- ha! a (ah, aha)
- ha! attat (attatae, attattatae)
- ha! ehem
- ha! heu
- ha! hui
- haardünn trichinus, trichina, trichinum
- haargenau accuratissime
- haarig capillatus, capillata, capillatum
- haarig pilosus, pilosa, pilosum
- haarig saetosus, saetosa, saetosum (setosus, setosa, setosum)
- haarig villosus, villosa, villosum
- haarige Kardendistel gallidraga, gallidragae
- haarklein ab acia et acu
- haarlos calvus, calva, calvum
- haarlos depilis, depile
- haarlos levis, leve (2)
- haarlos vulsus, vulsa, vulsum
- haarreich comosus, comosa, comosum
- haarscharf accurate
- haarsträubend horrendus, horrenda, horrendum
- haarsträubend horribilis, horribile
- haarsträubend monstrifer, monstrifera, monstriferum
- haarähnlich capillaceus, capillacea, capillaceum
- haarähnlich crinalis, crinale
- hab meine eigene Verfassung meis legibus utor
- habe habeo 2
- habe (überhaupt) keine Bedenken nihil dubitationis habeo
- habe 51,7% der Stimmen gewonnen sententiarum quinquaginta duas centesimas (52%) mihi conciliavi
- habe Acht adverto 3
- habe Acht animadverto 3
- habe Acht auf etw. tutor 1
- habe Angst timeo 2
- habe Angst vor deiner Ankunft adventum tuum extimesco
- habe Anteil communico 1
- habe Anteil in partem venio
- habe Anteil particeps sum
- habe Argusaugen oculis lynceis utor
- habe Aussicht prospecto 1
- habe Aussicht auf despecto 1
- habe Aussicht auf etw. spero 1
- habe Bauchgrimmen ex intestinis laboro
- habe Bauchweh torminibus laboro
- habe Bedenken gegen etw. revereor 2
- habe Bedeutung für attineo 2 (adtineo 2) (intr.)
- habe Beischlaf mit einer (außerehelich) nuptias facio cum aliqua
- habe Bestand cohaereo 2
- habe Bestand duro 1 (intr.)
- habe Bestand sto 1
- habe Beweise in den Händen argumenta mihi in promptu sunt
- habe Beziehung referor
- habe Bezug convenio 4
- habe Blut im Stuhlgang sanguinem assello
- habe Boden unter den Füßen in vado sum
- habe Dank für meine Mühe operae pretium habeo
- habe Durst sitio 4
- habe Eile festino 1
- habe Einfluss auctoritate valeo
- habe Einfluss moveo 2
- habe Einfluss opibus valeo
- habe Einfluss pertineo 2
- habe Einfluss valeo 2
- habe Einsicht sapio 5
- habe Erbarmen commiseresco 3
- habe Erfahung usu praeditus sum
- habe Erfolg eventum habeo
- habe Erfolg procedo 3
- habe Eselsohren asininas aures habeo
- habe Feiertag ferior 1
- habe Fieber febri laboro
- habe Fieber febricito 1
- habe Fieber febrio 4
- habe Fittiche, mit denen ich entfliehen kann effugia pinnarum habeo
- habe Freizeit im Überfluss otio abundo
- habe Freude an laetitiam capio ex aliqua re
- habe Freude an etw. laetitiam excipio ex aliqua re
- habe Freude an etw. laetitiam percipio ex aliqua re
- habe Freue delector 1
- habe Furcht metum habeo
- habe Fußweh ex pedibus laboro
- habe Fußweh pedibus aeger sum
- habe Geburtsschmerzen ex partu laboro
- habe Geburtsschmerzen utero laboro
- habe Gegenwind ventis adversis utor
- habe Geistesgegenwart praesenti animo utor
- habe Gelbsucht aurugino 1
- habe Geld bar in der Kasse pecuniam confiscatam habeo
- habe Geld nötig egeo pecunia
- habe Gelegenheit zu etw. alicuius rei facultatem habeo
- habe Geltung valeo 2
- habe Genuss fruor 3
- habe Geschmack iudicium habeo
- habe Geschmack sapio 5
- habe Geschmack sensum habeo
- habe Gewalt über Leben und Tod vitae necisque potestatem habeo
- habe Glaubwürdigkeit auctoritatem et fidem habeo
- habe Glück fortuna secunda utor
- habe Glück prosperas res habeo
- habe Grund, zu ... est, quod ...
- habe Haare capillor 1
- habe Haare auf den Zähnen exercitatus sum
- habe Haare auf den Zähnen versatus sum
- habe Halt cohaereo 2
- habe Halt consisto 3
- habe Handelsgeschäfte (Geldgeschafte) in Sizilien negotia habeo in Sicilia
- habe Hausarrest domi in libera custodia habeor
- habe Hausarrest domo custodior
- habe Hoffnung spes mihi inest
- habe Hunger esurio 4
- habe Hunger famesco 3
- habe Husten tussio 4
- habe Interesse cupio 5
- habe Interesse für jdn. alicuius causa cupio
- habe Interesse für jdn. alicuius causa volo
- habe Katzenjammer vapide me habeo
- habe Kenntnis von etw. audivi aliquid
- habe Kenntnis von etw. certior factus sum de aliqua re
- habe Kenntnis von etw. cognovi de aliqua re
- habe Klavierunterricht clavichordio disco
- habe Kontakt zu jdm. rationem habeo cum aliquo
- habe Kraft valeo 2
- habe Krämpfe vulso 1
- habe Kummer in aegritudine sum
- habe Lust prurio 4
- habe Lust (etw. zu tun) audeo 2
- habe Lust zu etw. studio alicuius rei teneor
- habe Lust zu proskribieren proscripturio 4
- habe Lust zu schreiben scripturio 4
- habe Lust, mich zu bewerben petiturio 4
- habe Lücken interluceo 2
- habe Macht valeo 2
- habe Magenschmerzen crudito 1
- habe Mangel dehabeo 2
- habe Mangel (an etw.) deficio 5 (aliquam rem)
- habe Mangel an etw. careo aliqua re
- habe Mangel an etw. indigeo 2 (+ Abl.)
- habe Misserfolg decido 3
- habe Mitgefühl condoleo 2
- habe Mitleid condoleo 2
- habe Mitleid misereo 2
- habe Mitleid misereor 2
- habe Mitleid miseresco 3
- habe Motten tineo 1
- habe Mut animo forti sum
- habe Muße in otio sum
- habe Muße in otio vivo
- habe Muße otior 1
- habe Muße otiosus sum
- habe Muße otium habeo
- habe Nachsicht praetermitto 3
- habe Neigung zu etw. proclivis sum ad aliquid
- habe Neigung zu etw. propensus sum ad aliquid
- habe Neigung zu etw. studeo alicui rei
- habe Neigung zu etw. studio alicuius rei teneor
- habe Neigung zu etw. studiosus sum alicuius rei
- habe Not genug satagito 1
- habe Platz locum habeo
- habe Ruhe acquiesco 3
- habe Ruhe nihil negotii habeo
- habe Rückenwind ventis secundis utor
- habe Scheu verecundor 1
- habe Schluckauf sugglutio 4
- habe Schmerzen doleo 2
- habe Schuld in culpa sum
- habe Schulden aes alienum habeo
- habe Schwärme examino 1
- habe Schüttelfrost pavito 1
- habe Sehergabe divino 1
- habe Sehkraft video 2
- habe Sehnsucht nach etw. desiderio alicuius rei teneor (afficior)
- habe Sex coeo
- habe Sex coitus habeo
- habe Sex stuprum facio
- habe Sinn für etw. aliquem sensum habeo in aliqua re
- habe Sinn für etw. mentem aliqua re instructam habeo
- habe Sitzfleisch numquam in studio et opere cesso
- habe Stoff zur Genüge res mihi suppetit
- habe Streit mit jdm. contentionem habeo cum aliquo
- habe Streit mit jdm. controversiam habeo cum aliquo
- habe Streit mit jdm. serram cum aliquo duco
- habe Stuhldrang cacaturio 4
- habe Stuhlgang ventrem facio
- habe Stuhlgang ventrigo 1
- habe Stunden bei jdm. instituor ab aliquo
- habe Teil affinis sum
- habe Teil partem habeo in aliqua re
- habe Trauer in luctu sum
- habe Trauer pullatus sum
- habe Trauerkleidung angelegt squaleo 2
- habe Umgang
coutor 3
- habe Umgang conversor 1
- habe Umgang vivo 3
- habe Umgang mit jdm. intercedit mihi cum aliquo
- habe Umgang mit jmd. utor 3
- habe Ungemach molestiam capio
- habe Verlangen nach dem Tod morturio 4
- habe Vermögen habeo 2
- habe Vermögen in Bruttium habeo in Bruttiis
- habe Vernunft ratione praeditus sum
- habe Vernunft rationis particeps sum
- habe Verpflichtungen debeo 2
- habe Verstand sapio 5
- habe Vorliebe (für etw.) amplector 3
- habe Vorliebe für etw. amplexor 1
- habe Vorzüge praesto 1
- habe Völlegefühl crudito 1
- habe Wachdienst stationem ago
- habe Wehen parturio 4
- habe Wehen vermino 1
- habe Wert polleo 2
- habe Wirkung (ad aliquid - auf etw.) efficax sum
- habe Wohnsitz an einem Ort domicilium habeo in aliquo loco
- habe Wohnsitz an einem Ort sedem ac domicilium habeo in aliquo loco
- habe Würmer vermino 1
- habe Zeit est mihi operae
- habe Zeit für etw. tempus habeo alicui rei
- habe Zugang aditum habeo
- habe alles Vertrauen verloren iaceo 2
- habe als etw. habeo 2 (+ dopp. Akk.)
- habe an Bord porto 1
- habe an Bord veho 3
- habe an dir einen Freund te amico utor
- habe an etw. Interesse non alienum aliquid a me puto
- habe an etwas teil in partem alcis rei venio
- habe an vielen Feldzügen teilgenommen multa stipendia habeo
- habe andere Absichten aliud vidi
- habe angeborene Begriffe von der Gottheit insitas (innatas) dei cognitiones habeo
- habe angefangen coepi
- habe auf dem Schoß foveo 2
- habe aufgehört zu sein esse desii
- habe aufzuweisen affero
- habe aufzuweisen fero
- habe ausgedehnte Geltung late polleo
- habe ausgedient militia functus sum
- habe ausgedient militia perfunctus sum
- habe ausgedient rude donatus sum
- habe ausgedient (habe den Fechterstab als Zeichen der Meisterschaft und Befreiung erhalten) rudem accepi
- habe ausgeschlafen somno satiatus sum
- habe auszusetzen denoto 1
- habe auszusetzen offendo 3
- habe bar in der Kasse in confiscato habeo
- habe bedeutenden Einfluss magnam vim habeo
- habe begonnen coepi
- habe begründete Hoffnung recte spero
- habe bei allem mein eigenes Interesse im Auge omnia ad meam utilitatem refero
- habe bei den Wahlen verloren cladem in suffragiīs accepi
- habe bei etw. den Vorsitz supersedeo 2
- habe bei jdm. Unterricht disciplina alicuius utor
- habe bei jdm. Unterricht erudior ab aliquo
- habe bei jdm. Unterricht instituor ab aliquo
- habe bei jdm. Unterricht magistro aliquo utor
- habe bei jdm. meine Wohnung alicuius hospitio utor
- habe bei mir mecum habeo
- habe brennendes Interesse an der Wissenschaft optimarum artium studio incensus sum
- habe darüber superhabeo 2
- habe das Geld bis auf den letzten Cent zurückgegeben reddidi aurum omne oppido
- habe das Knabenalter zurückgelegt ex pueris excessi
- habe das Knabenalter zurückgelegt pueritiam egressus sum
- habe das Leben vivo 3
- habe das Oberkommando summae imperii praesum
- habe das Prinzip decrevi
- habe das Prinzip mea sic est ratio
- habe das Prinzip placet mihi
- habe das Recht zur Klage actionem habeo
- habe das Recht zurückzufordern repetitionem habeo
- habe das Recht über jds. Leben und Tod ius habeo in aliquem vitae necisque
- habe das Recht über jds. Leben und Tod potestatem habeo in aliquem viae necisque
- habe das Recht, etwas zu behalten retentionem habeo
- habe das Volk durch religiöse Bande in meiner Gewalt multitudinis animos religione obstrictos habeo
- habe das Zeug aptus sum
- habe das lebhafte Verlangen gestio 4
- habe das zehnte Jahr überschritten decimum annum egressus sum
- habe das zehnte Jahr überschritten decimum annum excessi
- habe das Übergewicht praegravo 1
- habe das Übergewicht praepolleo 2
- habe das Übergewicht praepondero 1
- habe das Übergewicht praevaleo 2
- habe das Übergewicht praeverto 3
- habe dem Fass den Boden ausgestoßen plaustrum perculi
- habe den Altar ergriffen aram teneo
- habe den Anschein videor 2
- habe den Anschein von etw. speciem alicuius rei habeo
- habe den Feind gleichsam im Nacken sitzen velut in cervicibus habeo hostem
- habe den Frieden im Visier scopus meus est pax
- habe den Kopf verloren rationis egeo
- habe den Monatsfluss menstruo 1
- habe den Nießbrauch fruor 3
- habe den Oberbefehl cum imperio sum
- habe den Oberbefehl praepositus sum
- habe den Oberbefehl summam rerum administro
- habe den Prozess verloren causa mihi elapsa est
- habe den Reiz verloren sordeo 2
- habe den Rücken frei a periculo tutus sum
- habe den Schlucken singultio 4
- habe den Schlucken sugglutio 4
- habe den Thron inne regnum obtineo
- habe den Titel nicht careo nomine
- habe den Verstand verloren furio 5
- habe den Verstand verloren insanio 4
- habe den Vorrang antecedo 3
- habe den Vorrang antisto 1 (antesto 1)
- habe den Vorrang praevaleo 2
- habe den Vorrang principatum obtineo
- habe den Vorsitz praesideo 2
- habe den Vorzug antecedo 3
- habe den Vorzug praepondero 1
- habe den Vorzug praeverto 3
- habe den Wagen umgekippt plaustrum perculi
- habe den festen Boden verloren vacillo 1
- habe den höchsten Rang inne principatum obtineo
- habe den höchsten Rang inne principatum teneo
- habe den mir zu Gebote stehenden Stoff erschöpft copiam, quam potui, persecutus sum
- habe den zweiten Rang inne locum secundum teneo
- habe deutliche Einsicht plane video aliquid
- habe dich zum Freund habeo te amicum
- habe dich zum Freund te amico utor
- habe die Absicht mihi in animo est
- habe die Absicht mihi propositum est
- habe die Ansicht sentio 4
- habe die Aufgabe (zu...) mihi propositum est (+ Inf.)
- habe die Aufgabe (zu...) mihi proposui, ut ...
- habe die Aufsicht praesum (+ Dat.)
- habe die Aufsicht superintendo 3
- habe die Augen offen video 2
- habe die Augen zu oculos clausos habeo
- habe die Feuerprobe bestanden igni spectatus sum
- habe die Flasche geöffnet relevi lagoenam
- habe die Führung inne principatum obtineo
- habe die Gedanken zusammen animo adsum
- habe die Gedanken zusammen attendo 3 (adtendo 3)
- habe die Gelegenheit etwas zu tun copia mihi est alicuius rei faciendae
- habe die Gelegenheit etwas zu tun occasio mihi est alicuius rei faciendae
- habe die Gesinnung sentio 4
- habe die Gestalt eines Kügelchen pastillico 1
- habe die Gewohnheit est mihi in usu
- habe die Gewohnheit solito 1
- habe die Gewohnheit zu ... sollemne est mihi + Inf.
- habe die Götter gegen mich deos adversos habeo
- habe die Hand im Spiel particeps sum
- habe die Hand nicht im Spiel expers sum
- habe die Herrschaft inne (über jdn.) imperium teneo (in aliquem)
- habe die Hirnwut phrenitizo 1
- habe die Kontrolle praefectus sum
- habe die Kontrolle praesideo 2
- habe die Kontrolle praesum (+ Dat.)
- habe die Kontrolle rego 3
- habe die Kraft valeo 2
- habe die Macht im Staat rem publicam teneo
- habe die Mehrheit praepolleo 2
- habe die Mehrheit der Stimmen erzielt pleraque suffragia assecutus sum
- habe die Mehrheit der Stimmen erzielt plura suffragia assecutus sum
- habe die Menstruation menstruo 1
- habe die Möglichkeit etwas zu tun facultas mihi est alicuius rei faciendae
- habe die Obergewalt praepolleo 2
- habe die Oberhand regno 1
- habe die Oberhand supero 1
- habe die Oberleitung des Krieges bellum administro
- habe die Schue schon an iam calceatus sum
- habe die Seekrankheit nauseo 1
- habe die Seekrankheit nausio 1
- habe die Stimmenmehrheit longe plurimum valeo
- habe die Stimmenmehrheit numero sententiarum vinco
- habe die Veranstaltung so getroffen, dass ... rem ita institui, ut ...
- habe die Verpflichtung debeo 2
- habe die Vorahnung praedivino 1
- habe die Wahlen gewonnen in electionibus superior sum
- habe die Wissrnschaften liebgewonnen litteras adamavi
- habe die beste Gesinnung über etw. optime sentio de aliqua re
- habe die falsche Meinung opinio falsa me tenet
- habe die falsche Meinung über etw. male existimo de aliqua re
- habe die falsche Meinung über etw. male iudico de aliqua re
- habe die falsche Meinung über etw. perperam existimo de aliqua re
- habe die falsche Meinung über etw. perperam iudico de aliqua re
- habe die feste Überzeugung confido 3
- habe die feste Überzeugung gewonnen, dass decrevi
- habe die fixe Idee mihi finxi
- habe die gleiche Größe instar habeo
- habe die höchste Gewalt summae rei praesum
- habe die königliche Gewalt regno 1
- habe die oberste Gewalt in Händen summam imperii teneo
- habe die richtige Meinung über etw. bene existimo de aliqua re
- habe die richtige Meinung über etw. bene iudico de aliqua re
- habe die richtige Meinung über etw. recte existimo de aliqua re
- habe die richtige Meinung über etw. recte iudico de aliqua re
- habe die richtige Meinung über etw. vere existimo de aliqua re
- habe die sechzig Jahre überschritten sexāgintā annōs supergressus sum
- habe die zutreffende Meinung über etw. vere iudico de aliqua re
- habe diese Worte im Mund und auf den Lippen in ore atque in lingua habeo verba haec
- habe doppelte Staatsbürgerschaft duarum civitatum sum civis
- habe drückende Schulden aere alieno oppressus sum
- habe ein Ende exitum habeo
- habe ein Gespäch mit jdm. über etw. sermonem habeo cum aliquo de aliqua re
- habe ein Interesse an etw. aliquid ad me pertinet
- habe ein Lager aufgeschlagen castra habeo
- habe ein Vorgefühl auguro 1
- habe ein Vorgefühl auguror 1
- habe ein Vorgefühl praesentio 4
- habe ein geheimes Einvernehmen mit jdm. colludo 3
- habe ein geheimes Einverständnis mit jdm. colludo 3
- habe ein geneigtes Publikum populum facilem (aequum) habeo
- habe ein gespanntes Verhältnis zu jdm. dissideo cum aliquo
- habe ein gespanntes Verhältnis zu jdm. distractus sum cum aliquo
- habe ein gespanntes Verhältnis zu jdm. in simultate sum cum aliquo
- habe ein gespanntes Verhältnis zu jdm. simultatem exerceo cum aliquo
- habe ein gespanntes Verhältnis zu jdm. simultatem gero cum aliquo
- habe ein gespanntes Verhältnis zu jdm. simultatem habeo cum aliquo
- habe ein gutes Gedächtnis memor sum
- habe ein gutes Gedächtnis memoria multum valeo
- habe ein gutes Gedächtnis memoriā vigeo
- habe ein gutes Mundwerk lingua promptus sum
- habe ein hohes Interesse daran id multum mea interest
- habe ein offenes Portemonnaie sinum facilem habeo
- habe ein schwaches Gedächtnis obliviosus sum
- habe ein unmenschliches Leben inhumanam vitam vivo
- habe ein wechselvolles Schicksal varia fortuna utor
- habe eine Abneigung fastidio 4
- habe eine Ahnung praesagio 4
- habe eine Arbeitsstelle opere occupatus sum
- habe eine Besatzung firmatus sum
- habe eine Besatzung praesidio teneor
- habe eine Beziehung zu jdm. est mihi cum aliquo
- habe eine Fehlgeburt aborior 4
- habe eine Habichtsnase naribus subaquilinis sum
- habe eine Provinz unter mir provinciam teneo
- habe eine Traumerscheinung in somnis speciem video
- habe eine Vorempfindung praesagio 4
- habe eine Vorstellung von Gott dei notitiam habeo
- habe eine andere Meinung als jd. dissentio ab aliquo
- habe eine bildhübsche Tochter filiam forma conspicuam habeo
- habe eine dicke Haut calleo 2
- habe eine geheime Angst subtimeo 2
- habe eine gerechte Sache causam optimam habeo
- habe eine geringe Meinung von etw. non magnam opinionem habeo de aliqua re
- habe eine glückliche Gesundheit prosperitate valetudinis utor
- habe eine hohe Meinung von etw. magnam opinionem habeo de aliqua re
- habe eine hohe Meinung von mir multum mihi tribuo
- habe eine leichte Unpässlich perleviter commotus sum
- habe eine lose Zunge lingua petulans sum
- habe eine niedrige Gesinnung humiliter sentio
- habe eine realistische Einstellung opinionem realisticam habeo
- habe eine schrille Stimme tinnio 4
- habe eine schwache Gesundheit tenui valetudine utor
- habe eine schwere Aufgabe zu lösen in difficilem nodum incido
- habe eine schwere Zunge lingua haesito
- habe eine spitze Zunge linguae acerbae sum
- habe eine stundenlange Unterredung mit jdm. hora amplius colloquor cum aliquo
- habe einen Abgang abortio 4
- habe einen Abort abortio 4
- habe einen Alptraum ab incubone deludor
- habe einen Fortgang me expedio
- habe einen Gewährsmann für etw. auctore aliquo utor ad aliquid
- habe einen Hass odi
- habe einen Kampf zu bestehen proelium habeo
- habe einen Kürbiskopf cucurbitae caput habeo
- habe einen Mangel vitio laboro
- habe einen Nachgeschmack resipio 5
- habe einen Rausch crapulor 1
- habe einen Rechtsstreit mit jdm. ago cum aliquo
- habe einen Ruf audio 4
- habe einen Traum somnio utor
- habe einen Verdienst an etw. quaestum facio ex aliqua re
- habe einen Vorzug zu bieten opportunitatem habeo
- habe einen Wert pretium habeo
- habe einen Wortwechsel altercor 1
- habe einen Wortwechsel iurgo 1
- habe einen allgemeinen Überblick von etw. uno conspectu aliquid video
- habe einen bösen Husten male tussio
- habe einen dunklen Schein nigrico 1
- habe einen falschen Ton absono 1
- habe einen großen Verbrauch an etw. multum alicuius rei consumo
- habe einen guten Griff getan ex sententia successit
- habe einen guten Griff getan successit coeptis
- habe einen hohen Kurs in pretio sum
- habe einen hohen Kurs pretium habeo
- habe einen leichten Husten subtussio 4
- habe einen leisen Schlaf leviter dormio
- habe einen natürlichen Hang zum Laster natura proclivis sum ad vitia
- habe einen natürlichen Widerwillen alienor 1
- habe einen niedrigen Kurs pretium non habeo
- habe einen schnellen Gang celeri ingressu utor
- habe einen schnellen Gang citato ingressu utor
- habe einen schweren Stand conflictor 1
- habe einen schärferen politischen Blick plus in re publica video
- habe einen sehr scharfen Geruchssinn sagacissime olfacio
- habe einen sehr scharfen Geruchssinn sensus olfaciendi
- habe einen umfangreichen Stoff angefangen zu bearbeiten magno feror aequore
- habe einen verdorbenen Magen crudus mihi stomachus est
- habe einigen Geschmack subsipio 5
- habe einiges Ansehen und einigen Einfluss in aliquo numero et honore sum
- habe endlos Hunger sine modo esurio
- habe entzündete Augen lippio 4
- habe erst die Mitte der Mahlzeit erreicht in medio lautitiarum, quod aiunt, clivo laboro
- habe es abgesehen auf etw. specto 1
- habe es absehen insidior 1
- habe es auf etw. abgesehen specto (ad) aliquid
- habe es beiläufig gesagt dixi quasi in transitu
- habe es beiläufig gesagt dixi quasi praeteriens
- habe es gehört, denn ich wage nicht zu sagen, dass ich es genau erfahren hätte ex multis audivi, nam comperisse me non audeo dicere
- habe es hinter mir perfunctus sum
- habe es mir zum Grundsatz gemacht stat mihi sententia
- habe es mir zum Grundsatz gemacht (+ Inf.) sic statui
- habe es mit dir zu tun res mihi tecum est
- habe es so eingerichtet, dass ... rem ita institui, ut ...
- habe es vom Heller zum Taler gebracht ab asse crevi
- habe es zu meinem Grundsatz gemacht, dass decrevi
- habe es überstanden perfunctus sum
- habe etw im Gedächtnis memoria teneo aliquid
- habe etw im Gedächtnis memoriam alicuius rei teneo
- habe etw. utor 3
- habe etw. am Hals hängen aliquid in capite et in cervicibus est
- habe etw. am Hals hängen aliquid in cervicibus est
- habe etw. am Hals hängen aliquid supra caput est
- habe etw. gemein mit jdm. communico 1
- habe etw. genau erkannt aliquid perspectum habeo
- habe etw. im Auge intueor 2
- habe etw. im Blick specto 1
- habe etw. in Bearbeitung inter manus habeo
- habe etw. in meiner Gewalt aliquid in potestate habeo
- habe etw. nötig indigeo 2 (+ Abl.)
- habe etw. satt satior aliqua re
- habe etw. schon in der Tasche mihi aliquid domi conditum est
- habe etw. unter den Händen inter manus habeo
- habe etw. zu meiner Verfügung aliquid in potestate habeo
- habe etw. zu tadeln offendo 3
- habe etw. zu tun (mit jdm./etw.) attingo 3
- habe etwas auf der Zunge aliquid dicere volo
- habe etwas auf der Zunge aliquid dicturus sum
- habe etwas einzuwenden improbo 1
- habe etwas frisch im Gedächtnis recens sum ab aliqua re
- habe etwas im Auge specto (ad) aliquid
- habe etwas in Händen in manibus habeo aliquid
- habe etwas vor rem animo agito
- habe etwas völlig verinnerlicht perceptum aliquid habeo
- habe etwas zur Hand promptum aliquid habeo
- habe fast die Hälfte der Strecke zurückgelegt dimidium fere spatium confeci
- habe fleischlichen Umgang soleo 2
- habe frei ferior 1
- habe freie Hand libere agere possum
- habe freie Hand libere facere possum
- habe freie Hand nullā necessitate astrictus sum
- habe freie Hand in allem libere ad omnia consulere possum
- habe freie Hand in etw. est mihi integrum de aliqua ra (in aliqua ra)
- habe freie Zeit (für) vaco 1
- habe freien Blick aspecto 1 (adspecto 1)
- habe freien Spielraum in vacuo vagor
- habe für etw. keinen Sinn alienus sum ab aliqua re
- habe für jdn. etwas habeo alicui aliquid
- habe gelernt scio 4
- habe gemeinschaftlich in promiscuo habeo
- habe genug satis habeo
- habe genug Qual ertragen satis supplicii tuli
- habe genug Zeit zum Reden ad dicendum temporis satis habeo
- habe genug zu leben in sumptum habeo
- habe genug zu tun satagito 1
- habe genug zu tun satago 3
- habe genug zu tun satis ago
- habe gern amo 1
- habe gern delecto 1
- habe gern diligo 3
- habe gern laetor 1
- habe gewonnenes Spiel vici
- habe glücklichen Erfolg bene succedo
- habe glücklichen Erfolg exitum felicem habeo
- habe große Angst angore conficior
- habe große Erfahrung im Kriegswesen magnum usum in re militari habeo
- habe große Hitze sitio 4
- habe große Pläne vor magna molior
- habe große Sehnsucht nach etw. desiderio alicuius rei incensus sum (flagro)
- habe große Wirkung magnam vim habeo
- habe großen (ziemlich großen, größten) Einfluss bei jdm. multum (plus, plurimum) valeo apud aliquem
- habe großen Anteil an etw. praesum (+ Dat.)
- habe großen Einfluss multum polleo
- habe großen Einfluss multum possum
- habe großen Einfluss multum valeo
- habe großen Überfluss exabundo 1
- habe größeren Einfluss plus valeo
- habe größte Lust gestio 4
- habe gute Grundsätze bene sentio
- habe guten Anstand deceo 2
- habe guten Erfolg bene succedo
- habe guten Erfolg felicem exitum habeo
- habe göttliche Eingebung divino 1
- habe gültige Kraft valeo 2
- habe heftigen Durst siti crucior
- habe heftigen Durst siti premor
- habe heute Geburtstag mihi hodie est dies natalis
- habe hinlänglich Kräfte sufficio 5
- habe hinlänglichen Vorrat an etw.. suppedito aliqua re
- habe hinreichend Kraft sufficio 5
- habe hinreichend zu leben in sumptum habeo
- habe hohe Geltung bei jdm. multum auctoritate valeo apud aliquem
- habe hohe Geltung bei jdm. multum valeo gratia apud aliquem
- habe ihn als sehr einflussreichen Mann kennengelernt magnae auctoritatis eum cognovi
- habe ihn erst nach seiner Glanzzeit kennen gelernt eum iam deflorescentem cognovi
- habe im Auge ante oculos habeo
- habe im Blick mihi in conspectu est
- habe im Griff coerceo 2
- habe im Griff comprimo 3
- habe im Griff contineo 2
- habe im Griff impero 1
- habe im Griff moderor 1
- habe im Griff reprimo 3
- habe im Kopf memoria teneo
- habe im Sinn agito 1
- habe im Sinn animo habeo
- habe im Sinn destino 1
- habe im Sinn habeo 2 (+ Inf.)
- habe im Verdacht suspector 1
- habe im Verdacht suspicor 1
- habe im voraus Lust praegestio 4
- habe im Überfluss affluo 3 (adfluo 3)
- habe immer den gierigen Rachen offen novos hiatus aperio
- habe immer etwas zu tun semper aliquid ago et molior
- habe immer zum Frieden geraten pacis auctor semper fui
- habe in Arbeit molior 4
- habe in Bereitschaft in expedito habeo
- habe in Besitz obtineo 2
- habe in Besitz possideo 2
- habe in Erfahrung gebracht scio 4
- habe in Erinnerung commemini
- habe in Fülle affluo 3 (adfluo 3)
- habe in Gebrauch in usu habeo
- habe in Gebrauch utor 3
- habe in Verdacht suspicio 5
- habe in allem ganz freie Hand omnia mihi solutissima sunt
- habe in etw. praktische Kenntnisse aliquid didici
- habe in etw. praktische Kenntnisse peritus sum alicuius rei
- habe in etw. praktische Kenntnisse scientiam alicuius rei habeo
- habe in euch sehr aufmerksame Zuhörer perattentos vestros animos habeo
- habe in meinem Leben kein Unglück erlebt nihil calamitatis in vita vidi
- habe in meiner Gewalt potior 4
- habe in mir habeo 2
- habe inne insideo 2
- habe inne obsideo 2
- habe inne obtineo 2
- habe inne possideo 2
- habe inne potior 4
- habe inne teneo 2
- habe irgendwo meine Wohnung alicubi habito
- habe ja kein Mitleid mit deinen Brüdern! cave, te fratrum misereat
- habe jdn. als Gewährsmann für etw. aliquem auctorem habeo alicuius rei
- habe jdn. als Kind in der Schule kennen gelernt puerum aliquem in ludo cognovi
- habe jdn. als Liebling aliquem in deliciis habeo
- habe jdn. gern um mich (alicui) assuesco 3 (adsuesco 3) (intr.)
- habe jdn. in Verdacht aliquem suspectum habeo
- habe jdn. in etw. zum Partner aliquem socium habeo alicuius rei
- habe jdn. in meiner Begleitung aliquem mecum habeo
- habe jdn. in meiner Gewalt copiam alicuius habeo
- habe jdn. in meiner Umgebung aliquem mecum habeo
- habe jdn. lieb amore amplector aliquem
- habe jdn. lieb amore prosequor aliquem
- habe jdn. lieb carum habeo aliquem
- habe jdn. lieb in amore habeo aliquem
- habe jdn. liebgewonnen aliquem adamavi
- habe jdn. sehr lieb und wert aliquem in sinu gesto
- habe jdn. wegen etw. in Verdacht suspectum aliquem habeo de aliqua re
- habe jdn. zu meiner Verfügung aliquem in potestate habeo
- habe jdn. zu persönlichen Diensten aliquem ad manum habeo
- habe jdn. zum Freund aliquo amico utor
- habe jdn. zum Nachbarn accolam habeo aliquem
- habe jdn. zum Privatsekretär servum mihi habeo ad manum
- habe jdn. zum Tischnachbarn accubo cum aliquo
- habe jdn. zum Tischnachbarn accumbo cum aliquo
- habe jdn. zum besten frustratui aliquem habeo
- habe jds. Ansatz zur Entfaltung gebracht alicuius semita feci viam
- habe jds. Gestalt angenommen imaginem alicuius fero
- habe jds. Schule durchlaufen e disciplina alicuius profectus sum
- habe kein Geld zum Verschenken nullas largitiones habeo
- habe kein Pulver gerochen numquam in acie steti
- habe kein Sitzfleisch laborem pati non possum
- habe kein Vertrauen diffido 3
- habe keine Aussicht (gewählt zu werden) refrigesco 3
- habe keine Autorität egeo auctoritate
- habe keine Erfahrung im Kriegswesen rei militaris rudis sum
- habe keine Grundsätze caeco impetu feror
- habe keine Grundsätze nullo iudicio utor
- habe keine Grundsätze omnia temere ago
- habe keine Hoffnung despero 1
- habe keine Kenntisse in etw. rudis sum alicuius rei
- habe keine Lust deest mihi opera
- habe keine Mittel zu leben non habeo, qui (unde) vivam
- habe keine Muße für solche Torheiten non vaco ad istas ineptias
- habe keine Schuld culpa careo
- habe keine Skrupel liquet mihi
- habe keine Verbindlichkeit gegenüber jdm. nihil debeo alicui
- habe keine Vernunft rationis expers sum
- habe keine Zeit deest mihi opera
- habe keine unverbrüchliche Grundsätze temere sentio
- habe keinen Anteil expers sum
- habe keinen Bestand perpluo 3
- habe keinen Cent in der Kasse quadrans mihi nullus est in arca
- habe keinen Einfluss nullius momenti sum
- habe keinen Erfolg successu careo
- habe keinen Funken von Gefühl nullam partem sensus habeo
- habe keinen Mut animo careo
- habe keinen Sinn abhorreo 2
- habe keinen Sinn für das Kleinliche nil parvum sapio
- habe keinen Stoff zum Schreiben deest mihi argumentum ad scribendum
- habe keinen Stoff zum Schreiben non habeo argumentum scribendi
- habe keinen Stoff zum Schreiben non habeo, quod scribam
- habe keinen Verstand nihil sapio
- habe keinen Zusammenhang diffluo 3
- habe keinen Zusammenhang fluo 3
- habe keinen bestimmten Vater nullo patre natus sum
- habe kleinliche Grundsätze humiliter demisseque sentio
- habe kräftige Lungen (zum Reden) bonis lateribus sum
- habe leichte Bedenken subdubito 1
- habe lieb amo 1
- habe lieber antepono 3
- habe mehr Macht praepolleo 2
- habe mehr Macht praevaleo 2
- habe mein Lager assideo 2 (adsideo 2)
- habe mein Standquartier assideo 2 (adsideo 2)
- habe mein Vermögen vergeudet bonis elavi
- habe mein Ziel erreicht quo intenderam, perveni
- habe meine Absicht erreicht quod intenderam, adsecutus sum
- habe meine Absicht erreicht quod intenderam, perfeci
- habe meine Absicht erreicht quod volui, adsecutus sum
- habe meine Absicht erreicht quod volui, perfeci
- habe meine Begierden nicht im Griff cupiditates coercere non possum
- habe meine Lage verbessert in meliore quam antea condicione sum
- habe meine Lage verbessert meliore quam antea condicione utor
- habe meine Not luctor 1
- habe meine Not satis ago
- habe meine Not sentino 1
- habe meine liebe Not mit etw. molestiam mihi aliquid exhibet
- habe meine liebe Not mit jdm. negotium mihi aliquis facessit
- habe meinen Aufenthalt stabulor 1
- habe meinen Ausgang von etw. genommen originem accepi
- habe meinen Standort stabulor 1
- habe meinen Standort irgendwo stabulo 1
- habe meinen Wohnsitz incolo 3
- habe meinen Wohnsitz insideo 2
- habe mich an Gerste überfressen hordior 1
- habe mich beruhigt sedeo 2
- habe mich dem Nichtstun ergeben otium complexus sum
- habe mich dem Präsidenten über die politische Lage besprochen cum praesidente de condicione rerum collocutus sum
- habe mich durch ein Gelöbnis gebunden me sponsione obstrinxi
- habe mich durch eine Abmachung verpflichtet me sponsione obstrinxi
- habe mich durch jdn. vergewissert certior sum ex aliquo
- habe mich erhalten maneo 2
- habe mich erkältet frigore tactus sum
- habe mich für einen Jüngling erwärmt aliquo iuvene tepeo
- habe mich gelagert iaceo 2
- habe mich im Griff in me ipsum potestatem habeo
- habe mich im Griff me in potestate habeo
- habe mich im Griff meum animum comprimo
- habe mich im Griff mihi impero
- habe mich in Freiheit gesetz me asserui
- habe mich in der Gewalt in me ipsum potestatem habeo
- habe mich in der Gewalt me in potestate habeo
- habe mich in der Hand in me ipsum potestatem habeo
- habe mich in der Hand me in potestate habeo
- habe mich in der Hand meum animum comprimo
- habe mich in der Hand mihi impero
- habe mich in etw. verbissen mordicus teneo aliquid
- habe mich kaum im Griff male me contineo
- habe mich mit jdm. in etw. eingelassen habeo cum aliquo aliquid
- habe mich nicht einmal oberflächlich mit etw. befasst ne imbutus quidem sum aliqua re
- habe mich noch nicht abgetrocknet adhuc me non tersi
- habe mich unter Kontrolle in me ipsum potestatem habeo
- habe mich unter Kontrolle meum animum comprimo
- habe mich unter Kontrolle mihi impero
- habe mich verspekuliert cupiditate prolapsus sum
- habe mich zum Narren gemacht stultitia mihi accessit
- habe mir den Magen verdorben crudus sum
- habe mir den Magen verdorben stomacho laboro
- habe mir die Philosophie angeeignet philosophiam percepi
- habe mir etw. fest eingeprägt aliquid fixum in animo teneo
- habe mir fest vorgenommen stat mihi
- habe mir vorgenommen mihi propositum est
- habe mir zur Aufgabe gemacht mihi propositum est
- habe mit dem Unglück zu kämpfen conflictor (cum) adversa fortuna
- habe mit einem nichts zu schaffen nihil mihi est cum aliquo
- habe mit erschwertem Nachschub zu kämpfen duris subvectionibus laboro
- habe mit jdm. etw. habeo cum aliquo aliquid
- habe mit jdm. vertrauten Umgang consuesco 3
- habe mit jdm. zu tun est mihi aliquid cum aliquo
- habe mit jdm. zu tun est mihi cum aliquo
- habe mit meine Lust condelector 1
- habe mit mir selbst genug zu tun rerum mearum satagito
- habe nichs mehr zu schaffen defungor 3
- habe nicht careo 2
- habe nicht careo 2 (+ careo 2.)
- habe nicht dehabeo 2
- habe nicht egeo 2
- habe nicht indigeo 2 (+ Abl.)
- habe nicht Ursche zu ... non est, quod ...
- habe nicht bloß die Gesinnung, sondern auch die Blicke der Bürger zu berücksichtigen non solum animis, sed etiam oculis servio civium
- habe nicht das Recht, diese Dinge zu kaufen commercium istarum rerum non habeo
- habe nicht recht meine Gedanken beisammen mei obliviscor
- habe nichts dagegen per me licet
- habe nichts dagegen einzuwenden nihil impedio
- habe nichts dagegen einzuwenden non repugnabo
- habe nichts dagegen einzuwenden, dass ... non causam dico, quin ...
- habe nichts gegen ( + Akk. - etw. / jd.) nihil moror
- habe nichts gegen dich nihil te moror
- habe nichts mehr zu verlieren nullum statum habeo
- habe nichts zu bedeuten nihil sum
- habe nichts zu schaffen absum
- habe nichts zu tun negotiis vaco
- habe noch darüber superhabeo 2
- habe noch freie Hand res mihi integra est
- habe noch freie Hand in etw. in integro mihi res est
- habe noch fünfzehn Minuten Zeit mihi vacat per quindecim puncta
- habe noch im Gedächtnis memini
- habe noch nicht bezahlt reliquor 1
- habe noch nicht vergessen memini
- habe nötig egeo 2
- habe nötig necesse habeo
- habe nötig quaero 3
- habe offen vor mir in propatulo specto
- habe oft habito 1
- habe persönlich mit ihm verhandelt praesens cum eo egi
- habe praktische Kenntnisse von etw. usu aliquid cognitum habeo
- habe reiche Erfahrung in etw. magnum usum in aliqua re habeo
- habe richtige Begriffe (von etw.) vera sentio de aliqua re
- habe richtige Grundsätze recte sentio
- habe ringsum inne circumteneo 2
- habe satt satior
- habe schlechte Laune mihi displiceo
- habe schon alle Verwandten begraben omnes cognatos iam composui
- habe schulden in aere alieno sum
- habe schwer zu leiden (an etw.) conflictor 1
- habe sechzig Jahre zurückgelegt sexaginta annos confeci
- habe sehr engen Umgang mit jdm. coniunctissime vivo cum aliquo
- habe sehr großen (den größten) Einfluss plurimum valeo
- habe sichere Nachricht mihi compertum est
- habe so manche Gelegenheit, diesen Mann zu verehren, verschlafen in isto homine colendo diu indormivi
- habe triefende Augen lippio 4
- habe tränende Augen humecto 1 (umecto 1)
- habe tränende Augen umecto 1
- habe täglich die Nachbarn zu Gast convivium vicinorum cotidie compleo
- habe unbesonnen gehandelt liquidis inmisi fontibus aprum
- habe unter Angriffen zu leiden aggressiones patior
- habe unter Kontrolle coerceo 2
- habe unter Kontrolle comprimo 3
- habe unter Kontrolle contineo 2
- habe unter Kontrolle impero 1
- habe unter Kontrolle moderor 1
- habe unter Kontrolle reprimo 3
- habe unter den Händen tracto 1
- habe unumschränkte Gewalt cum imperio sum
- habe verfügbar in expedito habeo
- habe vergessen meine Uhr aufzuziehen horologium intendere oblitus sum
- habe vergessen zu kaufen emere oblitus sum
- habe vergessen, von wem ich es gehört habe unde audierim, oblitus sum
- habe vergeudet careo 2
- habe verkehrte Begriffe (von etw.) prava sentio de aliqua re
- habe verloren careo 2
- habe viel mit Leuten zu tun in celebritate versor
- habe viele Feldzügen mitgemacht multa stipendia habeo
- habe viele Abenteuer zu bestehen multis casibus iactor
- habe viele Pläne und Träume für die Zukunft multa proveho proposita in posterum et somnia
- habe viele Schicksalsschläge zu bestehen multis casibus iactor
- habe viele Verbindungen cum multis hominibus consuetudine coniunctus sum
- habe viele Verbindungen cum multis hominibus usu coniunctus sum
- habe vieles nötig multa mihi opus sunt
- habe vollauf zu tun satago 3
- habe vollauf zu tun satis ago
- habe volle Aussicht auf etw. aspecto 1 (adspecto 1)
- habe von etw. keine Ahnung a suspicione alicuis rei abhorreo
- habe vor agito 1
- habe vor ago 3
- habe vor cogito 1
- habe vor dispono 3
- habe vor habeo 2 (+ Inf.)
- habe vor in animo habeo
- habe vor incepto 1
- habe vor mihi in animo est
- habe vor molior 4
- habe vor parturio 4
- habe vor Augen cerno 3
- habe vor Augen mihi in conspectu est
- habe vor Augen sub ictu habeo
- habe vor keinem Scheu verecundor neminem
- habe vorrätig in confiscato habeo
- habe vorzüglichen Geschmack supersapio 5
- habe völlig inne perpotior 4
- habe weite Aussicht multum prospicio
- habe zu befürchten suspecto 1
- habe zu bezahlen debeo 2
- habe zu ertragen experior 4
- habe zu fürchten timeo 2
- habe zu gewärtigen exspecto 1 (expecto 1)
- habe zu kämpfen conflictor 1
- habe zu tun occupatus sum
- habe zu verdanken (jdm. etw.) debeo 2
- habe zum Besten eludo 3
- habe zum Gefolge traho 3
- habe zum besten ducto 1
- habe zum besten irrideo 2 (inrideo 2)
- habe zum besten lacto 1
- habe zur Folge habeo 2
- habe zur Hand ad manum habeo
- habe zur Hand in confiscato habeo
- habe zur Hand in promptu habeo
- habe zur Verfügung in promptu habeo
- habe zurück recepi
- habe zusammen coegi
- habe zusammen collegi
- habe zusammen congregavi
- habe zusammenziehende Kraft spissandi vim habeo
- habe zweierlei im Auge ad duas metas dirigo
- habe Überfluss circumfluo 3
- habe Überfluss exubero 1
- habe Überfluss floreo 2
- habe Überfluss madeo 2
- habe Überfluss perfluo 3
- habe Überfluss redundo 1
- habe Überfluss superfluo 3
- habe Überfluss suppedito 1
- habe Überfluss (an etw.) floreo aliqua re
- habe Überfluss an abundo 1
- habe Überfluss an etw. redundo 1
- habe Überlistung zu fürchten fraudem suspecto
- habgierig avariter
- habgierig avarus, avara, avarum
- habsüchtig appetens, appetentis
- habsüchtig appetenter
- habsüchtig avare
- habsüchtig avariter
- habsüchtig avarus, avara, avarum
- habsüchtig avidus, avida, avidum
- habsüchtig cupidus, cupida, cupidum
- habsüchtig praedator, praedatoris
- habsüchtig rapax, rapacis
- habsüchtig sordidus, sordida, sordidum
- habt ihr etwas zwei Vaterländer? numquid duas habetis patrias?
- hacke scabo 3
- hacke auf sarculo 1
- hacke aus abrado 3
- hacke aus erunco 1
- hacke den Krähen die Augen aus cornicum oculos configo
- hacke jds. Computer illicite in alicuius computātrum invādō
- hacke kurz und klein concido 3
- hacke weg abrado 3
- hacke zusammen concido 3
- hadere expostulo 1
- hadere iurgo 1
- hadere litigo 1
- hadere rixor 1
- hafenreich portuosus, portuosa, portuosum
- hafte adhaeresco 3
- hafte haereo 2
- hafte insedi
- hafte insideo 2
- hafte sto 1
- hafte daran insum
- hafte fest sedeo 2
- hafte für (jd. / etw.) praesto 1
- hager exiguus, exigua, exiguum
- hager exilis, exile
- hager exiliter
- hager gracilentus, gracilenta, gracilentum
- hager gracilis, gracile
- hager macer, macra, macrum
- haha! vah!
- hake zu fībulo 1
- hakenförmig hamatus, hamata, hamatum
- hakenförmig uncinatus, uncinata, uncinatum
- hakenfürmig gebogen aduncus, adunca, aduncum
- hakig hamatus, hamata, hamatum
- hakig uncinatus, uncinata, uncinatum
- hakig uncus, unca, uncum
- halb dimidiatus, dimidiata, dimidiatum
- halb dimidius, dimidia, dimidium
- halb medians, mediantis
- halb medius, media, medium
- halb semis (indecl.)
- halb semis, semissis m
- halb sesqui
- halb abgestorben semivivus, semiviva, semivivum
- halb ausgebessert semirefectus, semirefecta, semirefectum
- halb ausgebildet semiformis, semiforme
- halb blind lippus, lippa, lippum
- halb bäuerisch semiagrestis, semiagreste
- halb eingerissen semirutus, semiruta, semiutum
- halb eingeäschert semiustus, semiusta, semiustum
- halb eingeäschert semustus, semusta, semustum
- halb erkaltete Brühe tepidum ius
- halb erstorbene Stimme semiviva vox
- halb gegessen semesus, semesa, semesum
- halb gekocht subcrudus, subcruda, subcrudum
- halb gemischt semimixtus, semimixta, semimixtum
- halb geronnen semigelatus, semigelata, semigelatum
- halb gerädert semiaxius, semiaxia, semiaxium
- halb gestützt semifultus, semifulta, semifultum
- halb geteilt dichotomos, dichotomon
- halb geöffnet semiadapertus, semiadaperta, semiadapertum
- halb geöffnet semiapertus, semiaperta, semiapertum
- halb im Schlammboden lebend dialutensis, dialutense
- halb lebendig semivivus, semiviva, semivivum
- halb leer seminanis, seminane
- halb mondsüchtig semilunaticus, semilunatica, semilunaticum
- halb rauchend semifumans, semifumantis
- halb roh succrudus, succruda, succrudum
- halb römisch semiromanus, semiromana, semiromanum
- halb schlafend semisomnis, semisomne
- halb schlafend semisomnus, semisomna, semisomnum
- halb sichtbar semiconspicuus, semiconspicua, semiconspicuum
- halb taub surdaster, surdastra, surdastrum
- halb tierisch semifer, semifera, semiferum
- halb verbessert semicorrectus, semicorrecta, semicorrectum
- halb verdurstet siti confectus
- halb verfallenes Gemäuer parietinae, parietinarum f
- halb verfault putidus, putida, putidum
- halb vernichtet semiperemptus, semiperempta, semiperemptum
- halb vernichtet semiperemtus, semiperemta, semiperemtum
- halb verzehrt semesus, semesa, semesum
- halb verzehrt semipastus, semipasta, semipastum
- halb vollendet semiperactus, semiperacta, semiperactum
- halb vollendet semiperfectus, semiperfecta, semiperfectum
- halb vollkommen semiperfectus, semiperfecta, semiperfectum
- halb vollständig semiplene
- halb zerfleischt semilacer, semilacera, semilacerum
- halb zerissen semilacer, semilacera, semilacerum
- halb zerrissen semirutus, semiruta, semiutum
- halb zurückgebogen semireductus, semireducta, semireductum
- halb zurückgebogen semisupinus, semisupina, semisupinum
- halb zurückgelehnt semisupinus, semisupina, semisupinum
- halbabgeschlossen semiconfectus, semiconfecta, semiconfectum
- halbautomatisch semiautomatarius, semiautomataria, semiautomatarium
- halbbarbarisch semibarbarus, semibarbara, semibarbarum
- halbbearbeitet semiconfectus, semiconfecta, semiconfectum
- halbbedeckt semiobrutus, semiobruta, semiobrutum
- halbbegraben semisepultus, semisepulta, semisepultum
- halbbekleidet semiamictus, semiamicta, semiamictum
- halbbeladen semionustus, semionusta, semionustum
- halbbenagt semirosus, semirosa, semirosum
- halbberührt semitactus, semitacta, semitactum
- halbbeschnitten semiamputatus, semiamputata, semiamputatum
- halbbeschnitten semiputatus, semiputata, semiputatum
- halbbetrunken semigravis, semigrave
- halbblind luscus, lusca, luscum
- halbbloß seminudus, seminuda, seminudum
- halbbäuerlich semiagrestis, semiagreste
- halbdreitägig hemitritaicus, hemitritaica, hemitritaicum
- halbe Drachme victoriatus, victoriati m
- halbe Fereintage feriae intercisae
- halbe Mannsperson semimasculus, semimasculi m
- halbe Mitra semimitra, semimitrae f
- halbe Rede semisermo, semisermonis m
- halbe Silbe semisyllaba, semisyllabae f
- halbe Stunde semihora, semihorae f
- halbe Unze semuncia, semunciae f
- halbe Verschluckung suspensio, suspensionis f
- halbe Vollendung semiperfectio, semiperfectionis f
- halbe Vollständigkeit semipletio, semipletionis f
- halbe Wäsche aequilavium, aequilaviii n
- halbepileptisch semilunaticus, semilunatica, semilunaticum
- halber (kausal) per + Akk.
- halber As sembella, sembellae f
- halber As semias, semiassis m
- halber As semis (indecl.)
- halber As semis, semissis m
- halber Denar quinarius, quinarii m
- halber Dichter semipoeta, semipoetae m
- halber Dreischlitz hemitriglyphus, hemitriglyphi m
- halber Ertrag dimidia, dimidiae f
- halber Esel hemicillus, hemicilli m
- halber Fuß semipes, semipedis m
- halber Fuß semis (indecl.)
- halber Fuß semis, semissis m
- halber Giebel semifastigium, semifastigii n
- halber Jude Semiiudaeus, Semiiudaei m
- halber Kopf sinciput, sincipitis n
- halber Kreis semicirculus, semicirculī m
- halber Laie semipaganus, semipagani m
- halber Mann semimas, semimaris m
- halber Mann semivir, semiviri m
- halber Marketender (Schimpfwort) semilixa, semilixae m
- halber Meder semimedus, semimedi m
- halber Modius semodius, semodiī mm
- halber Monat semestrium, semestrii n
- halber Morgen Land semiiugerum, semiiugeri n
- halber Morgen Land semis (indecl.)
- halber Morgen Land semis, semissis m
- halber Obolus semiobolus, semioboli m
- halber Pentameter semiquinaria, semiquinariae f
- halber Perser Semipersa, Semipersae m
- halber Tag semidies, semidiei m
- halber Versfuß semipes, semipedis m
- halber Ziegel semilater, semilateris m
- halber Ziegel semilaterium, semilaterii n
- halber Zirkel semilixula, semilixulae f
- halberhabene Arbeit caelamen, caelaminis n
- halberhabene Arbeit crusta, crustae f
- halberhabene Arbeit prostypa, prostyporum n
- halberhabene Arbeit (in Metall) caelatura, caelaturae f
- halberhabene getriebene Arbeit toreuma, toreumatis n
- halbes Fasten semiieiunia, semiieiuniorum n
- halbes Gomor semigomor n (indecl.)
- halbes Jahr menses sex
- halbes Jahr spatium semestre
- halbes Juchert semiiugerum, semiiugeri n
- halbes Pfund selibra, selibrae f
- halbes Pfund semilibra, semilibrae f
- halbes Prozent semicentesima, semicentesimae f
- halbes Quart sextarius, sextarii m
- halbes Talent semitalentum, semitalenti n
- halbes Tertianfieber febris hemitritaica
- halbes Tertianfieber hemitritaeos, hemitritaei m
- halbes Tertianfieber hemitritaeus, hemitritaei m
- halbes Zehntel semidecima, semidecimae f
- halbes Zwölftel von einem As semuncia, semunciae f
- halbfertig semiconfectus, semiconfecta, semiconfectum
- halbfertig semifactus, semifacta, semifactum
- halbfrei semiliber, semilibera, semiliberum
- halbfüßig semipedalis, semipedale
- halbfüßig semipes, semipedis m
- halbfüßig semipodius, semipodia, semipodium
- halbganz semiinteger, semiintegra, semiintegrum
- halbgar semicoctus, semicocta, semicoctum
- halbgekocht semicoctus, semicocta, semicoctum
- halbgelehrt semidoctus, semidocta, semidoctum
- halbgemacht semifactus, semifacta, semifactum
- halbgermanisch semigermanus, semigermana, semigermanum
- halbgeschlechtlich semigenius, semigenia, semigenium
- halbgeschlossen semiadopertulus, semiadopertula, semiadopertulum
- halbgeschlossen semiclausus, semiclausa, semiclausum
- halbgeschoren semirasus, semirasa, semirasum
- halbgewaschen semilautus, semilauta, semilautum
- halbgeöffnet semihians, semihiantis
- halbgeöffnet semihiulcus, semihiulca, semihiulcum
- halbgeöffnet semulcus, semulca, semulcum
- halbgrau semicanus, semicana, semicanum
- halbgriechisch semigraecus, semigraeca, semigraecum
- halbgöttlich semideus, semidea, semideum
- halbgöttlich semidivinus, semidivina, semidivinum
- halbiere bipartio 4 (bipertio 4)
- halbiere dimidia ex parte minuo
- halbiere dimidio 1
- halbiere divido 3
- halbiere in duas partes disseco
- halbiere medio 1
- halbiert dimidiatus, dimidiata, dimidiatum
- halbiert sematus, semata, sematum
- halbjährig semestris, semestre (semester, semestris)
- halbjährig semiannuus, semiannua, semiannuum
- halbjährlich sexto quoque mense factus
- halbkreisförmig hemicyclius, hemicyclia, hemicyclium
- halbkreisförmige Sonnenuhr hemicyclium, hemicyclii n
- halbkreisförmiger Steg semispherium, semispherii n
- halbkreisrund semicirculatus, semicirculata, semicirculatum
- halbkreisrund semicirculus, semicircula, semicirculum
- halbkundig semiperitus, semiperita, semiperitum
- halblahm semipedius, semipedia, semipedium
- halblahm semipes, semipedis m
- halblaut submissim
- halblebendig semianimis, semianime
- halblebendig semianimus, semianima, semianimum
- halbledern semicoriaceus, semicoriacea, semicoriaceum
- halbleinen linostimus, linostima, linostimum
- halbleinen semilineus, semilinea, semilineum
- halbmeerisch semimarinus, semimarina, semimarinum
- halbmonatlich semestris, semestre (2)
- halbmondförmig cornualis, cornuale
- halbmondförmig lunatus, lunata, lunatum
- halbmondförmiges Lager castra lunata
- halbnackt semiamictus, semiamicta, semiamictum
- halbnackt seminudus, seminuda, seminudum
- halbnass semimadidus, semimadida, semimadidum
- halboffen semiadapertus, semiadaperta, semiadapertum
- halboffen semiapertus, semiaperta, semiapertum
- halboffen semihians, semihiantis
- halboffen semihiulcus, semihiulca, semihiulcum
- halboffen semipatens, semipatentis
- halboffen semulcus, semulca, semulcum
- halbreif semimaturus, semimatura, semimaturum
- halbreife Traube uva semiacerba
- halbroh semicrudus, semicruda, semicrudum
- halbrund semicirculatus, semicirculata, semicirculatum
- halbrund semirotundus, semirotunda, semirotundum
- halbrunde Badewanne sigma, sigmatis n
- halbrunder Anbau exedra, exedrae f
- halbrunder Lehnsessel hemicyclium, hemicyclii n
- halbrunder Sitz hemicyclium, hemicyclii n
- halbrundes Speisesofa sigma, sigmatis n
- halbsauer semiacerbus, semiacerba, semiacerbum
- halbschlafend semisopitus, semisopita, semisopitum
- halbschwarz gekleidet semiatratus, semiatrata, semiatratum
- halbschwarz gekleidet semipullatus, semipullata, semipullatum
- halbseeisch semimarinus, semimarina, semimarinum
- halbseiden subsericus, subserica, subsericum
- halbseiden tramosericus, tramoserica, tramosericum
- halbtoll rabiosulus, rabiosula, rabiosulum
- halbtot exanimabiliter
- halbtot exanimis, exanime (exanimus, exanima, exanimum)
- halbtot exsanguis, exsangue
- halbtot semianimis, semianime
- halbtot semianimus, semianima, semianimum
- halbtot semimortuus, semimortua, semimortuum
- halbtot seminex, seminecis
- halbtot semivivus, semiviva, semivivum
- halbtrocken semiaridus, semiarida, semiaridum
- halbtrocken semisiccus, semisicca, semisiccum
- halbtönend semisonans, semisonantis
- halbtönend semisonus, semisona, semisonum
- halbunreif semiacerbus, semiacerba, semiacerbum
- halbunverletzt semiinteger, semiinteggra, semiinteggrum
- halbverbrannt ambustus, ambusta, ambustum
- halbverbrannt semiambustus, semiambusta, semiambustum
- halbverbrannt semicombustus, semicombusta, semicombustum
- halbverbrannt semicrematus, semicremata, semicrematum
- halbverbrannt semicremus, semicrema, semicremum
- halbverbrannt semiustilatus, semiustilata, semiustilatum
- halbverbrannt semiustulatus, semiustulata, semiustulatum
- halbverbrannt semiustus, semiusta, semiustum
- halbverbrannt semustilatus, semustilata, semustilatum
- halbverbrannt semustulatus, semustulata, semustulatum
- halbverbrannt semustus, semusta, semustum
- halbverbrannte Scheiterhaufen busta semiusta
- halbverdeckt obliquus, obliqua, obliquum
- halbverschlossen semiclausus, semiclausa, semiclausum
- halbverwundet semisaucius, semisaucia, semisaucium
- halbvoll semiplenus, semiplena, semiplenum
- halbvoll semus, sema, semum
- halbvollendet semiconfectus, semiconfecta, semiconfectum
- halbvollendet semifactus, semifacta, semifactum
- halbvollständig semiplenus, semiplena, semiplenum
- halbvollzählig semiplenus, semiplena, semiplenum
- halbwegs paene
- halbweich gesotten tremulus, tremula, tremulum
- halbwild semifer, semifera, semiferum
- halbwild semihomo, semihominis
- halbwollen linostemus, linostema, linostemum
- halbwollen linostimus, linostima, linostimum
- halbzerstört semirutus, semiruta, semiutum
- halbzerstörte Stadt urbs semiruta
- halbzöllig semidigitalis, semidigitale
- halftere capistro 1
- halle donnernd wider retono 1
- halle laut wider persono 1
- halle nach recino 3
- halle von der Bacchusfeier wider bacchor 1
- halle wider boo 1
- halle wider constrepo 3
- halle wider reboo 1
- halle wider recanto 1
- halle wider recino 3
- halle wider reclamo 1
- halle wider reclango
- halle wider recrepo 1
- halle wider repercutior 5
- halle wider resono 1
- halle wider responso 1
- halle wider resulto 1
- halle zurück reboo 1
- halle zurück resono 1
- halle zurück resulto 1
- hallo! heus
- hallo, ist irgend jemand da? heus ecquis hic est?
- halmähnlicher Stängel avena, avenae
- halsbrecherisch mortifer, mortifera, mortiferum
- halsbrecherisch periculi ac discriminis plenus
- halse mir auf mihi impono
- halse mir auf mihi iniungo
- halse mir auf succollo 1
- halse mir etw. auf aliquid in cervicem accipio
- halsstarrig cervicatus, cervicata, cervicatum
- halsstarrig cervicosus, cervicosa, cervicosum
- halsstarrig contumaciter
- halsstarrig contumax, contumacis
- halsstarrig refractarius, refractaria, refractarium
- halt in der Tat! eccere
- halt ja! eccere
- halt! ohe
- halt- und mutlos (geworden) debilitatus atque abiectus
- haltbar durabilis, durabile
- haltbar fidelis, fidele
- halte computo 1
- halte habeo 2
- halte retineo 2
- halte sustento 1
- halte sustineo 2
- halte teneo 2
- halte tolero 1
- halte (intr.) contineo 2
- halte Ansprache hortor 1
- halte Auspizien auspico 1
- halte Auspizien ab augurium ago
- halte Auspizien ab augurium capio
- halte Beilager reclino 1
- halte Beratung consilior 1
- halte Einzug introeo
- halte Fastnacht Bacchanalia vivo
- halte Frieden pace utor
- halte Frieden pacem ago
- halte Frieden quiesco 3
- halte Gericht cognosco 3
- halte Gericht iudicium exerceo
- halte Gericht über etw. ius dico de aliqua re
- halte Gericht übr jdn. iudicium facio de aliquo
- halte Gerichtsreden causidicor 1
- halte Gerichtstag (als Statthalter in der Porvinz) forum ago
- halte Gerichtstage ab (v. Statthalter in der Provinz) conventus ago
- halte Heerschau in Capua centuro Capuae
- halte Hunde canes alo
- halte Kriegsrat consilium habeo
- halte Kurs tenorem servo
- halte Leichenbegängnis funeror 1
- halte Maulaffen feil hio 1
- halte Maß modificor 1
- halte Maß modum adhibeo
- halte Maß modum retineo
- halte Maß modum servo
- halte Maß modum teneo
- halte Maß! nihil nimis
- halte Mittagsruhe meridio 1
- halte Mittagsruhe meridior 1
- halte Nachtlager reclino 1
- halte Nachtwache vigilias servo
- halte Olivenernte olivo 1
- halte Pferde equos alo
- halte Probe praeludo 3
- halte Quarantäne ago extra (urbem) per tempus legitimum
- halte Rast interiungo 3
- halte Reih und Glied ordinem servo
- halte Ruhe quiesco 3
- halte Ruhe quietem praesto
- halte Rücksprache communico 1
- halte Schmerzen aus dolores tolero
- halte Schule ludum habeo
- halte Sitzung consido 3
- halte Sitzung sedeo 2
- halte Stunden doceo 2
- halte Stunden instituo 3
- halte Tafel cubo 1
- halte Tafel pasco 3
- halte Ufer und Häfen blockiert litora ac portus custodia clausos teneo
- halte Unerkanntes für erkannt incognita pro cognitis habeo
- halte Unrecht fern von jdm. iniuriam ab aliquo repello
- halte Verordnungen ein acta servo
- halte Vogelschau auspicor 1
- halte Volksversammlungen ab comitia habeo
- halte Vorlesungen doceo 2
- halte Vorträge doceo 2
- halte Vorträge scholas explico
- halte Vorträge scholas habeo
- halte Wache assideo 2 (adsideo 2)
- halte Wache custodias servo
- halte Wache excubias ago
- halte Wache excubo 1
- halte Wache stationem ago
- halte Wache auf dem Wall custodias in vallo ago
- halte Wahlen ab comitia habeo
- halte Weinlese vindemio 1
- halte Wort fidem colo
- halte Ziegen und Schafe capras et oves habeo
- halte Zwiesprache mit jdm. alterna loquor cum aliquo
- halte ab abduco 3
- halte ab absterreo 2
- halte ab abstineo 2
- halte ab abstraho 3
- halte ab arceo 2
- halte ab aspello 3
- halte ab avoco 1
- halte ab cohibeo 2
- halte ab defendo 3
- halte ab demoror 1
- halte ab deterreo 2
- halte ab detineo 2
- halte ab excludo 3
- halte ab gero 3
- halte ab habeo 2
- halte ab impedio 4
- halte ab inhibeo 2
- halte ab porceo 2
- halte ab praepedio 4
- halte ab prohibeo 2
- halte ab propulso 1
- halte ab protego 3
- halte ab refreno 1
- halte ab reicio 5
- halte ab remitto 3
- halte ab remoror 1
- halte ab removeo 2
- halte ab repello 3
- halte ab retardo 1
- halte ab retraho 3
- halte ab revoco 1
- halte ab teneo 2
- halte ab (von etw.) tardo 1 (tr.)
- halte abwechselnd ein Kränzchen mutito 1
- halte alle meine kleinen Einkünfte zusammen omnes meas vindemiolas reservo
- halte am Leben alo 3
- halte an assisto 3 (adsisto 3)
- halte an attineo 2 (adtineo 2)
- halte an cohibeo 2
- halte an comprimo 3
- halte an contineo 2
- halte an inhibeo 2
- halte an peto 3
- halte an refreno 1
- halte an rogo 1
- halte an substringo 3
- halte an sufflamino 1
- halte an supprimo 3
- halte an sustineo 2
- halte an (tr.) sisto 3 (tr.)
- halte an (um ein Mädchen) posco 3
- halte an etw. fest (argumentativ) sto in aliqua re
- halte an etw. fest (argumentativ) teneo aliquid
- halte an meinem Grundsatz fest institutum teneo
- halte an meinem Plan fest consilium teneo
- halte an meinem Vorsatz fest propositum teneo
- halte an meinen Grundsätzen fest meam rationem teneo
- halte an meinen Grundsätzen fest mihi consto
- halte an meinen Prinzipien fest mihi consto
- halte an meiner Gewohnheit fest meam consuetudinem retineo
- halte an meiner Gewohnheit fest meam consuetudinem servo
- halte an meiner Gewohnheit fest meam consuetudinem teneo
- halte an mich cunctor 1
- halte an mich me contineo
- halte an mich me reprimo
- halte an mich me sustineo
- halte an mir contineor
- halte an um etw. peto 3
- halte auf attineo 2 (adtineo 2)
- halte auf coerceo 2
- halte auf cohibeo 2
- halte auf colligo 3
- halte auf demoror 1
- halte auf detineo 2
- halte auf distineo 2
- halte auf interpello 1
- halte auf intervenio 4
- halte auf moror 1 (tr.)
- halte auf praepedio 4
- halte auf premo 3
- halte auf produco 3
- halte auf refreno 1
- halte auf remoror 1
- halte auf reprehendo 3
- halte auf reprimo 3
- halte auf retardo 1
- halte auf retineo 2
- halte auf sedo 1
- halte auf sisto 3 (tr.)
- halte auf subsisto 3
- halte auf sufflamino 1
- halte auf supprimo 3
- halte auf sustento 1
- halte auf tardo 1 (tr.)
- halte auf teneo 2
- halte auf Distanz ablego 1
- halte auf den Beinen tueor 2
- halte aufrecht contineo 2
- halte aufrecht suffero
- halte aufrecht sustento 1
- halte aufrecht sustineo 2
- halte aus dego 3
- halte aus duro 1 (tr.)
- halte aus exanclo 1 (exantlo 1)
- halte aus exspecto 1 (expecto 1)
- halte aus lasso 1
- halte aus obduro 1
- halte aus patior 5
- halte aus perduro 1
- halte aus subsisto 3
- halte aus substo 1
- halte aus suffero
- halte aus sustento 1
- halte aus sustineo 2
- halte aus tolero 1
- halte aus (bei etw.) haereo 2
- halte aus (meiner Kraft nach) capio 5
- halte auseinander discapedino 1
- halte auseinander distineo 2
- halte begraben sepulto 1
- halte beisammen contineo 2
- halte bereit praeparo 1
- halte beschäftigt distineo 2
- halte besetzt habeo 2
- halte besetzt insideo 2
- halte besetzt obsideo 2
- halte besetzt possideo 2
- halte besetzt praesideo 2
- halte besetzt teneo 2
- halte besetzt tueor 2
- halte bloßes Gerede für ausgemacht levem auditionem pro re comperta habeo
- halte dafür aestimo 1
- halte dafür arbitror 1
- halte dafür censeo 2
- halte dafür credo 3
- halte dafür existimo 1 (existumo 1)
- halte dafür iudico 1
- halte dafür reor 2
- halte dafür sentio 4
- halte dafür statuo 3
- halte dafür, dass ... (+ aci) duco 3
- halte daran fest teneo 2
- halte darunter subteneo 2
- halte darunter suffero
- halte das Feuer vom Haus fern ignem ab aedibus abstineo
- halte das Gegengewicht contra nitor
- halte das Gesetz ein legem servo
- halte das Gleichgewicht in aequo sum
- halte das Glück in Händen fortunam in manibus habeo
- halte das Haar mit einem Knoten zusammen crinem nodo cohibeo
- halte das Heer geschlossen agmen cogo
- halte das Ohr hin aurem admoveo
- halte das Testament für ungültig testamentum pro cancellato habeo
- halte das Zepter in der Hand sceptra manu teneo
- halte das gemeine Volk im Zaum plebem contineo
- halte davor hin oppono 3
- halte dem Ansturm stand impetum sustineo
- halte dem Feind das beschworene Versprechen fidem iuris iurandi cum hoste servo
- halte dem Feind stand pervicacia in hostem utor
- halte den Angriff auf impetum refreno
- halte den Arm von der Toga umschlossen brachium toga cohibeo
- halte den Atem an animam comprimo
- halte den Atem an animam contineo
- halte den Berg besetzt montem teneo
- halte den Eid iusiurandum servo (conservo)
- halte den Eid religionem servo (conservo)
- halte den Faden beim Erzählen fest tenorem in narrationibus servo
- halte den Fluss von Bäumen frei reto 1
- halte den Gottesdienst sacra procuro
- halte den Kurs cursum teneo
- halte den Mantel mit der Spange zusammen fibula sagum consero
- halte den Mittelweg ein mediocritatem teneo
- halte den Mund opprime os
- halte den Mund vocem includo
- halte den Schild auf der Flucht hinter mich scutum reicio
- halte den Termin ein vadimonium obeo
- halte den Termin nicht ein vadimonium desero
- halte den Vertrag ein foedus teneo
- halte den Vormarsch auf iter supprimo
- halte den Waffenstillstand ein indutias conservo
- halte dich für glücklich puto (existimo, duco, arbitror, iudico) te felicem
- halte die Augen niedergeschlagen ora defixa teneo
- halte die Augen offen oculos apertos habeo
- halte die Augen offen vigilo 1
- halte die Augen starr zu Boden gerichtet oculos solo fixos teneo
- halte die Augen unbeweglich auf jdn. gerichtet oculos immotos teneo in aliquem
- halte die Balance in aequo sum
- halte die Begebenheiten unserer Zeiten schriftlich fest eventus temporum litteris mando
- halte die Bürgerschaft in knechtischer Unterwürfigkeit civitatem servitute oppressam teneo
- halte die Eiche mit beiden Händen umfasst quercum complexibus ambio
- halte die Erinnerung an etw. fest memoriam alicuius rei teneo
- halte die Fliehenden zurück fugientes retento
- halte die Freunde zusammen amicos coagulo
- halte die Hunde an der Leine canes teneo
- halte die Kapelle äußerst heilig sacellum sanctissime colo
- halte die Kehle hin (lasse mich erstechen) iugulum do
- halte die Kehle hin (lasse mich erstechen) iugulum porrigo
- halte die Ohren zu aures claudo
- halte die Rebe durch Beschneiden kurz vitem amputans coerceo
- halte die Rede vom Konzept orationem dico de scripto
- halte die Richtung ein cursum teneo
- halte die Schar mit der Rute in Ordnung virga turbam coerceo
- halte die Schatzung (den Zensus) ab censum ago
- halte die Schatzung (den Zensus) ab censum habeo
- halte die Schatzung ab censura fungor
- halte die Schatzung ab censuram ago
- halte die Schatzung ab censuram gero
- halte die Schlussrede peroro 1
- halte die Soldaten in Zucht milites disciplina coerceo
- halte die Soldaten in Zucht und Ordnung milites coerceo et in officio contineo
- halte die Soldaten innerhalb des Lagers zurück milites intra castra cohibeo
- halte die Spielregel ein praecepta lusoria teneo
- halte die Strafe nicht völlig aus poenam non perfero
- halte die Truppen im Lager (fest) copias castris teneo
- halte die Truppen im Lager (zurück) copias castris contineo
- halte die Tränen mit Gewalt zurück fletum resorbeo
- halte die Tränen zurück lacrimas cohibeo
- halte die Tränen zurück lacrimas comprimo
- halte die Vorschriften ein praecepta observo
- halte die Wahl eines Thronfolgers (im Kabinettsrat) ab comitia imperii transigo
- halte dies für zu unbedeutend id parum facio
- halte dringend an efflagito 1
- halte dringend an flagito 1
- halte dringend an imploro et exposco
- halte ein observo 1
- halte ein reduco 3
- halte ein restringo 3
- halte ein supprimo 3
- halte ein (tr.) inhibeo 2
- halte ein Gastmahl epulor 1
- halte ein Gesetz ein legem observo
- halte ein Göttermahl lectisternium facio
- halte ein Göttermahl lectisternium habeo
- halte ein Leichenbegängnis exsequior 1
- halte ein Mittagsschläfchen meridio 1
- halte ein Mittagsschläfchen meridior 1
- halte ein Schiff fest navem retineo
- halte ein Zwiegespräch altercabilem consero sermonem
- halte eine Ansprache alloquor 3
- halte eine Ansprache an die Soldaten contionem habeo apud milites
- halte eine Ansprache an die Soldaten contionor apud milites
- halte eine Auktion ab auctionor 1
- halte eine Beratung ab deliberationem habeo
- halte eine Heeresversammlung ab contionem habeo
- halte eine Konferenz ab colloquor 3
- halte eine Konferenz ab (über eine Frage) deliberationem habeo de aliqua re
- halte eine Leichenrede laudo 1
- halte eine Ovation ovo 1
- halte eine Prozessrede causam oro
- halte eine Prozessrede (v. Redner) causam dico
- halte eine Rede contionor 1
- halte eine Rede dico 3
- halte eine Rede oratione utor
- halte eine Rede orationem habeo
- halte eine Rede peroro 1
- halte eine Rede mit erkünstelter Mäßigung orationem habeo meditato temperamento
- halte eine Rede vor dem Volk contionem habeo
- halte eine Redeübung ab declamito 1
- halte eine Senatssitzung ab senatum habeo
- halte eine Sitzung ab consilium habeo
- halte eine Sondersitzung ab extra ordinem consido
- halte eine Stadt im Belagerungszustand oppidum in obsidione teneo
- halte eine Strafe aus poenam sustineo
- halte eine Versammlung ab concilium habeo
- halte eine Versammlung ab concilium perago
- halte eine Versammlung ab conventionem habeo
- halte eine Versammlung ab conventum ago
- halte eine Versammlung ab conventum habeō
- halte eine Vorlesung lego 3
- halte eine Vorrede prooemior 1
- halte eine Wahlversamllung ab comitia gero
- halte eine Wahlversammlung ab comitia facio
- halte eine Wahlversammlung ab comitia habeo
- halte eine leidenschaftliche Rede orationem urgeo
- halte einem Angriff stand impetum sustineo
- halte einen Prachtaufzug pompam duco
- halte einen Rasttag diem unum opperior
- halte einen Soldaten in Bereitschaft, der die Nachricht überbringen soll militem suborno, ut perferat nuntium
- halte einen Triumph triumpho 1
- halte einen Vortrag dissero 3
- halte einen Vortrag disserto 1
- halte einen Vortrag oro 1
- halte einen Vortrag peroro 1
- halte einen Vortrag refero
- halte einen Vortrag verba facio
- halte einen Vortrag verbum in publico facio
- halte einen Waffenlauf decurro 3
- halte einen fröhlichen Umzug comissor 1
- halte einen nicht davon ab, dass er... aliquem non deterreo, quin ...
- halte einen polternden Vortrag declamito 1
- halte einen von seinen Geschäften ab ab negotiis aliquem remoror
- halte eingeschlossen contineo 2
- halte eingeschlossen obsideo 2
- halte eingeschlossen obstringo 3
- halte eingesperrt teneo 2
- halte einige als Geiseln zurück obsides quosdam retineo
- halte eisern an etw fest mordicus teneo aliquid
- halte empor attolero 1
- halte empor attollo 3 (adtollo 3)
- halte empor suffero
- halte empor sustento 1
- halte empor sustineo 2
- halte entfernt distineo 2
- halte entfernt retento 1
- halte entgegen exprobro 1
- halte entgegen intento 1
- halte entgegen obiecto 1
- halte entgegen obstineo 2
- halte entgegen oppono 3
- halte entgegen ostendo 3
- halte entgegen ostento 1
- halte entschieden wofür deputo 1 (2)
- halte ergreifend fest reprehendo 3
- halte ergreifend zurück reprehendo 3
- halte ergriffen teneo 2
- halte es für ausgemacht pro explorato habeo
- halte es für genügend abunde reor
- halte es für nötig necesse habeo
- halte es mit dem Staat penes rem publicam sum
- halte es mit jdm. sentio cum aliquo
- halte es mit jdm. studeo 2
- halte etw. für bedenklich aliquid religioni habeo
- halte etw. für gewiss aliquid pro certo habeo
- halte etw. für gültig ratum duco aliquid
- halte etw. für gültig ratum habeo aliquid
- halte etw. für kein Haar wert non facio pili aliquid
- halte etw. für nichtig aliquid in rapida aqua scribo
- halte etw. für religiös bedenklich aliquid in religionem verto
- halte etw. in der Erinnerung fest memoriam alicuius rei teneo
- halte etw. in der Hand manu teneo aliquid
- halte etw. mit den Zähnen fest mordicus teneo aliquid
- halte etw. nur am Zipfel fest aliquid lacinia obtineo
- halte etw. nur mit großer Not fest aliquid lacinia obtineo
- halte etw. unter Schloss und Riegel aliquid firmiter conclusum servo
- halte etw. unter meiner Würde aliquid alienum (a) dignitate mea duco
- halte etw. unter meiner Würde aliquid alienum a me duco
- halte etw. unter meiner Würde aliquid infra me positum arbitror
- halte etw. unter meiner Würde aliquid infra me puto
- halte etw. unter meiner Würde despicio 5
- halte etw. vor jdm. geheim aliquid clam aliquem habeo
- halte etw. zu aliquid clausum teneo
- halte etwas auf remoram facio rei
- halte etwas geheim aliquid occultum fero
- halte etwas im Herzen verschlossen habeo aliquid clausum in pectore
- halte etwas in der Hand in manu teneo aliquid
- halte euch fort und fort in Unruhe vos in sollicitudine attineo
- halte fern absterreo 2
- halte fern abstineo 2
- halte fern absto 1 (tr.)
- halte fern amoveo 2
- halte fern arceo 2
- halte fern aspello 3
- halte fern averto 3 (avorto 3)
- halte fern avoco 1
- halte fern cohibeo 2
- halte fern defendo 3
- halte fern deterreo 2
- halte fern elongo 1
- halte fern longo 1
- halte fern pello 3
- halte fern procul adhibeo
- halte fern prohibeo 2
- halte fern removeo 2
- halte fern repello 3
- halte fern seiungo 3
- halte fern sepono 3
- halte fern sevoco 1
- halte fern submoveo 2
- halte fest affigo 3
- halte fest alligo 1 (adligo 1)
- halte fest amplector 3
- halte fest asservo 1 (adservo 1)
- halte fest attineo 2 (adtineo 2)
- halte fest cohibeo 2
- halte fest comprehendo 3
- halte fest contineo 2
- halte fest delecto 1
- halte fest detineo 2
- halte fest habeo 2
- halte fest obtineo 2
- halte fest reprehendo 3
- halte fest retento 1
- halte fest retineo 2
- halte fest salvo 1
- halte fest teneo 2
- halte fest an etw. obtineo 2
- halte fest zusammen cohaereo 2
- halte fest zusammen conspiro 1
- halte für arbitror 1
- halte für censeo 2
- halte für duco 3
- halte für existimo 1 (existumo 1)
- halte für habeo 2
- halte für iudico 1
- halte für numero 1
- halte für pono 3
- halte für puto 1
- halte für Geld Verteidigungsreden verba reis vendo
- halte für angebracht dignor 1
- halte für ehrenhaft (will) dignor 1
- halte für einerlei in promiscuo habeo
- halte für empörend indignor 1
- halte für erprobt probo 1
- halte für genug satis habeo
- halte für geraten probo 1
- halte für gewiss pro explorato habeo
- halte für gut censeo 2
- halte für nötig requiro 3
- halte für richtig aestimo 1
- halte für unanständig indignor 1
- halte für unbedeutend contemno 3
- halte für unwürdig indignor 1
- halte für verdächtig suspecto 1
- halte für verloren deploro 1
- halte für wahr arbitror 1
- halte für wahr credo 3
- halte für wertlos contero 3
- halte für wünschenswerter volo
- halte für würdig dignor 1
- halte für würdig dignum duco
- halte für würdig dignum habeo
- halte für würdig dignum iudico
- halte für ähnlich assimulo 1 (adsimulo 1), assimilo 1 (adsimilo)
- halte für überflüssig insuper habeo
- halte gefangen custodio 4
- halte gefesselt habeo 2
- halte gegeneinander comparo inter se
- halte gegeneinander compono inter se
- halte gegeneinander confero inter se
- halte geheim abdo 3
- halte geheim celo 1
- halte geheim concelo 1
- halte geheim occulo 3
- halte geheim occulto 1
- halte geheim occultum habeo
- halte geheim occultum teneo
- halte geheim tego 3
- halte geistig fest mordeo 2
- halte getrennt abarceo 2
- halte getrennt distineo 2
- halte gleichen Schritt mit dem Führer ducem aequo
- halte heilig colo 3
- halte hin adhibeo 2
- halte hin attineo 2 (adtineo 2)
- halte hin detineo 2
- halte hin differo
- halte hin distineo 2
- halte hin duco 3
- halte hin extraho 3
- halte hin frustror 1
- halte hin inhibeo 2
- halte hin ostento 1
- halte hin perhibeo 2
- halte hin praebeo 2
- halte hin prolato 1
- halte hin sustento 1
- halte hin traho 3
- halte hinter dem Berg mussito 1
- halte hinterm Berg mit etw. musso 1
- halte hoch amplector 3
- halte hoch amplexor 1
- halte hoch colo 3
- halte hoch complector 3
- halte hoch magnifico 1
- halte hoch sublevo 1
- halte im Dienst durch emereo 2
- halte im Gehorsam devincio 4
- halte im Gehorsam in officio contineo
- halte im Gleichgewicht libro 1
- halte im Lachen an mich risui admoderor
- halte im Weinberg Nachlese racemo 1
- halte im Weinberg Nachlese racemor 1
- halte im Zaum castigo 1
- halte im Zaum circumscribo 3
- halte im Zaum coerceo 2
- halte im Zaum compesco 3
- halte im Zaum constringo 3
- halte im Zaum contineo 2
- halte im Zaum domo 1
- halte im Zaum freno 1
- halte im Zaum moderor 1
- halte im Zaum refreno 1
- halte im Zaum retundo 3
- halte im Zaum stringo 3
- halte im Zaum teneo 2
- halte im Zaume cohibeo 2
- halte im Zügel coerceo 2
- halte im Zügel contineo 2
- halte im Zügel frenos adhibeo
- halte im rechten Maß admoderor 1
- halte im voraus für entschieden pro praeiudicato fero
- halte immerfort zurück reprehenso 1
- halte in Bereitschaft suborno 1
- halte in Bewegung agito 1
- halte in Ehren in honore habeo
- halte in Ehren percolo 3
- halte in Gang contineo 2
- halte in Gehorsam contineo 2
- halte in Gewahrsam asservo 1 (adservo 1)
- halte in Gewahrsam custodio 4
- halte in Grenzen definio 4
- halte in Haft custodio 4
- halte in Ordnung arceo 2
- halte in Ordnung coerceo 2
- halte in Ordnung contineo 2
- halte in Privathäusern Vorträge in privato circulor
- halte in Schach coerceo 2
- halte in Schach cohibeo 2
- halte in Schach constringo 3
- halte in Schranken arceo 2
- halte in Schranken circumscribo 3
- halte in Schranken coerceo 2
- halte in Schranken compesco 3
- halte in Schranken confuto 1
- halte in Schranken constringo 3
- halte in Schranken moderor 1
- halte in Schranken praestringo 3
- halte in Schranken retineo 2
- halte in Zucht coerceo 2
- halte in allem Maß omnia modice ago
- halte in der Balance libro 1
- halte in der Schwebe libro 1
- halte in der Schwebe suspendo 3
- halte in die Höhe sustento 1
- halte in die Höhe sustineo 2
- halte in ganz Griechenland marktschreierische Vorträge tota Graecia circulor
- halte in meiner Obhut tueor 2
- halte inne insisto 3
- halte inne interquiesco 3
- halte inne pausam facio
- halte inne pauso 1
- halte inne quiesco 3
- halte inne resisto 3
- halte inne strigo 1
- halte inne subsisto 3
- halte instand conservo 1
- halte jdm. das Gegengewicht alicui par sum
- halte jdm. den Daumen pollicem alicui premo
- halte jdm. den Mund zu os alicui opprimo
- halte jdm. ein Leichenbegängnis funus alicui duco
- halte jdm. etw. entgegen oppono alicui aliquid
- halte jdm. etw. vor (mache Vorhaltungen) ingero aliquid in aliquem
- halte jdm.vom Tod ab a morte aliquem revoco
- halte jdn auf commoror 1
- halte jdn. am Mantel fest pallio aliquem reprehendo
- halte jdn. an der Hand manu teneo aliquem
- halte jdn. auf alicui in mora sum
- halte jdn. beim Wort fest (nehme jdn. beim Wort) aliquem verbo premo
- halte jdn. für ein Nichts aliquem nihil puto,
- halte jdn. für einen anderen aliquem alium esse puto
- halte jdn. für einen überbegeisterten und taumelnden Schwärmer aliquem furere et bacchari arbitror
- halte jdn. gefesselt in catenis habeo
- halte jdn. im Arm teneo aliquem complexu
- halte jdn. in Fesseln compedibus aliquem teneo
- halte jdn. in Fesseln in catenis teneo
- halte jdn. in Gefängnishaft in vinculis aliquem cohibeo
- halte jdn. in Spannung intentum aliquem habeo
- halte jdn. in Spannung suspensum aliquem habeo
- halte jdn. in Unkenntnis celo 1
- halte jdn. in der Spannung aliquem suspensum teneo
- halte jdn. jeder schlechten Tat fähig aliquem ad quodlibet facinus audacem habeo
- halte jdn. kaum zurück, dass er ... vix aliquem cohibeo, quominus ... .+ Konj.
- halte jdn. knapp arte aliquem cohibeo
- halte jdn. knapp arte aliquem colo
- halte jdn. mit Friedenshoffnungen hin spe pacis aliquem attineo
- halte jdn. vom Schreiben ab a scribendo aliquem retardo
- halte jdn. vom Zorn zurück animum alicuius ab iracundia revoco
- halte jdn. von den Staatsgeschäften fern a re publica aliquem removeo
- halte jdn. wie mein eigenes Kind in liberorum loco habeo aliquem
- halte jdn. zum Besten alicui illudo
- halte jdn. zum Besten aliquem derideo
- halte jdn. zum Besten aliquem irrideo
- halte jdn. zum Besten aliquem ludo
- halte jdn. zum Besten illudo in aliquem
- halte jdn. zum Narren aliquem eludo et extraho
- halte jds. Leichenbegängnis exsequias alicuius committo
- halte jds. Leichenbegängnis exsequias alicuius duco
- halte jds. Namen dankbar in Ehren nomen alicuius grato animo prosequor
- halte kurz coerceo 2
- halte lieb und wert diligo 3
- halte mein Lachen zurück risum comprimo
- halte mein Lachen zurück risum teneo
- halte mein Ohr hin admoveo aurem
- halte mein Vermögen zusammen attentus sum ad rem
- halte mein Vermögen zusammen rem familiarem bene tueor
- halte mein Versprechen fidem servo
- halte mein Versprechen promisso sto
- halte mein Versprechen promissum servo
- halte mein Versprechen nicht promissum fallo
- halte mein Wort fidem servo
- halte mein Wort nicht fidem fallo
- halte meine Meinung zurück dissimulo, quid sentiam
- halte meine Meinung zurück non expromo, quid sentiam
- halte meine Tränen zurück lacrimas teneo
- halte meine Versprechen promissis maneo
- halte meine Versprechen promissis sto
- halte meinen Eid ius iurandum servo
- halte meinen Zorn zurück iracundiam cohibeo
- halte mich sto 1
- halte mich (habe Bestand) sisto 3 (intr.)
- halte mich abseits der Festversammlung auf a conventu me remotum teneo
- halte mich als Fremder auf peregrinor 1
- halte mich am Ufer litus premo
- halte mich an den Sinn (Geist) eines Gesetzes sententiam legis sequor
- halte mich an den Wortlaut eines Gesetzes scriptum legis sequor
- halte mich an den genauen Wortlaut eines Gesetzes verba et litteras legis sequor
- halte mich an die Wirklichkeit rebus sto
- halte mich an etw. premo 3
- halte mich an jdn. regredior 5
- halte mich an vorderster Fron auf primori in acie versor
- halte mich auf ago 3
- halte mich auf commaneo 2
- halte mich auf commoror 1
- halte mich auf consisto 3
- halte mich auf conversor 1
- halte mich auf demoror 1
- halte mich auf deversor 1
- halte mich auf deverto 3 (intr.)
- halte mich auf devertor 3
- halte mich auf habito 1
- halte mich auf mansito 1
- halte mich auf me contineo
- halte mich auf moror 1
- halte mich auf obsideo 2
- halte mich auf remoror 1
- halte mich auf sedeo 2
- halte mich auf versor 1
- halte mich auf vivo 3
- halte mich auf (stehend) sto 1
- halte mich auf bei etw. immoror 1
- halte mich auf den Beinen nitor 3
- halte mich aufrecht attollor 3
- halte mich aufrecht sustentor 1
- halte mich bei Laune me oblecto
- halte mich bei den Wahrsagern auf adsisto divinis
- halte mich beständig wo auf foveo 2
- halte mich bleibend auf colo 3
- halte mich entfernt careo 2
- halte mich entfernt dissideo 2
- halte mich fern absum
- halte mich fern alienor 1
- halte mich fern elongo 1
- halte mich fern me abiungo
- halte mich fern von etw. vaco 1
- halte mich fortwährend an etw. consector 1
- halte mich geschäftig auf nundinor 1
- halte mich getrennt dissideo 2
- halte mich gewöhnlich auf colo 3
- halte mich im Ausland auf moror in externis
- halte mich im Ausland auf peregrinor 1
- halte mich im Finstern versteckt me tenebris celo
- halte mich im Versteck auf me in occulto contineo
- halte mich im sikelischen Ton sicelisso 1
- halte mich in Schranken animum coerceo
- halte mich in Schranken animum cohibeo
- halte mich in Schranken animum rego
- halte mich in der Fremde auf moror in externis
- halte mich in der Schwebe nitor 3
- halte mich in der Öffentlichkeit auf in celebritate versor
- halte mich in die Mitte auf in medio adsum
- halte mich irgendwo auf pendeo 2
- halte mich kampfbereit sagum sumo
- halte mich kaum auf den Beinen vor Furcht vix adsto prae formidine
- halte mich lange auf haereo 2
- halte mich nicht zurück, dass ich ... non abstineo, quin + Konj.
- halte mich nur mit Mühe zurück, dass ich ... aegre abstineo, quin + Konj.
- halte mich oft an einem Ort auf locum premo
- halte mich ruhig im Lager me quietum castris teneo
- halte mich sehr lange bei jdm. auf diutissime apud aliquem commoror
- halte mich streng an die Weisungen des Vaters mandatis patris perfruor
- halte mich tapfer strenue facio
- halte mich verborgen delitesco 3
- halte mich verborgen latito 1
- halte mich versteckt lateo 2
- halte mich versteckt latito 1
- halte mich versteckt me occulto
- halte mich wo auf assideo 2 (adsideo 2)
- halte mich wo auf iaceo 2
- halte mich wo auf incubo 1
- halte mich wo auf pendeo 2
- halte mich wo auf persevero 1
- halte mich wo auf premo 3
- halte mich wo auf stabulo 1
- halte mich wo auf stabulor 1
- halte mich zeitweilig auf hospitor 1
- halte mich zurück abstineo 2
- halte mich zurück me abstineo
- halte mich zurück me cohibeo
- halte mich zurück me contineo
- halte mich zurück me reprimo
- halte mich zurück me sustineo
- halte mich zurück me teneo
- halte mich zurück mihi tempero
- halte mich zurück parco 3
- halte mir den Rücken frei ab insidiis caveo
- halte mir die Nase zu nares obturo
- halte mir ein Taschentuch vor das Gesicht sudarium ante faciem obtendo
- halte mir wegen jdm. die Ohren zu aures alicui obturo
- halte mit Rudern inne remos inhibeo
- halte mit Rudern inne remos sustineo
- halte mit Vorliebe fest amplexor 1
- halte mit etwas zurück retraho 3
- halte mit etwas zusammen contendo 3
- halte mit jdm. im Lauf gleichen Schritt cursu aliquem aequo
- halte mit meiner Meinung hinterm Berg dissimulo, quid sentiam
- halte mit meiner Meinung hinterm Berg non expromo, quid sentiam
- halte mitte inne intersisto 3
- halte nicht Stich claudico 1 (clodico 1)
- halte nicht geheim enuntio 1
- halte nicht geheim prae me fero
- halte nieder confuto 1
- halte nieder deprimo 3
- halte nieder opprimo 3
- halte nieder premo 3
- halte ringsum circumfulcio 4
- halte ringsum circumteneo 2
- halte sehr viel auf jdn. alicuī plūrimum tribuo
- halte sehr viel von jdm. in oculis aliquem fero
- halte sehr viel von jdm. plurimum alicui tribuo
- halte selbst für mich die Verteidigungsrede ipse pro me oro
- halte stand sto 1
- halte stand subsisto 3
- halte stand substo 1
- halte stand sustento 1
- halte stand sustineo 2
- halte standhaft aus perpetior 3
- halte still offenso 1
- halte streng ein consequor 3
- halte treu zu Vitellius indurui pro Vitellio
- halte umfasst amplector 3
- halte umschlossen cohibeo 2
- halte umschlossen contineo 2
- halte umschlungen amplector 3
- halte umschlungen complector 3
- halte unrechtmäßig zurück incubo 1
- halte unten zusammen subnecto 3
- halte unter Aufsicht tueor 2
- halte unter Verschluss clausum relinquo
- halte unter Verschluss clausum sino
- halte unter Verschluss clausum teneo
- halte verborgen occulto 1
- halte verdeckt occulto 1
- halte vergeblich hin frustro 1
- halte vergleichend gegen etwas contendo 3
- halte vergleichend nebeneinander compenso 1
- halte verschlossen cohibeo 2
- halte versteckt contineo 2
- halte versteckt contutor 1
- halte versteckt occulto 1
- halte viel amplector 3
- halte viel auf etw. amplexor 1
- halte viel von jdm. (geb viel auf jdn.) multum alicui tribuo
- halte vom Forum fern ab ingressione fori propulso
- halte vom Leib abhibeo 2
- halte vom Säumen ab moras castigo
- halte von Gewalttätigkeit ab ab iniuria prohibeo
- halte von der Rückkehr ab reditu arceo
- halte vor expostulo 1
- halte vor exprobro 1
- halte vor ingero 3
- halte vor obicio 5
- halte vor obtendo 3
- halte vor ostendo 3
- halte vor praehibeo 2
- halte vor praetendo 3
- halte vor proicio 5
- halte vor Augen oppono 3
- halte vor Augen ostendo 3
- halte vor Augen ostento 1
- halte vor Augen propono 3
- halte vor jdm. eine Rede über etw. verba facio apud aliquem de aliqua re
- halte vor jdm. geheim clam aliquem habeo
- halte vor mich praetento 1
- halte vor mich hin praetendo 3
- halte vorn fest praefigo 3
- halte wachend aus evigilo 1
- halte warm aprico 1
- halte warm foveo 2
- halte wie eine Geisel fest ad vicem obsidis teneo
- halte wo zurück delecto 1
- halte wohin (auf ein Ziel zu) teneo 2
- halte zu Pompeius facio cum Pompeio
- halte zu Pompeius sto ab Pompeio
- halte zu eines anderen Meinung iudicio alieno sto
- halte zu jdm. consentio 4
- halte zu jdm. cum aliquo sto
- halte zu jdm. facio cum aliquo
- halte zu jdm. una facio cum aliquo
- halte zu jds. Partei ab aliquo sto
- halte zugute condono 1
- halte zugute ignosco 3
- halte zum Besten deludo 3
- halte zum Besten exballisto 1
- halte zum Besten insulto 1
- halte zum Besten ludifico 1
- halte zum Besten ludificor 1
- halte zum Besten- cavillor 1
- halte zum Senat me ad causam senatus acclino
- halte zum Spott hin eludo 3
- halte zum besten deludifico 1 (deludificor 1)
- halte zum besten derideo 2
- halte zum besten duco 3
- halte zum besten ducto 1
- halte zum besten fatigo 1
- halte zum besten obludo 3
- halte zur Übung Vorträge declamito 1
- halte zur Übung einen Vortrag declamo 1
- halte zurück abstineo 2
- halte zurück arceo 2
- halte zurück attineo 2 (adtineo 2)
- halte zurück coerceo 2
- halte zurück cohibeo 2
- halte zurück comprimo 3
- halte zurück contineo 2
- halte zurück custodio 4
- halte zurück detento 1
- halte zurück detineo 2
- halte zurück freno 1
- halte zurück inhibeo 2
- halte zurück moror 1 (tr.)
- halte zurück porceo 2
- halte zurück prohibeo 2
- halte zurück recipio 5
- halte zurück reduco 3
- halte zurück refreno 1
- halte zurück remoror 1
- halte zurück removeo 2
- halte zurück repigro 1
- halte zurück reprehendo 3
- halte zurück reprimo 3
- halte zurück restringo 3
- halte zurück retardo 1
- halte zurück retento 1
- halte zurück retineo 2
- halte zurück retraho 3
- halte zurück retundo 3
- halte zurück revoco 1
- halte zurück submoveo 2
- halte zurück supprimo 3
- halte zurück sustento 1
- halte zurück sustineo 2
- halte zurück tardo 1 (tr.)
- halte zurück tempero 1
- halte zurück teneo 2
- halte zurück vor jdm. reticeo alicui
- halte zusammen coerceo 2
- halte zusammen cogo 3
- halte zusammen cohaereo 2
- halte zusammen cohibeo 2
- halte zusammen comparo 1
- halte zusammen confero
- halte zusammen confligo 3
- halte zusammen consentio 4
- halte zusammen consociatus sum
- halte zusammen conspiro 1
- halte zusammen contineo 2
- halte zusammen obstringo 3
- halte, wie man sagt, das rechte Geleise nicht ein extra calcem, ut dicitur, procurro
- halten mich auf dem Landgut auf rusticor 1
- halten wir uns an das Naheliegende und unserer Hoffnung sich Darbietende! prope posita speique nostrae alludentia sequamur
- haltfähig tenax, tenacis
- haltlos debilis, debile
- haltlos effluxus, effluxa, effluxum
- haltlos fluxus, fluxa, fluxum
- haltlos imbecillus, imbecilla, imbecillum
- haltlos infirme
- haltlos insolidus, insolida, insolidum
- haltlos levis, leve
- hamburgisch Hamaburgensis, Hamaburgense
- hamburgisch Hamburgensis, Hamburgense
- hamstere praeoccupo 1
- handbreit mit Blut beschmierte Wand paries sanguine palmatuspalmatum
- handele ago 3
- handele facio 5
- handele mercor 1
- handele negotior 1
- handele nundinor 1
- handele tracto 1
- handele Frieden aus pacifico 1
- handele ab amplector 3
- handele ab decurro 3
- handele ab disputo 1
- handele ab expono 3
- handele ab tracto 1
- handele anders nefacio 5
- handele auf eigene Faust meo consilio utor
- handele aufs Geratewohl temere et fortuito ago
- handele aus paciscor 3
- handele aus pactionem facio
- handele aus pactiones facio
- handele aus tracto 1
- handele boshaft malignor 1
- handele eigennützig ex proprio usu ago
- handele eigenständig ad meum arbitrium ago
- handele eigenständig meo arbitrio ago
- handele eine Bedingung aus condicionem propono
- handele entgegen repugno 1
- handele gedankenlos alucinor 1 (halucinor 1)
- handele gegen das Staatsinteresse adversus rem publicam facio
- handele gesetzwidrig contra leges facio
- handele gut bene ago
- handele gut recto talo vivo
- handele im Einverständnis conspiro 1
- handele meinen Grundsätzen gemäß rationem et institutionem meam conservo
- handele mit Sklaven venales habeo
- handele nach meinem Kopf meo animo morem gero
- handele nach meinem Kopf meo consilio utor
- handele nach meinem Kopf meo iudicio utor
- handele nach meinem Kopf mihi morem gero
- handele nicht gegen die Freundschaft amicitiam servo
- handele nicht zuwider nihil contra facio
- handele närrisch moror 1 [2]
- handele pflichtwidrig praevaricor 1
- handele recht iustifico 1
- handele schlecht male ago
- handele schlecht malefacio 5
- handele selbständig ad meum arbitrium ago
- handele selbständig meo arbitrio ago
- handele sträflich pecco 1
- handele tatkräftig fortiter ago
- handele umsichtig genug satis circumspecte ago
- handele ungesetzlich contra legem facio
- handele unsinnig desipio 5
- handele unsinnig insanio 4
- handele unsystematisch temere et fortuito ago
- handele unvernünftig nulla ratione ago
- handele unvernünftig nullo consilio ago
- handele unüberlegt ruo 3 (intr.)
- handele unüberlegt temere ago
- handele unüberlegt temere et fortuito ago
- handele verdienstlich bene mereor
- handele verdienstlich optime mereor
- handele vernünftig consilio ago
- handele vernünftig prudenter ago
- handele vielfach pflichtvergessen gegenüber den Göttern multa in deos impie committo
- handele vorsichtig provideo 2
- handele zu Gefallen commodo 1
- handele überlegt considerate ago
- handele überstürzt ruo 3 (intr.)
- handelnd agens, agentis
- handförmige Zweige palmae ramique
- handfüllende Birne volemum pirum
- handgefertigtes Erzeugnis manufactum, manufacti n
- handgemein comminus (cominus)
- handgreiflich manifestarius, manifestaria, manifestarium
- handgreiflich manifeste
- handgreiflich palpabilis, palpabile
- handgreiflich vim afferens
- handgreiflich violenter
- handhabe administro 1
- handhabe exerceo 2
- handhabe guberno 1
- handhabe ministro 1
- handhabe moderor 1
- handhabe rego 3
- handhabe tracto 1
- handhabe die Zügel habenas molior
- handle fehlerhaft vitiose facio
- handle in unlauterer Absicht illiberaliter ago
- handle offenbar entgegen recalcitro 1
- handle töricht ineptio 4
- handle ungereimt ineptio 4
- handlich habilis, habile
- handschriftlich chirographarius, chirographaria, chirographarium
- handschriftliche Gewährleistung cautio chirographi
- handvollweise manipulatim
- handwerklich chirurgicus, chirurgica, chirurgicum
- handwerks- operarius, operaria, operarium
- handzahm mansues, mansuis
- hanebüchen horrendus, horrenda, horrendum
- hanebüchen insignitus, insignita, insignitum
- hanfen cannabinus, cannabina, cannabinum
- hanfen cannabius, cannabia, cannabium
- hanfen stuppeus, stuppea, stuppeum
- hange fest an (intr.) adhaereo 2
- hanswurstmäßig scurrilis, scurrile
- hantiere administro 1
- hantiere manuor 1
- hapig immoderatiot, immoderatius
- happig difficilior, difficilius
- happig immoderatus, immoderata, immoderatum
- happig immodestus, immodesta, immodestum
- harmlos inambitiosus, inambitiosa, inambitiosum
- harmlos innocens, innocentis
- harmlos innocenter
- harmlos innoxius, innoxia, innoxium
- harmlos securus, secura, securum
- harmlos simplex, simplicis
- harmoniere concino 3
- harmoniere concordo 1
- harmoniere congruo 3
- harmoniere consentio 4
- harmoniere consono 1
- harmoniere conspiro 1
- harmoniere consto 1
- harmonierend concorditer
- harmonierend concors, concordis
- harmonierend consentiens, consentientis
- harmonierend conveniens, convenientis
- harmonisch admodulanter
- harmonisch canore
- harmonisch canorus, canora, canorum
- harmonisch concinenter
- harmonisch concinne
- harmonisch concinniter
- harmonisch concinnus, concinna, concinnum
- harmonisch congruus, congrua, congruum
- harmonisch consonanter
- harmonisch consonus, consona, consonum
- harmonisch enrhythmos, enrhythmon
- harmonisch harmonicus, harmonica, harmonicum
- harmonisch modulatus, modulata, modulatum
- harmonisch musice
- harmonisch lautend consonus, consona, consonum
- harmonische Gestaltung moderatio, moderationis f
- harmonische Gliederung concinnitas, concinnitatis f
- harmonische Musik concentio, concentionis f
- harmonische Musik concentus, concentus m
- harmonische Musik symphonia, symphoniae f
- harmonischer Gesang concentio, concentionis f
- harmonischer Gesang concentus, concentus m
- harne meio 1
- harne meio 3
- harne mingo 3
- harne herum circummingo 3
- harne unter mich submeio 3
- harntreibend diureticus, diuretica, diureticum
- harntreibend mictorius, mictoria, mictorium
- harntreibend urinalis, urinale
- harntreibende Eigenschaft virtus mictualis
- harntreibendes Mittel mictorium, mictorii n
- harntreibendes Mittel mictuale medicamentum
- harpuniere capulo 1 [2]
- harre exspecto 1 (expecto 1)
- harre manto 1
- harre praestolor 1
- harre aus compleo 2
- harre aus obduro 1
- harre aus permaneo 2
- harre aus remaneo 2
- harre entgegen exspecto 1 (expecto 1)
- harre entgegen respecto 1
- harre standhaft aus patior 5
- harre stumm musso 1
- harsch asper, aspera, asperum
- hart acer, acris, acre
- hart acerbe
- hart acerbus, acerba, acerbum
- hart apocrotus, apocrota, apocrotum
- hart asper, aspera, asperum
- hart aspere
- hart atrociter
- hart crudelis, crudele
- hart crudeliter
- hart crudus, cruda, crudum
- hart difficilis, difficile
- hart dure (duriter) [durius, durissime]
- hart durus, dura, durum
- hart ferreus, ferrea, ferreum
- hart ferus, fera, ferum
- hart gravis, grave
- hart horride
- hart immitis, immite
- hart incivilis, incivile
- hart inclemens, inclementis
- hart inhumanus, inhumana, inhumanum
- hart iniquus, iniqua, iniquum
- hart materinus, materina, materinum
- hart moracius, moracia, moracium
- hart patiens, patientis
- hart rigidus, rigida, rigidum
- hart robustus, robusta, robustum
- hart severus, severa, severum
- hart solidus, solida, solidum
- hart triste
- hart tristis, triste
- hart trux, trucis
- hart validus, valida, validum
- hart betroffen afflictus, afflicta, afflictum (adflictus)
- hart geprüft exercitatus, exercitata, exercitatum
- hart geprüft exercitus, exercita, exercitum
- hart gesotten callosus, callosa, callosum
- hart gesottene Eier ova callosa
- hart mitgenommen accisus, accisa, accisum
- hart mitgenommen ambustus, ambusta, ambustum
- hart wie Horn corneolus, corneola, corneolum
- hart wie Marmor marmorosus, marmorosa, marmorosum
- hart wie Stein lapidosus, lapidosa, lapidosum
- harte Behandlung dura, durorum n
- harte Folter tormentum acre
- harte Haut callum, calli n (callus, calli m)
- harte Haut habend duracinus, duracina, duracinum
- harte Lebensweise duritia, duritiae f
- harte Notwendigkeit zwingt mich zu solchen Schritten res dura me talia cogit moliri
- harte obere Erdschicht crusta, crustae f
- harter Kern (in Holz und Stein) centrum, centri n
- harter Stoff durities, duritiei f
- hartes Herz cornea fibra
- hartes Metall adamas, adamantis m
- hartes Verfahren asperitas, asperitatis f
- hartes Verfahren saevitas, saevitatis f
- hartherzig duricors, duricordis
- hartherzig durus, dura, durum
- hartherzig ferreus, ferrea, ferreum
- hartherzig saxeus, saxea, saxeum
- hartherziger Mensch siliceo, siliceonis m
- harthäutig callosus, callosa, callosum
- harthäutig duricorius, duricoria, duricorium
- harthörig surdaster, surdastra, surdastrum
- hartnäckig acriter
- hartnäckig asseveranter (adseveranter)
- hartnäckig constans, constantis
- hartnäckig contentiosus, contentiosa, contentiosum
- hartnäckig contumaciter
- hartnäckig contumax, contumacis
- hartnäckig destinatus, destinata, destinatum
- hartnäckig enixus, enixa, enixum
- hartnäckig inexpiabilis, inexpiabile
- hartnäckig morosus, morosa, morosum
- hartnäckig obstinate
- hartnäckig obstinatus, obstinata, obstinatum
- hartnäckig offirmatus, offirmata, offirmatum
- hartnäckig pertinaciter
- hartnäckig pertinax, pertinacis
- hartnäckig pervicaciter
- hartnäckig pervicax, pervicacis
- hartnäckig pugnaciter
- hartnäckig pugnax, pugnacis
- hartnäckig tenax, tenacis
- hartnäckige Bittstellerin flagitatrix, flagitatricis f
- hartnäckiger Freier assectator, assectatoris m (adsectator)
- hartnäckiger Husten tusses, tussium f
- hartnäckiges Schweigen taciturna obstinatio
- hartnäckiges Stillschweigen obstinatio taciturna
- hartschalig duracinus, duracina, duracinum
- harzig cummatus, cummata, cummatum
- harzig cummeus, cummea, cummeum
- harzig resinaceus, resinacea, resinaceum
- harzig resinalis, resinale
- harzig resinosus, resinosa, resinosum
- harzreich resinosus, resinosa, resinosum
- harzähnlich resinaceus, resinacea, resinaceum
- hasche aucupo 1
- hasche (nach etw.) capto 1
- hasche nach Beifall clamores capto
- hasche nach Volksgunst auram popularem capto
- hasche nach etw. aucupor 1
- hasche nach etwas conquiro 3
- hasche nach jeder Hoffnung von Freiheit libertatis auram capto
- hasche nach unerlaubten Genüssen inlicitas voluptates rapio
- haselmausartig nitellinus, nitellina, nitellinum
- haselmausfarbig nitellinus, nitellina, nitellinum
- haseln colurnus, colurna, colurnum
- hasengestaltig lagomorphus, lagomorpha, lagomorphum
- hasse exosus sum
- hasse inodio 1
- hasse odi
- hasse die Römer und werde von den Römern gehasst odi (Romanos) odioque sum Romanis
- hasse jdn. invisum habeo aliquem
- hasse jdn. glühend invidia alicuius ardeo
- hasse jdn. glühend odio alicuius ardeo
- hasse sehr perodi
- hasse sehr perosus sum
- hasse unversöhnlich implacabiliter odi
- hassend invisus, invisa, invisum [2]
- hassend osus, osa, osum
- hassenswert odibilis, odibile
- hassenswert odiose
- hassenswerter Namen nomen abominandum
- hast du Seife und ein frisches Handtuch? habesne saponem et sabanum recens?
- hast du deine Haare gekämmt und gebürstet? pexistine et composuisti capillos?
- hast du eine Uhr dabei? habesne horologium?
- hast du etwas geglaubt ich würde meinen Mund halten? an me taciturum existimasti?
- hast du schon gefrühstückt? iamne ientasti
- haste trepido 1
- haste ängstlich trepido 1
- hastig concitate
- hastig raptim
- hastig trepide
- hastig trepidus, trepida, trepidum
- hastig tumultuarius, tumultuaria, tumultuarium
- hastig getan tumultuarius, tumultuaria, tumultuarium
- hastiger Lauf avidus cursus
- hastiges Umherlaufen trepidatio, trepidationis f
- hat er wohl ein Knie gebeugt? num genu posuit?
- hat kein Haar eines ehrlichen Mannes an sich ne ullum pilum viri boni habet
- hatte kaum recht aufgehört vix bene desieram
- haubar caeduus, caedua, caeduum
- hauchbar aspirativus, aspirativa, aspirativum
- hauche halo 1
- hauche spiro 1
- hauche Luft ein haurio 4
- hauche Zuversicht ein inflo 1
- hauche an adhalo 1
- hauche an afflo 1
- hauche an aspiro 1
- hauche an exsufflo 1
- hauche an inhalo 1
- hauche an inspiro 1
- hauche an insufflo 1
- hauche aus ago 3
- hauche aus edo 3
- hauche aus efflo 1
- hauche aus exhalo 1
- hauche aus exspiro 1
- hauche aus ructo 1
- hauche aus spiro 1
- hauche aus vomo 3
- hauche das Leben aus exhalo 1
- hauche dazu aspiro 1
- hauche der Liebe Glut ein spiro amores
- hauche die Seele aus animam efflo
- hauche die Seele aus animam emitto
- hauche die Seele aus animam exhalo
- hauche die Seele aus animam exspiro
- hauche die Seele aus exanimo 1 (intr.)
- hauche die Seele aus extremum vitae spiritum edo
- hauche ein aspiro 1
- hauche ein inflabello 1
- hauche ein ingenero 1
- hauche ein inspiro 1
- hauche ein insufflo 1
- hauche ein spiro 1
- hauche gänzlich aus perefflo 1
- hauche heraus proflo 1
- hauche hervor exanimo 1
- hauche hervor suspiro 1
- hauche hin aspiro 1
- hauche jdm. etw. zu inhalo 1 (alicui aliquid)
- hauche weg deflo 1
- hauche zischend ein insibilo 1
- hauche zu aspiro 1
- hauche zurück (tr.) redhalo 1
- hauche zusammen conspiro 1
- hauchlos inanimis, inanime
- haue caedo 3
- haue caio 1
- haue ferio 4
- haue percutio 5
- haue peto 3
- haue verbero 1
- haue Steine zu lapides caedo
- haue ab abscido 3
- haue ab accido 3 [2]
- haue ab amputo 1
- haue ab caedo 3
- haue ab dedolo 1
- haue ab deseco 1
- haue ab detrunco 1
- haue ab meto 3
- haue ab recido 3 (re u. caedo)
- haue ab tondeo 2
- haue ab (tr,) decido 3 [2]
- haue ab (tr.) excido 3 (caedo)
- haue an accido 3 [2]
- haue aus excido 3 (caedo)
- haue auseinander distrunco 1
- haue blutig sanguino 1
- haue blutig saucio 1
- haue die gefallenen Feinde in Stücke hostes) iacentes carnifico
- haue durch incido 3 [2]
- haue durch rumpo 3
- haue durch transcido 3
- haue ein insculpo 3
- haue gehörig zu edolo 1
- haue gehörig zu perdolo 1
- haue glatt dedolo 1
- haue heraus caedo 3
- haue heraus dedolo 1
- haue heraus excido 3 (caedo)
- haue herunter dedolo 1
- haue in Stein exscalpo
- haue in Stücke contrucido 1
- haue in Stücke membratim caedo
- haue in Stücke obtrunco 1
- haue in Stücke trucido 1
- haue in die Pfanne caedo 3
- haue jdm. das Leder voll alicui corium concido,
- haue jdm. den Kopf ab caput alicui abscido
- haue jdm. den Kopf ab caput alicui aufero
- haue kurz und klein contrucido 1
- haue los exsolvo 3
- haue mit dem Schwert auf den Kopf caput gladio percutio
- haue mit der Axt zurecht edolo 1
- haue nieder caedo 3
- haue nieder concido 3
- haue nieder conficio 5
- haue nieder frango 3
- haue nieder meto 3
- haue nieder obtrunco 1
- haue nieder occido 3 (1)
- haue nieder recido 3 (re u. caedo)
- haue nieder sterno 3
- haue nieder trunco 1
- haue rings ab praecido 3
- haue um accido 3 [2]
- haue um caedo 3
- haue unten ab succido 3
- haue unten nieder succido 3
- haue viereckig zu quadro 1
- haue von unten durch succido 3
- haue von unten nieder succido 3
- haue vorn ab praetrunco 1
- haue wund concido 3
- haue zu caedo 3
- haue zu dedolo 1
- haue zu dolo 1
- haue zu ferio 4
- haue zurecht caedo 3
- haue zurecht dedolo 1
- haue zusammen caedo 3
- haue zusammen commulco 1
- haue zusammen compavio 4
- haue zusammen concido 3
- haue zusammen contrucido 1
- haue zusammen contrunco 1
- haue zusammen converbero 1
- haue über die Stränge lineas transeo
- haue übers Ohr defraudo 1 (defrudo 1)
- haue übers Ohr deruncino 1
- haue übers Ohr runcino 1
- hauend caesim
- haufenweise acervatim
- haufenweise aggeratim
- haufenweise aggestim
- haufenweise aggregatim
- haufenweise agminatim
- haufenweise catervatim
- haufenweise coacervatim
- haufenweise coadunatim
- haufenweise cumulatim
- haufenweise globatim
- haufenweise glomeratim
- haufenweise gregatim
- haufenweise manipulatim
- hauptsächlich imprimis
- hauptsächlich potissimum
- hauptsächlich principaliter
- hauptsächlich pte (enklit.)
- hauptsächlich summatim
- hauptsächlichste principalis, principale
- hauptsächlichster potissimus, potissima, potissimum
- hause colo 3
- hause iaceo 2
- hause (irgendwo) cubo 1
- hause (mit Ortsangabe) agito 1
- hausend situs, sita, situm
- hausgebacken cibarius, cibaria, cibarium
- haushalte fisco 1
- haushälterisch diligens, diligentis
- haushälterisch dispensatorius, dispensatoria, dispensatorium
- hautartig membranaceus, membranacea, membranaceum
- hautähnlich membranaceus, membranacea, membranaceum
- he! eho
- he! heia
- he! heus
- he! (Aufforderung) eia (heia)
- hebdomadisch hebdomadicus, hebdomadica, hebdomadicum
- hebe amplifico 1
- hebe amplo 1
- hebe extollo 3
- hebe Soldaten aus conscribo 3
- hebe Soldaten aus milites conscribo
- hebe Soldaten aus milites lego
- hebe Soldaten aus milites scribo
- hebe Truppen aus copias conscribo
- hebe an (mit etw.) ordior 4
- hebe auf abolefacio 5
- hebe auf abrogo 1
- hebe auf allevo 1 (adlevo 1)
- hebe auf attollo 3 (adtollo 3)
- hebe auf compono 3
- hebe auf condo 3
- hebe auf custodio 4
- hebe auf dimitto 3
- hebe auf dirimo 3
- hebe auf dissolvo 3
- hebe auf distraho 3
- hebe auf divello 3
- hebe auf elevo 1
- hebe auf eximo 3
- hebe auf expungo 3
- hebe auf exsolvo 3
- hebe auf intercipio 5
- hebe auf levo 1
- hebe auf refigo 3
- hebe auf relevo 1
- hebe auf repono 3
- hebe auf rescindo 3
- hebe auf reservo 1
- hebe auf resolvo 3
- hebe auf rumpo 3
- hebe auf sepono 3
- hebe auf sublevo 1
- hebe auf suspendo 3
- hebe auf tollo 3
- hebe auf vacuefacio 5
- hebe auf (beende) interimo 3
- hebe auf (bewahre) recondo 3
- hebe auf (mache ungültig) infringo 3
- hebe auf (verwahre) servo 1
- hebe aus conquiro 3
- hebe aus deligo 3
- hebe aus diligo 3
- hebe aus lego 3
- hebe aus (Soldaten) scribo 3
- hebe beim Pinkeln das Bein in urina crus attollo
- hebe darüber hinaus superextollo 3
- hebe das Kimd auf meine Schultern empor puerum in umeros effero
- hebe den Finger digitum tollo
- hebe den Fuß pedem adduco
- hebe den Waffenstillstand auf indutias tollo
- hebe dich von hier hinweg! cede locis
- hebe die Beschlüsse auf consilia restituo
- hebe die Bienenstöcke aus alvos castro apum
- hebe die Früchte lange auf fruges vetustati mando
- hebe die Hand manum porrigo
- hebe die Tafel auf mensam aufero
- hebe die Tafel auf mensam moveo
- hebe die Tafel auf mensam removeo
- hebe die Tafel auf mensam tollo
- hebe die Tapferkeit der Soldaten lobend hervor virtutem militum collaudo
- hebe die Weihe von etw. auf exauguro 1
- hebe durch Betonung hervor acuo 3
- hebe ein Gesetz auf legem abrogo
- hebe ein Gesetz auf legem tollo
- hebe ein Gesetz auf obrogo 1
- hebe ein Grab aus scrobem effodio
- hebe ein Heer aus exercitum conscribo
- hebe ein Heer aus exercitum scribo
- hebe ein Urteil auf iudicium rescindo
- hebe eine Silbe durch Betonung hervor accentu syllabam distinguo
- hebe einen Graben aus fossam duco
- hebe einen Schacht aus specum fodio
- hebe empor allevo 1 (adlevo 1)
- hebe empor attollo 3 (adtollo 3)
- hebe empor effero
- hebe empor elevo 1
- hebe empor emoveo 2
- hebe empor eveho 3
- hebe empor exsuscito 1
- hebe empor extollo 3
- hebe empor levo 1
- hebe empor sublimo 1
- hebe empor suspendo 3
- hebe empor tollo 3
- hebe etw. auf circumscribo 3
- hebe etw. auf solvo 3
- hebe farblich hervor circumlino 3 (circumlinio 4)
- hebe ganz auf circumaufero
- hebe gänzlich auf aboleo 2
- hebe gänzlich auf perverto 3
- hebe heraus excerpo 3
- hebe heraus explanto 1
- hebe heraus extollo 3
- hebe heraus supereffero 3
- hebe hervor affero
- hebe hervor amplifico 1
- hebe hervor amplio 1
- hebe hervor attollo 3 (adtollo 3)
- hebe hervor augeo 2
- hebe hervor exalto 1
- hebe hervor excerpo 3
- hebe hervor extollo 3
- hebe hervor honesto 1
- hebe hervor in lumine pono
- hebe hervor orno 1
- hebe hervor praedico 1
- hebe hervor premo 3
- hebe hervor primo loco pono
- hebe hervor profero
- hebe hervor sigillo 1
- hebe hervor tollo 3
- hebe hervor und vergrößere exstruo 3
- hebe hoch sublevo 1
- hebe in der Kasse auf confisco 1
- hebe in die Höhe attollo 3 (adtollo 3)
- hebe in die Höhe elevo 1
- hebe in die Höhe relevo 1
- hebe in die Höhe sublimo 1
- hebe in die Höhe sustollo 3
- hebe in die Höhe tollo 3
- hebe jdn. in den Himmel aliquem in caelum eveho
- hebe jdn. in die Höhe aliquem in sublime extollo
- hebe mich assurgo 3 (adsurgo 3)
- hebe mich empor sublimor 1
- hebe mich wohin weg aliquo tollor
- hebe mit Nachdruck hervor in medium aliquid profero
- hebe namentlich heraus excipio 5
- hebe noch einmal aus rescribo 3
- hebe positiv hervor praedico 1
- hebe ringsum ab circumtollo 3
- hebe ringsum auf circumlevo 1
- hebe stärker hervor exaggero 1
- hebe teilweise auf (ein Gesetz) derogo 1
- hebe und unterstütze jdn. in ehrender Weise aliquem orno et tollo
- hebe vom Konto ab de computo aufero
- hebe vom Konto ab de computo detraho
- hebe von unten in die Höhe subicio 5
- hebe vorher auf praelevo 1
- hebe weg levo 1
- hebe zeitweilig auf interrumpo 3
- hebe überall den Unterschied auf omnia ad libidines meas coaequo
- hebräisches Flüssigkeitsmaß batus, bati m
- hebräisches Hohlmaß (88 Liter)} satum, sati n
- hechele carmino 1
- hechele pecto 3
- hechele derb einen durch genuinum in aliquo frango
- hechele durch arripio 5
- hechele durch concerpo 3
- hechele durch defrico 1
- hechele durch destringo 3
- hechele durch exagito 1
- hechele durch lacero 1
- hechele durch lancino 1
- hechele durch pervello 3
- hechele durch vellico 1
- hechele jdn. durch incurro 3
- hechele mit Worten durch carpo 3
- hecke fetifico 1
- hecke feto 1
- hecke aus compono 3
- hecke aus conflo 1
- hecke aus pario 5
- heda! eho
- heda! heia
- heda! (Aufforderung) eia (heia)
- hefeartig faecaceus, faecacea, faecaceum
- hefeartig faeceus, faecea, faeceum
- hefte figo 3
- hefte Blick und Geist auf etw. vultum mentemque aliqua re suspendo
- hefte an affigo 3
- hefte an agglutino 1
- hefte an annecto 3
- hefte an appingo 3 [2]
- hefte an figo 3
- hefte an oppango 3
- hefte aneinander colligo 1
- hefte aneinander configo 3
- hefte auf oppingo 3
- hefte darauf superfigo 3
- hefte den Blick auf den Boden terram intueor
- hefte den Blick auf die Erde oculos in terra (terram) figo
- hefte den Blick auf etw. figo 3
- hefte die Waffen an die Türpfosten (als Trophäe) arma (in) postibus figo
- hefte fest defigo 3
- hefte hinein infigo 3
- hefte jdm. etw. auf impono 3
- hefte los refigo 3
- hefte meinen Blick auf etw. obtutum in re figo
- hefte meinen Blick auf etw. oculos in aliqua re defigo
- hefte mich die Fersen der Ausgehenden egressibus adhaeresco
- hefte mit einem Speerwurf die Schilde aneinander scuta uno ictu pilorum colligo
- hefte unten an suffigo 3
- hefte vorn an praefigo 3
- hefte zu fībulo 1
- hefte zu infibulo 1
- hefte zusammen configo 3
- hefte zusammen consero 3
- hefte zusammen fībulo 1
- hefte öffentlich an propono 3
- heftele auf diffibulo 1
- heftele wieder auf refibulo 1
- heftig
fervidus, fervida, fervidum
- heftig acer, acris, acre
- heftig acriter
- heftig acutus, acuta, acutum
- heftig amariter
- heftig amarus, amara, amarum
- heftig amplus, ampla, amplum
- heftig ardens, ardentis
- heftig ardenter
- heftig calidus, calida, calidum (caldus)
- heftig commotus, commota, commotum
- heftig concitate
- heftig concitatus, concitata, concitatum
- heftig confaecatus, confaecata, confaecatum
- heftig crudelis, crudele
- heftig crudeliter
- heftig effuse
- heftig excitate
- heftig excitatus, excitata, excitatum
- heftig exctatus, exctata, exctatum
- heftig faecosus, faecosa, faecosum
- heftig faeculentus, faeculenta, faeculentum
- heftig ferventer
- heftig flagrans, flagrantis
- heftig flagranter
- heftig gravis, grave
- heftig graviter
- heftig impense
- heftig impensus, impensa, impensum
- heftig incitate
- heftig instans, instantis
- heftig instanter
- heftig intentus, intenta, intentum
- heftig iracundus, iracunda, iracundum
- heftig iuvenilis, iuvenile
- heftig magnus, magna, magnum
- heftig male (peius, pessime)
- heftig misere
- heftig percitus, percita, percitum
- heftig protervus, proterva, protervum
- heftig rapidus, rapida, rapidum
- heftig saeve (saevius, saevissime)
- heftig saeviter
- heftig saevus, saeva, saevum
- heftig trux, trucis
- heftig turbidus, turbida, turbidum
- heftig valde
- heftig valens, valentis
- heftig valide
- heftig validus, valida, validum
- heftig vehemens, vehementis
- heftig vehementer
- heftig violens, violentis
- heftig violenter
- heftig violentus, violenta, violentum
- heftig viriose
- heftig viriosus, viriosa, viriosum
- heftig (v. Affekten) incitatus, incitata, incitatum
- heftig atmend animosus, animosa, animosum
- heftig gestochen perpunctus, perpuncta, perpunctum
- heftig wallend undosus, undosa, undosum
- heftig wehend animosus, animosa, animosum
- heftig weinend deplorabundus, deplorabunda, deplorabundum
- heftige Aufregung confusio, confusionis f
- heftige Begier fames, famis f
- heftige Begierde furor, furoris m
- heftige Begierde morbus, morbi m
- heftige Begierde sitis, sitis f
- heftige Erbitterung contentio, contentionis f
- heftige Gewalt hiems, hiemis f
- heftige Leidenschaft furor, furoris m
- heftige Liebe calor, caloris m
- heftige Teuerung saevitia annonae
- heftige Unruhen wurden angezettelt vehementes tumultus instigati sunt
- heftige politische Unruhen procellae civiles
- heftiger maior, maius
- heftiger Angreifer exagitator, exagitatoris m
- heftiger Trieb flamma, flammae f
- heftiger Trieb impes, impetis m
- heftiger Zug raptus, raptus m
- heftiges Andrängen impes, impetis m
- heftiges Anstürmen der Reiterei procella, procellae f
- heftiges Beklagen deploratio, deplorationis f
- heftiges Jucken der Haut formicatio, formicationis f
- heftiges Schwanken iactatio, iactationis f
- heftiges Schütteln concussio, concussionis f
- heftiges Schütteln concussus, concussus m
- heftiges Unwetter ruina caeli
- heftiges Verlangen concupiscentia, concupiscentiae f
- heftiges Weinen defletio, defletionis f
- hege alo 3
- hege colo 3
- hege complector 3
- hege focilo 1
- hege foveo 2
- hege pasco 3
- hege percolo 3
- hege (in mir) gero 3
- hege Freundschaft zu jdm. amicitiam gero cum aliquo
- hege Gegenliebe contra amo
- hege Groll gegen jdn. in simultate sum cum aliquo
- hege Hass gegen jdn. odio habeo aliquem
- hege Hass gegen jdn. odium habeo in aliquem
- hege Hoffnung spe ducor
- hege Hoffnung spe nitor
- hege Hoffnung spe teneor
- hege Hoffnung spem habeo
- hege Verdacht gegen jdn. suspicionem alicui adiungo
- hege Verdacht gegen jdn. suspiconem habeo de aliquo
- hege Verlangen cupio 5
- hege Wohlwollen für jdn. benevolentiam habeo erga aliquem
- hege Wohlwollen gegen jdn. benevolo animo sum in aliquem
- hege Zuversicht (in etw.) fiduciam habeo (in aliqua re)
- hege Zweifel ambigo 3
- hege Zweifel dubito 1
- hege bei mir concipio 5
- hege den Verdacht mihi in suspicionem venit
- hege die feste Erwartung destino 1
- hege die Überzeugung sentio 4
- hege ein arceo 2
- hege ein coerceo 2
- hege ein consaepio 4 (consepio 4)
- hege ein insaepio 4
- hege ein saepio 4
- hege eine Hoffnung spem affecto
- hege eine abweichende Gesinnung vario 1
- hege einen alten Hass gegen jdn. odium inveteratum habeo in aliquem
- hege einen verderblichen Plan gegen jdn. pestem alicui (in aliquem) machinor
- hege einigen Groll auf jdn. alicui aliquid suscenseo
- hege einigen Zweifel addubito 1
- hege große Hoffnung, (dass...) magna spes me tenet (+ AcI)
- hege leichte Zweifel subdubito 1
- hege und pflege amplector 3
- hege und pflege excolo 3
- hege und pflege foveo 2
- hege und pflege nutrio 4
- hege und pflege die Freundschaft mir dir tuam amicitiam amplector
- hege von neuem recolo 3
- hege zu Recht Hoffnung recte spero
- hehr altus, alta, altum
- hehr grandis, grande
- hehr sublimis, sublime
- heidnisch ethnicalis, ethnicale
- heidnisch ethnice
- heidnisch ethnicus, ethnica, ethnicum
- heidnisch gentilicius, gentilicia, gentilicium
- heidnisch gentilis, gentile
- heidnisch gentiliter
- heidnisch infidelis, infidele
- heidnisch paganicus, paganica, paganicum
- heidnisch paganus, pagana, paganum
- heidnisch saecularis, saeculare
- heidnisch saecularius, saecularia, saecularium
- heikel fastidiose
- heikel fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum
- heikel fuscus, fusca, fuscum
- heil saluber, salubris, salubre
- heil salubris, salubre
- heil salvus, salva, salvum
- heil sanus, sana, sanum
- heilbar curabilis, curabile
- heilbar medibilis, medibile
- heilbar medicabilis, medicabile
- heilbar remediabilis, remediabile
- heilbar sanabilis, sanabile
- heilbringend lucifer, lucifera, luciferum
- heilbringend saluber, salubris, salubre
- heilbringend salubris, salubre
- heilbringend salutifer, salutifera, salutiferum
- heilbringend salutiger, salutigera, salutigerum
- heilbringend salvificus, salvifica, salvificum
- heilbringende Gelübde devotiones faustae
- heile auxilior 1
- heile curo 1
- heile emendo 1
- heile expurgo 1
- heile foveo 2
- heile integro 1
- heile medeor 2
- heile medico 1
- heile medicor 1 (+ Dat.)
- heile reficio 5
- heile remedio 1
- heile remedior 1
- heile salvo 1
- heile sano 1
- heile subsarcino 1
- heile (intr.) consanesco 3
- heile (intr.) sanesco 3
- heile aus (tr.) percuro 1
- heile den Körper corpus curo
- heile die Krankheit morbo medeor
- heile die Verwundeten saucios reficio
- heile diese Krankheit medicinam huic morbo facio
- heile gründlich persano 1
- heile jdn. medicinam alicui facio
- heile mit Nieswurz elleboro 1
- heile vor der Zeit (jntr.) praesanesco 3
- heile vor der Zeit (tr.) praesano 1
- heile völlig persano 1
- heile völlig (tr.) consano 1
- heile völlig (tr.) percuro 1
- heile wieder recuro 1
- heile wieder resedo 1
- heile wieder (intr.) resanesco 3
- heile wieder (tr.) resano 1
- heile zu (intr.) coeo
- heile zusammen confervesco 3
- heile zusammen (intr.) conferveo 2
- heile zusammen (tr.) sano, ut coeat
- heilend medicabiliter
- heilend medicus, medica, medicum
- heilend remedialis, remediale
- heilend sanifer, sanifera, saniferum
- heilig augustus, augusta, augustum
- heilig caste
- heilig castus, casta, castum
- heilig deificus, deifica, deificum
- heilig hieraticus, hieratica, hieraticum
- heilig purus, pura, purum
- heilig religiosus, religiosa, religiosum
- heilig sacer, sacra, sacrum
- heilig sacrate
- heilig sacratus, sacrata, sacratum
- heilig sancte
- heilig sanctimonialis, sanctimoniale
- heilig sanctimonialiter
- heilig sanctus, sancta, sanctum
- heilig sollemnis, sollemne
- heilig redend sanctiloquus, sanctiloqua, sanctiloquum
- heilig und teuer affirmate
- heilige consecro 1
- heilige fano 1
- heilige libo 1
- heilige profano 1 (2)
- heilige purgo 1
- heilige sacro 1
- heilige sancio 4
- heilige sanctifico 1
- heilige suspendo 3
- heilige Feier sacrum, sacri n
- heilige Festzeit castum, casti n
- heilige Geräte sacra, sacrorum n
- heilige Halle delubrum, delubri n
- heilige Handlung sacrum, sacri n
- heilige Kräuter verbenae, verbenarum f
- heilige Ordnung fas, n
- heilige Pflicht fas, n
- heilige Sache religio, religionis f
- heilige Satzug fas, n
- heilige Scheu caerimonia, caerimoniae f (caeremonia, ceremonia)
- heilige Scheu horror, horroris m
- heilige Scheu superstitio, superstitionis f
- heilige Scheu verecundia, verecundiae f
- heilige Stätte religio, religionis f
- heilige Verehrung caerimonia, caerimoniae f (caeremonia, ceremonia)
- heilige Verpflichtung religio, religionis f
- heilige durch Auspizien auspico 1
- heilige völlig perlustro 1
- heiligend sanctificus, sanctifica, sanctificum
- heiliger antiquior, antiquius
- heiliger Brauch sacrum, sacri n
- heiliger Gegenstand sacrum, sacri n
- heiliger Hain nemus castum
- heiliger Ort fanum, fani n
- heiliger Schauer formido, formidinis f
- heiliger Schild ancile, ancilis n
- heiliges Abendmahl communio sancti altaris
- heiliges Bein internatium, internatii n
- heiliges Grasbüschel sagmen, sagminis n
- heiliges Recht fas, n
- heiliges Versprechen religio, religionis f
- heiligst antiquissimus, antiquissima, antiquissimum
- heilkräftig medicamentosus, medicamentosa, medicamentosum
- heilkräftig medicatus, medicata, medicatum
- heilkräftig saluber, salubris, salubre
- heilkräftig salubris, salubre
- heilkräftige Wirkung einer Arznei salubritas medicinae
- heillos afflictus, afflicta, afflictum (adflictus)
- heillos deperditus, deperdita, deperditum
- heillos desperatus, desperata, desperatum
- heillos devotus, devota, devotum
- heillos inutilis, inutile
- heillos malus, mala, malum [peior, pessimus]
- heillos perdite
- heillos perditus, perdita, perditum
- heillos profligatus, profligata, profligatum
- heillose Lage res perditae
- heilsam emolumenticius, emolumenticia, emolumenticium
- heilsam iuvabilis, iuvabile
- heilsam medicabilis, medicabile
- heilsam medicabiliter
- heilsam medicatus, medicata, medicatum
- heilsam medicus, medica, medicum
- heilsam remediabilis, remediabile
- heilsam remedialis, remediale
- heilsam saluber, salubris, salubre
- heilsam salubris, salubre
- heilsam salubriter
- heilsam salutaris, salutare
- heilsam salutariter
- heilsam salutifer, salutifera, salutiferum
- heilsam salutiger, salutigera, salutigerum
- heilsam sanabilis, sanabile
- heilsam sospitalis, sospitale
- heilsame Lehre praeceptum salutare
- heilverkündender Seher haruspex secundus
- heimatlich gentilis, gentile
- heimatlich patrioticus, patriotica, patrioticum
- heimatlos domo profugus
- heimatlos exsul, exsulis (exul, exulis)
- heimatlos extorris, extorre
- heimatlos profugus, profuga, profugum
- heimatloses Gesindel vargi, vargorum m
- heimgesucht compos, compotis
- heimgesucht (von Unglück) calamitosus, calamitosa, calamitosum
- heimisch incola, incolae
- heimisch nostras, nostratis
- heimisch patrius, patria, patrium
- heimische Angelegenheiten interna, internorum n
- heimlich absconse
- heimlich arcano
- heimlich arcanus, arcana, arcanum
- heimlich celate
- heimlich celatim
- heimlich clam
- heimlich clancule
- heimlich clanculo
- heimlich clanculum
- heimlich clandestino
- heimlich clandestinus, clandestina, clandestinum
- heimlich ex occulto
- heimlich furtim
- heimlich furtivus, furtiva, furtivum
- heimlich furto
- heimlich in latenti
- heimlich in occulto
- heimlich latenter
- heimlich obscurus, obscura, obscurum
- heimlich occulte
- heimlich occultus, occulta, occultum
- heimlich per occultum
- heimlich secreto
- heimlich tectus, tecta, tectum
- heimlich vor clam + Abl. / Akk.
- heimlich vor dem Vater clam patrem
- heimlich vor den Vätern clanculum patres
- heimlich vor euch clam vobis
- heimlich vor euch suchte er sein Heil in der Flucht sibi clam vobis salutem fuga petivit
- heimlich vor seinem Vater clam suom patrem
- heimliche Initiative molitio furtiva
- heimliche Zirkel drängten sich um Agrippa clandestini coetus celebrabant Agrippam
- heimlicher Brief secretum, secreti n
- heimlicher Briefwechsel secreta litterarum
- heimliches Rendezvous furtum, furti n
- heimliches Treiben secretum, secreti n
- heimse ein cogo 3
- heimse ein condo 3
- heimse ein contraho 3
- heimse ein domio 4
- heimtückisch factiosus, factiosa, factiosum
- heimtückisch infidus, infida, infidum
- heimtückisch insidiose
- heimtückisch insidiosus, insidiosa, insidiosum
- heimtückisch subdole
- heimtückisch tectus, tecta, tectum
- heimtückisch und versteckt occultus et tectus
- heirate denubo 3
- heirate ductito 1
- heirate ducto 1
- heirate nupto 1
- heirate servio Talassio
- heirate (eine Frau) duco 3
- heirate (eine Frau) in matrimonium duco
- heirate (eine Frau) uxorem duco
- heirate (einen Mann) nubo 3 (+ Dat.)
- heirate (weihe mein Spielzeug den Laren) puppam Laribus dedico
- heirate ein denubo 3
- heirate heraus enubo 3
- heirate hinein innubo 3
- heirate hinüber transnubo 3
- heirate weg enubo 3
- heirate wieder renubo 3
- heirate wohin denubo 3
- heiratsfähig nubilis, nubile
- heiratsfähig nuptiabilis, nuptiabile
- heiratsfähig viripotens, viripotentis (2)
- heisa Saturnalienfest! io Saturnalia!
- heisa! euax
- heisa! io!
- heische postulo 1
- heische Strafe poenas reposco
- heiser fuscus, fusca, fuscum
- heiser irraucus, irrauca, irraucum
- heiser obtusus, obtusa, obtusum
- heiser putredulus, putredula, putredulum
- heiser rauce
- heiser raucus, rauca, raucum
- heiser ravus, rava, ravum
- heiser geworden obraucatus, obraucata, obraucatum
- heiser klingend raucisonus, raucisona, raucisonum
- heisere Stimme vox rauca
- heiter albus, alba, album
- heiter apricus, aprica, apricum
- heiter candidus, candida, candidum
- heiter comiter
- heiter festive
- heiter festivus, festiva, festivum
- heiter genialis, geniale
- heiter genialiter
- heiter geniatus, geniata, geniatum
- heiter hilare
- heiter hilaris, hilare
- heiter hilariter
- heiter hilarus, hilara, hilarum
- heiter innubis, innube
- heiter laetus, laeta, laetum
- heiter lepidus, lepida, lepidum
- heiter liquidus, liquida, liquidum
- heiter purus, pura, purum
- heiter remisse
- heiter remissus, remissa, remissum
- heiter securus, secura, securum
- heiter serene
- heiter serenus, serena, serenum
- heiter siccus, sicca, siccum
- heiter sudum
- heiter sudus, suda, sudum
- heiter machend serenus, serena, serenum
- heitere Bläue des Äthers aethra, aethrae f
- heitere Laune comitas, comitatis f
- heitere Laune hilaritas, hilaritatis f
- heitere Miene vultus hilaris
- heitere Miene vultus laetus
- heitere Miene vultus serenus
- heitere Sonne stella serena
- heitere Witterung bringend candidus, candida, candidum
- heitere auf diffundo 3
- heitere auf hilaro 1
- heitere auf relaxo 1
- heitere auf (intr.) exhilaror 1
- heitere auf (tr.) dissereno 1
- heitere auf (tr.) exhilaro 1
- heitere auf (tr.) hilaresco 3
- heitere auf (tr.) sereno 1
- heiterer Glanz tranquillitas, tranquillitatis f
- heiterer Himmel aether apertus
- heiterer Witz festivitas, festivitatis f
- heiterer Witz lepos, leporis m (lepor, leporis m)
- heiterer freier Himmel purum, puri n
- heiteres Gelächter risus cum hilaritate
- heiteres Wetter serenitas, serenitatis f
- heiteres Wetter serenum, sereni n
- heiteres Wetter sudum, sudi n
- heiteres Wetter bringend serenifer, serenifera, sereniferum
- heiteres Wetter bringend sereniger, serenigera, serenigerum
- heiteres Wetter bringend serenus, serena, serenum
- heizbar calefactibilis, calefactibile
- heize calefacio 5
- heize an concito 1
- heize an sollicito 1
- heize ein calefacio 5
- heize mich auf decalesco 3
- heiß aestifer, aestifera, aestiferum
- heiß aestuosus, aestuosa, aestuosum
- heiß ardens, ardentis
- heiß ardenter
- heiß calidus, calida, calidum (caldus)
- heiß caloratus, calorata, caloratum
- heiß ferventer
- heiß fervidus, fervida, fervidum
- heiß flagranter
- heiß flammifer, flammifera, flammiferum
- heiß incensus, incensa, incensum
- heiß sitiens, sitientis
- heiß torrens, torrentis
- heiß torridus, torrida, torridum
- heiß vaporate
- heiß (brennend heiß) igneus, ignea, igneum
- heißblütig fervens, ferventis
- heißblütig fervidus, fervida, fervidum
- heiße appello 1 (adpello 1)
- heiße audio 4
- heiße clueo 2
- heiße dico 3
- heiße impero 1
- heiße iubeo 2
- heiße monstro 1
- heiße valeo 2
- heiße vocor 1
- heiße Asche thermospodion, thermospodii n
- heiße Gegenden adusta, adustorum n
- heiße Sehnsucht igniculus desiderii
- heiße Tonkugeln ferventes fusili ex argilla glandes
- heiße Zeit aestas, aestatis f
- heiße Zone ardor, ardoris m
- heiße Zone cingulus australis
- heiße Zone diacecaumene, diacecaumenes f
- heiße Zone ora australis
- heiße Zone regio australis
- heiße Zone (Äquatorialzone) partes, quae calore uruntur
- heiße Zone (Äquatorialzone) terrae, quae calore uruntur
- heiße Zone (Äquatorialzone) zona perusta
- heiße Zone (Äquatorialzone) zona torrida
- heiße Zone (Äquatorialzone) zona usta
- heiße aufstehen excito 1
- heiße aufstehen suscito 1
- heiße ausweichen submoveo 2
- heiße ein Gesetz gut legem iubeo
- heiße gut accipio 5
- heiße gut amplector 3
- heiße gut approbo 1 (adprobo 1)
- heiße gut ascisco 3 (adscisco 3)
- heiße gut comprobo 1
- heiße gut confirmo 1
- heiße gut iubeo 2
- heiße gut laudo 1
- heiße gut nosco 3
- heiße gut probo 1
- heiße gut ratifico 1
- heiße gut recipio 5
- heiße jdn. freundlich willkommen benigne aliquem excipio
- heiße jdn. willkommen aliquem salvere iubeo
- heiße nicht gut abnuo 3
- heiße willkommen amplector 3
- heiße willkommen deamo 1
- heißer Sommer aestas torrida
- heißes Klima ardor, ardoris m
- heißes Verlangen fames, famis f
- heißes Verlangen sitis, sitis f
- heißhungrig bulimosus, bulimosa, bulimosum
- heißspornig audax, audacis
- heißsprudelnd fervidus, fervida, fervidum
- hektisch attonite
- helau! io Saturnalia!
- helbzerstörte Mauer murus semirutus
- helbzerstörte Stellen semiruta, semirutorum n
- heldenhaft animo forti
- heldenhaft fortis, forte
- heldenhaft fortiter
- heldenhaft heroicus, heroica, heroicum
- heldenhaft viro forti dignus
- heldenhafter Kampf pugna mirifica
- heldenmütig fortis, forte
- heldenmütig generose
- heldenmütig heroicus, heroica, heroicum
- heldenmütig invictus, invicta, invictum
- heldenmütig masculus, mascula, masculum
- heldenmütiges Weib androgyne, androgynes f
- heldenmütiges Weib androgynes, androgynae m
- heldenmütiges Weib androgynus, androgyni m
- heldisch heroicus, heroica, heroicum
- helfe adiuvo 1
- helfe adminiculor 1
- helfe adsum (assum)
- helfe advoco 1
- helfe auxilio 1
- helfe auxilior 1
- helfe iuvo 1
- helfe medeor 2
- helfe medicor 1 (+ Dat.)
- helfe opitulor 1
- helfe praesidior 1
- helfe prosum
- helfe sublevo 1
- helfe subvenio 4
- helfe succurro 3
- helfe suppetior 1
- helfe (bin hilfreich) proficio 5
- helfe ab medeor 2
- helfe ab medicor 1 (+ Dat.)
- helfe ab obvio 1
- helfe ab occurro 3
- helfe ab relevo 1
- helfe ab subvenio 4
- helfe ab succurro 3
- helfe bei etw. adiuto 1
- helfe beschleunigen admaturo 1
- helfe das Unglück tragen res adversas communico
- helfe dem Getreidemangel ab inopiae frūmentī medeor
- helfe dem Tod nach mortem adpropero
- helfe den Reizen nach lenocinor 1
- helfe den Schäden ab incommodis medeor
- helfe der Armut ab egestati subvenio
- helfe der Not des Volkes ab inopiae plebis opitulor
- helfe der Sache nach rem expedio
- helfe der geschundenen Provinz wieder auf provinciam afflictam recreo
- helfe durch allevo 1 (adlevo 1)
- helfe durch expedio 4
- helfe ein wenig nach parvo momento adiuvo
- helfe einem Irrenden auf den richtigen Weg errantem in rectam viam deduco
- helfe einer Sache ab obviam eo alicui rei
- helfe heraus evolvo 3
- helfe heraus expedio 4
- helfe jdm- auxilio alicui sum
- helfe jdm. auf das Pferd aliquem in equum tollo
- helfe jdm. auf die Beine alicuius costas recorrigo
- helfe jdm. auf die Sprünge (gedächtnismäßig) memoriae alicuius interpretor
- helfe jdm. durch velificor 1
- helfe meinem bedrängten Freund amico oppresso opitulor
- helfe mir durch enato 1
- helfe mir leicht heraus facile me expedio
- helfe mit coadiuvo 1
- helfe mit pro mea parte adiuvo
- helfe nach adiuvo 1
- helfe nach iuvo 1
- helfe wieder auf recreo 1
- helfe wieder auf die Beine recreo 1
- helfe zurecht edoceo 2
- helfe zurück reduco 3
- helfend auxiliabundus, auxiliabunda, auxiliabundum
- helfend auxiliaris, auxiliare
- helfend auxiliarius, auxiliaria, auxiliarium
- helfend auxiliatrīx, auxiliatricis f
- hell acer, acris, acre
- hell acute
- hell acutus, acuta, acutum
- hell albus, alba, album
- hell clare
- hell clarus, clara, clarum
- hell dilucide
- hell dilucidus, dilucida, dilucidum
- hell dilutus, diluta, dilutum
- hell fervidus, fervida, fervidum
- hell illustris, illustre
- hell limpidus, limpida, limpidum
- hell liquide
- hell liquidus, liquida, liquidum
- hell lucide
- hell lucidus, lucida, lucidum
- hell lucifluus, luciflua, lucifluum
- hell luminosus, luminosa, luminosum
- hell merus, mera, merum
- hell nitidus, nitida, nitidum
- hell niveus, nivea, niveum
- hell perspicibilis, perspicibile
- hell perspicuus, perspicua, perspicuum
- hell pure
- hell puriter
- hell purus, pura, purum
- hell serenus, serena, serenum
- hell splendide
- hell splendidus, splendida, splendidum
- hell splendifice
- hell tenuis, tenue
- hell vitreus, vitrea, vitreum
- hell (Stimme) altus, alta, altum
- hell leuchtend flammifluus, flammiflua, flammifluum
- hell machend clarificus, clarifica, clarificum
- hell machend splendificus, splendifica, splendificum
- hell wie klares Wasser lymphaceus, lymphacea, lymphaceum
- hellblond sufflavus, sufflava, sufflavum
- helle Einsicht acies mentis
- helle Luft aethra, aethrae f
- helle Stimme vox liquata
- helle auf declaro 1
- helle auf liquo 1
- helle auf resero 1
- helle auf (tr.) revelo 1
- heller Blick acies, aciei f
- heller Geist (heller Kopf) acies animi
- heller Geist (heller Kopf) acies ingenii
- heller Klang splendor, splendoris m
- heller Mondschein lunae radiationes
- heller Schein candentia, candentiae f
- heller Verstand acies animi
- heller Verstand acies ingenii
- heller Verstand acies mentis
- heller als das Licht der Sonne solis luce clarius
- heller und ganz klarer Stern illustris et perlucida stella
- helles Licht lux clara
- hellgelb gilvus, gilva, gilvum
- hellgelb sufflavus, sufflava, sufflavum
- hellglänzend purpureus, purpurea, purpureum
- hellpurpurn luteus, lutea, luteum
- hellstimmige Flöte tibia acris
- helltönend acer, acris, acre
- helltönend argutus, arguta, argutum
- helltönend canorus, canora, canorum
- helltönend catus, cata, catum
- helltönend clarisonus, clarisona, clarisonum
- helltönende Leier fides canora
- helltönende Stimmen clarisonae voces
- helltönende Trompete aes canorum
- helmgeschmückt cristatus, cristata, cristatum
- hemme alligo 1 (adligo 1)
- hemme coerceo 2
- hemme cohibeo 2
- hemme colligo 1
- hemme colligo 3
- hemme compesco 3
- hemme comprimo 3
- hemme constringo 3
- hemme contineo 2
- hemme contraho 3
- hemme debilito 1
- hemme discludo 3
- hemme figo 3
- hemme frango 3
- hemme freno 1
- hemme impedio 4
- hemme includo 3
- hemme infreno 1
- hemme inhibeo 2
- hemme moror 1 (tr.)
- hemme occludo 3
- hemme officio 5
- hemme praecludo 3
- hemme praepedio 4
- hemme praestringo 3
- hemme premo 3
- hemme refreno 1
- hemme refringo 3
- hemme remoror 1
- hemme repigro 1
- hemme reprimo 3
- hemme reseco 1
- hemme restinguo 3
- hemme restringo 3
- hemme retardo 1
- hemme retundo 3
- hemme sedo 1
- hemme sisto 3 (tr.)
- hemme statuo 3
- hemme supprimo 3
- hemme suspendo 3
- hemme sustento 1
- hemme sustineo 2
- hemme trunco 1
- hemme vincio 4
- hemme (zeitlich) tardo 1 (tr.)
- hemme das Blut mit dem Schwamm sanguinem spongia cohibeo
- hemme den Angriff der Feinde impetum hostium retardo
- hemme den Lauf cursum inhibeo
- hemme den Lauf cursum premo
- hemme die Schifffahrt navigationem praecludo
- hemme durch eine Kette sufflamino 1
- hemme durch einen Hemmschuh sufflamino 1
- hemme meine Schritte vestigia premo
- hemme meinen Schritt vestigia figo
- hemme stark astringo 3 (adstringo 3)
- hemmend catastalticus, catastaltica, catastalticum
- hemmend tardus, tarda, tardum
- hemmende Umstände tarda, tardorum n
- hemmungslos infrenatus, infrenata, infrenatum
- hemmungsloser Kapitalismus capitalismus infrenatus
- henkellos exauriculatus, exauriculata, exauriculatum
- henkerisch carnificus, carnifica, carnificum
- her damit! cedo
- her damit, auf dass ich ... cedo ut ...
- her denn damit! cedo dum
- her mit! cedo
- her mit, wenn du etwas Hübsches hast! si quid belli habes, affer!
- herab praeceps, praecipitis
- herabfallend deciduus, decidua, deciduum
- herabfallend defluus, deflua, defluum
- herabfallend succiduus, succidua, succiduum
- herabfließend defluus, deflua, defluum
- herabgekämmt propexus, propexa, propexum
- herabgelassen demissicius, demissicia, demissicium
- herabgewürdigt afflictus, afflicta, afflictum (adflictus)
- herabhängend demissicius, demissicia, demissicium
- herabhängend demissus, demissa, demissum
- herabhängend dependulus, dependula, dependulum
- herabhängend promissus, promissa, promissum
- herabhängend propensus, propensa, propensum
- herabhängend propexus, propexa, propexum
- herablassend ambitiose
- herablassend ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum
- herablassend civilis, civile
- herablassend civiliter [cīvīlius, cīvīlissime]
- herablassend comis, come
- herablassend communis, commune
- herabsinkend succiduus, succidua, succiduum
- herabsteigend descensorius, descensoria, descensorium
- herabwallend defluus, deflua, defluum
- herabwallend fluidus, fluida, fluidum
- herabwallend propexus, propexa, propexum
- herabwallendes Untergewand tunica recincta
- herabwürdigend contumeliose
- herabwürdigend contumeliosus, contumeliosa, contumeliosum
- heran sub + Akk.
- herangereift tempestivus, tempestiva, tempestivum
- herangewachsen adultus, adulta, adultum
- herangewachsen grandis, grande
- heranplätschernde Wogen undae adludentes
- heranwachsend adulescens, adulescentis
- heranwachsende Jugendliche iuvenes orientes
- heraus foras
- heraus damit! cedo
- heraus damit, was ich machen soll! cedo igitur, quid faciam
- heraus damit, was ihr in dieser Lage anderes getan hättet! cedo, si vos in eo loco essetis, quid aliud fecissetis
- heraus denn damit! cedo dum
- heraus mit diesem deinem Plan! cedo istuc tuum consilium
- herausgeputzt culte
- herausgeputzt cultus, culta, cultum
- herausgeputzt elaboratus, elaborata, elaboratum
- herausgeputzt expolitus, expolita, expolitum
- herausgeputzt levis, leve (2)
- herausgescharrt exobrutus, exobruta, exobrutum
- herausgestoßen anhelatus, anhelata, anhelatum
- herausnehmbar exemptilis, exemptile
- herausnehmbar exhaeresimus, exhaeresima, exhaeresimum
- herausragend editus, edita, editum
- herausragend egregius, egregia, egregium
- herausragend eminens, eminentis
- herausragend excellenter
- herausragend excelsus, excelsa, excelsum
- herausragend supereminens, supereminentis
- herausragend war die Vortrefflichkeit seiner mündlichen Rede magna erat commendatio oris atque orationis
- herausragende Persönlichkeiten eminentes, eminentium m
- herausragender Charakter fastigium, fastigii n
- heraustreibend expulsim
- herausziehend extractorius, extractoria, extractorium
- herb acerbe
- herb acerbus, acerba, acerbum
- herb amarus, amara, amarum
- herb asper, aspera, asperum
- herb austerus, austera, austerum
- herb durus, dura, durum
- herb immitis, immite
- herb torvus, torva, torvum
- herb tristis, triste
- herb trux, trucis
- herbe Pein dura, durorum n
- herbe Worte facetiae acerbae
- herbeizitiert arcessitus, arcessita, arcessitum
- herber Geschmack acerbitas, acerbitatis f
- herber Geschmack austeritas, austeritatis f
- herber Wein vinum austerum
- herbstlich autumnalis, autumnale
- herbstlich autumninus, autumnina, autumninum
- herbstlich autumnus, autumna, autumnum (auctumnus)
- herdenweise aggregatim
- herdenweise gregatim
- hereinbrechendes Unglück nubes, nubis f
- hergebracht advecticius, advecticia, advecticium
- hergebracht traditus, tradita, traditum
- hergebracht translaticius, translaticia, translaticium
- hergebrachte Weise ritus, ritus m
- hergeholt ascitus, ascita, ascitum
- hergenommen tractus, tracta, tractum
- hergezogen tractus, tracta, tractum
- herkommend tractus, tracta, tractum
- herkömmlich a maioribus traditus
- herkömmlich ab antiquis traditus
- herkömmlich factitatus, factitata, factitatum
- herkömmlich patrius, patria, patrium
- herkömmlich receptus, recepta, receptum
- herkömmlich sollemnis, sollemne
- herkömmlich traditus, tradita, traditum
- herkömmlich translaticius, translaticia, translaticium
- herkömmlich usitatus, usitata, usitatum
- herkömmlich usu receptus
- herkömmlicher Weise ex instituto
- herkömmliches Verfahren consuetudo, consuetudinis f
- hernach deinde
- hernach mox
- hernach post
- hernach post id locorum
- hernach postea
- hernach postea loci
- hernach posterius
- hernach posthac
- hernach postibi
- hernach tum
- herniederwallend fluidus, fluida, fluidum
- heroisch epicus, epica, epicum
- heroisch heroice
- heroisch heroicus, heroica, heroicum
- heroisch herous, heroa, heroum
- heroische Gedichte heroa, heroorum n
- heroischer Charakter ingens animus
- herrenlos caducus, caduca, caducum
- herrenlos vacuus, vacua, vacuum
- herrenlose Güter praedia vacua
- herrenloses Grundstück vacuum, vacui n
- herrisch imperiosus, imperiosa, imperiosum
- herrisch regaliter
- herrisch regius, regia, regium
- herrisch saevus, saeva, saevum
- herrisches Vorgehen regnum, regni n
- herrlich amplifice
- herrlich amplificus, amplifica, amplificum
- herrlich ampliter
- herrlich amplus, ampla, amplum
- herrlich apparatus, apparata, apparatum
- herrlich aureolus, aureola, aureolum
- herrlich aureus, aurea, aureum
- herrlich basilicus, basilica, basilicum
- herrlich beatus, beata, beatum
- herrlich bratteatus, bratteata, bratteatum (bracteatus)
- herrlich caelestis, caeleste
- herrlich dapsilis, dapsile
- herrlich divine
- herrlich divinitus
- herrlich divinus, divina, divinum
- herrlich egregie
- herrlich egregius, egregia, egregium
- herrlich generosus, generosa, generosum
- herrlich laete
- herrlich laetus, laeta, laetum
- herrlich laute
- herrlich lautus, lauta, lautum
- herrlich lepide
- herrlich luculenter
- herrlich luculentus, luculenta, luculentum
- herrlich magnifice (magnificentius, magnificentissime)
- herrlich nitide
- herrlich opime
- herrlich opimus, opima, opimum
- herrlich opipare
- herrlich opiparus, opipara, opiparum
- herrlich opulente
- herrlich opulenter
- herrlich opulentus, opulenta, opulentum
- herrlich ornate
- herrlich pollucibilis, pollucibile
- herrlich pollucibiliter
- herrlich pollucte
- herrlich praeclarus, praeclara, praeclarum
- herrlich pulcher, pulchra, pulchrum (pulcer, pulcra, pulcrum)
- herrlich pulchre
- herrlich pulcre
- herrlich speciosus, speciosa, speciosum
- herrlich spectabilis, spectabile
- herrlich spectate
- herrlich splendide
- herrlich splendidus, splendida, splendidum
- herrlich unctus, uncta, unctum
- herrlich venuste
- herrlich! euge
- herrliche Sachen praeclara, praeclarorum n
- herrlichste Dinge maximae opimitates
- herrschaftlich dominicus, dominica, dominicum
- herrschaftlich magisterius, magisteria, magisterium
- herrsche agito 1
- herrsche dominor 1
- herrsche funem duco
- herrsche impero 1
- herrsche in imperio sum
- herrsche principo 1
- herrsche regno 1
- herrsche rego 3
- herrsche durch perdominor 1
- herrsche nach eigener Willkür meo iure impero
- herrsche unumschränkt dominatum imperio teneo
- herrsche unumschränkt über jdn. dominor in aliquem
- herrsche ziemlich glanzlos obscurius regno
- herrsche über praesum (+ Dat.)
- herrschend dominans, dominantis
- herrschend imperiosus, imperiosa, imperiosum
- herrschend potens, potentis
- herrschend regnatrix, regnatricis f
- herrschend rex, regis
- herrschend mit dem Dreizack tridentipotens, tridentipotentis
- herrschsüchtig factiosus, factiosa, factiosum
- herrschsüchtig impotens, impotentis
- herrschsüchtig regius, regia, regium
- herstammend tractus, tracta, tractum
- herumfliegend pervolaticus, pervolatica, pervolaticum
- herumgebogen amflexus, amflexa, amflexum
- herumgehend um etw. ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum
- herumirrend planeticus, planetica, planeticum
- herumlungernd deses, desidis
- herumreisend peregrinabundus, peregrinabunda, peregrinabundum
- herumtragbar circumlaticius, circumlaticia, circumlaticium
- herumziehender Student goliardus, goliardi m
- herunter von der Brücke mit den Sechzigern sexagenarios de ponte
- heruntergekommen attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus)
- heruntergekommen comminutus, comminuta, comminutum
- heruntergekommen deperditus, deperdita, deperditum
- heruntergekommen pannuceatus, pannuceata, pannuceatum
- heruntergekommen perditus, perdita, perditum
- hervorfließend profluens, profluentis
- hervorfließend profluus, proflua, profluum
- hervorgebracht prosatus, prosata, prosatum
- hervorgebrochen proruptus, prorupta, proruptum
- hervorgehoben editus, edita, editum
- hervorgelockt provocativus, provocativa, provocativum
- hervorgenommen promptus, prompta, promptum
- hervorgestreckt exsertus, exserta, exsertum
- hervorhängend propensus, propensa, propensum
- hervorleuchtend clarus, clara, clarum
- hervorleuchtend elucens, elucentis
- hervorleuchtend elucidus, elucida, elucidum
- hervorlockend provocativus, provocativa, provocativum
- hervorlockend provocatorius, provocatoria, provocatorium
- hervorlockend provocatrix, provocatricis f
- hervorragend caelestis, caeleste
- hervorragend egregius, egregia, egregium
- hervorragend eminens, eminentis
- hervorragend evidens, evidentis
- hervorragend excellens, excellentis
- hervorragend exstans, exstantis
- hervorragend exsuperans, exsuperāantis
- hervorragend hyperochius, hyperochia, hyperochium
- hervorragend minax, minacis
- hervorragend praecellens, praecellentis
- hervorragend praecipuus, praecipua, praecipuum
- hervorragend proiectus, proiecta, proiectum
- hervorragend prominens, prominentis
- hervorragend prominenter
- hervorragend superans, superantis
- hervorragend superbus, superba, superbum
- hervorragende Redner diserti, disertorum m
- hervorrufend evocatorius, evocatoria, evocatorium
- hervorsprudelndes Wasser scaturigo, scaturiginis f
- hervorsprudelndes Wasser scaturrigo, scaturriginis f
- hervorstechend clare
- hervorstechend conspectus, conspecta, conspectum
- hervorstechend conspicuus, conspicua, conspicuum
- hervorstechend illustris, illustre
- hervorstechend insignis, insigne
- hervorstechend lucens, lucentis
- hervorstechend luminosus, luminosa, luminosum
- hervorstechend nitens, nitentis
- hervorstechend speciosus, speciosa, speciosum
- hervorstehend eminens, eminentis
- hervorstehend exsertus, exserta, exsertum
- hervorstehend exstans, exstantis
- hervorstehend prominens, prominentis
- hervorstrahlend conspectus, conspecta, conspectum
- hervorströmend profluenter
- hervortretend extumidus, extumida, extumidum
- hervortretend insigniter
- hervortretend proiectus, proiecta, proiectum
- herze und küsse osculor 1
- herzerfreuend felix, felicis
- herzergreifend animum commovens
- herzförmiger Edelstein encardia, encardiae f
- herzhaft animose
- herzhaft animosus, animosa, animosum
- herzhaft audacter (audaciter)
- herzhaft audax, audacis
- herzhaft audens, audentis
- herzhaft audenter
- herzhaft ferox, ferocis
- herzhaft libere
- herzig festivus, festiva, festivum
- herzlich fraterne
- herzlich intime
- herzlich medullitus
- herzlich penitus
- herzlos crudelis, crudele
- herzrührend flexanimus, flexanima, flexanimum
- herzu citro
- herüber citro
- heteroklit. = caementum, caementī n - Bruchstein caementa, caementae f
- hetze agito 1
- hetze ago 3
- hetze inhortor 1
- hetze mitto 3
- hetze ab exagito 1
- hetze ab exerceo 2
- hetze ab fatigo 1
- hetze auf exaspero 1
- hetze auf instigo 1
- hetze aufeinander committo 3
- hetze den Hund auf canem instigo
- hetze die Richter gegen jdn. auf animos iudicum incendo in aliquem
- hetze jdn. zum Umsturz auf ad eversionem aliquem instigo
- hetze unablässig durch die Wälder silvas fatigo
- hetze zusammen committo 3
- heuchele assimulo 1 (adsimulo 1), assimilo 1 (adsimilo)
- heuchele simulo 1
- heuchele Hochachtung componor ad reverentiam
- heuchlerisch falso
- heuchlerisch falsus, falsa, falsum
- heuchlerische Täuschung supplantatio, supplantationis f
- heuer horno
- heuere an (tr.) conduco 3
- heuere an (tr.) mercede conduco
- heuere an (tr.) pretio conduco
- heule lamentor 1
- heule ploro 1
- heule saevio 4
- heule sibilo 1
- heule strideo 2
- heule ululatum edo
- heule ululatum tollo
- heule ululo 1
- heule auf exululo 1
- heule jämmerlich (von einem Hund) maestos ululatus edo
- heule kläglich eiulo 1
- heule laut auf eiulito 1
- heule laut auf eiulo 1
- heule mit den Wölfen cum insanientibus furo
- heule und wehklage eiulo atque lamentor
- heulend eiulabilis, eiulabile
- heuler plorator, ploratoris m
- heurig hornotinus, hornotina, hornotinum
- heurig hornus, horna, hornum
- heute hodie
- heute hodierno die
- heute Morgen hodie mane
- heute Morgen hodierno die mane
- heute friedlich, morgen streitsüchtig hodie pācificus, crastinā die litigiosus
- heute früh hodie mane
- heute ist sehr schönes Wetter sudum est hodie
- heute noch adhuc
- heute und morgen hodierno et crastino die
- heute vor sechzehn Jahren abhinc annos sedecim
- heute werde ich außer Haus speisen hodie foris cenaturus sum
- heutig hic, haec, hoc
- heutig hodiernus, hodierna, hodiernum
- heutigentags hodie
- heutzutage aevo nostro
- heutzutage nostra aetate
- heutzutage nostris temporibus
- heutzutage nostro tempore
- hexe artes magicas tracto
- hexe illecebras magiae exerceo
- hie und da sparsim
- hiebweise caesim
- hier hac
- hier hic
- hier hoc loco
- hier istic
- hier praesto
- hier ... da ... dort ... alibi ... alibi ... alibi ...
- hier besteht kein Risiko hic nulla alea
- hier besteht kein Risiko hic nullum periculum
- hier besteht kein Risiko nihil periculi adest
- hier besteht kein Risiko nihil subeundum est
- hier erhebt sich die Frage hoc loco exsistit quaestio
- hier erhebt sich die Frage hoc loco quaeritur
- hier gibt es nichts für mich zu essen hic nihil est, quod edam
- hier gibt es weiße Pflaumen, Nüsse, Kastanien en pruna cerea, nuces, castaneae
- hier hast du die Sahne und da den Zucker habes hunc cremorem, illud saccharum
- hier herab huc
- hier heraus huc
- hier herein huc
- hier hinauf huc
- hier ist es gefährlich latet anguis in herba
- hier ist guter Rat teuer hic consilium haeret
- hier ist nicht der Ort für Ausflüchte non est locus ad tergiversandum
- hier ist nichts zu riskiere hic nulla alea
- hier ist nichts zu riskieren hic nullum periculum
- hier ist nichts zu riskieren nihil periculi adest
- hier ist nichts zu riskieren nihil subeundum est
- hier liefen sie zusammen huc concurrerunt
- hier ruht N.N. hic situs est n.n.
- hier ruht... hic situs est ...
- hier so ... dort anders ... alibi aliter
- hier stellt sich die Frage hoc loco quaerendum est
- hier stellt sich die Frage hoc loco quaeritur
- hier und da disperse
- hier und da dispersim
- hier und da diverse (divorse)
- hier und da hinc atque illinc
- hier und da rare
- hier und da raro
- hier und da zerstreut vage
- hier und dort aliubi atque aliubi
- hier und dort hac atque illac
- hier und dort hac illac
- hier und dort hinc illincque
- hier verweile ich, darauf baue ich, daran halte ich fest ibi commorer, ibi habitem, ibi haeream
- hier will ich mich davorstellen hic obsistam
- hier... dort... alibi ... alibi ...
- hierauf dehinc
- hierauf deinceps
- hierauf deinde
- hierauf exhinc
- hierauf exinde (exin)
- hierauf hinc
- hierauf inde
- hierauf inde loci
- hierauf mox
- hierauf postibi
- hierauf tum
- hierauf (zeitlich) hic
- hierauf beruht alles in eo sunt omnia
- hieraus hinc
- hieraus folgt (dass...) hinc cogitur (+ AcI)
- hierbei hic
- hierher citro
- hierher hoc
- hierher horsum
- hierher huc
- hierherwärts citro
- hierherwärts horsum
- hierherzuliegend citer, citra, citrum [citerior, citimus]
- hierhin hoc
- hierhin huc
- hierhin ... dorthin ... alio ... alio ...
- hierhin und dorthin et hoc et illoc (= illuc)
- hierhin und dorthin huc illuc
- hierin hic
- hierin verbirgt sich eine Gefahr vipera est in veprecula
- hiermit cum his
- hiernach exhinc
- hiernach strebe ich huc intendo
- hieroglyphisch hieroglyphicus, hieroglyphica, hieroglyphicum
- hierographisch hierographicus, hierographica, hierographicum
- hierzu huc
- hilfebedürftig inops, inopis
- hilflos auxilii inops
- hilflos destitutus, destituta, destitutum
- hilflos egenus, egena, egenum
- hilflos inops, inopis
- hilflose Lage res egenae
- hilfreich auxiliabundus, auxiliabunda, auxiliabundum
- hilfreich auxiliaris, auxiliare
- hilfreich iuvabilis, iuvabile
- hilfreich medius, media, medium
- hilfreich opifer, opifera, opiferum
- hilfreich praesens, praesentis
- hilfreiche Mühe opera adiutabilis
- hilfreiche Sammlung collectanea auxiliaria
- hilfreicher Gott deus praesens
- hilfreiches Sitzen bei jdm. assessio, assessionis f
- hilfsbereit officiosus, officiosa, officiosum
- himmelblau aerinus, aerina, aerinum (2)
- himmelblau aerius, aeria, aerium
- himmelblau caerulans, caerulantis
- himmelblau caeruleus, caerulea, caeruleum
- himmelhoch caelo aequatus
- himmelschreiend insignite
- himmelschreiend insignitus, insignita, insignitum
- himmelskundig peritus caelestium
- himmelwärts caelitus
- himmlich caelicus, caelica, caelicum
- himmlich dius, dia, dium (arch. = divus)
- himmlich divus, diva, divum
- himmlich redend caeliloquax, caeliloquaācis
- himmlich redend caeliloquus, caeliloqua, caeliloquum
- himmlisch aetherius, aetheria, aetherium
- himmlisch caeles, caelitis (coeles, coelitis)
- himmlisch caelestis, caeleste
- himmlisch divinus, divina, divinum
- himmlisch mundanus, mundana, mundanum
- himmlisch sidereus, siderea, sidereum
- himmlisch supernus, superna, supernum
- hin u. wieder einmal nonnumquam (non numquam)
- hin und her ultro ac citro
- hin und her ultro citro
- hin und her ultro citroque
- hin und her ultro et citro
- hin und her fliegend volaticus, volatica, volaticum
- hin und her irrend errabundus, errabunda, errabundum
- hin und her schwingend ventilabundus, ventilabunda, ventilabundum
- hin und her tastend temptabundus, temptabunda, temptabundum
- hin und her wankend nutabundus, nutabunda, nutabundum
- hin und her wogend undivagus, undivaga, undivagum
- hin und her ziehbar ductilis, ductile
- hin und wieder olim
- hin und wieder rare
- hin und wieder besetzt interstinctus, interstincta, interstinctum
- hin und wieder einer oder einige carptim
- hin- und herstreitend certabundus, certabunda, certabundum
- hin- und herwerfbar iactabilis, iactabile
- hin- und herwerfend iactabundus, iactabunda, iactabundum
- hinab de
- hinab praeceps, praecipitis
- hinauf und hinab sursum ac deorsum
- hinauf und hinab sursum deorsum
- hinaufgefahren inevectus, inevecta, inevectum
- hinaufgegestiegen
inevectus, inevecta, inevectum
- hinaus foras
- hinaus forinsecus
- hinausgehend versus, versa, versum
- hinausgeworfen protrusus foras
- hinauslaufend versus, versa, versum
- hindere cohibeo 2
- hindere deterreo 2
- hindere impedio 4
- hindere inhibeo 2
- hindere interpello 1
- hindere moror 1 (tr.)
- hindere obstrigillo 1
- hindere officio 5
- hindere opprimo 3
- hindere praecludo 3
- hindere retardo 1
- hindere tardo 1 (tr.)
- hindere teneo 2
- hindere (an etw.) prohibeo 2
- hindere Handel und Wandel commercia prohibeo
- hindere am Vorrücken detineo 2
- hindere an etw. detineo 2
- hindere die Schifffahrt navigationem praecludo
- hindere jdn. am Durchzug transitu arceo aliquem
- hindere jdn. am Durchzug transitu prohibeo aliquem
- hindere jdn. am Schreiben a scribendo aliquem retardo
- hindere jdn. an der Konzentration seiner Kräfte distineo 2
- hinderlich impeditus, impedita, impeditum
- hinderlich inhabilis, inhabile
- hinderlich inutilis, inutile
- hindernd prohibitorius, prohibitoria, prohibitorium
- hinduistisch Induicus, Induica, Induicum
- hinein intro
- hinein introrsum
- hinein introrsus
- hinein intus
- hineingeworfen embolimus, embolima, embolimum
- hinfort de cetero
- hinfort posthac
- hinfort prorsus
- hinfällig caducus, caduca, caducum
- hinfällig commortalis, commortale
- hinfällig debilis, debile
- hinfällig fluvidus, fluvida, fluvidum
- hinfällig fluxus, fluxa, fluxum
- hinfällig fragilis, fragile
- hinfällig imbecillus, imbecilla, imbecillum
- hinfällig invalidus, invalida, invalidum
- hinfällig mortalis, mortale
- hinfällig occiduus, occidua, occiduum
- hinführend perductorius, perductoria, perductorium
- hingebend prodigus, prodiga, prodigum
- hingebungsvoll devote
- hingegeben deditus, dedita, deditum
- hingegen at
- hingegen autem
- hingegen contra
- hingegen ex contrario
- hingegen vicissim
- hingegen aber contra vero
- hingegossen fusus, fusa, fusum
- hingelagert stratus, strata, stratum
- hingelegt situs, sita, situm
- hingelehnt supinus, supina, supinum
- hingeplapperte Worte verba lapsantia
- hingerafft ademptus, adempta, ademptum
- hingeschieden defunctus, defuncta, defunctum
- hingeschleudert adiaculatus, adiaculata, adiaculatum
- hingespritzte Feuchtigkeit aspergo, asperginis f
- hingestellt situs, sita, situm
- hingestreckt fusus, fusa, fusum
- hingestreckt proiectus, proiecta, proiectum
- hingestreckt stratus, strata, stratum
- hingewachsen obnatus, obnata, obnatum
- hingeworfen abiectus, abiecta, abiectum
- hingezogen productus, producta, productum
- hinglänglich sufficienter
- hinhaltend dilatorius, dilatoria, dilatorium
- hinhaltend frustratorie
- hinhaltend frustratorius, frustratoria, frustratorium
- hinke claudeo 2 (claudo 3)
- hinke claudeor 2
- hinke claudo 3 [2]
- hinke claudor 3
- hinke coxigo 1
- hinke etwas claudico 1 (clodico 1)
- hinke stark infolge einer Verletzung graviter claudico ex vulnere
- hinkend catax, catacis
- hinkend claudus, clauda, claudum
- hinkend coxendicus, coxendica, coxendicum
- hinkend coxo, coxonis m
- hinkend syrmaticus, syrmatica, syrmaticum
- hinkend tardigenuclus, tardigenucla, tardigenuclum
- hinkend (Vulcanus) tardipes, tardipedis
- hinkender Jambus scazon, scazontis m
- hinlänglich admodum
- hinlänglich affatim
- hinlänglich iustus, iusta, iustum
- hinlänglich large
- hinlänglich largiter
- hinlänglich par, paris
- hinlänglich quod satis esse videtur
- hinlänglich sat (= satis)
- hinlänglich satis
- hinlänglich satis idoneus
- hinlänglich saturatim
- hinlänglich sufficiens, sufficientis
- hinlänglich geeignet für den Dienst sufficiens ministerio
- hinlängliche Menge satietas, satietatis f
- hinlänglicher Grund satis plena ratio
- hinnehmbar accipiendus, accipienda, accipiendum
- hinreichend par, paris
- hinreichend quod satis esse videtur
- hinreichend sat (= satis)
- hinreichend satis
- hinreichend satis idoneus
- hinreichend sufficiens, sufficientis
- hinreichend bedeutsam dignus, digna, dignum
- hinreichend flaches Gelände locus satis aequus
- hinreichend vorsichtig für seine Güter satis cautus erga bona sua
- hinreichender Grund satis plena ratio
- hinschmelzender Schnee nix tabida
- hinschwindend evanidus, evanida, evanidum
- hinschwindend tabidus, tabida, tabidum
- hinsichtlich de + Abl.
- hinsichtlich quoad
- hinsichtlich (einschränkend) ab + Abl.
- hinsichtlich der Freiheit ex ratione libertatis
- hinsichtlich der Seiten lateraliter
- hinstürzend labundus, labunda, labundum
- hintansetzend relinquosus, relinquosī m
- hinten aversus, aversa, aversum (avorsus)
- hinten pone
- hinten post
- hinten retro
- hinten befindlich posticus, postica, posticum
- hinten herabhängend retropendulus, retropendula, retropendulum
- hinten stieg sanft ein Hang empor lenis ab tergo clivus erat
- hintennach pone
- hintennach post
- hintennach secundum
- hinter aversus, aversa, aversum (avorsus)
- hinter pone + acc.
- hinter post + Akk.
- hinter retro
- hinter sub + Abl.
- hinter Gittern gemästet cancellarius, cancellaria, cancellarium
- hinter dem Rücken befindlich posterganeus, posterganea, posterganeum
- hinter der Bühne stattfindend postscaenicus, postscaenica, postscaenicum
- hinter eurem Rücken clam vobis
- hinter jds. Rücken clam + Abl. / Akk.
- hinter jds. Rücken clam aliquo
- hinter meinem Rücken me absente
- hinter meinem Rücken me inscio
- hinter mir lag Aegina, vor mir Megara post me erat Aegina, ante me Megara
- hinter sich retroversum
- hinter sich retroversus
- hinterbringe affero
- hinterbringe defero
- hinterbringe fero
- hinterbringe gesto 1
- hinterbringe nuntio 1
- hinterbringe obnuntio 1
- hinterbringe perfero
- hinterbringe refero
- hinterbringe renuntio 1
- hinterbringend nuntius, nuntia, nuntium
- hintere posterior, posterius
- hintere Schiffsseite reiectus, reiectus m
- hintere Seite aversum, aversi n
- hintereinander continuate
- hintereinander deinceps
- hintereinander denique
- hintereinander dense
- hinterer posticus, postica, posticum
- hinterer Teil (einer Sache) tergum, tergi n
- hintergehe calvor 3 (calvo 3) (calvio 4)
- hintergehe capto 1
- hintergehe decipio 5
- hintergehe defraudo 1 (defrudo 1)
- hintergehe deludo 3
- hintergehe depelliculor 1
- hintergehe deruncino 1
- hintergehe destituo 3
- hintergehe eludo 3
- hintergehe exballisto 1
- hintergehe fallo 3
- hintergehe fraudo 1
- hintergehe impono 3
- hintergehe lacto 1
- hintergehe ludifico 1
- hintergehe ludo 3
- hintergehe obrepo 3
- hintergehe vanor
- hintergehe jdn. labra alicui lino
- hintergehe jdn. manum alicui adeo
- hintergehe jdn. os alicui oblino
- hintergehe jdn. os alicui sublino
- hintergehe jdn. heimlich aliquem imprudentem obrepo
- hintergehe jdn. mit etw. circumvenio 4 (aliquem aliqua re)
- hintergehe jdn. nach allen Regeln der Kunst omnibus artibus aliquem eludo
- hintergehe jdn. nach allen Regeln der Kunst omnibus artibus aliquem ludifico
- hintergehend falsus, falsa, falsum
- hinterher post
- hinterher postea
- hinterher posterius
- hinterher kommend subsecundarius, subsecundaria, subsecundarium
- hinterlasse derelinquo 3
- hinterlasse dimitto 3
- hinterlasse linquo 3
- hinterlasse prodo 3
- hinterlasse relinquo 3
- hinterlasse trado 3
- hinterlasse als Verordnung fideicommitto 3
- hinterlasse durch Testament lego 1
- hinterlasse ein reiches Erbgut patrimonium amplum relinquo
- hinterlasse eine Spur vestigium facio
- hinterlasse einen tiefen Eindruck aculeos relinquo in animis
- hinterlege compono 3
- hinterlege pono 3
- hinterlege repono 3
- hinterlistig astutus, astuta, astutum
- hinterlistig dolosus, dolosa, dolosum
- hinterlistig fraudulentus, fraudulenta, fraudulentum
- hinterlistig insidiose
- hinterlistig insidiosus, insidiosa, insidiosum
- hinterlistig malitiosus, malitiosa, malitiosum
- hinterlistig per dolum
- hinterlistig per fraudem
- hinterlistig per insidias
- hinterlistiges Verfahren fraus, fraudis f
- hinterlistiges Vorgehen fraus, fraudis f
- hinterster postremus, postrema, postremum
- hinterster Teil postrema pars
- hinterster Teil tergum, tergi n
- hinterstreiche praemulceo 2
- hintertreibe conturbo 1
- hintertreibe corrumpo 3
- hintertreibe discutio 5
- hintertreibe disicio 5
- hintertreibe distraho 3
- hintertreibe disturbo 1
- hintertreibe impedio 4
- hintertreibe interpello 1
- hintertreibe perimo 3
- hintertreibe repugno 1
- hintertreibe durch Ränke ludificor 1
- hintertreibe etw. aliquid ad irritum redigo
- hinterwärts pone
- hinterwärts postsecus
- hinterziehe depeculor 1
- hinterziehe Steuern civitatem tributis fraudo
- hinunter deorsum
- hinunter zu infra + Akk.
- hinweisend demonstrative
- hinweisend demonstrativus, demonstrativa, demonstrativum
- hinweisend dicticos, dicticon
- hinwelkend puter, putris, putre
- hinwiederum autem
- hinwiederum iterum
- hinwiederum mutue
- hinwiederum mutuo
- hinwiederum porro
- hinwiederum retro
- hinwärts retro
- hinzeigend demonstrative
- hinzeigend demonstrativus, demonstrativa, demonstrativum
- hinzeigend demonstratorius, demonstratoria, demonstratorium
- hinzufügbar additivus, additiva,additivum
- hinzufügbar appositivus, appositiva, appositivum
- hinzugefügt afficticius, afficticia, afficticium
- hinzugefügt subiectivus, subiectiva, subiectivum
- hinzugefügte Erklärung assignificatio, assignificationis f (adsignificatio)
- hinzugefügte Erklärung epexegesis, epexegesis f
- hinzugefügte Erklärung subiectio, subiectionis f
- hinzukommend accessibiliter
- hinüber trans
- hinüber ultro
- hinüber und herüber ultro ac citro
- hinüber und herüber ultro citro
- hinüber und herüber ultro citroque
- hinüber und herüber ultro et citro
- hinüberreichend transilis, transile
- hinüberspringend transilis, transile
- hirnkrank phreneticus, phrenetica, phreneticum
- hirnkrank phreniticus, phrenitica, phreniticum
- hirnrissig cerebrosus, cerebrosa, cerebrosum
- hirnwütig cerebrosus, cerebrosa, cerebrosum
- hirnwütig cerritus, cerrita, cerritum
- hirnwütig phreneticus, phrenetica, phreneticum
- hirnwütig phreniticus, phrenitica, phreniticum
- hirnwütig vom Sonnenstich sideraticius, sideraticia, sideraticium
- hirtenmäßig pastoralis, pastorale
- hirtenmäßig pastoraliter
- hirtenmäßig pastoricius, pastoricia, pastoricium
- hirtenmäßig pastorius, pastoria, pastorium
- hisse Segel vela intendo
- hisse auf dem Feldherrnzelt die Standarte signum do
- hisse auf dem Feldherrnzelt die Standarte (zum Aufbruch od. Schlachtbeginn) vexillum propono
- hisse auf dem Feldherrnzelt die Standarte (zum Aufbruch od. Schlachtbeginn) vexillum tollo
- hisse eine Fahne vexillum suspendo
- hisst rasch die Segel citi solvite vela
- historisch historialis, historiale
- historisch historialiter
- historische Wahrheit historiae, historiarum f
- historische Wahrheit rerum fides
- historische Zeit memoria historicorum fide contestata
- hitzig acer, acris, acre
- hitzig acriter
- hitzig aestuosus, aestuosa, aestuosum
- hitzig animose
- hitzig animosus, animosa, animosum
- hitzig calidus, calida, calidum (caldus)
- hitzig caloratus, calorata, caloratum
- hitzig celer, celeris, celere
- hitzig cupide
- hitzig ferventer
- hitzig fervidus, fervida, fervidum
- hitzig flagrans, flagrantis
- hitzig flammifer, flammifera, flammiferum
- hitzig igneus, ignea, igneum
- hitzig incendiosus, incendiosa, incendiosum
- hitzig incensus, incensa, incensum
- hitzig iracunde
- hitzig iracunditer
- hitzig percitus, percita, percitum
- hitzig rapidus, rapida, rapidum
- hitzig sitiens, sitientis
- hitzig torrenter
- hitzig vehemens, vehementis
- hitzig vehementer
- hitzig violens, violentis
- hitzig violenter
- hitzige Debatte altercatio, altercationis f
- hitzige Flucht fuga acris
- hitziges Aufbrausen excandescentia, excandescentiae f
- hitziges Fieber morbus acutus
- hitzköpfig cerebrosus, cerebrosa, cerebrosum
- hm! a (ah, aha)
- hm! hem
- hobele runcino 1
- hobele ab deruncino 1
- hobele ab eruncino 1
- hobele ab runcino 1
- hoch acute
- hoch alte (altius, altissime)
- hoch altus, alta, altum
- hoch amplus, ampla, amplum
- hoch arduus, ardua, arduum
- hoch celse
- hoch celsus, celsa, celsum
- hoch editus, edita, editum
- hoch elatus, elata, elatum
- hoch erectus, erecta, erectum
- hoch excellens, excellentis
- hoch excelse
- hoch excelsus, excelsa, excelsum
- hoch magnus, magna, magnum
- hoch orthius, orthia, orthium
- hoch procerus, procera, procerum
- hoch prominenter
- hoch sublate
- hoch sublimis, sublime
- hoch sublimiter
- hoch suspensus ex aliqua re
- hoch suspensus, suspensa, suspensum
- hoch (in die Luft ragend) aerius, aeria, aerium
- hoch am Tag multa luce
- hoch am Tag multo die
- hoch auf sublimitus
- hoch aufgerichtet und ausgespannt dierectus, dierecta, dierectum
- hoch belaubt alticomus, alticoma, alticomum
- hoch betagt gravis, grave
- hoch das Brautpaar! Talassio, Talassionis m (Talassius, Talassii m; Talassus, Talassi m)
- hoch gegürtet alticinctus, alticincta, alticinctum
- hoch gelegen supernus, superna, supernum
- hoch geschürzt alticinctus, alticincta, alticinctum
- hoch herabtönend altisonus, altisona, altisonum
- hoch hängend altipendulus, altipendula, altipendulum
- hoch im Preis carus, cara, carum
- hoch oben donnernd altitonans, altitonantis
- hoch schätzen magni putare
- hoch und heilig affirmate
- hoch und niedrig parvus et amplus
- hoch und niedrig summi et infimi
- hoch und teuer persancte
- hoch verpöntes Gesetz lex sacrata
- hoch vom Pferd herab altus equo
- hochachtbar maxime colendus
- hochachtbar valde observandus
- hochachtend observans, observantis
- hochbegabt alta indole
- hochbegabt egregiam indolem sortitus
- hochbegabt ingenio praecellens
- hochbegabt ornatissimus, ornatissima, ornatissimum
- hochbegabt praecellentis ingenii
- hochbegabt spectatus, spectata, spectatum
- hochbegabt summo ingenio praeditus
- hochbejahrt annosus, annosa, annosum
- hochbejahrt grandaevus, grandaeva, grandaevum
- hochbejahrt longaevus, longaeva, longaevum
- hochbetagt canus, cana, canum
- hochbetagt grandaevus, grandaeva, grandaevum
- hochbetagt longaevus, longaeva, longaevum
- hochbetagt magnaevus, magnaeva, magnaevum
- hochbetagt maturus, matura, maturum
- hochbetagt pergrandis natu
- hochbetagt persenilis, persenile
- hochbetagt veternus, veterna, veternum
- hochbetagt sterben exacta aetate mori
- hochbrüstig orthomastius, orthomastia, orthomastium
- hochbrüstig pectorosus, pectorosa, pectorosum
- hochdonnernd altisonus, altisona, altisonum
- hochehrwürdig reverendus, reverenda, reverendum
- hochfahrend elate
- hochfahrend magnifice (magnificentius, magnificentissime)
- hochfahrend magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus)
- hochfahrend sublate
- hochfahrend sublatus, sublata, sublatum
- hochfahrend sublimis, sublime
- hochfahrend superbus, superba, superbum
- hochfliegend altivolans, altivolantis
- hochfliegend altivolus, altivola, altivolum
- hochfliegende Kraniche grues aerii
- hochgebaut exstructus, exstructa, exstructum
- hochgeehrt amplus, ampla, amplum
- hochgeehrt ornatus, ornata, ornatum
- hochgelegen eminens, eminentis
- hochgepriesen laudatissimus, laudatissima, laudatissimum
- hochgeschürzt alte cinctus
- hochgespannt anatonus, anatona, anatonum
- hochgestellt amplus, ampla, amplum
- hochgestellt clarus, clara, clarum
- hochgestellt (durch ein Amt) honoratus, honorata, honoratum
- hochgestimmte Doppelpfeife (Diskantpfeife) tibiae duae dextrae
- hochgestirnt altifrons, altifrontis
- hochgewachsen magno corpore
- hochgewachsen procerus, procera, procerum
- hochgipfelig altiiugus, altiiuga, altiiugum
- hochheilig persancte
- hochheilig sacrosanctus, sacrosancta, sacrosanctum
- hochheiliger Tempel templum augustissimum
- hochherzig animo magno
- hochherzig animo magno praeditus
- hochherzig celsus, celsa, celsum
- hochherzig generose
- hochherzig generosus, generosa, generosum
- hochherzig magnanimis, magnanime
- hochherzig magnanimiter
- hochherzig magnanimus, magnanima, magnanimum
- hochherzig magne
- hochherzig magnifice (magnificentius, magnificentissime)
- hochherzig magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus)
- hochherzige Denkart magnificentia, magnificentiae f
- hochherzige Denkweise magnificentia, magnificentiae f
- hochherzige Gesinnung altitudo animi
- hochherzige Gesinnung magnitudo animi
- hochliegend effultus, effulta, effultum
- hochliegend eminens, eminentis
- hochmächtig altipotēns, altipotentis
- hochmütig celsus, celsa, celsum
- hochmütig fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum
- hochmütig superbe
- hochmütig superbus, superba, superbum
- hochmütige Rede superbiloquentia, superbiloquentiae f
- hochragend celsus, celsa, celsum
- hochragend excelsus, excelsa, excelsum
- hochragend sublimis, sublime
- hochragende Felsen cautes celsae
- hochragende Gebäude aedificia in altum edita
- hochragender Berg mons aerius
- hochrangig amplus, ampla, amplum
- hochrangig grandis, grande
- hochrangig praestans, praestantis
- hochrot rubicundus, rubicunda, rubicundum
- hochroter Purpur oxyblatta, oxyblattae f
- hochschweifend altivagus, altivaga, altivagum
- hochsinnig magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus)
- hochsommerlich solstitialis, solstitiale
- hochstehend amplissimus, amplissima, amplissimum
- hochstehend amplus, ampla, amplum
- hochstehend augustus, augusta, augustum
- hochstehend celsus, celsa, celsum
- hochstehend illustris, illustre
- hochstehend magnus, magna, magnum
- hochstehend potens, potentis
- hochstehend praestans, praestantis
- hochstehend princeps, principis
- hochstrebend altipeta, altipetae c
- hochstrebend altipetax, altipetacis
- hochstrebend gloriosus, gloriosa, gloriosum
- hochstrebend sublimis, sublime
- hochstrebende Ansprüche animi, animorum m
- hochthronend altithronus, altithrona, altithronum
- hochthronend celsithronus, celsithrona, celsithronum
- hochtrabend cothurnatus, cothurnata, cothurnatum
- hochtrabend magnifice (magnificentius, magnificentissime)
- hochtrabend tumidus, tumida, tumidum
- hochtönend grandisonus, grandisona, grandisonum
- hochverdiente Strafe poena iusta et debita
- hochverdiente Strafe poena merita ac debita
- hochverehrt venerabilis, venerabile
- hochwertig grandis, grande
- hochzeitlich genialis, geniale
- hochzeitlich hymeneius, hymeneia, hymeneium
- hochzeitlich iugalis, iugale
- hochzeitlich nuptalicius, nuptalicia, nuptalicium
- hochzeitlich nuptialis, nuptiale
- hochzeitlich nuptialiter
- hochzeitlich pronubus, pronuba, pronubum
- hocke auf subbaiulo 1
- hocke jdm. auf alicuius cervici imponor
- hocke nieder incoxo 1
- hodenartig geformte Olivenart orchas, orchadis f
- hodenlos intestatus, intestata, intestatum
- hoffe exspecto 1 (expecto 1)
- hoffe spero + aci
- hoffe spero 1
- hoffe (erwarte) Bestes von jdm. optime spero de aliquo
- hoffe (erwarte) Gutes von jdm. bene spero de aliquo
- hoffe auf respicio 5
- hoffe auf deinen Beistand te adiutorem spero
- hoffe auf die Beständigkeit deiner Milde tuam lenitatem perpetuam fore spero
- hoffe auf die Götter und auf dich deos teque spero
- hoffe auf etw. concipio 5
- hoffe aus gutem Grund recte spero
- hoffe sicher confido 3
- hoffe vorher praespero 1
- hoffe zu Recht recte spero
- hoffe überaus superspero 1
- hoffe, mich durch Flucht zu retten spem salutis in fuga colloco
- hoffentlich fortasse
- hoffentlich bist du gut zuwege! (am Briefanfang) si vales, bene est (s.v.b.e.)
- hoffentlich gefällt das den Freunden haec arridere velim amicis
- hoffentlich geht er fort! utinam abeat!
- hoffentlich geht er nicht fort! utinam ne abeat!
- hoffentlich geht es Dir gut! (am Briefanfang) si vales, bene est (s.v.b.e.)
- hoffentlich ist er fortgegangen! utinam abierit!
- hoffentlich ist er nicht fortgegangen! utinam ne abierit!
- hoffentlich verzeiht man mir! mihi ignosci pervelim
- hoffnungslos abiectus, abiecta, abiectum
- hoffnungslos conclamatus, conclamata, conclamatum
- hoffnungslos desperanter
- hoffnungslos desperate
- hoffnungslos desperatus, desperata, desperatum
- hoffnungslos exspes
- hoffnungslos perditus, perdita, perditum
- hoffnungslos drogensüchtig drogis addictus et deditus
- hoffnungslos drogensüchtig drogis subiectus et obnoxius
- hoffnungslos drogensüchtig medicamentis stupefactivis addictus et deditus
- hoffnungslos drogensüchtig medicamentis stupefactivis subiectus et obnoxius
- hoffnungslose Lage desperatio rerum omnium
- hoffnungslose Lage res desperatae
- hoffnungslose Verhältnisse res desperatae
- hoffnungsvoll plenus spei
- hoffärtig superbus, superba, superbum
- hofiere palpo 1
- hofiere palpor 1
- hohe Ehrenstellen fasces, fascium m
- hohe Erwartungen erregend promissus, promissa, promissum
- hohe Holzchuhe sculponeae, sculponearum f
- hohe Kunstfertigkeit magnificentia, magnificentiae f
- hohe Lebensstellung magna fortuna
- hohe Meinung dignatio, dignationis f
- hohe Qualität der Ländereien bonitas praediorum
- hohe Schulden magnum aes alienum
- hohe See altum, alti n
- hohe Stellung excelsum, excelsi n
- hohe Stellung fastigium, fastigii n
- hohe Stellung fortuna, fortunae f
- hohe Stellung magnitudo, magnitudinis f
- hohe Stimme exilitas, exilitatis f
- hohe Stimme vox acuta
- hohe Stirn reburrium, reburrii n
- hohe Würde excelsum, excelsi n
- hohe Würde fastigium, fastigii n
- hohe Würde spectabilitas, spectabilitatis f
- hohe Zinsen usurae graviores
- hohe, stattliche Haltung celsitudo, celsitudinis f
- hoher Aufwand sumptuositas, sumptuositatis f
- hoher Beamter archon, archontis m
- hoher Berg celsitudo, celsitudinis f
- hoher Geldbetrag magna summa pecuniaria
- hoher Grad magnitudo, magnitudinis f
- hoher Mut magnitudo animi
- hoher Preis annona, annonae f
- hoher Preis caritas, caritatis f
- hoher Preis pretium magnum
- hoher Rang excelsum, excelsi n
- hoher Rang fastigium, fastigii n
- hoher Ruhm praeclaritas, praeclaritatis f
- hoher Sitz seliquastrum, seliquastri n
- hoher Stand fastigium, fastigii n
- hoher Standpunkt celsitudo, celsitudinis f
- hoher Standpunkt fastigium, fastigii n
- hoher Wasserstand magnitudo fluminis
- hoher Wert caritas, caritatis f
- hoher Wuchs proceritas, proceritatis f
- hohes Alter annositas, annositatis f
- hohes Alter antiquitas, antiquitatis f
- hohes Alter grandaevitas, grandaevitatis f
- hohes Alter longi anni
- hohes Alter senecta, senectae f
- hohes Alter senectus, senectutis f
- hohes Alter senium, senii n
- hohes Alter (Hirsche werden angeblich sehr alt) senectus cervina
- hohes Amt purpura, purpurae f
- hohes Ansehen amplitudo, amplitudinis f
- hohes Frauenalter anilitas, anilitatis f
- hohes Gerüst fala, falae f
- hohes Interesse admiratio, admirationis f
- hohes Meer altum, alti n
- hohes Meer pontus, ponti m
- hohes Meer salum, sali n
- hohl antralis, antrale
- hohl cassus, cassa, cassum
- hohl cavatus, cavata, cavatum
- hohl cavus, cava, cavum
- hohl concavus, concava, concavum
- hohl curvus, curva, curvum
- hohl fistulatus, fistulata, fistulatum
- hohl pandus, panda, pandum
- hohl tubulatus, tubulata, tubulatum
- hohl klingend tinnulus, tinnula, tinnulum
- hohl redend vanidicus, vanidica, vanidicum
- hohl tönend tinnulus, tinnula, tinnulum
- hohle Fußsohle vola, volae f
- hohle Hand hir, hiris m (hir, hirris m)
- hohle Hand vola, volae f
- hohle Hand (zum Trinken) imbrex, imbricis c
- hohle Zähne dentes cavati
- hohles Gerede declamatio, declamationis f
- hohltönend raucus, rauca, raucum
- hohlziegelförmig imbricatim
- hol her! cedo
- hold almus, alma, almum
- hold gratus, grata, gratum
- hold pius, pia, pium
- hold pronus, prona, pronum
- hold lächelt das Glück dem Beginnen blanditur coeptis fortuna
- holder Wahn der Betörung insania amabilis
- holdselig eucharis
- hole adduco 3
- hole arcesso 3
- hole peto 3
- hole rogo 1
- hole Atem animam traho
- hole Atem animum duco
- hole Atem respiro 1
- hole Atem spiritum colligo
- hole Atem spiritum duco
- hole Atem spiritum traho
- hole Atem spiro 1
- hole Erkundigung ein quaero 3
- hole Futter frumentor 1
- hole Futter pabulatum eo
- hole Futter pabulor 1
- hole Gemüse oleror 1
- hole Getreide frumentatum eo
- hole Getreide frumentor 1
- hole Holz lignatum eo
- hole Holz lignor 1
- hole Holz materior 1
- hole Luft spiro 1
- hole Nachricht ein requiro 3
- hole Stroh stramentor 1
- hole Wasser adaquor 1
- hole Wasser aquatum eo
- hole Wasser aquor 1
- hole Wein vom Fass vinum de dolio haurio
- hole Wein vom Fass vinum dolio promo
- hole aus repeto 3
- hole aus der Verbannung zurück ab exsilio revoco
- hole aus der Verbannung zurück de exsilio reduco
- hole aus der Verbannung zurück de exsilio retraho
- hole aus der Verbannung zurück de exsilio revoco
- hole den Feind ein hostes assequor
- hole der Henker den letzten! occupet extremum scabies
- hole die Fahne ein vexillum deduco
- hole die Fahne ein vexillum demitto
- hole die Feinde ein hostes consequor
- hole die Geschichte von weit her fabulam longe arcesso
- hole ein adipiscor 3
- hole ein apiscor 3
- hole ein assequor 3 (adsequor 3)
- hole ein consequor 3
- hole ein indipiscor 3
- hole ein persequor 3
- hole ein prehendo 3
- hole ein Orakel ein responsum peto
- hole ein Schimpfwort aus der untersten Schublade maledictum ex trivio arripio
- hole einen Arzt medicum arcesso
- hole her arcesso 3
- hole her elicio 5
- hole her peto 3
- hole her promo 3
- hole her repeto 3
- hole herab defero
- hole herab depromo 3
- hole herauf haurio 4
- hole herauf peto 3
- hole heraus elicio 5
- hole heraus expedio 4
- hole herbei accieo 2
- hole herbei accio 4
- hole herbei adveho 3
- hole herbei applico 1 (adplico 1)
- hole herbei arcesso 3
- hole hervor depromo 3
- hole hervor elicio 5
- hole hervor expedio 4
- hole hervor moveo 2
- hole hervor prodo 3
- hole hervor profero
- hole hervor promo 3
- hole jdn. allmählich ein calcem tero iam calce
- hole jdn. ein assequor aliquem
- hole jdn. ein consequor aliquem
- hole jdn. von der Flucht zurück ex fuga aliquem retraho
- hole jdn. von unterwegs zurück ex itinere aliquem retraho
- hole jds. Rat ein alicuius consilium sciscitor
- hole mir Rat ein delibero 1
- hole mir bei jdm. Rat ein consilium peto ab aliquo
- hole mit Eifer herbei appetisso 3
- hole mit dem Arm aus lacertum adduco
- hole mühsam Atem anhelo 1
- hole nach repeto 3
- hole tief Atem suspiro 1
- hole von neuem repeto 3
- hole weg peto 3
- hole weit aus alte repeto
- hole weit aus longe repeto
- hole weit her alte peto
- hole weiter aus altius repeto
- hole weiter aus longius repeto
- hole zurück recipio 5
- hole zurück reduco 3
- hole zurück repeto 3
- hole zurück retraho 3
- hole zurück reveho 3
- hole zurück revoco 1
- hole zusammen cogo 3
- hole zusammen comporto 1
- hole zusammen conduco 3
- hole zusammen conveho 3
- hole zusammen convoco 1
- hole zusammen corrogo 1
- holla! heus
- holperig asper, aspera, asperum
- holperig aspere
- holperig confragose
- holperig confragosus, confragosa, confragosum
- holperig fragosus, fragosa, fragosum
- holperig horridus, horrida, horridum
- holperig incompositus, incomposita, incompositum
- holperig inconditus, incondita, inconditum
- holperig salebratim
- holperig salebrosus, salebrosa, salebrosum
- holperig sentus, senta, sentum
- holperige Stelle confragosum, confragosi n
- holperige Stelle salebra, salebrae f
- holprige Wegstrecken glebosa camporum
- holpriger Ort aspretum, aspreti n
- holt ihn her vor mein Angesicht! en eum aliquis cette in conspectum
- holterdiepolter praecipitanter
- holterdiepolter praecipiter
- holterdiepolter raptim
- holzartig ligneus, lignea, ligneum
- holzartig materinus, materina, materinum
- holzartig surculaceus, surculacea, surculaceum
- holzartig surculose
- holzartig surculosus, surculosa, surculosum
- holze ab arbores caedo
- holze ab arboribus nudo
- holze einen Wald ab silvam caedo
- holzig ligneus, lignea, ligneum
- holzig lignosus, lignosa, lignosum
- holzig stipidosus, stipidosa, stipidosum
- holzig surculaceus, surculacea, surculaceum
- holzig surculose
- holzig surculosus, surculosa, surculosum
- holziger Überrest des Safrans crocomagma, crocomagmatis n
- holztaubenfarbig palumbacius, palumbacia, palumbacium
- homiletisch homileticus, homiletica, homileticum
- homogen congrex, congregis
- homosexuell homosexualis, homosexuale
- honigartig mellaceus, mellacea, mellaceum
- honigartig melleus, mellea, melleum
- honigfließend mellifluens, mellifluentis
- honigfließend mellifluus, melliflua, mellifluum
- honiggelb gilvus, gilva, gilvum
- honiggelb helvus, helva, helvum
- honigsüß dulcissimus, dulcissima, dulcissimum
- honigsüß melle dulcius
- honigsüß melleus, mellea, melleum
- honigsüß melliculus, mellicula, melliculum
- honigsüß mellillus, mellilla, mellillum
- honigsüß mellitulus, mellitula, mellitulum
- honigsüß mellitus, mellita, mellitum
- honigsüß mulseus, mulsea, mulseum
- honigsüß mulsus, mulsa, mulsum
- honigähnlich mellosus, mellosa, mellosum
- honorarfrei nulla mercede
- hopp oder top aut etiam aut non
- hoppla! oho
- horch! es donnert! tonat, audisne?
- horche ausculto 1
- horche ab excipio 5
- horche auf etw. aure aliquid capto
- horche aus arbitror 1
- horche aus electo 1 [1]
- horche heimlich subausculto 1
- horche, was einer sagt auribus aucupium facio
- horchend auritus, aurita, auritum
- horizontal aequilibris, aequilibre
- horizontal aequus, aequa, aequum
- horizontales Gewerbe prostitutio, prostitutionis f
- hornartig corneolus, corneola, corneolum
- hornfarbig corneus, cornea, corneum
- hornförmig cornuatus, cornuata, cornuatum
- hornfüßig cornipedus, cornipeda, cornipedum
- hornfüßig cornipes, cornipedis
- horngestaltet corniculatus, corniculata, corniculatum
- hornlos excornis, excorne
- hornlose Stirn frons trunca
- hornähnlich corneus, cornea, corneum
- horte adaggero 1
- horte asservo 1 (adservo 1)
- horte coacervo 1
- horte compono 3
- horte condo 3
- horte conservo 1
- horte cumulo 1
- horte exaggero 1
- horte recondo 3
- horte repono 3
- horte reservo 1
- hudele divexo 1
- hudele inscienter facio
- huldige adoro 1
- huldige colo 3
- huldige obsequor 3
- huldigend studiosus, studiosa, studiosum
- human comis, come
- human comiter
- humanitär ad humanitatem inclinis
- humanitär ad humanitatem proclivis
- humanitär ad humanitatem propensus
- humanitär ad humanos sensus inclinis
- humanitär ad humanos sensus proclivis
- humanitär ad humanos sensus propensus
- humanitär humanitarius, humanitaria, humanitarium
- humanitäre Hilfe auxilium humanitarium
- humanitärer Korridor exitus humanitarius
- humanitärer Korridor transitus humanitarius
- humpele etwas claudico 1 (clodico 1)
- humpelnd scrupeda, scrupedae f
- humpelnd scrupipeda, scrupipedae f
- hundert centum
- hundert Asse centussis, centussis m
- hundert Fuß haltend centipedalis, centipedale
- hundert Metren gebrauchend centimeter, centimetri m
- hundert Schweine centum terga suum
- hundert Sesterzen centum sestertii
- hundert enthaltend centenarius, centenaria, centenarium
- hundertarmig centumgeminus, centumgemina, centumgeminum
- hundertblättrig centifolius, centifolia, centifolium
- hunderte ducenti, ducentae, ducenta
- hundertfach centesimus, centesima, centesimum
- hundertfach centuplus, centupla, centuplum
- hundertfacher Ertrag centenus reditus
- hundertfältig centumgeminus, centumgemina, centumgeminum
- hundertfältig centuplex, centuplicis
- hundertfältig centuplicatus, centuplicata, centuplicatum
- hundertfältig centupliciter
- hundertfüßig centipes, centipedis
- hunderthändig centimanus, centimana, centimanum
- hundertjährig saecularis, saeculare
- hundertknotig centenodius, centenodia, centenodium
- hundertknotig centinodius, centinodia, centinodium
- hundertköpfig centiceps, centicipitis
- hundertkörnig centigranius, centigrania, centigranium
- hundertmal centiens (centies)
- hundertmal vorhanden centenus, centena, centenum
- hundertmalig centenus, centena, centenum
- hundertstädtig hecatompolis, hecatompolis f
- hundertsäulig hecatonstylos, hecatonstylon
- hunderttausend centum milia
- hunderttausendmal centies milies
- hunderttausenster centies millesimus, centies millesima, centies millesimum
- hunderttorig centumgeminus, centumgemina, centumgeminum
- hunderttorig hecatompylos, hecatompylon
- hundertäugig centoculus, centocula, centoculum
- hundeähnlich caninus, canina, caninum
- hundsförmig caniformis, caniforme
- hundsgestaltig caniformis, caniforme
- hundsköpfiger Affe cynocephalus, cynocephali m
- hundsköpfiger Anubis cynocephalus, cynocephali m
- hundszähnig cynodus, cynodontis c
- hungere abstineo 2
- hungere esurio 4
- hungere famelico 1
- hungere famesco 3
- hungere aus fame suffoco
- hungere die Stadt aus oppidum fame domo
- hungere die Stadt aus oppidum fame urgeo
- hungere die Stadt aus urbem fame suffoco
- hungere mich zu Tode inedia morior
- hungere mich zu Tode inedia vitam finio
- hungrig cibi avidus
- hungrig esurienter
- hungrig fame laborans
- hungrig fame pressus
- hungrig famelice
- hungrig famelicus, famelica, famelicum
- hungrig ieiunus, ieiuna, ieiunum
- hungrig impastus, impasta, impastum
- hungrig incenatus, incenata, incenatum
- hungrig (Bauch) iratus, irata, iratum
- hupe bucino 1
- hure fornico 1
- hure fornicor 1
- hure meretricor 1
- hure scortor 1
- hurerisch stuprosus, stuprosa, stuprosum
- hurtig agilis, agile
- hurtig agiliter
- hurtig celer, celeris, celere
- hurtig citatim [citatius, citatissime]
- hurtig ociter [ocius, ocissime od. ocissume]
- hurtig perniciter
- hurtig pernix, pernicis
- hurtig properus, propera, properum
- hurtig strenue
- hurtig strenuus, strenua, strenuum
- hurtiger ocius
- husche vorbei praeterfugio 5
- huste tussio 4
- huste aus exscreo 1
- huste aus extussio 4
- huste etwas subtussio 4
- huste heftig acerbum tussio
- huste laut insono 1
- hyazinthenfarbig hyacinthinus, hyacinthina, hyacinthinum
- hyazinthenfarbig hyacinthizon, hyacinthizontis
- hyazinthfarbener Amethyst socondios, socondii m
- hydraulich hydraulicus, hydraulica, hydraulicum
- hymenäisch hymenaicus, hymenaica, hymenaicum
- hyperbolisch exaggeranter
- hyperbolisch superlativus, superlativa, superlativum
- hyperbolisch superlatus, superlata, superlatum
- hyperbolische Ausdrucksweise exaggeratio, exaggerationis f
- hyperkatalektisch hypercatalectus, hypercatalecta, hypercatalectum
- hyperäolisch hyperaeolius, hyperaeolia, hyperaeolium
- hypothekarisch hypothecarius, hypothecaria, hypothecarium
- hypothetisch coniuncte
- hypothetisch hypotheticus, hypothetica, hypotheticum
- hypothetisch supposititive
- hypothetisch supposititivus, supposititiva, supposititivum
- hyrkanisch Hyrcanius, Hyrcania, Hyrcanium
- hyrkanisch Hyrcanus, Hyrcana, Hyrcanum
- hysterisch hystericus, hysterica, hystericum
- hyänisch hyaenius, hyaenia, hyaenium
- häcksele concido 3
- häkele inunco 1
- häkele an obunco 1
- hältst du mich für so starrköpfig adeon me esse pervicacem censes?
- hämisch ater, atra, atrum
- hämisch malitiose
- hämisch malitiosus, malitiosa, malitiosum
- hämische Krittelei nenia, neniae f
- hämischer Angriff morsus, morsus m
- hämmere tundo 3
- hämmere aus exacisclo 1
- hämmere heraus tundo 3
- hämorrhagisch haemorrhagicus, haemorrhagica, haemorrhagicum
- hämorrhagisch haemorrhoicus, haemorrhoica, haemorrhoicum
- hämorrhagisches Fieber febris haemorrhagica
- händige aus do 1
- händige aus exhibeo 2
- händige aus reddo 3
- händige aus trado 3
- händige jdm. einen Brief aus litteras alicui do
- händige jdm. einen Brief aus litteras alicui reddo
- händige jdm. einen Brief aus (überbringe) epistulam reddo alicui
- hänge haereo 2
- hänge (an jdm.) irrepo 3
- hänge (intr.) pendeo 2
- hänge (wie eine Klette) fest an adhaereo 2
- hänge an aspergo 3
- hänge an exsequor 3
- hänge an inhaereo 2
- hänge an subtexo 3
- hänge an die Waage pendo 3
- hänge an jds Mund ex alicuius ore pendeo
- hänge an jds. Hals in alicuius cervice pendeo
- hänge aneinander cohaereo 2
- hänge auf affigo 3
- hänge auf appendo 3
- hänge auf figo 3
- hänge auf protollo 3
- hänge auf suspendo 3
- hänge auf (zum Räuchern) appendeo 2 (tr.)
- hänge auf der Seite propendeo 2
- hänge daran appendeo 2 (intr.)
- hänge darüber impendeo 2
- hänge das Schwert um den Hals ensem collo suspendo
- hänge dem Schmerz nach dolori indulgeo
- hänge den Bogen über die Schulter arcum umero suspendo
- hänge die Schauspielerei an den Nagel de scaena decedo
- hänge die Waffen an den Pfosten (als Trophäe) arma ad postem figo
- hänge die Waffen auf arma suspendo
- hänge eifrig an aemulor 1
- hänge eine Sperrkette davor claustrum obicio
- hänge einen Schrank an die Wand armarium parieti insero
- hänge etw. an den Nagel calcem impingo alicui rei
- hänge etwas einen Schandfleck an maculam ac rugam alicui rei figo
- hänge fest haesito 1
- hänge fest obhaereo 2
- hänge herab dependeo 2
- hänge herab pendeo 2
- hänge herum (intr.) circumpendeo 2
- hänge herunter subterpendeo 2
- hänge hervor propendeo 2
- hänge herüber propendeo 2
- hänge in den Garküchen herum popinor 1
- hänge in der Luft pendeo 2
- hänge in mir selbst zusammen cohaereo 2
- hänge jdm. an sto 1
- hänge jdm. einen Prozess an den Hals dicam alicui impingo
- hänge jdm. einen Prozess an den Hals vadimonium alicui impono
- hänge jdm. einen Schandfleck an labem alicui impono
- hänge jdm. einen Schandfleck an labem alicui infero
- hänge jdm. einen Schandfleck an notam turpitudinis alicui inuro
- hänge jds. Leben einen Schandfleck an notam turpitudinis alicuius vitae inuro
- hänge lückenhaft zusammen hio 1
- hänge mich an accorporor 1
- hänge mich an adhaeresco 3
- hänge mich auf reste me facio pensilem
- hänge mir an den Hals suscipio 5
- hänge mit dem Kopf nach unten capite deorsum pendeo
- hänge mit der ganzen Seele an dir ex te tota pendeo mente
- hänge nach indulgeo 2
- hänge nach obsequor 3
- hänge reichlich herunter abaestuo 1
- hänge rings herum (intr.) circumpendeo 2
- hänge schlaff herab pendeo 2
- hänge schlapp herab defluo 3
- hänge schlapp herab labor 3
- hänge um circumstringo 3
- hänge um impono 3
- hänge von der Zukunft ab pendeo ex futuris
- hänge von etw. ab pendeo ex aliqua re
- hänge vorn praependeo 2
- hänge vorn herab praependeo 2
- hänge wie eine Klette an jdm. haereo alicui
- hänge wie eine Klette an jdm. lateri alicuius haereo
- hänge zu velo 1
- hänge zu velo obduco
- hänge zusammen cohaereo 2
- hänge zusammen contexo 3
- hänge zusammen contineo 2
- hänge zusammen contineor
- hänge zusammen continuor 1
- hänge zusammen dependeo 2
- hänge zusammen (intr.) adhaereo 2
- hänge zusammen (tr.) annecto 3
- hänge öffentlich hin propono 3
- hänge über obvelo 1
- hängend suspensus, suspensa, suspensum
- hänsele cavillor 1
- hänsele ludificor 1
- härenes Gewand trichaptum, trichapti n
- härme ab macero 1
- härme mich ab afflictor 1
- härme mich ab discrucior 1
- härme mich ab ingemo 3
- härme mich ab maceror 1
- härme mich ab me afflicto
- härme mich ab tabesco 3
- härme mich um jdn. ab ex aliquo tabesco
- härte conduro 1
- härte duro 1 (tr.)
- härte induro 1
- härte (tr.) coquo 3
- härte Eisen ferrum conduro
- härte ab corroboro 1
- härte ab duro 1 (tr.)
- härte ab eduro 1
- härte ab perduro 1
- härte im Feuer aduro 3
- härte mich ab induresco 3
- härte mich ab obduresco 3
- härte stark praeduro 1
- härter als seine Leutseligkeit erwarten ließ plus quam civiliter
- härtester supremus, suprema, supremum
- hässlich ater, atra, atrum
- hässlich decolor, decoloris
- hässlich dedecor, dedecoris
- hässlich deformis, deforme
- hässlich deformiter
- hässlich foedus, foeda, foedum
- hässlich indecens, indecentis
- hässlich indecore
- hässlich indecorus, indecora, indecorum
- hässlich informiter
- hässlich inhonestus, inhonesta, inhonestum
- hässlich inspeciosus, inspeciosa, inspeciosum
- hässlich lutulentus, lutulenta, lutulentum
- hässlich malus, mala, malum [peior, pessimus]
- hässlich obscaenus, obscaena, obscaenum
- hässlich obscenus, obscena, obscenum
- hässlich pallidus, pallida, pallidum
- hässlich pudendus, pudenda, pudendum
- hässlich spurce
- hässlich spurcus, spurca, spurcum
- hässlich taeter, taetra, taetrum
- hässlich taetre
- hässlich turpis, turpe
- hässlich turpiter
- hässlich abschreckende Gestalt terribilitas, terribilitatis f
- hässlich anzusehen inhonorus, inhonora, inhonorum
- hässlich gemacht turpificatus, turpificata, turpificatum
- hässlich gerümpft crispans, crispantis
- hässlich geworden turpificatus, turpificata, turpificatum
- hässlich klingend turpis, turpe
- hässliche Farbe pallor, palloris m
- hässliche Gestalt deformitas, deformitatis f
- hässliche Gestalt turpitudo, turpitudinis f
- hässliche Kröte rana turpis
- hässliche Reden führend turpiloquus, turpiloqua, turpiloquum
- hässliches Aussehen deformitas, deformitatis f
- hässliches Reden turpiloquium, turpiloquiī n
- hätschele compalpo 1
- hätschele osculor 1
- hätte ein Auge dafür gegeben, dass ... oculum dedissem, ut ...
- hättest du gern eine Scheibe Schinken? visne de perna?
- häufe acervo 1
- häufe cumulo 1
- häufe denso 1
- häufe struo 3
- häufe Berge von Waffen auf armorum cumulos coacervo
- häufe Geld auf pecuniam colligo
- häufe Mord auf Mord caedem caede accumulo
- häufe Reichtum auf opes struo
- häufe Schmähungen auf jdn. maledicta in aliquem congero
- häufe Schätze auf thesaurizo 1
- häufe Schätze auf Schätze opes opibus aggero
- häufe Verbrechen auf Verbrechen scelus in scelus addo
- häufe Verbrechen auf Verbrechen scelus scelere cumulo
- häufe Verbrechen auf Verbrechen scelus sceleri addo
- häufe Wohltaten auf jdn. beneficia in aliquem confero
- häufe an accumulo 1
- häufe an adaggero 1
- häufe an coacervo 1
- häufe an cumulo 1
- häufe an exaggero 1
- häufe an percelebro 1
- häufe an suggero 3
- häufe auf acervo 1
- häufe auf aggero 1
- häufe auf attumulo 1
- häufe auf coacervo 1
- häufe auf confero
- häufe auf congero 3
- häufe auf cumulo 1
- häufe auf exacervo 1
- häufe auf exstruo 3
- häufe auf glomero 1
- häufe auf inglomero 1
- häufe auf struo 3
- häufe aufeinander refercio 4
- häufe darauf superingero 3
- häufe darüber supergero 3
- häufe eine Masse von Gedanken auf multa acervatim frequento
- häufe hoch auf accumulo 1
- häufe hoch auf exaggero 1
- häufe hügelförmig an contumulo 1
- häufe mich cresco 3
- häufe mich auf glomeror 1
- häufe mich zusammen globor 1
- häufe ringsum auf circumcumulo 1
- häufe zusammen acervo 1
- häufe zusammen coacervo 1
- häufe zusammen coaggero 1
- häufe zusammen congero 3
- häufe zusammen conglobo 1
- häufe zusammen conglomero 1
- häufe zusammen congrego 1
- häufe zusammen construo 3
- häufe zusammen stipo 1
- häufe übereinander superacervo 1
- häufele an accumulo 1
- häufele ringsum an circumaggero 1
- häufig celeber, celebris, celebre
- häufig celebratus, celebrata, celebratum
- häufig celebriter
- häufig creber, crebra, crebrum
- häufig crebro
- häufig dense
- häufig densus, densa, densum
- häufig frequens, frequentis
- häufig frequentato
- häufig frequenter
- häufig futatim
- häufig largus, larga, largum
- häufig multus, multa, multum
- häufig uber, uberis
- häufig (häufiger, am häufigsten) saepe (saepius, saepissime)
- häufig alliterierendes μῦ myotacismus, myotacismi m
- häufig alliterierendes μῦ myytacismus, myytacismi m
- häufig begangener Weg via trita
- häufig betreten frequentatus, frequentata, frequentatum
- häufig gebraucht frequens, frequentis
- häufig gebraucht frequentatus, frequentata, frequentatum
- häufig gebrauchtes Sprichwort proverbium tritum
- häufig hintereinander spisse
- häufig hintereinander spissus, spissa, spissum
- häufig vorhanden celeber, celebris, celebre
- häufig wiederkehrend assiduus, assidua, assiduum
- häufige Aufwartung assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f)
- häufige Wiederholung assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f)
- häufige Wiederholung crebritas crebritatis f
- häufige Wiederholung frequentamentum, frequentamenti n
- häufige Wiederkehr crebritas crebritatis f
- häufige, eher tägliche Vorwürfe crebrae vel potius cotidianae compellationes
- häufiger Besucher frequentator, frequentatoris m
- häufiger Gebrauch frequentatio, frequentationis f
- häufigere Wiederholung frequentatio, frequentationis f
- häufiges Vorkommen celebritas, celebritatis f
- häufiges Vorkommen densitas, densitatis f
- häuslich domesticus, domestica, domesticum
- häuslich domiseda, domisedae f
- häuslich familiaris, familiare
- häusliche Lebensgemeinschaft convictio domestica
- häuslicher Zwist lis uxoria
- häuslicher Zwist seditio domestica
- häute ab decorio 1
- häute ab deglubo 3
- häute ab discorio 1
- häute ab elibero 1
- häute ab excorio 1
- häutig membranaceus, membranacea, membranaceum
- häutig membranosus, membranosa, membranosum
- häßlich anzusehen informis, informe
- höchst ad ultimum
- höchst maxime (maxume)
- höchst multo maxime (maxume)
- höchst quam maxime (maxume)
- höchst quam potest maxime (maxume)
- höchst summe
- höchst vehementer
- höchst angesehen florens, florentis
- höchst anmutig adeo venustum, ut nil supra
- höchst ausgezeichnet praeclarus, praeclara, praeclarum
- höchst bemerkenswert multo maxime memorabilis
- höchst bemitleidenswert multo maxime miserabilis
- höchst beschwerlich arduus, ardua, arduum
- höchst ehrenvoll honorosus, honorosa, honorosum
- höchst erwünscht maxime exoptatus
- höchst fein graphicus, graphica, graphicum
- höchst gefährlich capitalis, capitale
- höchst geschickt ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum
- höchst glänzend praeclarus, praeclara, praeclarum
- höchst glücklich fortunatissimus, fortunatissima, fortunatissimum
- höchst glücklich, immortalis, immortale
- höchst kurzweilig nugacissume
- höchst lästig ardue
- höchst lästig arduus, ardua, arduum
- höchst mühevoll arduus, ardua, arduum
- höchst nutzbringend grandifer, grandifera, grandiferum
- höchst pflichtbewusst summe officiosus
- höchst schamlos propudiosus, propudiosa, propudiosum
- höchst schlau compsissume
- höchst schmählich infamissime
- höchst unbequem pergravis, pergrave
- höchst unbequem praegravis, praegrave
- höchst unbesonnen ad ultimum demens
- höchst unglücklich lacrimabilis, lacrimabile (lacrumabilis)
- höchst vollkommen absolutus et perfectus
- höchst wahrscheinlich mirum ni
- höchst wühlerische Volkstribunen tribuni plebis turbulentissimi
- höchst zart tenellulus, tenellula, tenellulum
- höchst zierlich graphicus, graphica, graphicum
- höchste Ehre supremitas, supremitatis f
- höchste Gewalt securis, securis f
- höchste Gewalt summa imperii
- höchste Gewalt summa omnium rerum
- höchste Gewalt summae res
- höchste Macht securis, securis f
- höchste Stelle summa, summae f
- höchste Stellung principatus, principatus m
- höchste Stufe apex, apicis m
- höchste Stände amplissimi ordines
- höchste Würde apex, apicis m
- höchste Zierde apex, apicis m
- höchstens maxime (maxume)
- höchstens plurimum
- höchstens summum
- höchstens nur dumtaxat (duntaxat)
- höchster summus, summa, summum
- höchster supremus, suprema, supremum
- höchster Diskant acutissimus sonus
- höchster Platz summa, summae f
- höchster Punkt culmen, culminis n
- höchster Rang primatus, primatus m
- höchstes Glück immortalitas, immortalitatis f
- höchstes Staatsamt summus locus civitatis
- höchstes Ziel cacumen, cacuminis n
- höchstrangig classicus, classica, classicum
- höckerig gibber, gibbera, gibberum
- höckerig gibberosus, gibberosa, gibberosum
- höckerig gibbosus, gibbosa, gibbosum
- höckerig ulcerosus, ulcerosa, ulcerosum
- höfisch schmeichelnd adulans, adulantis
- höfische Schmeichelworte verba adulanzia
- höflich blande
- höflich blandus, blanda, blandum
- höflich civilis, civile
- höflich civiliter [cīvīlius, cīvīlissime]
- höflich comis, come
- höflich dignanter
- höflich humaniter
- höflich liberaliter
- höfliche Aufforderung invitatio, invitationis f
- höher schätzen pluris facere
- höher stehend antiquior, antiquius
- höhere Bildung humanitas, humanitatis f
- höhere Eingebung divinatio, divinationis f
- höhere Getreidepreise acrior annona
- höhere Gewalt vis maior
- höhere Offizierstelle praefectura, praefecturae f
- höhere Orte loca superiora
- höhere Schule schola, scholae f
- höhere Schwung des Geistes elatior ingenii vis
- höhere Staatsämter magistratus maiores
- höherer Rang altior gradus
- höherer römischer Beamter togatus, togati m
- höheres Alter aetas grandior
- höherstehend prior, prius
- höhle aus caedo 3
- höhle aus caverno 1
- höhle aus cavo 1
- höhle aus concavo 1
- höhle aus efforo 1
- höhle aus exalto 1
- höhle aus excavo 1
- höhle aus excido 3 (caedo)
- höhle aus exedo 3
- höhle aus rodo 3
- höhle bauschig aus sinuo 1
- höhle rings aus concavo 1
- höhle rund aus concavo 1
- höhlenreich cuniculosus, cuniculosa, cuniculosum
- höhlenreich speluncosus, speluncosa, speluncosum
- höhne calco 1
- höhne increpito 1
- höhnisch insultatorie
- höhnisch insultatorius, insultatoria, insultatorium
- höhnisch irridenter
- höhnisch irrisorius, irrisoria, irrisorium
- höhnisch nasute
- höllisch gehennalis, gehennale
- höllisch Stygius, Stygia, Stygium
- hölzern durateus, duratea, durateum
- hölzern durius, duria, durium (dureus, durea, dureum)
- hölzern ligneolus, ligneola, ligneolum
- hölzern ligneus, lignea, ligneum
- hölzern lignosus, lignosa, lignosum
- hölzerner Nagel epigrus, epigri m
- hölzerner Packsattel cratella, cratellae f
- hölzerner Turm fala, falae f
- hölzerner Turm auf dem Elefanten murus, muri m
- hölzernes Täfelchen tessera, tesserae f
- hölzernes Weingefäß magganum, maggani n
- hör mal! eho
- hörbar audibilis, audibile
- hörbegierige Ohren aures bibulae
- höre accipio 5
- höre agnosco 3
- höre audio + aci
- höre audio 4
- höre exaudio 4
- höre excipio 5
- höre inaudio 4
- höre percipio 5
- höre Platons Vorträge (als Schüler) audio Platonem
- höre ab cimico 1
- höre ab excipio 5
- höre ab furaciter ausculto
- höre ab subausculto 1
- höre ab sublego 3
- höre an accipio 5
- höre an arbitror 1
- höre an audio 4
- höre auf absisto 3
- höre auf cesso 1
- höre auf concesso 1
- höre auf consido 3
- höre auf consisto 3
- höre auf deficio 5
- höre auf defio
- höre auf desino 3
- höre auf exspiro 1
- höre auf finio 4 (intr.)
- höre auf finior 4
- höre auf haereo 2
- höre auf intercido 3 [1]
- höre auf obmutesco 3
- höre auf occido 3 (2)
- höre auf omitto 3
- höre auf pausam facio
- höre auf quiesco 3
- höre auf remitto 3
- höre auf sileo 2
- höre auf subsisto 3
- höre auf (mit etw.) desisto 3
- höre auf Krieg zu führen finem bellandi facio
- höre auf zu bewundern omitto mirari
- höre auf zu donnern detono 1
- höre auf zu gären deferveo 2
- höre auf zu rauschen defremo 3
- höre auf zu reden finem dicendi facio
- höre auf zu reden lingua offenso
- höre auf zu reden peroro 1
- höre auf zu schwellen detumesco 3
- höre auf zu schäumen despumo 1
- höre auf zu singen decanto 1
- höre auf zu toben defremo 3
- höre auf zu verfolgen sequendo absisto
- höre auf, deiner Stärke zu misstrauen absiste viribus indubitare tuis
- höre auf, jds. Freund zu sein alienor 1
- höre auf, unklar zu sprechen balbutire desino
- höre auf, unrecht zu reden compesce dicere iniuste
- höre aufmerksam an exaudio 4
- höre aufmerksam jds. Rede an alicuius sermonem lego
- höre aufmerksam zu ausculto 1
- höre aufs Wort dicto audiens sum
- höre aus der Ferne exaudio 4
- höre deutlich exaudio 4
- höre die Rede im Zusammenhang orationem continentem audio
- höre ein Seufzen gemitum agnosco
- höre ein wenig subaudio 4
- höre eine Vorlesung lego 3
- höre etw. auribus accipio aliquid
- höre etw. begierig an aure bibo aliquid
- höre etw. gern gaudeo aliqua re
- höre etwas eifrig an auribus aliquid bibo
- höre etwas gleichgültig aequus aliquid audio
- höre etwas über jdn. inaudio aliquid de aliquo
- höre geneigten Ohres aequis auribus audio
- höre heimlich zu subausculto 1
- höre hin admoveo aurem
- höre hin aurem admoveo
- höre hinter mir Schritte gressus audio post me
- höre im voraus praeaudio 4
- höre immer wieder audito 1
- höre jdm. aufmerksam zu ex alicuius ore pendeo
- höre jdm. aufmerksam zu multum operae alicui do
- höre jdm. mit gespitzten Ohren zu aurem alicui substringo
- höre mich nennen audio 4
- höre nicht transeo
- höre nur frohe Botschaften laeta omnia audio
- höre oder denke! scilicet
- höre vorher praeaudio 4
- höre wohlwollend an benignis auribus accipio
- höre zu attendo 3 (adtendo 3)
- höre zu audio 4
- höre zu aures praebeo
- höre zu ausculto 1
- höre zu toben auf desaevio 4
- höre! heus
- höre, dass man einander in die Ohren zischelt susurrari audio
- höre, was ich bezwecke audi, quo rem deducam
- hörnern corneus, cornea, corneum
- hörst du nicht auf zu schwatzen? pergin argutarier?
- hört! heus
- hözerne Badewanne dureta, e f
- hübsch adulescentulus, adulescentula, adulescentulum
- hübsch belle
- hübsch bellus, bella, bellum
- hübsch bonus, bona, bonum [melior, optimus]
- hübsch concinnus, concinna, concinnum
- hübsch festivus, festiva, festivum
- hübsch formosulus, formosula, formosulum
- hübsch forticulus, forticula, forticulum
- hübsch honestus, honesta, honestum
- hübsch lepide
- hübsch lepidus, lepida, lepidum
- hübsch satullus, satulla, satullum
- hübsch scitulus, scitula, scitulum
- hübsch scitus, scita, scitum
- hübsch blühend floridulus, floridula, floridulum
- hübsch fett pinguiculus, pinguicula, pinguiculum
- hübsch fett pinguiusculus, pinguiuscula, pinguiusculum
- hübsch hell luculentus, luculenta, luculentum
- hübsch rot rubellulus, rubellula, rubellulum
- hübsch weiß candidulus, candidula, candidulum
- hübsche Frist diecula, dieculae f
- hübsche Gelegenheit occasiuncula, occasiunculae f
- hübsche Schilderung descriptiuncula, descriptiunculae f
- hübsche Zinsen fenusculum, fenusculi n
- hübscher Gürtel cingillum, cingilli n
- hübscher Unfug turbellae, turbellarum f
- hügelartig dorsuosus, dorsuosa, dorsuosum
- hügelartige Erhöhung aggestum, aggesti n (adgestum, aggesti n)
- hügelartige Erhöhung aggestus, aggesti m (adgestus, aggesti m)
- hügelig clivosus, clivosa, clivosum
- hügelig dorsuosus, dorsuosa, dorsuosum
- hügelig tumulosus, tumulosa, tumulosum
- hühnerartig pullinaticius, pullinaticia, pullinaticium
- hülle den Mann in Nebel pro viro nebulam obtendo
- hülle ein amicio 4
- hülle ein involuto 1
- hülle ein involvo 3
- hülle ein obdo 3
- hülle ein velo 1
- hülle in Dunkel caligo 1
- hülle in Dunkel vaporo 1
- hülle in Nebel caligo 1
- hülle mich in Worte dictīs mē circumvenio
- hülle zu contego 3
- hülle zu obvolvo 3
- hülle zu tego 3
- hüllenlos nudus, nuda, nudum
- hündisch caninus, canina, caninum
- hündisch (zynisch) cynicus, cynica, cynicum
- hüpfe luxurio 1
- hüpfe luxurior 1
- hüpfe resulto 1
- hüpfe salio 4
- hüpfe subsulto 1
- hüpfe auf emico 1
- hüpfe auf exsulto 1 (exulto 1)
- hüpfe auf resulto 1
- hüpfe darauf supersilio 4
- hüpfe darüber supersilio 4
- hüpfe empor emico 1
- hüpfe herum circumsilio 4
- hüpfe im Kreise circumsilio 4
- hüpfe und springe lascivio 4
- hüpfe wieder entgegen redamtruo 1
- hüpfe zurück resilio 4
- hüpfend exsultans, exsultantis
- hüpfend saliaris, saliare
- hüpfend salticus, saltica, salticum
- hüpfend subsultim
- hüte custodio 4
- hüte foveo 2
- hüte incubo 1
- hüte observo 1
- hüte servo 1
- hüte das Haus limen servo
- hüte dich zu glauben! cave credas
- hüte dich, dem Feind eine Blöße zu geben cave, ne hosti opportunus fias
- hüte mich metuo 3
- hüte mich parco 3
- hüte mich praecaveo 2
- hüte mich (vor) (+ Akk.) caveo 2
- hüte mich gerade vor dir a te ipso caveo
- hüte mich sehr discaveo 2
- hüte mich vor Gift caveo a veneno
- hüte mich vor Nachstellungen ab insidiis praecaveo
- hüte mich vor einer Erkältung frigus vito
- hüte mich vor jdm. caveo ab aliquo
- hütet euch, dass ... cavete, ne ...
|