Wurfspieß (gaesum) Bewaffnete gaesati, gaesatorum m
- mit einem Wurfspieß bewaffnet hastatus, hastata, hastatum
- mit einem Wurfspieß versehen hastatus, hastata, hastatum
- mit einem Wurfspieß versehen runatus, runata, runatum
- mit einem Zahn geglättet dentatus, dentata, dentatum
- mit einem Zahn poliert dentatus, dentata, dentatum
- mit einem Zauberspruch verwandle ich jdn. in einen Fisch cantu verto aliquem in piscem
- mit einem Zaun umgeben saeptatus, saeptata, saeptatum
- mit einem Zirkumflex versehen circumflexibilis, circumflexibile
- mit einem breiten Purpurstreifen besetzt laticlavius, laticlavia, laticlavium
- mit einem breiten Purpurstreifen versehen laticlavius, laticlavia, laticlavium
- mit einem galbinum bekleidet galbinatus, galbinata, galbinatum
- mit einem gehörigen Patengeschenk (= männlichen Glied) versehen peculiatus, peculiata, peculiatum
- mit einem großen Glied (Penis) versehen membrosus, membrosa, membrosum
- mit einem guten Grund versehen fundatus, fundata, fundatum
- mit einem kleine Kopftuch angetan riciniatus, riciniata, riciniatum
- mit einem kleinen Kopf versehen capitulatus, capitulata, capitulatum
- mit einem kleinen Spieß versehen vericulatus, vericulata, vericulatum
- mit einem lauchgrünen Kleid bekleidet prasinatus, prasinata, prasinatum
- mit einem oberen Stockwerk versehen cenaculatus, cenaculata, cenaculatum
- mit einem starken männlichen Glied ausgestattet mentulatus, mentulata, mentulatum
- mit einer (cilicischen) Ziegenhaardecke umhüllt conciliciatus, conciliciata, conciliciatum
- mit einer Armbinde ausgezeichnet galbiensis, galbiense
- mit einer Ausnahme praescriptive
- mit einer Binde umwunden vittatus, vittata, vittatum
- mit einer Borte versehen patagiatus, patagiata, patagiatum
- mit einer Bulla geschmückt bullatus, bullata, bullatum
- mit einer Chlamys bekleidet chlamydatus, chlamydata, chlamydatum
- mit einer Dachrinne ausgestattet deliciatus, deliciata, deliciatum
- mit einer Fahne versehen insignitus, insignita, insignitum (2)
- mit einer Falbel besetztes Kleid vestis instita subsuta
- mit einer Felderdecke versehen laqueatus, laqueata, laqueatum
- mit einer Fellkappe bedeckt galeritus, galerita, galeritum
- mit einer Filzkappe pileatus, pileata, pileatum
- mit einer Filzkappe pilleatus, pilleata, pilleatum
- mit einer Gelenkverhärtung behaftet marmoratus, marmorata, marmoratum
- mit einer Gießkanne versehen nassiternatus, nassiternata, nassiternatum
- mit einer Haarschleife versehen tutulatus, tutulata, tutulatum
- mit einer Halskette belohnt torquatus, torquata, torquatum
- mit einer Halskette geschmückt torquatus, torquata, torquatum
- mit einer Halskette versehen torquatus, torquata, torquatum
- mit einer Handhabe versehen manubriatus, manubriata, manubriatum
- mit einer Infula (Stirnbinde) geschmückt infulatus, infulata, infulatum
- mit einer Kapuze bedeckt palliolatus, palliolata, palliolatum
- mit einer Kapuze versehen cucullatus, cucullata, cucullatum
- mit einer Kette versehen catenatus, catenata, catenatum
- mit einer Klapper versehen sistratus, sistrata, sistratum
- mit einer Kopfbedeckung versehen palliolatus, palliolata, palliolatum
- mit einer Kopfbinde geschmückt diadematus, diademata, diadematum
- mit einer Krabbe corbitus, corbita, corbitum
- mit einer Kruste überzogen concrustatus, concrustata, concrustatum
- mit einer Lacerna bekleidet lacernatus, lacernata, lacernatum
- mit einer Lanze ausgestattet lanceatus, lanceata, lanceatum
- mit einer Laufbahn ausgestattet stadiatus, stadiata, stadiatum
- mit einer Militärcharge bekleidet comitiacus, comitiaca, comitiacum
- mit einer Mähne versehen iubatus, iubata, iubatum
- mit einer Pferdedecke versehen ephippiatus, ephippiata, ephippiatum
- mit einer Rinde überzogen concrustatus, concrustata, concrustatum
- mit einer Röhre versehen fistulosus, fistulosa, fistulosum
- mit einer Rücklehne versehen anaclitos, anacliton
- mit einer Schale überzogen testaceus, testacea, testaceum
- mit einer Spitze besetzt patagiatus, patagiata, patagiatum
- mit einer Spitze versehen mucronatus, mucronata, mucronatum
- mit einer Spitzmütze versehen apicatus, apicata, apicatum
- mit einer Stange versehen perticatus, perticata, perticatum
- mit einer Stimme uno ore
- mit einer Säge beschäftigt serrarius, serraria, serrarium
- mit einer Toga bekleidet togatulus, togatula, togatulum
- mit einer Tresse versehen patagiatus, patagiata, patagiatum
- mit einer Turmkrone geschmückt turritus, turrita, turritum
- mit einer Uhr versehen horologiarius, horologiaria, horologiarium
- mit einer Weinsoße bereitet oenogaratus, oenogarata, oenogaratum
- mit einer Wildschur bekleidet mastrucatus, mastrucata, mastrucatum
- mit einer Winde trochleatim
- mit einer Wunde im Herzen vulnus in pectore tenens
- mit einer Zyklas bekleidet cycladatus, cycladata, cycladatum
- mit einer bigae geprägt bigatus, bigata, bigatum
- mit einer harten Schale überzogen crustosus, crustosa, crustosum
- mit einer krummen Spitze versehen rostratus, rostrata, rostratum
- mit einer lacerna bekleidet lacernatus, lacernata, lacernatum
- mit einer weißen Brühe leucozomus, leucozoma, leucozomum
- mit einer Öffnung pertusus, pertusa, pertusum
- mit einer Öffnung versehen adapertilis, adapertile
- mit einer Übertunika bekleidet indusiatus, indusiata, indusiatum
- mit eingeschlichen superinducticius, superinducticia, superinducticium
- mit eingestickten Akanthuszweigen acanthinus, acanthina, acanthinum
- mit eingestickten Palmenzweigen geziert palmatus, palmata, palmatum
- mit eingewebtem Goldsaum besetzt clavatus, clavata, clavatum
- mit eingewebtem Purpur besetzt clavatus, clavata, clavatum
- mit eingewebten Goldstreifen besetzt clavatus, clavata, clavatum
- mit einigem Glück fortuna aliquantum favente
- mit einigem Missbehagen submoleste
- mit einschläfernder Kraft ausgestattet soporatus, soporata, soporatum
- mit entblößter Brust nudo pectore
- mit entblößter Brust uberibus exsertis
- mit entschleiertem Gesicht ore revelato
- mit entsprechender Würde condignus, condigna, condignum
- mit entzündeten Augen lippus, lippa, lippum
- mit erhabener Arbeit ectypus, ectypa, ectypum
- mit erheuchelter Freude male laetus
- mit erzürntem Gemüt flammato corde
- mit etw. unzufrieden non contentus aliqua re
- mit etwas Glück fortuna aliquantum favente
- mit falschem Ton absone
- mit falscher Überschrift pseudographus, pseudographa, pseudographum
- mit fast nichts habe ich angefangen ab asse crevi
- mit feinem, richtigem Blick callidus, callida, callidum
- mit feiner Nase nasutus, nasuta, nasutum
- mit feiner Nase non naris obesae
- mit fest geballter Faust complicatis in condylos digitis
- mit feuerroten Haaren flammicomans, flammicomantis
- mit feurigen Füßen flammipes, flammipedis
- mit flach gewölbter Decke testudinatus, testudinata, testudinatum
- mit flacher Hand plena manu
- mit flatternden Flügeln vagipennis, vagipenne
- mit fliegendem Haar passis crinibus
- mit fließenden Wellen undifluus, undiflua, undifluum
- mit fortschreitendem Alter aetate progrediente
- mit freudigem Eifer alacer, alacris, alacre (alacris, alacre)
- mit freundlicher Erlaubnis bona venia (bona cum venia)
- mit frischen Blättern vernicomus, vernicoma, vernicomum
- mit frisiertem Haar composito capillo
- mit fünf Reihen Ruderbänken ausgestattet quinqueremis, quinquereme
- mit ganz übergipsten Händen (Männer, die auf der Bühne Frauenrollen spielten) manibus gypsatissimis
- mit garum angemacht garatus, garata, garatum
- mit geballter Faust manu compressa
- mit gebogenem Knie duplicato poplite
- mit gebogenem Knie geniculatus, geniculata, geniculatum
- mit gebrannten Locken calamistratus, calamistrata, calamistratum
- mit gefesselten Füßen vincipes, vincipedis m
- mit gefiederten Füßen plumipes, plumipedis
- mit gefüllten Taschen sinu onerato
- mit gehöriger Abwechselung distincte
- mit gehöriger Begrenzung definite
- mit gehöriger Untersuchung inquisite
- mit gehörnter Stirn cornifrons, cornifrontis
- mit gekräuseltem Bart pexibarbus, pexibarba, pexibarbum
- mit gekräuseltem Haar cincinnatulus, cincinnatula, cincinnatulum
- mit gekräuseltem Haar cincinnatus, cincinnata, cincinnatum
- mit gekräuseltem Haar crispicapillus, crispicapilla, crispicapillum
- mit gekrümmten Fingern dentata manu
- mit geläufiger Zunge facunde
- mit genauer Bestimmung der Person paremphatus, paremphata, paremphatum
- mit genauer Not aegre
- mit genauer Not anguste
- mit genauer Not vix
- mit geordnetem Haar compositis crinibus
- mit geringem Kraftaufwand levi momento
- mit geringem Kraftaufwand parvo momento
- mit geringen Kosten exigua impensa
- mit geringer Kraftanstrengung levi momento
- mit geringer Kraftanstrengung parvo momento
- mit geschwollenen Drüsen behaftet strumaticus, strumatica, strumaticum
- mit geschwollenen Drüsen behaftet strumosus, strumosa, strumosum
- mit gesetzlicher Vollmacht permissu legis
- mit gespaltenen Klauen fissipes, fissipedis
- mit gespalteten Klauen disulcis, disulce
- mit gespannter Aufmerksamkeit attente
- mit gespitzten Ohren arrectis auribus
- mit gesteigerter Vorsicht cautela pressiore
- mit gesträubten Haaren horricomis, horricome
- mit gestutztem Haar accisis crinibus
- mit gesundem Geist salubriter
- mit gewissenhafter Sorgfalt religiose
- mit gewissenhafter Sorgfalt verfahrend religiosus, religiosa, religiosum
- mit gewöhnlichem Stempel communi moneta
- mit gezückten Schwertern stürzen sie sich auf den Feind gladiis strictis in hostem feruntur
- mit gleichem Glück manibus aequis
- mit gleichem Risiko aequa parte
- mit gleichen Rechten aequatis iuribus
- mit gleichen Rechten ex aequo
- mit gleichen Rechten in aequo
- mit gleichen Vorteilen manibus aequis
- mit gleichen Waagschalen aequilanx, aequilancis
- mit gleicher Segelstellung aequatis velis
- mit glückverheißenden Zeichen bonis avibus
- mit glühendem Verlangen desiderabiliter
- mit goldenem Helm bekleidete Schläfen tempora aurata
- mit goldenem Kern chrysococcus, chrysococca, chrysococcum
- mit goldenen Streifen besetzt auroclavus, auroclava, auroclavum
- mit goldüberzogenen Hörnern (vom Opferstier) auratus cornua
- mit grauen Augen caesullae, caesullārum f
- mit grauen Haaren canus, cana, canum
- mit graugelben Augen ravus, rava, ravum
- mit großem Aufwand impense
- mit großem Aufwand magnifice (magnificentius, magnificentissime)
- mit großem Behagen periucunde
- mit großem Erfolg effecte
- mit großem Interesse avide
- mit großem Interesse curiose
- mit großem Kraftaufwand omni virium contentione
- mit großem Verdruss permoleste
- mit großem Vergnügen periucunde
- mit großem Vergnügen perlibenter
- mit großem Vergnügen perlubenter
- mit großem Wortschwall exaggeranter
- mit großen Zurüstungen apparate
- mit großer Aufmerksamkeit curiose
- mit großer Aufmerksamkeit betreibend curiosus, curiosa, curiosum
- mit großer Aufmerksamkeit verfahrend curiosus, curiosa, curiosum
- mit großer Empörung graviter commotus
- mit großer Kraftanstrengung omni virium contentione
- mit großer Mühe operose
- mit großer Mühe verbunden operosus, operosa, operosum
- mit großer Sorgfalt curiose
- mit großer Sorgfalt verfahrend curiosus, curiosa, curiosum
- mit großer Stimmenmehrheit plenissime
- mit grämlichem Eigensinn morose
- mit größerem Nachdruck emphaticoteros, emphaticoteron
- mit größerer Schwierigkeit tristius
- mit größtem Eifer summa contentione
- mit größtem Einsatz summa contentione
- mit größtem Kraftaufwand summis viribus
- mit größter Gewissenhaftigkeit und heiliger Scheu vollziehe och die Opfer summa religione caerimoniaque sacra conficio
- mit größter Kraftanstrengung summis viribus
- mit größter Mühe summopere
- mit größtmöglicher Sorgfalt omni diligentiae provisione
- mit gut angefeuchteter Kehle wirst du besser singen colluto gutture melius canes
- mit gutem Gangwerk versehen gressutus, gressuta, gressutum
- mit gutem Gedächtnis ausgestattet memoriosus, memoriosa, memoriosum
- mit gutem Gedächtnis begabt memor, memoris
- mit gutem Gewissen bona mente
- mit gutem Gewissen bono animo
- mit gutem Gewissen liquido
- mit gutem Gewissen pie
- mit gutem Gewissen salva fide
- mit gutem Gewissen salvo officio
- mit gutem Grund cum causa
- mit gutem Grund non iniuste
- mit gutem Recht iusto iure
- mit gänzlicher Zerstörung internecive
- mit göttlichem Geist begabt praeditus divina mente
- mit günstigem Wind laufen sie aus tempestatem nancti idoneam ex portu exeunt
- mit günstigem Wind laufen sie aus ventum nancti idoneum ex portu exeunt
- mit gütiger Erlaubnis bona venia (bona cum venia)
- mit gütiger Nachsicht bona venia (bona cum venia)
- mit halbem Körper semicorporis, sēmicorpore
- mit halbem Körper semicorpus, semicorporis
- mit harten Worten saevidicus, saevidica, saevidicum
- mit harter Schale ostracodermus, ostracoderma, ostracodermum
- mit heftigerem Wahlkampf acriore ambitu
- mit heiligen Zweigen bekränzt verbenatus, verbenata, verbenatum
- mit heiliger Scheu sancte
- mit herabhängenden Ohren flaccus, flacca, flaccum
- mit herbem Blick acerba tuens
- mit hinreichenden Mitteln non deficiente crumena
- mit hohem Geweih altifrons, altifrontis
- mit hohem Kamm celsiiugus, celsiiuga, celsiiugum
- mit hohen Holzschuhen bekleidet sculponeatus, sculponeata, sculponeatum
- mit hohen Kosten impense
- mit hoher Stirn altifrons, altifrontis
- mit hoher Stirn recalvaster, recalvastri m
- mit hoher Stirn recalvus, recalva, recalvum
- mit hundert Rudern schlägt er die Fluten centena arbore fluctus verberat
- mit hundert Städten hecatompolis, hecatompolis f
- mit hundert Säulen hecatonstylos, hecatonstylon
- mit hundert Toren hecatompylae, hecatompylarum f
- mit hundert Toren hecatompylos, hecatompylon
- mit häufigem Versuch conabilis, conabile
- mit höchstem Eifer summo certamine
- mit ihm starb sein Geschlecht aus ultimus suorum mortuus est
- mit ihm starb sein Haus aus domus suae fata clausit
- mit ihren Zaubersprüchen verwandelte Kirke die Gefährten des Odysseus carminibus Circe socios mutavit Ulixis
- mit ineinandergelegten Händen consertis manibus
- mit ineinandergelegten Händen implexis manibus
- mit inniger Teilnahme dolenter
- mit ist hinreichend offensichtlich mihi satis claret
- mit jds. Zugeständnis alicuius concessu
- mit jedem Tag in dies
- mit jeder Stunde in horas
- mit jemandes voller Einwilligung summā alicuius voluntate
- mit jemandes voller Genehmigung summā alicuius voluntate
- mit jungen Bäumen besetzt surcularius, surcularia, surcularium
- mit kahlem Vorderkopf calvaster, calvastri m
- mit kahler Stirn recalvaster, recalvastri m
- mit kahler Stirn recalvus, recalva, recalvum
- mit kalter Ruhe und Überlegung gelide
- mit klaren Worten diserte
- mit klaren Worten plane
- mit kleinem Gefolge paucis comitantibus
- mit kleinen Augen versehen ocellatus, ocellata, ocellatum
- mit kleinen Figuren verziert sigillatus, sigillata, sigillatum
- mit kleinen Spiegeln versehen specillatus, specillata, specillatum
- mit knapper Not aegre
- mit knapper Not vix aegreque
- mit konsularischer Haltung consulariter
- mit kürzeren Schritten non passibus aequis
- mit lachender Miene ridibundus, ridibunda, ridibundum
- mit langem Haar und Bart intonsus, intonsa, intonsum
- mit langem Zeugungsglied ausgestattet monobelus, monobeli m
- mit langem männlichem Glied fascinosus, fascinosa, fascinosum
- mit langen Ärmeln chiridotus, chiridota, chiridotum
- mit langen Ärmeln versehen macrochera, macrocherae f
- mit langen Ärmeln versehen manicatus, manicata, manicatum
- mit langen Ärmeln versehen manuleatus, manuleata, manuleatum
- mit langer Nase nasutus, nasuta, nasutum
- mit langer Rute fascinosus, fascinosa, fascinosum
- mit langsamen Schritten gradibus compositis
- mit lauschenden Ohren arrectis auribus
- mit lautem Freudengeschrei clāmōre et gaudiīs
- mit lautem Heulen gerufen exululatus, exululata, exululatum
- mit lautem Schrei vocaliter
- mit lauter Stimme apertis, ut aiunt, tibiis
- mit leerem Magen ieiunus, ieiuna, ieiunum
- mit leerem Magen inanis, inane
- mit leeren Händen inanis, inane
- mit leicht aufwärts gebogener Nase subsimus, subsima, subsimum
- mit leichtem Schild bewaffnet caetratus, caetrata, caetratum (cetratus)
- mit leichten Sandalen bekleidet soccatus, soccata, soccatum
- mit leidenschaftlicher Aktion actuose
- mit leiser Stimme submissa voce
- mit leiser Stimme suppressa voce
- mit lärmendem Beifall rumore secundo
- mit magerem Hintern depygis, depyge (depugis, depuge)
- mit mageren Hinterbacken depugis, depuge
- mit malobathron gesalbt malobathratus, malobathrata, malobathratum
- mit meiner Zustimmung me probante
- mit meiner Zustimmung meo assensu
- mit milchvollen Saugwarzen versehen suminatus, suminata, suminatum
- mit mir geht's besser melius est mihi
- mit mir steht es gut salvus sum
- mit mit Fleiß ex industria
- mit miteinander angefassten Händen manibus invicem apprehensis
- mit mittelgroßen Blättern mesosphaerus, mesosphaera, mesosphaerum
- mit mürrischer Miene vultu retorridus
- mit nach hinten fallenden Locken relicinus, relicina, relicinum
- mit nackten Füßen nudipes, nudipedis
- mit natürlicher Grenze arcifinalis, arcifinale
- mit natürlicher Grenze arcifinius, arcifinia, arcifinium
- mit niedergeschlagenen Augen submisso voltu
- mit nur drei Kasusendungen triptotos, triptoton
- mit nur einem Kasus monoptotos, monoptoton
- mit nur einem Schuh monocrepis, monocrepidos m
- mit nur einem Stängel unicaulis, unicaule
- mit nur einer Säulenreihe umstellt monopteros, monopteron
- mit nur vier Kasusendungen tetraptotos, tetraptoton
- mit offenem Visier ex aperto
- mit offenen Augen inconnivens, inconniventis
- mit offenen Karten ex aperto
- mit offener Gewalt ex aperto
- mit pedantischer Ängstlichkeit morose
- mit plumpem Witz vernaliter
- mit praktischem Geschick ausgestattet sollers, sollertis
- mit praktischem Verstand prudenter
- mit raschem Schritt admisso passu
- mit rednerischem Schmuck rhetorice
- mit reichem Haarwuchs indetonsus, indetonsa, indetonsum
- mit reichlichem Vorrat copiose
- mit reiflicher Überlegung ex destinato
- mit reinem Herzen puro pectore
- mit rotem Flaum erythrocomos, erythrocomi m
- mit roten Beeren erythranos, erythranon
- mit roten Beeren erythranus, erythranum
- mit ruhigem Gemüt placate
- mit rötlichem Tuffstein durchsetzt carbunculosus, carbunculosa, carbunculosum
- mit rüksichtsvoller Schonung ambitiose
- mit sanfter Berührung contrectabiliter
- mit scharfer Beobachtung emunctae naris
- mit scharfer Brühe oxyzomus, oxyzoma, oxyzomum
- mit scharfer Tunke oxyzomus, oxyzoma, oxyzomum
- mit scherbenartiger, harter Haut ostracodermus, ostracoderma, ostracodermum
- mit schlangenhafter Schläue astu colubroso
- mit schlechtem Witz male salsus
- mit schleichendem Schritt reptabundus, reptabunda, reptabundum
- mit schlichtem Verstand pingui Minerva
- mit schlottrigen Ohren flaccus, flacca, flaccum
- mit schmalem Purpurstreif an der Tunika angusticlavius, angusticlavii m
- mit schmetterndem Ton sonax, sonacis
- mit schneeweißem Teint sich mischende Röte niveo mixtus candore rubor
- mit schnellem Ruderschlag agmine remorum celeri
- mit schnellen Schritten stampfe ich dreimal auf die Erde (im Tanz) celeri humum ter pede pulso
- mit schonungsloser Härte crudeliter
- mit schwarzem Haarbüschel atricapillus, atricapilla, atricapillum
- mit schwerem Herzen suspenso et solicito animo
- mit schwerem Kopf semigravis, semigrave
- mit schwerer Zunge lingua impromptus
- mit schönem Steiß callipygis, callipyge
- mit schönen Augenlidern calliblepharatus, calliblepharata, calliblepharatum
- mit schönen Schienbeinen eucnemos, eucnemon
- mit schönen Unterschenkeln eucnemos, eucnemon
- mit schönen Waden eucnemos, eucnemon
- mit schönen Wimpern calliblepharatus, calliblepharata, calliblepharatum
- mit seinen Freunden uneins sein discordare ab (cum) amicis
- mit seinen Freunden uneins sein discrepare ab (cum) amicis
- mit seinen Freunden uneins sein dissentire ab (cum) amicis
- mit seinen Freunden uneins sein dissidere ab (cum) amicis
- mit seinen Wellen umherschweifend undivagus, undivaga, undivagum
- mit seiner Habe zufrieden contentus suo
- mit senkrecht gezogenen Kettenfäden gewebt regillus, regilla, regillum
- mit sich emporsträubendem Haar reburrus, reburra, reburrum
- mit sich in Einklang stehend congruens, congruentis
- mit sich selbst im Widerspruch inconsequenter
- mit sich selbst redend soliloquus, soliloqua, soliloquum
- mit sich uneinig diversus, diversa, diversum
- mit sieben Mündungen (vom Nil) septemplex, septemplicis
- mit sieben Ruderbänken versehen septiremis, septireme
- mit sieben Tüllen heptamyxos, heptamyxon
- mit silbernem Bogen argyrotoxus, argyrotoxi m
- mit silbernem Schild versehen agyraspis, agyraspidis
- mit so großer Mühe tantopere (tanto opere)
- mit sofortiger Geltung subitaria legitimitate
- mit sofortiger Wirksamkeit subitaria efficacitate
- mit sofortiger Wirksamkeit subitaria legitimitate
- mit solchen Worten betete er talibus orabat dictis
- mit sorgfältiger Beobachtung observate curioseque
- mit sorgfältiger Forschung perquisite
- mit spezieller Beziehung definite
- mit starkem Mienenspiel vultuose
- mit starkem Schamglied ausgestattet vasatus, vasata, vasatum
- mit starkem Schamglied ausgestattet vaso, vasonis m
- mit starker Hand regaliter
- mit starrem Blick oculis defixis
- mit steif gewordenen krummen Gliedern orthocyllus, orthocylla, orthocyllum
- mit steifen Gelenken orthocolus, orthocola, orthocolum
- mit sterbender Stimme ore supremo
- mit stolzer Miene weise ich Geschenke zurück alto vultu dona reicio
- mit straff angestemmtem Knie contento poplite
- mit strenger Auswahl conquisite
- mit strenger Kritik perquisite
- mit tiefem Sinn abscondite
- mit treuem Gedächtnis memoriter
- mit tränenden Augen oculis lacrimantibus
- mit trügerischem Hintergedanken consilio abdito et fallaci
- mit tönendem Fuß sonipes, sonipedis
- mit tüchtigem Schwanz cauditus, caudita, cauditum
- mit tüchtigen Flanken empleuros, empleuron
- mit tüchtiger Rute cauditus, caudita, cauditum
- mit tückisch lächelnder Miene falsum renidens vultu
- mit unablässigem Fleiß semper ardente camino
- mit unaufgebundenen Haaren irreligata comas
- mit unbedeckten Füßen retectis pedibus
- mit unbeschnittener Vorhaut impraeputiatus, impraeputiata, impraeputiatum
- mit unbeugsamer Strenge atrociter
- mit unermüdeter Fürsorge vigilanter
- mit ungekürztem Schluss acatalectus, acatalecta, acatalectum
- mit ungeschorenem Haupthaar acersecomes, acersecomae m
- mit ungeschorenem Haupthaar indetonsus, indetonsa, indetonsum
- mit ungeschorener Wolle altilaneus, altilanea, altilaneum
- mit ungewaschenen Füßen illotis pedibus
- mit ungewaschenen Händen illotis manibus
- mit ungewissem Erfolg kämpfen ancipiti Marte pugnare
- mit ungewissem Glück ambigue
- mit unglaublicher Schnelligkeit lege ich die weitesten Wege zurück celeritate incredibili longissimas vias conficio
- mit ungleichem Erfolg vario eventu
- mit unmäßigem Aufwand profuse
- mit unserer Billigung nobis approbantibus
- mit unverblümten Worten simplicibus verbis
- mit unzähligen Namen myrionymus, myrionyma, myrionymum
- mit verbindlicher Höflichkeit liberaliter
- mit verblümten Worten verbis tectis
- mit verbundenem Mund clauso ore
- mit verdorbenem Magen crudus, cruda, crudum
- mit verdrehten Füßen suppes, suppedis
- mit verhängtem Zügel equo admisso
- mit verhängtem Zügel freno remisso
- mit verhängtem Zügel habenis effusis
- mit verhülltem Haupt capite involuto
- mit verhülltem Haupt capite obvoluto
- mit verhülltem Haupt capite velato
- mit verkauderwelschtem Namen in barbarum aucto ognomento
- mit verschiedenem Gemengsel gefüllt horreolanus, horreolana, horreolanum
- mit verschlossenem Auge luscus, lusca, luscum
- mit verschlungenen Händen consertis manibus
- mit verschlungenen Händen implexis manibus
- mit verstellten Worten verbis tectis
- mit verstopftem Mund clauso ore
- mit verwachsenen Knöcheln scaurus, scaura, scaurum
- mit verächtlicher Miene contemptu
- mit viel Arbeit operose
- mit viel Arbeit und Mühe verbunden laboriosus, laboriosa, laboriosum
- mit viel Zuneigung affectuose
- mit vielen Abzeichen versehen multisignis, multisigne
- mit vielen Blüten multiflorus, multiflora, multiflorum
- mit vielen Dochten polymyxos, polymyxi f
- mit vielen Edelsteinen besetzt polypsephus, polypsepha, polypsephum
- mit vielen Fasern multilicius, multilicia, multilicium
- mit vielen Kosten sumptuose
- mit vielen Krümmungen multiplex, multiplicis
- mit vielen Namen multinominis, multinomine
- mit vielen Türen multiforus, multifora, multiforum
- mit vielen Umständen non sine magno molimento
- mit vielen Windungen multiplex, multiplicis
- mit vielen Öffnungen multiforus, multifora, multiforum
- mit vier Eingängen quadriforis, quadrifore
- mit vier Händen quadrimanis, quadrimane
- mit vier Händen quadrimanus, quadrimana, quadrimanum
- mit vier Reihen Ruderbänken ausgestattet quadriremis, quadrireme
- mit vier Türen quadriforis, quadrifore
- mit vier Zeichen tetrasemus, tetrasema, tetrasemum
- mit vier Zähnen quadridens, quadridentis
- mit viereckigen Feldern laculatus, laculata, laculatum
- mit viereckigen Steinchen besetzt tessellatus, tessellata, tessellatum
- mit vollem Maß pleno modio
- mit vollem Mund esculento ore
- mit vollem Rachen esculento ore
- mit vollem Recht iusto iure
- mit vollem Recht meo (tuo, suo) iure
- mit vollem Recht optimo iure
- mit vollem Säckel sinu onerato
- mit vollen Händen plena manu
- mit vollen Segeln pleno velo
- mit vollen Segeln remis ventisque
- mit vollen Segeln velificatione plena
- mit vollen Segeln velis remisque
- mit vollen Seiten empleuros, empleuron
- mit voller Absicht affectato
- mit voller Inbrunst tota mente
- mit voller Kraft excusse
- mit vollstem Recht iustissime
- mit vollstem Recht rectissime
- mit vollster Tätigkeit actuose
- mit von des Vaters Bruder abstammend compatruelis, compatruele
- mit vorbedeutenden Zeichen umbratiliter
- mit vorstehenden Zähnen brocchus, broccha, brocchum
- mit vorstehenden Zähnen broccus, brocca, broccum
- mit vorzüglicher Hochachtung officiose atque observanter
- mit völlig gespannter Aufmerksamkeit attentissimis animis
- mit völliger Gewissheit liquido
- mit völliger Gewissheit sine ulla dubitatione
- mit wachen Sinnen sagaciter
- mit wechselndem Erfolg vario eventu
- mit wechselndem Erfolg geführter Krieg bellum varium
- mit weit geöffnetem Mund vaste
- mit weitem Säulenabstand araeostylos, araeostylon
- mit weiten Fenstern versehen patulis oculatus fenestris
- mit weiten Hosen bekleidet, bracatus, bracata, bracatum (braccatus)
- mit weißen Schuhen bekleidet phaecasiatus, phaecasiata, phaecasiatum
- mit welcher Sorgfalt quantopere (quanto opere)
- mit wenig Charakterstärke imbecillius
- mit wenig Kraft levi momento
- mit wenig Kraft parvo momento
- mit wenig Worten brevibus verbis
- mit wenig Worten breviter
- mit wenig Worten praecise
- mit wenig zufrieden parvo beatus
- mit wenigen Worten exigue
- mit wenigen Worten ne multa
- mit weniger Anstrengung tractabilius
- mit wie großer Mühe quantopere (quanto opere)
- mit wie großer Sorgfalt quantopere (quanto opere)
- mit wildem Geschrei truci cantu
- mit willigem Herzen animo libenti
- mit wolligem Kleid bekleidet pexatus, pexata, pexatum
- mit zehn Ruderpflöcken versehen decemscalmus, decemscalma, decemscalmum
- mit zehntägigem Fasten verbundene Feierlichkeiten caerimoniae denariae
- mit zerprügelter Lende perustus funibus latus
- mit ziemlichem Mundwerk ausgestattet linguatulus, linguatula, linguatulum
- mit zitternder Hand geschriebene Buchstaben litterulae vacillantes
- mit zunehmendem Alter aetate progrediente
- mit zunehmendem Alter fehlen mir die Kräfte ingravescente aetate vires me deficiunt
- mit zunehmender Last des Alters aetate ingravescente
- mit zur See gehend permarinus, permarina, permarinum
- mit zurückgeschlagenem Mantel reiecta paenula
- mit zurückgeworfenem Haupt supinus, supina, supinum
- mit zurückgeworfenem Kopf supinus, supina, supinum
- mit zusammengebogenen Knien compernis, comperne
- mit zuvorkommender Hochachtung officiose atque observanter
- mit zwei Augen bigemmis, bigemme
- mit zwei Edelsteinen besetzt bigemmis, bigemme
- mit zwei Flügeln versehen bipennis, bipenne
- mit zwei Fronten anceps, ancipitis
- mit zwei Gesichtern bifrons, bifrontis
- mit zwei Gewölben bicameratus, bicamerata, bicameratum
- mit zwei Kasusendungen diptotos, diptoton
- mit zwei Kerzen bilychnis, bilychne
- mit zwei Knospen bigemmis, bigemme
- mit zwei Lichtern bilychnis, bilychne
- mit zwei Reihen Ruderbänke versehen biremis, bireme
- mit zwei Rudern versehen biremis, bireme
- mit zwei Schimmeln bespannter Rennwagen niveae citaeque bigae
- mit zwei Schwertern kämpfend dimachaerus, dimachaera, dimachaerum
- mit zwei Seiten anceps, ancipitis
- mit zwei Vorderteilen versehen biprorus, biprora, biprorum
- mit zwei Öffnungen biforis, bifore
- mit Ähren versehen aristatus, aristata, aristatum
- mit Öl angemacht oleatus, oleata, oleatum
- mit Öl getränkt oleatus, oleata, oleatum
- mit Öl versetzter Wein oenelaeum, oenelaei n
- mit Übereilung praepropere
- mit Überlegung cogitate
- mit Überlegung cogitatim
- mit Überlegung considerate
- mit Überlegung consulte
- mit Überlegung consulto
- mit Überlegung examinate
- mit Überlegung iudicato
- mit Überlegung meditate
- mit Überlegung perpense
- mit Übertreibung hyperbolice
- mit Überwindung aegre
- mit Übung exercitate
- mit ängstlicher Genauigkeit religiose
- mit übergipsten Händen gypsatis manibus
- mit überwältigender Mehrheit aller Fraktionen plenissima omnium factionum maioritate
- mitbegleitet concomitatus, concomitata, concomitatum
- mitbewusst conscius, conscia, conscium
- mitbürgerlich civicus, civica, civicum
- miteinander inter ipsos
- miteinander inter se (inter nos, inter vos)
- miteinander invicem
- miteinander koordiniert copulatus conexusque
- miteinander koordiniert inter se coniunctus
- miteinander verbindbar copulabilis, copulabile
- miteinander verbunden interaptus, interapta, interaptum
- miteinander verflochten complex, complicis
- miteinander verknüpft copulatus conexusque
- miteinander verknüpft inter se coniunctus
- miteinander vernetzt copulatus conexusque
- miteinander zusammenprallen inter se collidi
- mithilfe des Fingers erfolgend digitalis, digitale
- mitkämpfen proelio interesse
- mitlautend (konsonantisch) consonans, consonantis
- mitleidend compassibilis, compassibile
- mitleidig misericorditer
- mitleidig misericors, misericordis
- mitleidig gegen jdn. misericors in aliquem
- mitleidig gegen jdn. misericors in aliquo
- mitleidlos crudus, cruda, crudum
- mitleidswürdig miserandus, miseranda, miserandum
- mitsamt der Wurzel radicalis, radicale
- mitschuldig conscius, conscia, conscium
- mitschuldig consilii particeps
- mitschuldig sceleris particeps
- mitschuldig bei etw. affinis, affine
- mitspielen ludo interesse
- mitteilbar communicabilis, communicabile
- mitteile etw. reichlich largior 4
- mitteilhaftig comparticeps, comparticipis
- mittelalterlich mediaevalis, mediaevale
- mittelbare Ursachen causae adiuvantes
- mittelblättrig mesosphaerus, mesosphaera, mesosphaerum
- mittelgroß modicus, modica, modicum
- mittellos inops, inopis
- mittelmäßig defunctorius, defunctoria, defunctorium
- mittelmäßig medie
- mittelmäßig mediocris, mediocre
- mittelmäßig mediocriter
- mittelmäßig medioxime
- mittelmäßig medioximus, medioxima, medioximum
- mittelmäßig medius, media, medium
- mittelmäßig modicus, modica, modicum
- mittelster medioximus, medioxima, medioximum
- mitten medialis, mediale [2]
- mitten medius, media, medium
- mitten auf dem Hügel in colle medio
- mitten darin befindlich permedius, permedia, permedium
- mitten hineinragend intervectus, intervecta, intervectum
- mitten im Land befindlich mediterraneus, mediterranea, mediterraneum
- mitten im Sommer mediis caloribus
- mitten im Winter diebus brumalibus
- mitten im gewölbten Raum des Tempels media testudine templi
- mitten in Griechenland medio Graeciae gremio
- mitternächtig mesonyctius, mesonyctia, mesonyctium
- mittlere Ränge (im Theater, für angesehene Bürger) media cavea
- mittlerer medianus, mediana, medianum
- mittlerer Gelenkknochen der Finger condylus, condyli m
- mittlerer Stil (Redestil) genus dicendi medium
- mittlerer Teil medianum, mediani n
- mittlerer Ton mese, meses f
- mittlerweile in medium
- mittlerweile interdum
- mittlerweile interea
- mittlerweile interim
- mittlerweile medio tempore
- mittlerweile medio temporis
- mittlerweile medio temporis spatio
- mittägig medialis, mediale [1]
- mittägig meridialis, meridiale
- mittägig meridianus, meridiana, meridianum
- mittägig meridionalis, meridionale
- mitunter interdum
- mitunter interim
- mitwirkende Ursachen causae adiuvantes
- mitwissend conscius, conscia, conscium
- mobbe calumnior 1
- mobil ad bellum instructus
- mobil ad bellum paratus
- mobil agilis, agile
- mobile Kurzmitteilung (SMS) scriptulum mobiliter significatum
- mobiles Geschütz carroballista, carroballistae f
- mobiles Telephon telephonum portabile
- mobilisiere das Heer copias omnibus rebus orno atque instruo
- mobilisiere das Heer exercitum omnibus rebus orno atque instruo
- mobilisiere das Heer militem ad arma cieo
- mobilisiere das Heer milites ad arma convoco
- modelliere sculpo 3
- modelliert sculptilis, sculptile
- modern elegans, elegantis
- modern hodiernus, hodierna, hodiernum
- modern modernus, moderna, modernum
- modern novus, nova, novum
- modern qui (quae, quod, ut) huius aetatis est
- modern qui (quae, quod, ut) moris est
- modern qui (quae, quod, ut) nostri temporis est
- modern qui (quae, quod, ut) nunc est
- modern qui (quae, quod, ut) praesentis aetatis est
- modern recens, recentis
- modrig pallidus, pallida, pallidum
- modrig riechend putidus, putida, putidum
- modriger Geruch putor, putoris m
- moduliere flecto 3
- moduliere inflecto 3
- mohnartig meconicos, meconicon
- moldawisch Moldavicus, Moldavica, Moldavicum
- moldawisch Moldaviensis, Moldaviense
- molossisch molossus, molossa, molossum
- molossischer Jagdhund canis molossus
- momentan ad tempus
- momentan hoc tempore
- momentan in praesentia
- monatelange Hängepartie lusus per menses suspensus
- monatlich menstrualis, menstruale
- monatlich menstruus, menstrua, menstruum
- monatlich mensualis, mensuale
- monatlich mensurnus, mensurna, mensurnum
- monatlich quot mensibus
- monatliche Kost epimenia, epimeniorum n
- monatliche Opfer menstrua, menstruorum n
- monatliche Reinigung purgatio tricesimaria
- monatliche Reinigung der Frau profluvium genitale
- mondähnlich lunaris, lunare
- monströs portentosus, portentosa, portentosum
- moosig muscosus, muscosa, muscosum
- mopse clepo 3 (clepso 3)
- moralisch ethicus, ethica, ethicum
- moralisch moralis, morale
- moralisch moraliter
- moralisch blind caecus, caeca, caecum
- moralisch einwandfrei rectus, recta, rectum
- moralisch hoch stehend celsus, celsa, celsum
- moralisch integer integer, integra, integrum
- moralisch verderbt deperditus, deperdita, deperditum
- moralische Grundsätze morum praecepta
- moralische Tauglichkeit frux, frugis f
- moralische Verbindung conexio, conexionis f
- moralische Vorschriften praecepta de moribus
- moralische Vorschriften praecepta de virtute
- moralische Würde honestas, honestatis f
- morastig caenosus, caenosa, caenosum
- morastig uliginosus, uliginosa, uliginosum
- morastige Erde tumida terra
- morde caedo 3
- morde funera edo
- morde macto 1
- morde hin eneco 1 (enico 1)
- morde hin interneco 1
- morde hin interstinguo 3 [2]
- mordsüchtig funestus, funesta, funestum
- morgen cras
- morgen crastino
- morgen früh cras mane
- morgen werden wir nach der Wasseruhr reden cras ad clepsydram dicemus
- morgen wirst du nichts mehr von einem verdorbenen Magen spüren postridie nullam iam stomachi cruditatem senties
- morgendlich Eous, Eoa, Eoum
- morgendlich matutinus, matutina, matutinum
- morgendlicher Besucher salutator, salutatoris m
- morgenländisch Eous, Eoa, Eoum
- morgenländisch orientalis, orientale
- morgenländisch subsolanus, subsolana, subsolanum
- morgens mane
- morgens und abends mane et vesperi
- morgig crastinus, crastina, crastinum
- morsch carians, cariantis
- morsch cariosus, cariosa, cariosum
- morsch fluvidus, fluvida, fluvidum
- morsch fluxus, fluxa, fluxum
- morsch marcidus, marcida, marcidum
- morsch obsoletus, obsoleta, obsoletum
- morsch puter, putris, putre
- morsch putidus, putida, putidum
- morsch putridus, putrida, putridum
- morsch ruderarius, ruderaria, ruderarium
- mostreich mustulentus, mustulenta, mustulentum
- mostreiche Trauben temulenta vindemia
- mostähnlich musteus, mustea, musteum
- motiviere calcaria addo
- motiviere calcaria adhibeo
- motiviere calcaria admoveo
- motiviere calcaribus utor
- motiviere incito 1
- motiviere instinguo 3
- motiviere stimulos admoveo
- motiviere stimulos subdo
- motiviere stimulos subiecto
- motte ein condo 3
- motte ein reicio 5
- motte ein removeo 2
- mucke hisco 3
- mucke mutio 4
- mucke muttio 4
- muckse hisco 3
- muckse mutio 4
- muckse muttio 4
- muckse nur! muttito modo!
- muckst du noch? etiam muttis?
- muffele puteo 2
- muldenförmig vertieft alveatus, alveata, alveatum
- muldenförmig vertieft alveolatus, alveolata, alveolatum
- multinational multinationalis, multinationale
- multinationaler Konzern societas multinationalis
- multipliziere complico 1
- multipliziere miteinander commultiplico 1
- multiplizierend multiplicativus, multiplicativa, multiplicativum
- multipolar multipolaris, multipolare
- mundlos inorus, inora, inorum
- munizipienweise municipatim
- munkele mutio 4
- munkele muttio 4
- munter alacer, alacris, alacre (alacris, alacre)
- munter alacriter
- munter comis, come
- munter comiter
- munter erectus, erecta, erectum
- munter expergite
- munter experrectus, experrecta, experrectum
- munter festivus, festiva, festivum
- munter incolumis, incolume
- munter promptus, prompta, promptum
- munter strenue
- munter strenuus, strenua, strenuum
- munter valens, valentis
- munter vegetus, vegeta, vegetum
- munter vigil, vigilis
- munter viridis, viride
- munter vivax, vivacis
- munter vivide
- munter einherschreitend lixabundus, lixabunda, lixabundum
- muntere auf acuo 3
- muntere auf adhortor 1
- muntere auf excito 1
- muntere auf exhortor 1
- muntere auf hortor 1
- muntere auf illicio 5
- muntere die Soldaten auf cohortationem militum facio
- murkse ab interimo 3
- murmele murmur vōce sublido
- murmele murmurillo 1
- murmele murmuro 1
- murmele mussito 1
- murmele musso 1
- murmele Zaubersprüche her incanto 1
- murmele bei mir commurmuro 1
- murmele bei mir commurmuror 1
- murmele dabei obmurmuro 1
- murmele entgegen obmurmuro 1
- murmele entgegen obmussito 1
- murmele entgegen remurmuro 1
- murmele gemeinschaftlich confremo 3
- murmele her astrepo 3 (adstrepo 3)
- murmele her demurmuro 1
- murmele her fremo 3
- murmele her succino 3
- murmele insgeheim submurmuro 1
- murmele laut muginor 1
- murmele leise vor mich hin ego mecum mussito
- murmele leise vor mich hin mussito 1
- murmele leise vor mich hin musso 1
- murmele zu admurmuro 1
- murmele zu astrepo 3 (adstrepo 3)
- murmele zu etw. affremo 3
- murmele zurück remurmuro 1
- murmelnd garrulus, garrula, garrulum
- murmelnd susurratim
- murre fremo 3
- murre murmuro 1
- murre mussito 1
- murre musso 1
- murre bei etwas immurmuro 1 (+ Dat.)
- murre dabei admurmuro 1
- murre dabei obmurmuro 1
- murre dagegen obmurmuro 1
- murre gegen etwas immurmuro 1 (+ Dat.)
- muschelförmig conchatus, conchata, conchatum
- muschelförmiges Gefäß concha, conchae f
- musialische Harmonie concinentia, concinentiae f
- musikalisch canticus, cantica, canticum
- musikalisch melicus, melica, melicum
- musikalisch modulatus, modulata, modulatum
- musikalisch musaeus, musaea, musaeum
- musikalisch musicus, musica, musicum
- musikalisch organicus, organica, organicum
- musikalisch symphoniacus, symphoniaca, symphoniacum
- musikalisches Gehör musicae auditiones
- musisch musicus, musica, musicum
- musiziere psallo 3
- muskelkräftig lacertosus, lacertosa, lacertosum
- muskelreich musculosus, musculosa, musculosum
- muskulös lacertosus, lacertosa, lacertosum
- muskulös musculosus, musculosa, musculosum
- muskulös nervosus, nervosa, nervosum
- muskulös torosus, torosa, torosum
- muslimisch Muslimus, Muslima, Muslimum
- muslimisch Musulmannus, Musulmanna, Musulmannum
- muslimisch Musulmanus, Musulmana, Musulmanum
- muss debeo 2
- muss necesse habeo
- muss non possum non
- muss non possum quin
- muss alle Arten von Erniedrigung und Schmach ertragen omnes indignitates et contumelias perfero
- muss büßen für etw. poenam luo alicuius rei
- muss das Bett hüten lecto teneor
- muss dich loben non possum non te laudare
- muss dich unbedingt loben facere non possum, quin te laudem
- muss dich unbedingt loben fieri non potest, quin te laudem
- muss die Börse verlassen foro cedo
- muss einen Kampf bestehen dimicatio mihi subeunda est
- muss entbehren egeo 2
- muss entsagen careo 2
- muss erscheinen poscor 3
- muss es aufnehmen timeo 2
- muss hinnehmen patior 5
- muss kotzen nauseo 1
- muss kotzen nausio 1
- muss meiden careo 2
- muss mich erbrechen nauseo 1
- muss mich erbrechen nausio 1
- muss mich mit der Hoffnung trösten animus est mihi spe alendus
- muss mir die Witzeleien der Missgünstigen gefallen lassen incurro in voculas malevolorum
- muss mit ihm (seiner Biographie) von vorn beginnen ab initio est ordiendus
- muss schreien voce opus est
- muss um halb drei (Uhr) nach Hause gehen secunda hora et dimidia domum mihi abeundum est
- muss unter einem Querbalken durchkriechen sub tigillo mittor
- muss verzichten careo 2
- muss weinen nequeo quin fleam
- musste viele bittere Erfahrungen machen multa acerba expertus sum
- mustere circumspicio 5
- mustere deligo 3
- mustere inspicio 5
- mustere lego 3
- mustere lustro 1
- mustere perlustro 1
- mustere pervideo 2
- mustere probo 1
- mustere recognosco 3
- mustere das Heer exercitum recenseo
- mustere das Heer exercitum recognosco
- mustere ein Heer exercitum lustro
- mustere etwas visu aliquid obeo
- mustere mit den Augen collustro 1
- mustere sorgfältig recenseo 2
- mustergültig classicus, classica, classicum
- mustergültig probe
- musterhaft egregie
- musterhaft exemplaris, exemplare
- musterhaft lectus, lecta, lectum
- musterhaft optime
- musterhaft quasi exempli causa
- musterhaft rectissime
- mute Unzucht zu interpello 1
- mute einem Ochsen einen Packsattel zu clitellas bovi impono
- mute unverschämt zu impudenter postulo
- mute unverschämt zu impudenter rogo
- mute zu contendo 3
- mute zu denuntio 1
- mute zu expeto 3
- mute zu impero 1
- mute zu peto 3
- mute zu postulo 1
- mutet jemandem zu, was er nicht leisten kann clitellas bovi impono
- mutig acriter
- mutig animatus, animata, animatum
- mutig animose
- mutig animosus, animosa, animosum
- mutig audacter (audaciter)
- mutig audax, audacis
- mutig audens, audentis
- mutig bellator, bellatoris m
- mutig confidens, confidentis
- mutig confidenter
- mutig confirmatus, confirmata, confirmatum
- mutig erecte
- mutig erectus, erecta, erectum
- mutig exserte
- mutig exsertus, exserta, exsertum
- mutig ferociter
- mutig ferox, ferocis
- mutig fortis, forte
- mutig fortiter
- mutig magnanimus, magnanima, magnanimum
- mutig masculus, mascula, masculum
- mutig virilis, virile
- mutig viriliter
- mutige Erregung alacritas, alacritatis f
- mutige Stimmung cor, cordis n
- mutlos abiecte
- mutlos abiectus, abiecta, abiectum
- mutlos aeger, aegra, aegrum
- mutlos afflictus, afflicta, afflictum (adflictus)
- mutlos deiectus, deiecta, deiectum
- mutlos demissus, demissa, demissum
- mutlos ignavus, ignava, ignavum
- mutlos inconstanter
- mutlos infirmus, infirma, infirmum
- mutlos infractus, infracta, infractum
- mutlos gemacht perculsus, perculsa, perculsum
- mutmaße animo praecipio
- mutmaße auguror 1
- mutmaße conicio 5
- mutmaße coniecto 1
- mutmaße coniectura assequor
- mutmaße coniectura consequor
- mutmaße coniectura prospicio
- mutmaße coniectura provideo
- mutmaße coniecturam adhibeo
- mutmaße coniecturam capio
- mutmaße coniecturam facio
- mutmaße opinione praecipio
- mutmaße opinor 1
- mutmaße suspicor 1
- mutmaßlich coniecturalis, coniecturale
- mutmaßlich coniecturaliter
- mutmaßlich nescio an
- mutmaßlich opinabilis, opinabile
- mutmaßliche Deutung coniectio, coniectionis f
- mutmaßlicher Schluss coniectatio, coniectationis f
- mutmaßlicher Schluss coniectura, coniecturae f
- mutmaßliches Urteil coniectura, coniecturae f
- mutterlos ametor, ametoris
- mutterlose Waise orbus matre
- mutvoll erectus, erecta, erectum
- mutvoll fortis, forte
- mutwillig insultatorie
- mutwillig insultatorius, insultatoria, insultatorium
- mutwillig lascive
- mutwillig lasciviter
- mutwillig lascivus, lasciva, lascivum
- mutwillig libidinose
- mutwillig libidinosus, libidinosa, libidinosum
- mutwillig licentiosus, licentiosa, licentiosum
- mutwillig luxuriose
- mutwillig luxuriosus, luxuriosa, luxuriosum
- mutwillig petulans, petulantis
- mutwillig petulanter
- mutwillig petulcus, petulca, petulcum
- mutwillig procax, procacis
- mutwillig proterve
- mutwillig protervus, proterva, protervum
- mutwillig remissus, remissa, remissum
- mutwillig vernilis, vernile
- myrrhenfarbig murreus, murrea, murreum
- myrrhenfarbig myrrheus, myrrhea, myrrheum
- myrtenartiges geranion myrtis, myrtidis f
- myrtenblütenfarbig murteolus, murteola, murteolum
- myrtenfarbig murteus, murtea, murteum
- myrtenfarbig myrteus, myrtea, myrteum
- mysterialiter mysterialiter
- mysteriös arcanus, arcana, arcanum
- mysteriös mysterialis, mysteriale
- mysteriös mysterialiter
- mystisch mystice
- mystisch mysticus, mystica, mysticum
- mystisch sacrate
- mystischer Brauch superstitio, superstitionis f
- mythenreich fabulosus, fabulosa, fabulosum
- mythenähnlich fabulosus, fabulosa, fabulosum
- mythisch fabularis, fabulare
- mythisch mythistoricus, mythistorica, mythistoricum
- mythische Erzählung mythistoria, mythistoriae f
- mythisches Zeitalter aetas heroica
- mythisches Zeitalter tempora heroica
- mächig potis, pote
- mächtig adultus, adulta, adultum
- mächtig amplus, ampla, amplum
- mächtig factiose
- mächtig factiosus, factiosa, factiosum
- mächtig gravis, grave
- mächtig imperiosus, imperiosa, imperiosum
- mächtig magnus, magna, magnum
- mächtig opulens, opulentis
- mächtig opulentus, opulenta, opulentum
- mächtig pollens, pollentis
- mächtig pollenter
- mächtig potens, potentis
- mächtig potenter
- mächtig praevalidus, praevalida, praevalidum
- mächtig robustus, robusta, robustum
- mächtig valens, valentis
- mächtig validus, valida, validum
- mächtig viriosus, viriosa, viriosum
- mächtig (einer Sache) copis, copis
- mächtig an Kraft viripotens, viripotentis
- mächtig durch Weisheit sapientipotens, sapientipotentis
- mächtig groß bumammus, bumamma, bumammum
- mächtig im Himmel caelipotens, caelipotentis
- mächtig im Krieg bellipotens, bellipotentis
- mächtig mit dem Dreizack tridentipotens, tridentipotentis
- mächtiger viribus editior
- mächtiger Einfluss potentia, potentiae f
- mädchenhaft puellaris, puellare
- mädchenhaft puellariter
- mädchenhaft virginalis, virginale
- mädchenhaft virgineus, virginea, virgineum
- mäh bee
- mähe runco 1
- mähe seco 1
- mähe tondeo 2
- mähe (ab) meto 3
- mähe ab demeto 3
- mähe ab emeto 3
- mähe ab retondeo 2
- mähe ab tondeo 2
- mähe mehr Getreide ab plus frumenti emeto
- mähe mit der Sichel sicilio 4
- mähe nieder meto 3
- mähe vorn ab praecerpo 3
- mäkele calumnior 1
- mäkele daran herum vitilitigo 1
- mäkele herum vitilitigo 1
- mäkelig fastidiose
- mäkelnd fastidiose
- mäkelnd fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum
- männlich mas, maris
- männlich masculine
- männlich masculiniter
- männlich masculinus, masculina, masculinum
- männlich masculus, mascula, masculum
- männlich pubes, puberis
- männlich virilis, virile
- männlich viriliter
- männlich gesinnt viratus, virata, viratum
- männliche Art der Kammuschel] aulus, auli m
- männliche Katze cattus, cattī m
- männliche Kraft virilitas, virilitatis f
- männliche Vollkommenheit virtus, virtutis f
- männliche singende Zikade acheta, achetae m
- männlichen Geschlechts mas, maris
- männlichen Geschlechts masculinus, masculina, masculinum
- männlichen Geschlechts masculus, mascula, masculum
- männlicher Samen serum, seri n (1)
- männlicher Samen voluptas, voluptatis f
- männliches Geschlecht secus virile
- männliches Glied capulus, capuli m
- männliches Glied caulis, caulis m
- männliches Glied columna, columnae f
- männliches Glied contus, conti m
- männliches Glied curculio, curculionis m
- männliches Glied cuspis, cuspidis f
- männliches Glied fascinum, fascini n
- männliches Glied femur, femoris n
- männliches Glied furcifera, furciferae f
- männliches Glied hasta, hastae f
- männliches Glied membrum, membri n
- männliches Glied mentula, mentulae f
- männliches Glied muthunium, muthunii n
- männliches Glied muto, mutonis m (mutto, muttonis m)
- männliches Glied mutonium, mutonii n
- männliches Glied muttonium, muttonii n
- männliches Glied muttonius, muttonii m
- männliches Glied muttunium, mutunii n
- männliches Glied nervus, nervi m
- männliches Glied penis, penis m
- männliches Glied ramus, rami m
- männliches Glied rutabulum, rutabuli n
- männliches Glied scapus, scapi m
- männliches Glied sceptrum, sceptri n
- männliches Glied sicula, siculae f
- männliches Glied sopio, sopionis m
- männliches Glied telum, teli n
- männliches Glied tenta, tentorum n
- männliches Glied terminus, termini m
- männliches Glied vasa, vasorum n
- männliches Glied vasculum, vasculi n
- männliches Glied vena, venae f
- männliches Glied verpa, verpae f
- männliches Glied vomer, vomeris m
- männliches Glied, Penis natrix capitata
- männliches Schaf agnus, agni m
- männliches Schamhaar filix, filicis f
- männliches Verhalten viratus, viratus m
- männlihes Geschlecht masculum, masculi n
- mäste farcio 4
- mäste obeso 1
- mäste sagino 1
- mäste ein Schwein porcum sagino
- mäste mich mit dem Mark des Staates sanguine rei publicae saginor
- mäßig abstemius, abstemia, abstemium
- mäßig abstinens, abstinentis
- mäßig continens, continentis
- mäßig continenter
- mäßig finite
- mäßig frugalis, frugale
- mäßig frugaliter
- mäßig frugi
- mäßig lenis, lene
- mäßig medie
- mäßig mediocris, mediocre
- mäßig mediocriter
- mäßig medioxime
- mäßig mensuratim
- mäßig moderatus, moderata, moderatum
- mäßig modeste
- mäßig modice
- mäßig modicus, modica, modicum
- mäßig pauper, pauperis
- mäßig siccus, sicca, siccum
- mäßig sobrie
- mäßig sobrius, sobria, sobrium
- mäßig temperans, temperantis
- mäßig temperanter
- mäßig temperate
- mäßig temperatus, temperata, temperatum
- mäßig im Essen inedax, inedacis
- mäßig warm tepidus, tepida, tepidum
- mäßige cohibeo 2
- mäßige contempero 1
- mäßige contineo 2
- mäßige moderor 1
- mäßige modifico 1
- mäßige modificor 1
- mäßige mollio 4
- mäßige restinguo 3
- mäßige tempero 1
- mäßige teneo 2
- mäßige Frist tempus modicum
- mäßige etw. moderor alicui rei
- mäßige meinen Zorn iracundiam cohibeo
- mäßige meinen Zorn irae tempero
- mäßige mich contineor
- mäßige mich me coerceo
- mäßige mich me cohibeo
- mäßige mich me contineo
- mäßige mich mihi tempero
- mäßige mich modificor 1
- mäßige mich parco 3
- mäßige mich tempero 1
- mäßige mich im Lachen risui admoderor
- mäßige mich nicht nihil moderati habeo
- möblierte Wohnung domus instructa
- möchte doch utinam (+ Konj.)
- möchte gern wissen miror 1
- möchte nicht streiten, ob ... oder ob ... haud ambigam, utrum ... an ...
- möchte wissen demiror 1
- möge Gott seinen Segen dazu geben! quod deus bene vertat!
- möge dies gut für dich ausgehen! bene id tibi vertat!
- möge es Gott verhüten! quod di immortales omen evertant!
- möglich possibilis, possibile
- möglich quod effici potest
- möglich quod fieri potest
- möglich zu besiegen vincibilis, vincibile
- mögliche Vernichtung des Staates communis pestis
- möglichenfalls si fas est
- möglichenfalls si potest
- möglicher Fall condicio, condicionis f
- möglicherweise eventualiter
- möglicherweise forsitan
- möglicherweise fortasse
- möglicherweise possibiliter
- möglicherweise si fas est
- möglicherweise si potest
- möglicherweise eintretend eventualis, eventuale
- möglicherweise hat sich zugetragen accidisse potest
- möglichst quam
- möglichst quam potest maxime (maxume)
- möglichst bald quam primum
- möglichst früh quam maturrime
- möglichst früh quam maturrime fieri potest
- möglichst früh quam primum
- möglichst innig unissime quantum potest
- möglichst oft quam saepissime
- möglichst schnell quam celerrime
- möglichst spät quam serissime
- möglichst viel quam maxime (maxume)
- möglichst viel quam plurime
- möglichst viel quam plurimum
- möglichst wenig quam minime multa
- mönchisch monachalis, monachale
- mönchisch monachicus, monachica, monachicum
- mönchisch monasticus, monastica, monasticum
- mörderisch atrox, atrocis
- mörderisch fulmineus, fulminea, fulmineum
- mörderisch funestus, funesta, funestum
- mörderisch homicidalis, homicidale
- mörderisch homicidialis, homicidiale
- mörderisch homicidialiter
- mörderisch internecive
- mörderisch internecivus, interneciva, internecivum (internicivus)
- mörderisch parricidalis, parricidale
- mörderisch parricidialis, parricidiale
- mörderisch parricidialiter
- mörserähnliche Vertiefung (um die Bäume) mortarium, mortarii n
- müde defatigatus, defatigata, defatigatum
- müde defessus, defessa, defessum
- müde fessus, fessa, fessum
- müde lassus, lassa, lassum
- müde ab fatigo 1
- mühe ab exerceo 2
- mühe ab tero 3
- mühe mich elaboro 1
- mühe mich invigilo 1
- mühe mich ab deservio 4
- mühe mich ab desudo 1
- mühe mich ab elaboro 1
- mühe mich ab laboro 1
- mühe mich ab luctor 1
- mühe mich ab sudo 1
- mühe mich im Schulstaub ab in scholae umbraculis desudo
- mühe mich umsonst operam perdo
- mühe mich vergeblich hircos mulgeo
- mühe mich vergeblich inanem laborem suscipio
- mühe mich vergeblich litora aro
- mühe mich vergeblich operam frustra consumo
- mühe mich vergeblich sulcos in pulvere duco
- mühe mich vergeblich (schöpfe Wasser mit dem Sieb) laterem lavo
- mühe mich vergeblich ab lapidem verbero
- mühe mich vorher praesudo 1
- mühelos aconiti
- mühelos facile
- mühelos nullo labore
- mühelos pronus, prona, pronum
- mühelos sine negotio
- mühelos solute
- mühevoll arduus, ardua, arduum
- mühevoll exercite
- mühevoll negotiosus, negotiosa, negotiosum
- mühevoll operosus, operosa, operosum
- mühsam aegre
- mühsam asper, aspera, asperum
- mühsam durus, dura, durum
- mühsam laboratus, laborata, laboratum
- mühsam laboriose
- mühsam laboriosus, laboriosa, laboriosum
- mühsam operose
- mühsam operosus, operosa, operosum
- mühsam sedulo
- mühsam spissus, spissa, spissum
- mühselig aeger, aegra, aegrum
- mühselig aerumnabilis, aerumnabile
- mühselig aerumnosus, aerumnosa, aerumnosum
- mühselig laboratus, laborata, laboratum
- mühselig laboriosus, laboriosa, laboriosum
- mühselig operosus, operosa, operosum
- münde effluo 3
- münde evado 3
- münde ein insinuo 1
- münde ein perfluo 3
- mündlich coram
- mündlich verbo
- mündliche Rede vox viva
- mündlicher Vortrag prolatus, prolatus m
- münze conflo 1
- mürbe cariosus, cariosa, cariosum
- mürbe fessus, fessa, fessum
- mürbe friabilis, friabile
- mürbe madidus, madida, madidum
- mürbe mollis, molle
- mürbe puter, putris, putre
- mürbe putridus, putrida, putridum
- mürbe saprus, sapra, saprum
- mürrisch dyscolus, dyscola, dyscolum
- mürrisch morosus, morosa, morosum
- mürrisch murmuriosus, murmuriosa, murmuriosum
- mürrisch tristis, triste
- mürrisches Benehmen tristitia, tristitiae f
- mürrisches Naturell tristis natura
- mürrisches Wesen acedia, acediae f
- mürrisches Wesen morositas, morositatis f
- mürrisches Wesen tristitia, tristitiae f
- mütterlich maternus, materna, maternum
- mütterliche Liebe mater, matris f
- mütterlicherseits materno genere
- mütterlicherseits maternus, materna, maternum
- müßig deses, desidis
- müßig feriatus, feriata, feriatum
- müßig iners, inertis
- müßig instrenuus, instrenua, instrenuum
- müßig otiose
- müßig otiosus, otiosa, otiosum
- müßig per otium
- müßig supinus, supina, supinum
- müßig umbratilis, umbratile
- müßig vacans, vacantis
- müßig vacive
- müßig vacuus, vacua, vacuum
- müßige Ohren aures vacivae
- müßige Zeit otium, otii n
- müßiges Zusehen cessatio, cessationis f
|