- kabarettistische Vorführung spectaculum cabareticum
- kabarettistischer Auftritt spectaculum cabareticum
- kabellose Verbindung (WLAN) conexio sine filo parata
- kacke forio 4
- kacke meae rei causā facio
- kacke offero
- kacke (intr.) assellor 1
- kacke (intr.) caco 1
- kacke (tr) assello 1
- kacke (tr.) caco 1
- kadurkische Leinendecke cadurcum, cadurci n
- kahl calvus, calva, calvum
- kahl glaber, glabra, glabrum
- kahl implumis, implume
- kahl gemacht calvatus, calvata, calvatum
- kahlbäuchig minus, mina, minum
- kahlbäuchiges Schaf ovis mina
- kahle Bäume arbores nudatae
- kahle Stelle des Kopfes calvitium, calvitii n
- kahler Hügel collis nudus
- kahler Ort glabretum, glabreti n
- kahlköpfig apiciosus, apiciosa, apiciosum
- kahlköpfige Greise senes defloccati
- kahmig muccidus, muccida, muccidum
- kahmig mucidus, mucida, mucidum
- kahmig vapide
- kahmig vapidus, vapida, vapidum
- kahmiger Wein vappa, vappae f
- kaiserlich dominicus, dominica, dominicum
- kaiserlich imperatorius, imperatoria, imperatorium
- kaiserlich imperialis, imperiale
- kaiserlich Palatinus, Palatina, Palatinum
- kaiserlich principalis, principale
- kaiserlich principaliter
- kaiserlich (cäsarisch) Caesareus, Caesarea, Caesareum
- kaiserliche Beamten ministeriales, ministerialium m
- kaiserliche Einkünfte fiscus, fisci m
- kaiserliche Leibwache cohors praetoria
- kaiserliche Leibwache praetorium, praetorii n
- kaiserliche Majestät Augustus, Augusti m
- kaiserliche Majestät (Titel der Gemahlin, Tochter, Mutter od. Schwester des Kaisers) Augusta, Augustae f
- kaiserliche Ordonnanzen ministeriales, ministerialium m
- kaiserliche Privatkasse fiscus, fisci m
- kaiserliche Satzungen authentica, authenticorum n
- kaiserliche Staatsgewalt imperium, imperii n
- kaiserliche Verfügung annotatio, annotationis f
- kaiserliche Vollmacht epistalma, epistalmatis n
- kaiserlicher Befehl oratio, orationis f
- kaiserlicher Erlass epistula, epistulae f (epistola, epistolae f)
- kaiserlicher Erlass rescriptio, rescriptionis f
- kaiserlicher Geheimagent agens rerum (agens in rebus)
- kaiserlicher Hof Palatini, Palatinorum m
- kaiserlicher Hof paludata aula
- kaiserlicher Häscher latrunculator, latrunculatoris m
- kaiserlicher Kabinettsrat consistorianus, consistoriani m
- kaiserlicher Landvogt corrector, correctoris m
- kaiserlicher Prinz (in der Kaiserzeit) princeps iuventutis
- kaiserlicher Provinzstatthalter legatus, legati m
- kaiserlicher Schatz fiscus, fisci m
- kaiserlicher Statthalter mit sechs Faszes sexfascalis, sexfascais m
- kaiserliches Handschreiben oratio, orationis f
- kaiserliches Kabinett consistorium, consistorii n
- kaiserliches Mandat epistalma, epistalmatis n
- kalke calico 1
- kalkuliere vorweg praecalculo 1
- kalt algidus, algida, algidum
- kalt alsus, alsa, alsum
- kalt frigide
- kalt frigidus, frigida, frigidum
- kalt gelide
- kalt machend gelidus, gelida, gelidum
- kalt strömt das Blut in die Brust frigidus coit in praecordia sanguis
- kalt, dass man zittert querquerus, querquera, querquerum
- kaltblütig aequo animo
- kaltblütig forti animo
- kaltblütig fortis, forte
- kaltblütig fortiter
- kaltblütig impavide
- kaltblütig impavidus, impavida, impavidum
- kaltblütig intrepide
- kaltblütig intrepidus, intrepida, intrepidum
- kaltblütig lento pectore
- kaltblütig lentus, lenta, lentum
- kaltblütig tranquillus, tranquilla, tranquillum
- kalte Küche sportella, sportellae f
- kalte Temperatur frigusculum, frigusculi n
- kalte Witterung frigus, frigoris n
- kalte Zone partes terrae, quae frigore rigent
- kalte Zone zona frigida
- kalter Brand gangraena, gangraenae f
- kalter Ort frigus, frigoris n
- kalter Wind weht entgegen adflat frigoris vis
- kaltes Baden psychrolusia, psychrolusiae f
- kaltes Gericht sportella, sportellae f
- kaltes Klima nix, nivis f
- kamelfüßig camelipes, camelipedis
- kameradschaftlich hetaericos, hetaerice, hetaericon
- kameradschaftlich socialis, sociale
- kameradschaftlich socialiter
- kameradschaftlich sodalicius, sodalicia, sodalicium
- kameradschaftlich sodalis, sodale
- kammartig pectinatim
- kammförmig pectinatim
- kammförmig pectinatus, pectinata, pectinatum
- kammförmige Zahnreihe pecten, pectinis m
- kampanische Rebsorte horconia, horconiae f
- kampfbegierig avidus ad pugnam
- kampfbereit ensipotens, ensipotentis
- kampfbereit in procinctu
- kampfbereit paratus ad pugnandum
- kampfbereit paratus, parata, paratum
- kampfbereit procinctus, procincta, procinctum
- kampfbereiter Soldat miles expeditus
- kampfbereites Heer aptus exercitus
- kampfe ums Überleben, nicht um den Ruhm pro salute, non pro gloria certo
- kampffähiges Heer aptus exercitus
- kampflos armis non adhibitis
- kampflos armis non captis
- kampflos quiete
- kampflustig bellax, bellacis
- kampflustig ferox, ferocis
- kampflustig pugnae avidus
- kampflustig pugnax, pugnacis
- kampfunfähig inutilis, inutile
- kanadisch Canadensis, Canadense
- kaninchenreich cuniculosus, cuniculosa, cuniculosum
- kann evalesco 3
- kann habeo 2 (+ Inf.)
- kann possum
- kann potis sum
- kann queo
- kann scio 4
- kann valeo 2
- kann Hunger und Durst vertragen famis et sitis sum patiens
- kann Paroli bieten capax sum
- kann ausrichten polleo 2
- kann ausrichten valeo 2
- kann das Falsche vom Richtigen unterscheiden curvo possum dignoscere rectum
- kann das Lachen kaum unterdrücken risum aegre continere possum
- kann das Lachen kaum unterdrücken risum tenere vix possum
- kann das Unglück des Krieges nicht länger ertragen calamitates belli diutius ferre non possum
- kann das Wetter von morgen nicht vorhersagen quae caeli temperies cras futura sit, praedicere non possum
- kann das passende Wort nicht finden verbo parum valeo
- kann den Kurs nicht halten und werde ziemlich weit abgetrieben cursum non teneo et longius deferor
- kann dich unmöglich loben fieri non potest, ut te laudem
- kann die Namen nicht erraten haereo in nominibus
- kann die Namen nicht erraten in nominibus haereo
- kann die Trauer um mich und meine Angehörigen nicht länger ertragen neque me neque meos lugere diutius possum
- kann einen Konsul als Vater angeben patrem consulem cieo
- kann erkennen video 2
- kann es nicht leiden offendor 3
- kann es nicht über mich bringen, dass... a me impetrare non possum, ut ...
- kann etwas tun copia mihi est alicuius rei faciendae
- kann etwas tun facultas mihi est alicuius rei faciendae
- kann etwas tun occasio mihi est alicuius rei faciendae
- kann etwas tun potestas mihi est alicuius rei faciendae
- kann frei handeln libere facere possum
- kann ihn nicht ausstehen eum concoquere non possum
- kann ihn nicht verdauen eum concoquere non possum
- kann jd. so freveln? cadit in quemquam tantum scelus?
- kann kaum an mich halten, dass ich ... vix reprimor, quin ...
- kann kaum an mich halten, zu sagen vix teneor, quin dicam
- kann kein Geheimnis bei mir behalten hac atque illac perfluo
- kann kein Geheimnis bewahren plenus rimarum sum
- kann kein Wässerchen trüben non possum muscam excitare
- kann keine Ruhe, keinen Frieden finden nihil quieti videre, nihil tranquilli possum
- kann keiner Fliege etw. zuleide tun non possum muscam excitare
- kann meine Gedanken nicht in Worten ausdrücken orationis expers sum
- kann meinen Zorn nicht beherschen non contineo bilem
- kann mich der Tränen kaum enthalten vix me contineo, quin lacrimem
- kann mich der Tränen kaum enthalten vix mihi tempero, quin lacrimem
- kann mich der Tränen nicht enthalten fletum cohibere non possum
- kann mich des Schlafes kaum erwehren somnum vix teneo
- kann mich des Schlafes nicht erwehren somno vincor
- kann mich frei bewegen libere moveri possum
- kann mich immer weniger aufrecht halten minus et minus utilis adsto
- kann mich kaum beherrschen male me contineo
- kann mich kaum enthalten, dass ich ... aegre me contineo, quin ...
- kann mich kaum zurückhalten, dass ich ... vix me contineo, quin ...
- kann mich messen exaequo 1
- kann mich messen respondeo 2
- kann mich mit diesen an Talent messen ingenio sum cum his comparandus
- kann mich nicht enthalten, dass ich ... mihi non tempero, quin ...
- kann mich nicht enthalten, dass ich ... mihi temperare non possum, quominus ...
- kann mich nicht enthalten, dass ich ... non me contineo, quin ...
- kann mich nicht enthalten, zu... contineri non possum, quin ...
- kann mich nicht enthalten, zu... retineri non possum, quin ...
- kann mich nicht entscheiden pendeo 2
- kann mich nicht fassen mei compos non sum
- kann mich nicht fassen mentis compos non sum
- kann mich nicht fassen non sum apud me
- kann mich nicht satt sehen oculis non satiari possum
- kann mich nicht zurückhalten, dass ich ... mihi non tempero, quin ...
- kann mich nicht zurückhalten, dass ich ... mihi temperare non possum, quominus ...
- kann mich nicht überwinden, zu... a me impetrare non possum, ut
- kann mich nicht überzeugen non possum adduci, ut credam
- kann mich noch besinnen memini
- kann mich von dir nicht losreißen a te distrahi non possum
- kann mir vom Halse bleiben ( + Akk. - etw. / jd.) nihil moror
- kann mir ziemlich gut vorstellen nōn multum mē fallit
- kann mit Ja und mit Nein antworten nutu ac renutu respondere possum
- kann mit Worten nicht alles erschöpfen verbis non omnia exsequi possum
- kann mit dem Lachen nicht an mich halten nequeo risui admoderarier
- kann nicht nequeo
- kann nicht nescio 4
- kann nicht anders als ... non possum facere, ut non (quin) ...
- kann nicht anders als ... non possum facere, ut quin ...
- kann nicht aufkommen senesco 3
- kann nicht beschreiben (unsäglich) non potest dici
- kann nicht betreten perdo 3
- kann nicht einschlafen somnum capere non possum
- kann nicht erkennen, worauf ich noch hoffen darf quod sperem, non dispicio
- kann nicht getadelt werden reprehensionem non capio
- kann nicht hexen homo sum
- kann nicht hexen magicarum artium peritus non sum
- kann nicht hexen quae supra naturam humanam sunt, efficere nequeo
- kann nicht in Abrede stellen, dass... negare non possum, quin ...
- kann nicht landen portu prohibeor
- kann nicht landen terra prohibeor
- kann nicht leiden fastidio 4
- kann nicht länger am Leben bleiben in vita esse diutius non possum
- kann nicht länger dieses Leben fristen diutius in hac vita esse non possum
- kann nicht schreiben litteras nescio
- kann nicht so früh kommen non possum ita maturare
- kann nicht umhin non possum non
- kann nicht umhin non possum quin
- kann nicht umhin zu weinen nequeo quin fleam
- kann nicht umhin, dich zu loben facere non possum, quin te laudem
- kann nicht verhindern, dass es geschieht prohibere non possum, quin fiat
- kann nicht verhindern, dass es geschieht prohibere non possum, quominus (quo minus) fiat
- kann nicht vorschreiten ingressu prohibeor
- kann nicht zweierlei auf einmal machen non possum simul sorbere et flare
- kann nichts für mich behalten plenus rimarum sum
- kann niht umhin, dich zu loben non possum non te laudare
- kann sehen video 2
- kann sein, dass fortasse
- kann selbständig handeln omnia mihi solutissima sunt
- kann sowohl überaus schaden als auch nützen et obesse plurimum et prodesse possum
- kann ungestraft in Ruhe und Frieden leben impune in otio esse possum
- kann unter keine Regel gebracht werden sub nullam regulam cadere possum
- kann verhindern, dass es geschieht prohibere possum, ne fiat
- kann von meinem Vorhaben nicht abgebracht werden incepto moveri non possum
- kann vor Tränen nicht sprechen prae lacrimis loqui non possum
- kann vor jdn. kommen copia alicuius mihi est
- kann zusammenkommen convenire possum
- kanneliere strio 1
- kanneliert striatus, striata, striatum
- kannensisch Cannensis, Cannense
- kannibalisch immanis, immane
- kannst du Latein scisne Latine
- kannst du Religiosität und Modernität miteinander verbinden? scisne religiositatem et modernitatem coniungere?
- kannst du aufhören potin ut desinas?
- kannst du mir sagen, wie spät es jetzt ist? potesne mihi dicere, quo puncto temporis simus?
- kannst du sagen? potin es dicere?
- kantabrisch Cantabricus, Cantabrica, Cantabricum
- kanusinisch Canusinus, Canusina, Canusinum
- kanzele ab castigo 1
- kanzele jdn. ab de suggestu invehor in aliquem
- kapellianisch capellianus , capelliana, capellianum
- kapere capio 5
- kapere ein Schiff navem capio
- kapere ein Schiff navem intercipio
- kapierst du's? tenesne?
- kapitolinisch Capitolinus, Capitolina, Capitolinum
- kapitolinischer Hügel clivus Capitolinus
- kapituliere arma per pactionem trado
- kapituliere dedor 3
- kapituliere me dedo
- kapituliere me meaque omnia alicui dedo
- kapituliere vor jdm. ad alicuius condiciones descendo
- kappe amputo 1
- kappe castro 1
- kappe den Anker ancoram praecido
- kappe die Ankertaue ancoras praecido
- kappe die Haltetaue und Ankerseile oras et ancoras praecido
- kappe die Schiffstaue oras praecido
- kappenförmige Zehrwurz aris, aridis f
- karg astrictus, astricta, astrictum (adstrictus)
- karg malignus, maligna, malignum
- karg parcus, parca, parcum
- karg restrictus, restricta, restrictum
- karg strictus, stricta, strictum
- karg tenax, tenacis
- karge Nahrung ariditates, ariditatum f
- kargend tenax, tenacis
- kariert laculatus, laculata, laculatum
- karikaturartig ioculariter figuratus
- karikaturistisch gryllographicus, gryllographica, gryllographicum
- karikiere ridicule pingo
- karikiere ridiculum in modum effingo
- karikiert ioculariter figuratus
- karische Feige carica, caricae f
- karitativ caritatis operibus deditus
- karnevalistisch antequadragesimalis, antequadragesimale
- karnevalistisch bacchabundus, bacchabunda, bacchabundum
- karte ab compono 3
- karte ab exascio 1
- kartesianische Teufelchen engibata, engibatorum n
- karthagisch Byrsicus, Byrsica, Byrsicum
- kassiere casso 1
- kassiere dissolvo 3
- kassiere resigno 1
- kassiere solvo 3
- kassiere (ein Gesetz) refigo 3
- kassiere Geld ein pecuniam cogo
- kassiere Geld gegen Quittung apocho 1
- kassiere ein cogo 3
- kassiere ein exigo 3
- kassiere ein persequor 3
- kassiere eine Klatsche cladem accipio
- kastanienbraun murteus, murtea, murteum
- kastanienbraun myrteus, myrtea, myrteum
- kastanienbraun phoeniciatus, phoeniciata, phoeniciatum
- kastanienbraun spadix, spadicis
- kastanienbraun (vom Pferd) badius, badia, badium
- kastellweise castellatim
- kastriere abscido 3
- kastriere castro 1
- kastriere emasculo 1
- kastriere eunucho 1
- kastriere excastro 1
- kastriere exseco 1 (exsico 1, execo 1, exico 1)
- kastriere seco 1
- kastriere (verschneide) excido 3 (caedo)
- kastriert intestatus, intestata, intestatum
- kastriert sectarius, sectaria, sectarium
- kastriert semimas, semimaris
- kastriert semivir, semiviri
- kastriertes (männliches) Schaf ovis semimas
- kastriertes männliches Schwein maialis, maialis m
- kasusveränderung flexura, flexurae f
- katalanische Sprache lingua Catalana
- katalektisch catalecticus, catalectica, catalecticum
- katalektischer Vers versus catalecticus
- katalektischer anapästischer Dimeter paroemiacum, paroemiaci m
- katalonisches Parlament Catalaunicum parlamentum
- katapultiertes Wurfgeschoss pilum catapultarium
- katastrophal calamitosus, calamitosa, calamitosum
- katastrophal exitialis, exitiale
- katastrophal exitiose
- katastrophal exitiosus, exitiosa, exitiosum
- katastrophal fatalis, fatale
- kategorisch praedicativus, praedicativa, praedicativum
- katholisch catholicus, catholica, catholicum
- katholische Konfession sacra instituta catholica
- katholischer Glaube fides catholica
- katzenartig felineus, felinea, felineum
- katzengrau cattinus, cattina, cattinum
- katzenäugig caesius, caesia, caesium
- katzenäugig caesullae, caesullārum f
- kauderwelsch turbidus, turbida, turbidum
- kaudinisch Caudinus, Caudina, Caudinum
- kaue mando 3
- kaue manduco 1
- kaue masso 1
- kaue mastico 1
- kaue mordeo 2
- kaue an inseco 1
- kaue an den Nägeln ungues rodo
- kaue an etw. herum circumrodo 3
- kaue auf beiden Backen ambabus malis voro
- kaue auf den Fingernägeln herum ungues demordeo
- kaue danach supermando 3
- kaue die Fingernägel ungues rodo
- kaue etwas aliquid ore premo
- kaue nachher supermando 3
- kaue vor praemando 3
- kauere mich in einem Fass zusammen me in dolio complico
- kauere nieder incoxo 1
- kauere nieder ocquinisco 3
- kauere nieder subsido 3
- kaufbegierig emax, emacis
- kaufbegierig empturiens, empturientis
- kaufe appretio 1
- kaufe concilio 1
- kaufe emo 3
- kaufe mercor 1
- kaufe paro 1
- kaufe permuto 1
- kaufe praestino 1
- kaufe sumo 3
- kaufe Gemüse ein oleror 1
- kaufe Kriegsgefangene frei captivos redempto
- kaufe Speisen ein obsono 1
- kaufe Speisen ein opsono 1
- kaufe Waffen auf arma commercor
- kaufe ab redimo 3
- kaufe an curo 1
- kaufe auf coemo 3
- kaufe auf commercor 1
- kaufe auf comparo 1 (2)
- kaufe auf emo 3
- kaufe auf paro 1
- kaufe auf pecunia paro
- kaufe auf pretio paro
- kaufe auf Kredit caeca die emo
- kaufe billig parvo emo
- kaufe billig vili pretio emo
- kaufe die Gefangenen frei captivos redimo
- kaufe doppelt so teuer duplo emo
- kaufe frei libero 1
- kaufe frei redempto 1
- kaufe frei redimo 3
- kaufe für Geld pretio emo
- kaufe für den Haushalt in cellam emo
- kaufe für die Küche in cellam emo
- kaufe für die Küche ein obsono 1
- kaufe für die Küche ein obsonor 1
- kaufe für die Küche ein opsono 1
- kaufe hastig Fische von der Fischbank auf pisces mensa averro
- kaufe haufenweise zusammen coacervo 1
- kaufe in Etrurien Getreide auf frumentum ex Etruria coemo
- kaufe jdm. etw. ab emo aliquid ab aliquo
- kaufe jdn. mit Gold frei auro aliquem rependo
- kaufe los permuto 1
- kaufe los redempto 1
- kaufe los redimo 3
- kaufe los rependo 3
- kaufe massenhaft Getreide magnam vim frumenti coemo
- kaufe preiswert bene emo
- kaufe sehr billig minimo emo
- kaufe teuer care emo
- kaufe teuer magno emo
- kaufe teuer magno pretio emo
- kaufe teurer pluris emo
- kaufe und verkaufe pario 1
- kaufe ungünstig (überteuert) male emo
- kaufe voraus praemercor 1
- kaufe vorher praemercor 1
- kaufe wieder redimo 3
- kaufe zu einem Spottpreis vilissime emo
- kaufe zum doppelten Preis duplo emo
- kaufe zurück redimo 3
- kaufe zusammen coemo 3
- kaufe zusammen commercor 1
- kaufe zuück redempto 1
- kauflustig emax, emacis
- kauflustig empturiens, empturientis
- kaufmännisch emporeticus, emporetica, emporeticum
- kaufmännisch mercatorius, mercatoria, mercatorium
- kaufsüchtig empturiens, empturientis
- kaukasisch Caucasius , Caucasia, Caucasium
- kaum aegre
- kaum exigue
- kaum haud facile
- kaum lacinia
- kaum male (peius, pessime)
- kaum male, peius, pessime
- kaum non facile
- kaum vix
- kaum vix vixque
- kaum ... als ... vix ... cum ...
- kaum ... als ... vix ... et ...
- kaum ... da ... vix ... cum ...
- kaum ... und (als, da) ... vix ... et ...
- kaum ... und ... vix ... cum ...
- kaum der Mutterbrust entwöhnt lacticulosus, lacticulosi m
- kaum dreimal im Jahr vix ter in anno
- kaum eben vix
- kaum erst proxime
- kaum erst vix
- kaum erst vixdum
- kaum erst ... und ... vixdum ... et ...
- kaum für Einzelpersonen passierbare Waldwege silvestres calles vix singulis pervii
- kaum merklich clemens, clementis
- kaum merklich sensim
- kaum noch male (peius, pessime)
- kaum noch vix
- kaum noch vixdum
- kaum recht vix bene
- kaum war die Verwundung ausgeheilt vixdum satis percurato vulnere
- kaum zehn Worte wurden zwischen uns gewechselt vix nobis verba coiere decem
- kaum übersteht man diesen Tag aegre is dies sustentatur
- keck animosus, animosa, animosum
- keck audacter (audaciter)
- keck audax, audacis
- keck confidens, confidentis
- keck confidenter
- keck insolens, insolentis
- keck insolenter
- keck licenter
- keck proterve
- keck protervus, proterva, protervum
- keck urbanus, urbana, urbanum
- kegelförmig auslaufend metalis, metale
- kegelförmig zugespitzt turbinatus, turbinata, turbinatum
- kegelförmige Früchte tragend conifer, conifera, coniferum
- kegelförmige Früchte tragend coniger, conigera, conigerum
- kegelförmige Zuspitzung turbinatio, turbinationis f
- kehle aus strio 1
- kehre verro 3
- kehre ab averto 3 (avorto 3)
- kehre ab deverro 3
- kehre ab diverto 3 (divorto 3) (tr.)
- kehre alles von oberst zu unterst caelum ac terras misceo
- kehre als Gast ein dehospitor 1
- kehre als Gast ein hospitor 1
- kehre anderswohin deverto 3 (tr.)
- kehre auf den rechten Weg zurück in viam redeo
- kehre aus converro 3 (convorro 3)
- kehre aus everro 3
- kehre aus scopo 1
- kehre aus dem Ausland zurück peregre redeo
- kehre aus der Ferne zurück ex longinquo revenio
- kehre aus der Fremde zurück peregre redeo
- kehre aus der Verbannung heim in patriam redeo
- kehre aus der Verbannung zurück de exsilio redeo
- kehre aus der Verbannung zurück de exsilio regredior
- kehre aus der Verbannung zurück de exsilio revertor
- kehre bei jdm. als Gast ein devertor ad aliquem
- kehre das Unterste zu oberst muto quadrata rotundis
- kehre das Unterste zu oberst verso 1
- kehre das Unterste zuoberst caelum ac terras misceo
- kehre dem Vaterland den Rücken patriam muto
- kehre dem Vaterland den Rücken patriam relinquo
- kehre dem Vaterland den Rücken solum muto
- kehre den Bug der Schiffe dem Meer zu proras peöago obverto
- kehre den Rücken zu tergiversor 1
- kehre der Heimat den Rücken solum muto
- kehre der Heimat den Rücken (als Verbannter) solum verto
- kehre der Politik den Rücken und nehme meine Zuflucht im Ruhestand a negotiis publicis me removeo ad otiumque perfugio
- kehre die Überreste weg reliquias averro
- kehre eilig zurück recurro 3
- kehre ein dehospitor 1
- kehre ein deversor 1
- kehre ein deverto 3 (intr.)
- kehre ein devertor 3
- kehre entgegen obtraho 3
- kehre entgegen obverto 3
- kehre entgegen obvorto 3
- kehre glücklich zurück pedes dextros refero
- kehre heim me refero
- kehre heim redeo
- kehre heim referor
- kehre heim repatrio 1
- kehre heim revenio 4
- kehre hervor evergo 3
- kehre hin adverto 3
- kehre hin converto 3
- kehre hin gegen obverto 3
- kehre hin gegen obvorto 3
- kehre in die Heimat zurück repatrio 1
- kehre ins Lager zurück castra repeto
- kehre ins Leben zurück ab inferis existo
- kehre irgendwo ein in aliquem locum deverto
- kehre jdm den Rücken zu tergum alicui obverto
- kehre jdm. den Rücken abeo ab aliquo
- kehre jdm. den Rücken alicui tergum obverto
- kehre jdm. den Rücken aliquem desero
- kehre jdm. den Rücken discedo ab aliquo
- kehre kurz nacheinander wieder crebresco 3 (crebesco 3)
- kehre mich verrunco 1
- kehre mich hin advergo 3
- kehre mich hin zu obvertor 3
- kehre mich hin zu obvortor 3
- kehre mich zur Seite aversor 1 (avorsor 1)
- kehre nach Hause zurück ad propria remeo
- kehre nach Hause zurück ad propria revertor
- kehre nach oben supino 1
- kehre ringsum circumverro 3
- kehre um circumago 3
- kehre um permuto 1
- kehre um praepostero 1
- kehre um reflecto 3
- kehre um retorqueo 2
- kehre um reverto 3
- kehre um revertor 3
- kehre um supino 1
- kehre um verso 1
- kehre um (intr.) converto 3 (intr.)
- kehre um (intr.) versoriam capio
- kehre um (tr.) converto 3
- kehre um (tr.) deflecto 3
- kehre um (tr.) interverto 3
- kehre um (tr.) inverto 3
- kehre um (tr.) perverto 3
- kehre um (tr.) retroago 3
- kehre um (tr.) subverto 3
- kehre um (tr.) verto 3 (vorto 3)
- kehre verweilend ein deversito 1
- kehre von einer Einladung zurück redeo a cena
- kehre von einer Reise zurück ex itinere redeo
- kehre von unterst zu oberst subverto 3
- kehre vorher ab praeverro 3
- kehre weg deverro 3
- kehre wieder recurro 3
- kehre wieder redeo
- kehre wieder revenio 4
- kehre wieder auseinander reverro 3
- kehre wieder um (tr.) reverso 1
- kehre wieder zurück me reddo
- kehre wieder zurück redauspico 1
- kehre zu adverto 3
- kehre zu obverto 3
- kehre zu etw. zurück revolvor 3
- kehre zu meinem Ausgangspunkt zurück unde egressus sum me refero
- kehre zu meiner Pflicht zurück ad officium redeo
- kehre zu wissenschaftlicher Tätigkeit zurück me ad studia litterarum revoco
- kehre zum Thema zurück ad propositum redeo
- kehre zum Thema zurück ad propositum revertor
- kehre zum Ufer zurück gubernacula retorqueo
- kehre zur Nachfeier ein comissor 1
- kehre zur Philosophie zurück me ad philosophiam refero
- kehre zur Sache zurück ad rem redeo
- kehre zur alten Gewohnheit von etw. zurück in pristinam consuetudinem revoco aliquid
- kehre zur anderen Seite deflecto 3
- kehre zurück converto 3 (intr.)
- kehre zurück me recipio
- kehre zurück me refero
- kehre zurück me revoco
- kehre zurück pedem refero
- kehre zurück recurso 1
- kehre zurück redeo
- kehre zurück referor
- kehre zurück regredior 5
- kehre zurück relabor 3
- kehre zurück remeo 1
- kehre zurück remigro 1
- kehre zurück repedo 1
- kehre zurück repeto 3
- kehre zurück revenio 4
- kehre zurück reverto 3
- kehre zurück revertor 3
- kehre zurück revolvor 3
- kehre zurück venio 4
- kehre zurück vestigia retro refero
- kehre zurück (tr.) retorqueo 2
- kehre zusammen converro 3 (convorro 3)
- kehre zusammen verro 3
- kehre zuvor praeverro 3
- kehrt nach Hause zurück! ite reduces domos
- keife declamo 1
- keile zu cuneo 1
- keilförmig cuneatim
- keilförmig cuneatus, cuneata, cuneatum
- keilförmig zugespitzt cuneatus, cuneata, cuneatum
- keilförmige Schlachtordnung cuneus, cunei m
- keilförmige Sitzreihe im Theater cuneus, cunei m
- keilförmige Zuspitzung cuneatio, cuneationis f
- keime germinasco 3
- keime auf exeo
- keime auf germino 1
- keime auf prodeo
- keime hervor fruticesco 3
- keime hervor pullulo 1
- kein Augenblick blieb frei vom Schauspiel einer neuen Niederlage nullum tempus cessabat a novae cladis spectaculo
- kein Baum zeigt sich nulla arbor occurrit
- kein Blut kostend incruentus, incruenta, incruentum
- kein Cent wird umgesetzt nullus nummus commovetur
- kein Feind des Scherzes ioci non alienus
- kein Gaul in den Graben! minime cantherium in fossam
- kein Gelehrter nemo doctus
- kein Gesetz stellt alle ganz zufrieden nulla lex satis commoda omnibus est
- kein Gewicht habend levis, leve
- kein Gott pflegt mit einem Menschen Gemeinschaft nulli deo cum homine est communitas
- kein Kostverächter circa victum indifferens
- kein Laut kam über seine Lippen nulla vox est ab eo audita
- kein Lebensunterhalt victus nullus
- kein Mensch nemo
- kein Mensch ist vor der Tür (zu sehen) solitudo ante ostium
- kein Punkt (der Tagesordnung) wurde erledigt nulla res transacta est
- kein Reich, das stärker ausgeplündet wäre als jenes nihil illo regno spoliatius
- kein Sinn für Wahrheit, kein Sinn für Recht nihil veri, nihil sancti
- kein Sterblicher nemo mortalium
- kein Sterblicher nullus mortalium
- kein Tag ohne einen Pinselstrich nulla dies sine linea
- kein Unrecht kann mich in meinem Patriotismus wankend machen nulla iniuria me a re publica abducet
- kein Vergessen wird jemals sein Andenken in mir tilgen memoriam eius nulla umquam delebit oblivio
- kein Vergessen wird jemals sein Andenken in mir verdunkeln memoriam eius nulla umquam obscurabit oblivio
- kein Verlust nihil damni
- kein Vorzug praecipui nihil
- kein Wein nihil vini
- kein Wort entschlüpfte ihm nullum verbum ex ore eius excidit
- kein Wort von mir nullum meum dictum
- kein Wunder minime mirum
- kein Wunder nec mirum
- kein Wunder! quid mirum?
- kein Zug von Tapferkeit nihil forte
- kein anderer nemo alius
- kein anderer nemo alter
- kein anderer als nemo alius nisi
- kein anderer als nemo alius praeter
- kein einzelner nemo quisquam
- kein einzelner nemo unus
- kein einzelner unus nemo
- kein einzelner unus nullus
- kein einziger haud quisquam
- kein einziger nemo quisquam
- kein einziger non quisquam
- kein einziger nullus unus
- kein einziger Mensch nemo omnium hominum
- kein einziger Mensch nemo omnium mortalium
- kein einziger Sterblicher nemo omnium mortalium
- kein gutes Latein sermo parum Latinus
- kein rechter Dichter semipaganus, semipagani m
- kein schlauer Berechner der Verhältnisse homo haud sane temporum
- kein unrechter Mensch homo non impurus
- kein zweiter nemo alter
- keine Kränkung kann mich vom Vaterland abtrünnig machen nulla iniuria me a re publica abducet
- keine Kränkung wird mir meinen Einsatz für die Republik verleiden nulla iniuria me a re publica abducet
- keine Nährbrust ohne Schwellung ubi uber, ibi tuber
- keine Partei kann allein die neue Regierung bilden nulla pars sola novum regimen formare potest
- keine Rosen ohne Dornen ubi uber, ibi tuber
- keine Schätzung zulassend inaestimabilis, inaestimabile
- keine Spur von Entfremdung im Gesicht non vultu alienatus,
- keine Spur von Habsucht minima avaritia
- keine Stadt bewohnend inoppidatus, inoppidata, inoppidatum
- keine Stadt habend inoppidatus, inoppidata, inoppidatum
- keine Stunde früher non hora citius
- keine Wichtigkeit haben nullius momenti esse
- keine Zinsen bringend sterilis, sterile
- keine andere Gestalt annehmend informabilis, informabile
- keine menschliche Seele nemo natus
- keine übertriebene Übersetzung translatio verecunda
- keinem Rat zugänglich nullius consilii patiens
- keinem besser bekannt als mir nulli cognitius quam mihi
- keinem recht freundlich nulli satis aequus
- keinem recht gewogen nulli satis aequus
- keinem unterlegen haud ulli secundus
- keinen Augenblick (lang) ne paulum quidem
- keinen Dank bringend ingratus, ingrata, ingratum
- keinen Dank erntend ingratus, ingrata, ingratum
- keinen Deut non ciccum
- keinen Glauben verdienend incredibilis, incredibile
- keinen Segen bringend infaustus, infausta, infaustum
- keinen Tag nullum diem
- keinen Unterschied habend indifferens, indifferentis
- keinen Wein trinkend invinius, invinia, invinium
- keinen Widerspruch zulassend incontradicibilis, incontradicibile
- keinen Überdruß erregend insatiabilis, insatiabile
- keiner nemo
- keiner ningulus, ningula, ningulum
- keiner non ullus, non ulla, non ullum
- keiner nullus, nulla, nullum
- keiner Schonung empfohlen incommendatus, incommendata, incommendatum
- keiner Schule (Sekte) angehörend abnormis, abnorme
- keiner hat das Recht weder auf Ehe noch auf Handel neque conubium neque commercium cuiquam est
- keiner hegt Zweifel nemo deliberat
- keiner ist mit seinem Stand zufrieden optat ephippia bos piger, optat arare caballus
- keiner kann das, geschweige (viel weniger) du nemo id potest, nedum tu possis
- keiner nähern Bestimmung bedürfend absolutus, absoluta, absolutum
- keiner rührte einen Finger nemo aspiravit
- keiner unter so vielen nemo ex tanto numero
- keiner von allen nemo omnium
- keiner von beiden neuter, neutra, neutrum
- keiner von beiden Seiten hatte sich das Glück zugeneigt neutro inclinaverat fortuna
- keiner von beiden Seiten hatte sich das Glück zugewendet neutro inclinaverat fortuna
- keiner von uns nemo nostrum
- keiner von unseren Leuten ist gefallen nemo de nostris cecĭdit
- keiner war behilflich nemo aspiravit
- keiner wird durch Zufall weise nulli sapere casu obtigit
- keiner wird genötigt nemini vis affertur
- keiner zweifelt nemo deliberat
- keiner, der nur einigermaßen gelehrt ist nemo mediocriter doctus
- keines Fehltrittes überführt nullius flagitii compertus
- keines meiner Worte nullum meum dictum
- keinesfalls haudquaquam
- keinesfalls nequaquam
- keinesfalls nullo pacto
- keinesfalls schaden nihil obesse
- keinesfalls zufällig non temere nec casu
- keinesfalls zulässig minime accipiendus
- keineswegs falsus es
- keineswegs haud
- keineswegs haudquaquam
- keineswegs minime (minume)
- keineswegs minime gentium
- keineswegs ne ... quidem
- keineswegs nequaquam
- keineswegs neutiquam
- keineswegs neutique
- keineswegs nihilum
- keineswegs nullatenus
- keineswegs nullo modo
- keineswegs nullo pacto
- keineswegs ein Mann der Situation homo haud sane temporum
- keineswegs ein Mann der Stunde homo haud sane temporum
- keineswegs wenig non minime
- keineswegs... vielmehr... neque ... ...-que
- keltere torculo 1
- keltere Trauben uvas calco
- keltere Wein vinum premo
- keltische Narde saliunca, saliuncae f
- keltische Narde saliuncula, saliunculae f
- keltischer Baldrian baccar, baccaris n
- kenne calleo 2
- kenne cognovi
- kenne edidici
- kenne sapio 5
- kenne scio 4
- kenne teneo 2
- kenne (habe kennengelernt) novi
- kenne deine herausragende Treue tuam egregiam fidem cognovi
- kenne die Landesgeschichte domestica novi
- kenne einen recht gut approbe aliquem novi
- kenne etw. aus der Theorie ratione aliquid cognitum habeo
- kenne etwas aliquid notum habeo
- kenne genau pernovi
- kenne gut non ignoro 1
- kenne ihn nicht albus an ater sit, nescio
- kenne ihn persönlich nicht weiter utrum albus an ater sit nescio (ignoro)
- kenne jdn. genau bene novi aliquem
- kenne jdn. sehr genau penitus aliquem novi
- kenne meine Grenzen novi me ipsum
- kenne mich selbst novi me ipsum
- kenne nicht ignoro 1
- kenne nicht nescio 4
- kenne nicht einmal die Anfangsgründe der Logik dialecticis ne imbutus quidem sum
- kenne recht genau perquam meditate teneo
- kenntlich cognoscenter
- kenntlich conspicuus, conspicua, conspicuum
- kenntlich insignis, insigne
- kenntlich insigniter
- kenntlich insignitus, insignita, insignitum
- kenntlich nobilis, nobile
- kenntlich notabilis, notabile
- kenntlich notatus, notata, notatum
- kenntlich signanter
- kenntlich signatim
- kenntlich signatus, signata, signatum
- kenntnisreich erudite
- kenntnisreich eruditus, erudita, eruditum
- kenntnisreich sciens, scientis
- kennzeichne arguo 3
- kennzeichne demonstro 1
- kennzeichne innuo 3
- kennzeichne insignio 4
- kennzeichne inuro 3
- kennzeichne noto 1
- kennzeichnend proprius, propria, proprium
- kennzeichnend significativus, significativa, significativum
- kentere evertor 3
- kentere subvertor 3
- kephëisch Cepheius, Cepheia, Cepheium
- kephëisch Cepheus, Cephea, Cepheum
- kerkere ein carcero 1
- kerkere ein incarcero 1
- kerkere ein includo 3
- kerkere jdn. ein in vincula aliquem condo
- kerkere jdn. ein in vincula aliquem conicio
- kerkere jdn. ein in vincula aliquem do
- kerne aus enucleo 1
- kerne aus purgo 1
- kernfest robustus, robusta, robustum
- kerngesund pancratice
- kerngesund siccus, sicca, siccum
- kernhaft nervose
- kernhaft nervosus, nervosa, nervosum
- kernhaft solidus, solida, solidum
- kernhafte Gesundheit (des Körpers) siccitas, siccitatis f
- kernig centrosus, centrosa, centrosum
- kernig granosus, granosa, granosum
- kernig medullatus, medullata, medullatum
- kernig validus, valida, validum
- kernlos apyrenos, apyrenum
- kernlos apyrinos, apyrinum
- kesselförmig convexus, convexa, convexum
- kette an affigo 3
- kette an alligo 1 (adligo 1)
- kette an illigo 1
- kette aneinander consero 3
- kette zusammen cateno 1
- kette zusammen consero 3
- kette zusammen continuo 1
- kette zusammen uno vinculo copulo
- kettenartig catenae similis
- kettenartig catenarius, catenaria, catenarium
- kettenartig catenatim
- ketzerisch haereticus, haeretica, haereticum
- keuche anhelitum duco
- keuche anhelitum traho
- keuche anhelo 1
- keuche suspiro 1
- keuche darunter subteranhelo 1
- keuchend anhelabundus, anhelabunda, anhelabundum
- keuchend anhelans, anhelantisd
- keuchend anhelosus, anhelosa, anhelosum
- keuchend anhelus, anhela, anhelum
- keuchend dyspnoicus, dyspnoica, dyspnoicum
- keuchend interaestuans, interaestuantis
- keuchend orthopnoicus, orthopnoica, orthopnoicum
- keuchend suspiriosus, suspiriosa, suspiriosum
- keulenartig rhopalicus, rhopalica, rhopalicum
- keulentragend claviger, clavigera, clavigerum
- keusch bonus, bona, bonum [melior, optimus]
- keusch caste
- keusch castificus, castifica, castificum
- keusch castus, casta, castum
- keusch impubes, impuberis
- keusch intactus, intacta, intactum
- keusch pudicus, pudica, pudicum
- keusch pudoratus, pudorata, pudoratum
- keusch purus, pura, purum
- keusch und rein sancte
- kichere furtim cachinno
- kichere sensim atque summissim rideo
- kichererbsenartig orobinus, orobina, orobinum
- kielförmig carinatus, carinata, carinatum
- kiesig glareosus, glareosa, glareosum
- kiesige Stellen glareosa, glareosorum n
- kikeriki coco
- kilikisches Haardeckchen ciliciolum, cilicioli n
- kinderfreundlich infantarius, infantaria, infantarium
- kinderlos illiberis, illibere
- kinderlos liberis orbus
- kinderlos orbus, orba, orbum
- kinderlos sterilis, sterile
- kindgemäß puerilis, puerile
- kindgemäße Denkübungen meditamenta puerilia
- kindisch dignus bulla
- kindisch infans, infantis
- kindisch puerilis, puerile
- kindisch pueriliter
- kindisches Benehmen puerilitas, puerilitatis f
- kindisches Wesen infantia, infantiae f
- kindisches Wesen puerilitas, puerilitatis f
- kindlich filialis, filiale
- kindlich infans, infantis
- kindlich infantilis, infantile
- kindlich pius, pia, pium
- kindlich puellaris, puellare
- kindlich puellariter
- kindlich puerilis, puerile
- kindlich pueriliter
- kindlich (väterlich,...) pie
- kindliche Dankbarkeit pietas, pietatis f
- kippe supplanto 1
- kippe (intr.) lapso 1
- kippe hinab defundo 3
- kippe hinunter defundo 3
- kirchlich ecclesiasticus, ecclesiastica, ecclesiasticum
- kirchlisches Ehegericht consistorium matrimoniale
- kirre delenio 4
- kirrend gingrinus, gingrina, gingrinum
- kirschfarben cerasinus, cerasina, cerasinum
- kissenförmige Erhöhung pulvinus, pulvini m
- kitte maltho 1
- kitte an agglutino 1
- kitte zusammen conferrumino 1
- kitte zusammen ferrumino 1
- kitzele (tr.) titillo 1
- kitzele die Ohren blandior auribus
- kitzele mit einem Pfau den Gaumen pavone tergeo palatum
- kitzelig titillosus, titillosa, titillosum
- kitzlich asper, aspera, asperum
- klaffe chasmo 1
- klaffe hisco 3
- klaffe pateo 2
- klaffe auf dehisco 3
- klaffe auseinander hio 1
- klaffend hians, hiantis
- klaffend hiulce
- klaffend hiulcus, hiulca, hiulcum
- klaffende Öffnung chasma, chasmatis n
- klaffender Rachen rictus, rictus m
- klage aggemo 3
- klage conqueror 3
- klage culpo 1
- klage fleo 2
- klage fremo 3
- klage gemo 3
- klage querelo 1
- klage querelor 1
- klage queror 3
- klage Geld von jdm. ein pecuniam ab aliquo persequor
- klage an accuso 1
- klage an ago 3
- klage an appello 1 (adpello 1)
- klage an arcesso 3
- klage an arguo 3
- klage an cito 1
- klage an compello 1
- klage an condemno 1
- klage an criminor 1
- klage an damno 1
- klage an defero
- klage an in crimen voco
- klage an incesso 3
- klage an incuso 1
- klage an insimulo 1
- klage an postulo 1
- klage auf Entschädigung in Geld pecuniariter ago
- klage auf Schadensersatz repeto 3
- klage auf Schadensersatz res repeto
- klage auf einen Wechsel ex syngrapha ago
- klage auf etw. peto 3
- klage bei Gericht in ius ambulo
- klage dabei interqueror 3
- klage etw. an culpo 1
- klage fälschlich an calumnior 1
- klage förmlich subscribo 3
- klage förmlich gegen jdn. nomini dicam subscribo
- klage gegen jdn. subscribo in aliquem
- klage gemeinsam comploro 1
- klage gerichtlich lege ago
- klage heftig queritor 1
- klage jdn. an alicui periculum facesso
- klage jdn. an aliquem reum postulo
- klage jdn. an nomen alicuius defero (apud praetorem)
- klage jdn. an reum aliquem ago
- klage jdn. an reum aliquem facio
- klage jdn. an wegen Bestechung (bei Wahlen) ambitus aliquem accuso
- klage jdn. an wegen Bestechung (bei Wahlen) de ambitu aliquem accuso
- klage jdn. der Giftmischerei an accuso aliquem de veneficiis
- klage jdn. des Meuchelmordes an accuso aliquem inter sicarios
- klage jdn. wegen Betruges an circumscriptionis aliquem accuso
- klage jdn. wegen Erpressung an de repetundis aliquem postulo
- klage jdn. wegen Erpressung an repetundarum aliquem postulo
- klage jdn. wegen Hochverrat an perduellionis aliquem accuso
- klage jdn. wegen Majestätsbeleidigug an maiestatis aliquem accuso
- klage jdn. wegen Unterschlagung öffentlicher Gelder an pecuniae publicae aliquem accuso
- klage jdn. wegen Urkundenfälschung an falsarum tabularum aliquem accuso
- klage jdn. wegen Veruntreuung öffentlicher Gelder an peculatus aliquem accuso
- klage jdn. wegen eines Kapitalverbrechens an rei capitalis aliquem accuso
- klage jdn. wegen eines Kapitalverbrechens an rerum capitalium aliquem accuso
- klage laut clamo 1
- klage laut conqueror 3
- klage laut plango 3
- klage laut quirito 1
- klage unter Tränen apploro 1 (adploro 1)
- klage vorher praequeror 3
- klage wegen Bestechung an accuso ambitus
- klage wegen Erpressung an accuso de repetundis
- klage wegen Erpressung an accuso repetundarum
- klage wegen Giftmordes an de veneficio accuso
- klage wegen Hochverrat an accuso perduellionis
- klage wegen Majestätsbeleidigung an accuso maiestatis
- klage wegen Unterschlagung an accuso de peculatu
- klage wegen Urkundenfälschung an accuso falsarum tabularum
- klage wegen einer Gewalttat an accuso de vi
- klage wehmütig maereo 2
- klage zuvor praequeror 3
- klage, beklage mich (dass ...) queror (+ aci)
- klagend flebilis, flebile
- klagend flebiliter
- klagend lamentabilis, lamentabile
- klagend lamentabiliter
- klagend miserabilis, miserabile
- klagend miserabiliter
- klagend queribundus, queribunda, queribundum
- klagend querulosus, querulosa, querulosum
- klagend querulus, querula, querulum
- klagendes Schreien ploratio, plorationis f
- klagendes Schreien ploratus, ploratus m
- klagendes Winseln miserabilis eiulatus
- klammere aus eximo 3
- klammere aus non ascribo (non adscribo)
- klammere aus omitto 3
- klammere aus praetermitto 3
- klammere aus subtraho 3
- klammere zusammen fībulo 1
- klangreich sonabilis, sonabile
- klangvoll argutus, arguta, argutum
- klangvoll canorus, canora, canorum
- klangvoll sonabilis, sonabile
- klangvoll vocalis, vocale
- klangvolle Stimme (sonores Organ) vox canora
- klangvolle Ton sonoritas, sonoritatis f
- klappbare Doppeltür valvae, valvarum f
- klappere crepito 1
- klappere crepo 1
- klappere crotolo 1
- klappere glottoro 1
- klappere increpo 1
- klappere quasso 1
- klappere mit den Kastagnetten crotalisso 1
- klappernder Storch crotalistria, crotalistriae f
- klapperndes Ohrgehänge crotalia, crotaliorum n
- klar aperte
- klar apertus, aperta, apertum
- klar candidus, candida, candidum
- klar clare
- klar clarus, clara, clarum
- klar dilucide
- klar enucleate
- klar evidenter
- klar explicate
- klar explicatus, explicata, explicatum
- klar exposite
- klar in oculis situm
- klar limpide
- klar limpidus, limpida, limpidum
- klar liquide
- klar liquidus, liquida, liquidum
- klar lucide
- klar lucidus, lucida, lucidum
- klar niveus, nivea, niveum
- klar patens, patentis
- klar perspicue
- klar perspicuus, perspicua, perspicuum
- klar plane
- klar planus, plana, planum
- klar purus, pura, purum
- klar serene
- klar serenificus, serenifica, serenificum
- klar serenus, serena, serenum
- klar tenuis, tenue
- klar testatus, testata, testatum
- klar abgegrenzt definite
- klar in die Augen fallend illustris, illustre
- klar in die Augen fallend insignis, insigne
- klar in die Augen fallend speciosus, speciosa, speciosum
- klar vor Augen liegend ante pedes positus
- klar vor Augen liegend promptus ac propositus
- klar vor Augen liegend proximus, proxima, proximum
- klare Darstellung evidentia, evidentiae f
- klare Einsicht lumen, luminis n
- klarer Himmelsraum sudum, sudi n
- klares Flusswasser lympha, lymphae f (limpha, limphae f)
- klares Quellwasser lympha, lymphae f (limpha, limphae f)
- klares Wasser tenuis aqua
- klassenweise generatim
- klatsch klatsch tuxtax
- klatsch klatsch wird's auf meinem Rücken geben tuxtax tergo erit meo
- klatsch! patsch! tax pax
- klatsch, klatsch tuxtax
- klatsche applaudo 3 (applodo 3)
- klatsche crepito 1
- klatsche plaudo 3 (plodo 3)
- klatsche plausito 1
- klatsche supplodo 3
- klatsche Beifall faveo 2
- klatsche Beifall plaudo 3 (plodo 3)
- klatsche aus explodo 3
- klatsche darüber superplaudo 3
- klatsche in die Hände manus collido
- klatsche jdm. Beifall applaudo 3 (applodo 3)
- klatsche jdm. Beifall plausum alicui do
- klatsche zu plaudo 3 (plodo 3)
- klatsche zusammen concutio 5
- klatschende Peitschenhiebe cottabi bubuli
- klatschender Schlag cottabus, cottabi m
- klaube aus excerpo 3
- klebe circumlino 3 (circumlinio 4)
- klebe haereo 2
- klebe an agglutino 1
- klebe an allino 3 (adlino 3)
- klebe an inhaereo 2
- klebe darauf illino 3
- klebe fest inhaeresco 3
- klebe zu conglutino 1
- klebe zusammen coagmento 1
- klebe zusammen conglutino 1
- klebe zusammen ferrumino 1
- klebe zusammen (intr.) cohaereo 2
- klebrig glutinosus, glutinosa, glutinosum
- klebrig lentus, lenta, lentum
- klebrig viscidus, viscida, viscidum
- klebrig viscosus, viscosa, viscosum
- klebriger Alant conyza, conyzae f
- klebriges Wachs cerae tenaces
- kleide deceo 2
- kleide vestio 4
- kleide ein transfero
- kleide etw. in eine Rede oratione aliquid vestio
- kleide in Armut venero 1
- kleide in Worte expono 3
- kleide in Worte perago 3
- kleide mich vestio 4
- kleide mich vestior 4
- kleide mich an me veste induo
- kleide mich an vestem induo
- kleide mich bald als Senator, bald als Ritter clavum muto in horas
- kleide mich um vestem muto
- kleide weiß candido 1
- kleieartig furfurosus, furfurosa, furfurosum
- kleiefarbig furfurosus, furfurosa, furfurosum
- kleienartig furfuraceus, furfuracea, furfuraceum
- klein artus, arta, artum
- klein brevis, breve
- klein contractus, contracta, contractum
- klein deminutus, deminuta, deminutum
- klein exiguus, exigua, exiguum
- klein exilis, exile
- klein humilis, humile
- klein ieiunus, ieiuna, ieiunum
- klein minuscularius, minuscularia, minuscularium
- klein minutalis, minutale
- klein minutim
- klein modicus, modica, modicum
- klein numerabilis, numerabile
- klein parcus, parca, parcum
- klein parvolus, parvola, parvolum
- klein parvulus, parvula, parvulum
- klein parvus, parva, parvum
- klein paululus, paulula, paululum
- klein paulus, paula, paulum
- klein pauper, pauperis
- klein pauxillus, pauxilla, pauxillum
- klein tenuis, tenue
- klein vegrandis, vegrande
- klein Besatzung praesidiolum, praesidioli n
- klein gemacht minutatus, minutata, minutatum
- kleinblätterig microsphaerus, microsphaera, microsphaerum
- kleindenkend pusillus, pusilla, pusillum
- kleine (rauhe) Münze aspratura, aspraturae f
- kleine Abbitte deprecatiuncula, deprecatiunculae f
- kleine Achse axiculus, axiculi m
- kleine Achsel umerulus, umeruli m
- kleine Ameise formīcula, formīculae f
- kleine Amphore amphorula, amphorulae f
- kleine Anmerkung annotatiuncula, annotatiunculae f
- kleine Aschenurne vascellum, vascelli n
- kleine Aufgabe zetematium, zetematii n
- kleine Axt asciola, asciolae f
- kleine Axt securicula, securiculae f
- kleine Balg vaginula, vaginulae f
- kleine Barke barcella, barcellae f
- kleine Barke barcula, barculae f
- kleine Barke parunculus, parunculi m
- kleine Basis basicula, basiculae f
- kleine Beere bacula, e f
- kleine Befestigung munitiuncula, munitiunculae f
- kleine Beinschiene canaliculus, canaliculi m
- kleine Bemerkung annotatiuncula, annotatiunculae f
- kleine Besorgung procuratiuncula, ae f
- kleine Beule tuberculum, tuberculi n
- kleine Bibliothek bibliothecula, bibliotheculae f
- kleine Binde fasciola, fasciolae f
- kleine Binde fasciolum, fascioli n
- kleine Binsenmatte psiathium, psiathii n
- kleine Bitte contestatiuncula, contestatiunculae f
- kleine Bitte precicola, precicolae f
- kleine Blase bullula, bullulae f
- kleine Bohle axiculus, axiculi m [2]
- kleine Bohne fabula, fabulae f (2)
- kleine Bohne phaseolus, phaseoli m
- kleine Borste saetula, saetulae f (setula, setulae f)
- kleine Bretterhütte tabernula, tabernulae f
- kleine Brust mammula, mammulae f
- kleine Brustwehr loricula, loriculae f
- kleine Brücke ponticulus, ponticuli m
- kleine Bude tabernula, tabernulae f
- kleine Bäder balneolae, balneolarum f
- kleine Büchse buxtula, buxtulae f
- kleine Büchse pyxidicula, pyxidiculae f
- kleine Bürgschaft sponsiuncula, sponsiunculae f
- kleine Büste thoraciculus, thoraciculi m
- kleine Decke tegeticula, tegeticulae f
- kleine Decke tegiculum, tegiculi n
- kleine Decke tegillum, tegilli n
- kleine Domkirche basilicula, basiliculae f
- kleine Doppeltür foreculae, forecularum f
- kleine Drossel turdela, turdelae f
- kleine Ecke lacinia, laciniae f
- kleine Einladung invitatiuncula, invitatiunculae f
- kleine Elegie elegidarion, elegidariī n
- kleine Elegie elegidion, elegidii n
- kleine Entschuldigung excusatiuncula, excusatiunculae f
- kleine Erderhöhung verrucula, verruculae f
- kleine Erdscholle glebula, glebulae f
- kleine Ergötzlichkeit delectatiuncula, delectatiunculae f
- kleine Erhöhung pulvinulus, pulvinuli m
- kleine Erinnerung admonitiuncula, admonitiunculae f
- kleine Erzählung (Kurzgeschichte) fabella, fabellae f
- kleine Fahne flammula, flammulae f
- kleine Familie familiola, familiolae f
- kleine Feder pinnula. pinnulae f
- kleine Feige ficula, ficulae f
- kleine Feile limula, limulae f
- kleine Festlichkeit festivitatula, festivitatule f
- kleine Feuerstelle foculus, foculi m
- kleine Figur sigilliolum, sigillioli n
- kleine Flasche ampulla, ampullae f
- kleine Flasche laguncula, lagunculae f
- kleine Flechte craticula, craticulae f
- kleine Fleischerbank laniolum, lanioli n
- kleine Fliege muscula, musculae
- kleine Flotte classicula, classiculae f
- kleine Form formella, formellae f
- kleine Frage interrogatiuncula, interrogatiunculae f
- kleine Freude gaudiolum, gaudioli n
- kleine Frostbeule perniunculus, perniunculi m
- kleine Fruchtstange palathium, palathii n
- kleine Futterschwinge vannulus, vannuli m
- kleine Fähre pontonium, pontonii n
- kleine Gabel furcilla, furcillae f
- kleine Galerie porticula, porticulae f
- kleine Galerie porticuncula, porticunculae f
- kleine Garnitur von Perlen costula, costulae f
- kleine Gartenanlage hortuli, orum m
- kleine Gartenmauer maceriola, maceriolae f
- kleine Gebärmutter volvula, volvulae f
- kleine Gefälligkeit munusculum, munusculi n
- kleine Geldwaage momentana, momentanae f
- kleine Gerichtsrede actiuncula, actiunculae f
- kleine Geschichte fabella, fabellae f
- kleine Geschwulst tuberculum, tuberculi n
- kleine Geschwulst zwischen den Fußzehen gemursa, gemursae f
- kleine Getreideschwinge vannulus, vannuli m
- kleine Giftmischerei veneficiolum, veneficioli n
- kleine Glosse glossula, glossulae f
- kleine Grube fossula, fossulae f
- kleine Grube lacusculus, lacusculi m
- kleine Grube scrobiculus, scrobiculi m
- kleine Grünanlage hortulus, hortuli m
- kleine Hacke dolabella, dolabellaae f
- kleine Hacke rastellus, rastelli m
- kleine Hacke sarculum, sarculi n
- kleine Halle porticula, porticulae f
- kleine Halle porticuncula, porticunculae f
- kleine Handpauke tympaniolum, tympanioli n
- kleine Handpauke tympanisso 1
- kleine Handpauke tympanizo 1
- kleine Handsäge lupus, lupi m
- kleine Handsäge serrula manubriata
- kleine Hauswurz erithales, erithalis n
- kleine Hauswurz isoetes n
- kleine Hekatombe hecatombion, hecatombii n
- kleine Henkelschale capula, capulae
- kleine Herberge deversoriolum, deversorioli n
- kleine Herberge hospitiolum, hospitioli n
- kleine Herde gregiculus, gregiculi m
- kleine Herme hermula, hermulae f
- kleine Hilfsscharen appendices, appendicum f
- kleine Hirschkuh cervula, cervulae f
- kleine Hoffnung specula, speculae f
- kleine Hure scortillum, scortilli n
- kleine Höhle speculum, speculi n (2)
- kleine Höhlung cavernula, cavernulae f
- kleine Hülle ricinium, ricinii n
- kleine Hülle tegillum, tegilli n
- kleine Hülse des Speltes vaginula, vaginulae f
- kleine Hütte canabula, canabulae f
- kleine Hütte casula, casulae f
- kleine Hütte tuguriolum, tugurioli n
- kleine Jacht celocula, celoculae f
- kleine Kaffemaschine machinula cofearia
- kleine Kammmuschel pectunculus, pectunculi m
- kleine Kapelle (παστός) an einem Tempel für das Bild des Gottes pastophorium, pastophorii n
- kleine Kappe galericulum, galericuli n
- kleine Karst rastellus, rastelli m
- kleine Kichererbse cicerculum, cicerculi n
- kleine Kinder parvi, parvorum m
- kleine Kirche ecclesiola, ecclesiole f
- kleine Klapper crepitacillum, crepitacilli n
- kleine Klaue ungella, ungellae f
- kleine Kloake cloacula, cloaculae f
- kleine Knospe calyculus, calyculi m
- kleine Knospe gemmula, gemmulae f
- kleine Kohle carbunculus, carbunculi m
- kleine Krone coronula, coronulae f
- kleine Krähe cornicula, corniculae f
- kleine Kugel sphaerula, sphaerulae f
- kleine Kuh vaccula, vacculae f
- kleine Kuh mit rotem Maul burra, burrae f
- kleine Kurbel cupula, cupulae f (2)
- kleine Lacerna lacernula, lacernulae f
- kleine Lampe lucernula, lucernulae f
- kleine Lanze lanceola, lanceolae f
- kleine Last pondusculum, pondusculi n
- kleine Latte asserculum, asserculi n
- kleine Laus pediculus, pediculi m (2)
- kleine Leber iecusculum, iecusculi n
- kleine Leber iocusculum, iocusculi n
- kleine Lehmmauer maceriola, maceriolae f
- kleine Lende lumbellus, lumbelli m
- kleine Lende lumbulus, lumbuli m
- kleine Linie lineola, lineolae f
- kleine Linie (auf dem Spielbrett) scriptulum, scriptuli n
- kleine Lippe labellum, labelli n
- kleine List astulus, astuli m
- kleine Lupine lupillus, lupilli m
- kleine Lüge mendaciunculum, mendaciunculi n
- kleine Mahlzeit cenula, cenulae f
- kleine Maschine machinula, machinulae f
- kleine Maske persolla, persollae f
- kleine Maske (bes. des Bacchus) oscillum, oscilli n [1]
- kleine Masse massula, massulae f
- kleine Materie materiola, materiolae f
- kleine Matratze culcitella, culcitellae f
- kleine Matratze culcitula, culcitulae f
- kleine Maus musculus, musculi m
- kleine Miesmuschel myisca, myiscae f
- kleine Miesmuschel myiscus, myisci m
- kleine Mulde alveolus, alveoli m
- kleine Muschel conchula, conchulae f
- kleine Mücke culicellus, culicelli m
- kleine Mühle pistrilla, pistrillae f
- kleine Münzwaage momentana, momentanae f
- kleine Nachtigall lusciniola, lusciniolae f
- kleine Nadel acucula, acuculae f
- kleine Nadel acula, aculae f
- kleine Narbe cicatricula, cicatriculae f
- kleine Niere reniculus, reniculi m
- kleine Niere renulus, renuli m
- kleine Niere renunculus, renunculi m
- kleine Nuss nucella, nucellae f
- kleine Nuss nucula, nuculae f
- kleine Opferschale capeduncula, capedunculae f
- kleine Perle margarition, margaritionis m
- kleine Perücke galericulum, galericuli n
- kleine Pflanze auf Rhodos] diacheton, diacheti n
- kleine Pflaume prunulum, prunuli n
- kleine Pflaumensorte] myxarion, myxarii n
- kleine Pflegetochter alumnula, alumnulae f
- kleine Pille pastillulus, pastilluli m
- kleine Platte scutrillus, scutrilli m
- kleine Platte scutriscum, scutrisci n
- kleine Platterbse cicercula, cicerculae f
- kleine Pyramide metula, metulae f
- kleine Quelle fonticulus, fonticuli m
- kleine Rechnung logarium, logarii n
- kleine Rechnung ratiuncula, ratiunculae f
- kleine Rechtssache causula, causulae f
- kleine Rede oratiuncula, oratiunculae f
- kleine Redeübung declamatiuncula, declamatiunculae f
- kleine Reisezehrung viaticulum, viaticuli n
- kleine Rinde corticulus, corticuli m
- kleine Rinde crustula, crustulae f
- kleine Rinne canalicula, canaliculae f
- kleine Rinne canaliculus, canaliculi m
- kleine Rinne (zur Tränke) imbrex, imbricis c
- kleine Rippe lumbulus, lumbuli m
- kleine Ritze rimula, rimulae f
- kleine Rotunde exedrium, exedriumii n
- kleine Röhre auliscus, aulisci m
- kleine Röhre canaliculus, canaliculi m
- kleine Rübe rapulum, rapuli n
- kleine Salbenbüchse narthecium, narthecii n
- kleine Sandale crepidula, crepidulae f
- kleine Schale calvariola, calvariolae f
- kleine Schale crustula, crustulae f
- kleine Schaufel rutellum, rutelli n
- kleine Schauspielerin mimula, mimulae f
- kleine Scheibe orbiculus, orbiculi m
- kleine Schere forficula, forficulae f
- kleine Scheune horreolum, horreoli n
- kleine Schicht crustula, crustulae f
- kleine Schlange anguiculus, anguiculi m
- kleine Schlange serpula, serpulae f
- kleine Schleife tragula, tragulae f
- kleine Schlinge ansula, ansulae f
- kleine Schmeichelei assentatiuncula, assentatiunculae f (adsentatiuncula)
- kleine Schnecke cochleola, cochleolae f
- kleine Schote silicula, siliculae f
- kleine Schrift chartula, chartulae f
- kleine Schrift commentariolum, commentarioli n
- kleine Schrift libellus, libelli m
- kleine Schrift opellum, opelli n
- kleine Schrift scriptiuncula, scriptiunculae f
- kleine Schrift studiolum, studioli n
- kleine Schubkarre pabillus, pabilli m
- kleine Schuppe squamula, squamulae f
- kleine Schwingen pinnaculum, pinnaculi n
- kleine Schänke cauponicula, cauponiculae f
- kleine Schänke cauponula, cauponula f
- kleine Schänke caupuncula, caupunculae f
- kleine Schüssel caucula, cauculae f
- kleine Schüssel lancicula, lanciculae
- kleine Schüssel langula, langulae f
- kleine Seite latusculum, latusculi n
- kleine Seite paginula, paginulae f
- kleine Sentenz sententiola, sententiolae f
- kleine Serviette mappula, mappulae f
- kleine Sichel falcicula, falciculae f
- kleine Sichel falcula, falculae f
- kleine Sichel sicilicula, siciliculae f
- kleine Silbermünzen argentioli, argentiolorum m
- kleine Spalte rimula, rimulae f
- kleine Spalte taliatura, taliaturae f
- kleine Spinne araneola, araneolae f
- kleine Spinne araneolus, araneoli m
- kleine Spitzfindigkeit argutiola, argutiolae f
- kleine Spitzsäule metula, metulae f
- kleine Springbrunnenröhre sipunculus, sipunculi m
- kleine Stadt civitatula, civitatulae f
- kleine Stampfmühle pistrilla, pistrillae f
- kleine Stange asserculum, asserculi n
- kleine Stange axiculus, axiculi m [2]
- kleine Statue sigillum, sigilli n
- kleine Statue staticulum, staticuli n
- kleine Statue statunculum, statunculi n
- kleine Statur brevitas, brevitatis f
- kleine Statur humilitas, humilitatis f
- kleine Steinstücke lausiae, lausiarum f
- kleine Studie studiolum, studioli n
- kleine Stute equula, equulae f
- kleine Summe summula, summulae f
- kleine Säge serrula, serrulae f
- kleine Sänfte lecticula, lecticulae f
- kleine Säule columella, columellae f
- kleine Tasche sacculus, sacculi m
- kleine Terz trihemitonium, trihemitonii n
- kleine Toga togula, togulae f
- kleine Tonne cupella, cupellae f
- kleine Tonne cupula, cupulae f
- kleine Treppe climacis, climacidos f
- kleine Trompete tubula, tubulae f
- kleine Truppenzahl copiolae, copiolarum f
- kleine Tuba tubula, tubulae f
- kleine Tunica tunicula, tuniculae f
- kleine Tür ostiolum, ostioli n
- kleine Türangel cardinulus, cardinuli m
- kleine Unpässlichkeit commotiuncula, commotiuncula f
- kleine Untersuchung zetematium, zetematii n
- kleine Unwahrheit mendaciunculum, mendaciunculi n
- kleine Urne urnula, urnulae f
- kleine Ursachen haben oft große Folgen ex parvis saepe magnarum rerum momenta pendent
- kleine Verhärtung duritiola, duritiolae f
- kleine Versammlung conventiuncula, conventiunculae f
- kleine Vertiefung lacusculus, lacusculi m
- kleine Verzögerung morula, morulae f
- kleine Vorbereitung meditatiuncula, meditatiunculae f
- kleine Vorhalle atriolum, atrioli n
- kleine Vorspeise gustulum, gustuli n
- kleine Waagschale lancula, lanculae f
- kleine Wachsfackel cereolus, cereoli m
- kleine Wachskerze cereolus, cereoli m
- kleine Wandelhalle ambulatiuncula, ambulatiunculae f
- kleine Wanne labellum, labelli n
- kleine Warze verrucula, verruculae f
- kleine Waschschüssel pelvicula, pelviculae f
- kleine Wasserröhre mamilla, mamillae f (mammilla, mammillae f)
- kleine Weile pusillum, pusilli n
- kleine Weinlese vindemiola, vindemiolae f
- kleine Welle axiculus, axiculi m
- kleine Welle flucticulus, flucticuli m
- kleine Welle undula, undulae f
- kleine Welt microcosmus, microcosmi m
- kleine Werkstatt technyphion, technyphii n
- kleine Werkstätte fabricula, fabriculae f
- kleine Widerwärtigkeit offensiuncula, offensiunculae f
- kleine Wiege cunulae, cunularum f
- kleine Wiese pratulum, pratuli n
- kleine Woge flucticulus, flucticuli m
- kleine Wohnung habitatiuncula, habitatiunculae f
- kleine Wohnung mansiuncula, mansiunculae f
- kleine Wohnung tabernula, tabernulae f
- kleine Wolke nubecula, nubeculae f
- kleine Wunde vulnusculum, vulnusculi n
- kleine Wurzel radicula, radiculae f
- kleine Wölfin lupula, lupulae f
- kleine Zahl paucitas, paucitatis f
- kleine Zange volsella, volsellae f
- kleine Zehe digitulus, digituli m
- kleine Zelle cellula, cellulae f
- kleine Zunge ligula, ligulae f (lingula, lingulae f)
- kleine Zwiebel bulbulus, bulbuli m
- kleine Zwiebel cepula, cepulae f
- kleine dreizackige Gabel fuscinula, fuscinulae f
- kleine einschränkende Bedingung exceptiuncula, exceptiunculae
- kleine gewebte Decke lodicula, lodiculae f
- kleine private Kammer zotheca, zothecae f
- kleine schwache Kohorte cohorticula, cohorticulae f
- kleine schwarze Erdspinne rhagion, rhagii n
- kleine spatha semispatha, semispathae f
- kleine spatha semispathium, semispathii n
- kleine unreife Feige grossulus, grossulī m
- kleine weiße Gans ganta, gantae f
- kleine wissenschaftliche Frage quaestiuncula, quaestiunculae f
- kleine Öffnung fenestella, fenestellae f
- kleine Öse ansula, ansulae f
- kleine Übelkeit nauseola, nauseolae f
- kleine Übelkeit nausiola, nausiolae f
- kleine, lumpige Unze unciola, unciolae f
- kleine, viereckige Grenzmarkierung arcella, arcellae f
- kleiner citerior, citerius
- kleiner interior, interius
- kleiner minor, minus
- kleiner Acker agellus, agelli m
- kleiner Affe pithecium, pithecii n
- kleiner Altar arula, arulae f
- kleiner Anstoß offensiuncula, offensiunculae f
- kleiner Ast ramulus, ramuli m
- kleiner Aufsatz (kleines Exposé) commentariolum, commentarioli n
- kleiner Bach rivulus, rivuli m
- kleiner Balken tigillum, tigilli n
- kleiner Balken trabecula, trabeculae f
- kleiner Ball sphaerion, sphaerii n
- kleiner Ball sphaerula, sphaerulae f
- kleiner Ball (Pille) pilula, pilulae f
- kleiner Barbe barbulus, barbuli m
- kleiner Bau aedicula, aediculae f
- kleiner Bau aedificatiuncula, aedificatiunculae f
- kleiner Bauch uterculus, uterculi m
- kleiner Bauch ventriculus, ventriculi m
- kleiner BaukünstlerArchitekt architectulus, architectuli m
- kleiner Becher calicellus, calicelli m
- kleiner Becher caliculus, caliculi m
- kleiner Berg monticellus, monticelli m
- kleiner Berg monticulus, monticuli m
- kleiner Besen scopulae, scopularum f
- kleiner Besitz possessiuncula, possessiunculae f
- kleiner Besitz recula, reculae f
- kleiner Blackfisch lolliguncula, lolligunculaae f
- kleiner Block codiculus, codiculi m
- kleiner Bogen arculus, arculi m
- kleiner Brandaltar foculus, foculi m
- kleiner Brautschleier flammeolum, flammeoli n
- kleiner Brunnen fonticulus, fonticuli m
- kleiner Brustharnisch thoracium, thoracii n
- kleiner Buchstabe litterula, litterulae f
- kleiner Darm chordula, chordulae f
- kleiner Delphin delphinulus, delphinuli m
- kleiner Dieb furunculus, furunculi m
- kleiner Dienst administratiuncula, administratiunculae f
- kleiner Dolch pugiunculus, pugiunculi m
- kleiner Dolch sicula, siculae f
- kleiner Dorn spinula, spinulae f
- kleiner Dornbusch veprecula, vepreculae f
- kleiner Dornstrauch veprecula, vepreculae f
- kleiner Drache dracunculus, dracunculi m
- kleiner Durchschlag cribellum, cribellī n
- kleiner Edelstein gemmula, gemmulae f
- kleiner Eingang aditicula, aditiculae f
- kleiner Eingang ostiolum, ostioli n
- kleiner Erdhaufen grumulus, grumuli m
- kleiner Esel asellus, aselli m
- kleiner Federbüschel cristula, cristulae f
- kleiner Fehler (Bläschen) verrucae, verrucarum f
- kleiner Fels saxulum, saxuli n
- kleiner Fieberanfall motiuncula, motiunculae f
- kleiner Finger digitulus, digituli m
- kleiner Finger digitus minimus
- kleiner Fisch pisciculus, pisciculi m
- kleiner Fischerkahn horiola, horiolae f
- kleiner Fischteich piscinilla, piscinillae f
- kleiner Fischteich piscinula, piscinulae f
- kleiner Flecken viculus, viculi m
- kleiner Fluss flumicellum, flumicelli n
- kleiner Fluss fluviolus, fluvioli m
- kleiner Flügel auxilla, auxillae f
- kleiner Flügel pennula, pennulae f
- kleiner Flügel pinnaculum, pinnaculi n
- kleiner Frachtwagen plostellum, plostelli n
- kleiner Frosch ranula, ranulae f
- kleiner Frosch ranunculus, ranunculi m
- kleiner Frühling verculum, verculi n
- kleiner Fuchs vulpecula, vulpeculae f
- kleiner Fuß pediculus, pediculi m (1)
- kleiner Fächer flabellulum, flabelluli n
- kleiner Gallapfel gallula, gallulae f
- kleiner Gang andrunculus, andrunculi m
- kleiner Garten viridiariolum, viridiarioli n
- kleiner Gegenstand materiola, materiolae f
- kleiner Genuss delectatiuncula, delectatiunculae f
- kleiner Gesang canticulum, canticuli n
- kleiner Gewinn lucellum, lucelli n
- kleiner Gewinn quaesticulus, quaesticuli m
- kleiner Goldklumpen auri glebula
- kleiner Graben fossula, fossulae f
- kleiner Graben sulcus, sulci m
- kleiner Griff manubriolum, manubrioli n
- kleiner Griffel graphiolum, graphioli n
- kleiner Grill craticula, craticulae f
- kleiner Gürtel balteolus, balteoli m
- kleiner Gürtel cincticulus, cincticuli m
- kleiner Hader frivusculum, frivusculi n
- kleiner Hain luculus, luculi m
- kleiner Haken hamulus, hamuli m
- kleiner Halbmond lunula, lunulae f
- kleiner Hals cervicula, cerviculae f
- kleiner Hammer malleolus, malleoli m
- kleiner Hammer marculus, marculi m
- kleiner Handmörser coticula, coticulae f
- kleiner Haufe lacinia, laciniae f
- kleiner Herd foculus, foculi m
- kleiner Hirsch cervulus, cervuli m
- kleiner Hitzkopf acriculus, acriculi m
- kleiner Holzturm pyrgus, pyrgi m
- kleiner Humpen cantharulus, cantharuli m
- kleiner Hund canicula, caniculae f
- kleiner Hund (Gestirn) antecanis, antecanis m
- kleiner Husten sitīcula, sitīculae f
- kleiner Höcker tuberculum, tuberculi n
- kleiner Hügel clivulus, clivuli m
- kleiner Hügel colliculus, colliculi m
- kleiner Hügel grumulus, grumuli m
- kleiner Junge parvus, parvi m
- kleiner Junge puellus, puelli m
- kleiner Juwel gemmula, gemmulae f
- kleiner Kahn carabus, carabi m [2]
- kleiner Kahn cymbula, cymbulae f
- kleiner Kahn lintriculus, lintriculi m
- kleiner Kahn luntriculus, luntriculi m
- kleiner Kapuzenmantel lacernula, lacernulae f
- kleiner Keil cuneolus, cuneoli m
- kleiner Keil spheniscos, sphenisci m
- kleiner Kelch culigna, culignae f
- kleiner Kern nucleolus, nucleoli m
- kleiner Kiel carinula, carinulae f
- kleiner Klotz taxillus, taxilli m
- kleiner Knabe puerulus, pueruli m
- kleiner Knabe pupulus, pupuli m
- kleiner Knabe pusio, pusionis m
- kleiner Knoten nodulus, noduli m
- kleiner Koch magiriscium, magiriscii n
- kleiner Kochtopf cucumella, cucumellae f
- kleiner Kochtopf cucumula, cucumulae f
- kleiner Kopf capitellum, capitelli n
- kleiner Kopf capitulum, capituli n
- kleiner Korb corbicula, corbiculae f
- kleiner Kragen collare minus
- kleiner Kranich vipio, vipionis m
- kleiner Kranz corolla, corollaae f
- kleiner Krug hirniola, hirniolae f
- kleiner Krug hirnula, hirnulae f
- kleiner Krug urceolus, urceoli m
- kleiner Kuchen libacunculus, libacunculi m
- kleiner Käfig caveola, caveolae f
- kleiner Käse caseolus, caseoli m
- kleiner König regulus, reguli m
- kleiner König subregulus, subreguli m
- kleiner Laden tabernula, tabernulae f
- kleiner Landsitz agellus, agelli m
- kleiner Langschild scutulum, scutuli n
- kleiner Lappen centunculus, centunculi m
- kleiner Lastwagen plostellum, plostelli n
- kleiner Lattich lactucula, lactuculae f
- kleiner Ledersack folliculus, folliculi m
- kleiner Lederschlauch folliculus, folliculi m
- kleiner Lehrvortrag auditiuncula, auditiunculae f
- kleiner Leuchter cantharulus, cantharuli m
- kleiner Lumpen centunculus, centunculi m
- kleiner Löffel applar, applaris n
- kleiner Löwe leunculus, leunculi m
- kleiner Meierhof villula, villulae f
- kleiner Mundbissen buccella, buccellae f
- kleiner Mörser mortariolum, mortarioli n
- kleiner Nachen lembulus, lembuli m
- kleiner Nacken cervicula, cerviculae f
- kleiner Nagel clavulus, clavuli m
- kleiner Ofen fornacula, fornaculae f
- kleiner Panzer loricula, loriculae f
- kleiner Park hortuli, orum m
- kleiner Park hortulus, hortuli m
- kleiner Pfahl asserculum, asserculi n
- kleiner Pfahl paxillus, paxilli m
- kleiner Pfeil sagittula, sagittulae f
- kleiner Pokal scyphulus, scyphuli m
- kleiner Possenreißer scurrula, scurrulae m
- kleiner Quersack manticula, manticulae f
- kleiner Ranzen perula, perulae f
- kleiner Raum loculus, loculi m
- kleiner Raum spatiolum, spatioli n
- kleiner Rechtsfall causula, causulae f
- kleiner Rettich rapulum, rapuli n
- kleiner Riegel claustellum, claustelli n
- kleiner Riese gigantulus, gigantuli m
- kleiner Ring anellus, anelli m
- kleiner Ring ansula, ansulae f
- kleiner Ring condalium, condalii n
- kleiner Rost craticula, craticulae f
- kleiner Rundschild parmula, parmulae f
- kleiner Rührlöffel spatula, spatulae f
- kleiner Satyr satyriscus, satyrisci m
- kleiner Satz sensiculus, sensiculi m
- kleiner Schandfleck labecula, labeculae f
- kleiner Schauspieler histriculus, histriculī m
- kleiner Schauspieler mimulus, mimuli m
- kleiner Scherz ioculus, ioculi m
- kleiner Schild clipeolum, clipeoli n
- kleiner Schinken pernunculus, pernunculi m
- kleiner Schinken petasunculus, petasunculi m
- kleiner Schlauch utriculus, utriculi m
- kleiner Schluss conclusiuncula, conclusiuncula f
- kleiner Schmetterling papiliunculus, papiliunculi m
- kleiner Schnellsegler acatium, acatii n
- kleiner Schnellsegler phaseolus, phaseoli m
- kleiner Schrein scriniolum, scrinioli n
- kleiner Schrätz gerricula, gerriculae f
- kleiner Schuh calceolus, calceoli m
- kleiner Schulfuchs scholasticellus, scholasticelli m
- kleiner Schulfuchs scholasticulus, scholasticuli m
- kleiner Schwanz codicula, codiculae f
- kleiner See laciculus, laciculi m
- kleiner Seefisch maena, maenae f
- kleiner Seefisch] smaris, smaridis f
- kleiner Sekrebs squilla, squillae f
- kleiner Senar senariolus, senarioli m
- kleiner Sessel sellula, sellulae f
- kleiner Sitz sedecula, sedeculae f
- kleiner Soldatenschuh caligula, caligulae f
- kleiner Span astella, astellae f
- kleiner Spaziergang ambulatiuncula, ambulatiunculae f
- kleiner Speer hastula, hastulae f
- kleiner Speicher horreolum, horreoli n
- kleiner Speisepilz fungulus, funguli m
- kleiner Speltkuchen farriculum, farriculi n
- kleiner Sperling passercula, passerculae f
- kleiner Sperling passerculus, passerculi m
- kleiner Spieß obeliscus, obelisci m
- kleiner Spieß vericulum, vericuli n
- kleiner Spitzhammer acisculum, acisculi n
- kleiner Spitzkopf cilunculus, cilunculi m
- kleiner Spruch sententiola, sententiolae f
- kleiner Stab bacillum, bacilli n
- kleiner Steg ponticulus, ponticuli m
- kleiner Stein calculus, calculi m
- kleiner Stich punctulum, punctuli n
- kleiner Stiel manubriolum, manubrioli n
- kleiner Stier taurulus, tauruli m
- kleiner Streit contentiuncula, contentiunculae f
- kleiner Streit controversiola, controversiolae f
- kleiner Streit rixula, ae f
- kleiner Strich lineola, lineolae f
- kleiner Strich Erde lacinia, laciniae f
- kleiner Striegel strigilecula, strigileculae f
- kleiner Striezel tortula, tortulae f
- kleiner Stängel thyrsiculus, thyrsiculi m
- kleiner Taubenschlag cellula, cellulae f
- kleiner Teich semipiscina, semipiscinae f
- kleiner Tempel aedicula, aediculae f
- kleiner Theatervorhang siparium, siparii n
- kleiner Tiegel caccabulus, caccabuli m
- kleiner Tintenfisch lolliguncula, lolligunculaae f
- kleiner Tisch mensula, mensulae f
- kleiner Topf auxilla, auxillae f
- kleiner Topf obilla, obillae f
- kleiner Topf ollicula, olliculae f
- kleiner Topf ollula, ollulae f
- kleiner Tragsessel sellula, sellulae f
- kleiner Trichter corniculum, corniculi n
- kleiner Trichter cornulum, cornuli n
- kleiner Trost solaciolum, solacioli n
- kleiner Trugschluss sophismation, sophismatii n
- kleiner Trupp lacinia, laciniae f
- kleiner Verein conventiculum, conventiculi n
- kleiner Volksauflauf turbula, turbulae f
- kleiner Vorbehalt exceptiuncula, exceptiunculae
- kleiner Vorrat copiolae, copiolarum f
- kleiner Vorteil commodulum, commoduli n
- kleiner Vorteil quaesticulus, quaesticuli m
- kleiner Wagen carrulus, carruli m
- kleiner Wassereimer hamula, hamulae f
- kleiner Wasserkrug urceolus, urceoli m
- kleiner Wedel flabellulum, flabelluli n
- kleiner Weinberg vineola, vineolae f
- kleiner Weinstock viticula, viticulae f
- kleiner Wetzstein coticula, coticulae f
- kleiner Widerspruch contradictiuncula, contradictiunculae f
- kleiner Wurm vermiculus, vermiculi m
- kleiner Würfel abaculus, abaculi m
- kleiner Würfelbecher phimus, phimi m
- kleiner Zahn denticulus, denticulī m
- kleiner Zaun saepicula, saepiculae f
- kleiner Ziegenbock capellus, capelli m
- kleiner Zirkel umbilicus, umbilici m
- kleiner Zweig ramusculus, ramusculi m
- kleiner bläulicher Fleck sugillatiuncula, sugillatiunculae f
- kleiner dünner Zweig virgula, virgulae f
- kleiner eherner Kessel aenulum, aenuli n
- kleiner einfüßiger Steintisch cartibulum, cartibuli n
- kleiner freier Platz areola, areolae f
- kleiner gallischer Holzschuh gallicula, galliculae f
- kleiner irdener Krug urceolus fictilis
- kleiner schwarzer Fleck tenue nigrum
- kleiner, niedlicher Arm bracchiolum, bracchioli n
- kleiner, zarter Stängel cauliculus, cauliculi m
- kleinere Falarika semifalarica, semifalaricae f
- kleinere Phalarika semiphalarica, semiphalaricae f
- kleinere Weihrauchart] orobiās, orobias m
- kleinere Zikadenart] tettigonia, tettigoniae f
- kleineres Gedicht (z.B. Ode, Idyll) ecloga, eclogae f
- kleines Absteigequartier deversoriolum, deversorioli n
- kleines Allerheiligstes adyticulium, n
- kleines Angebinde munusculum, munusculi n
- kleines Anhängsel appendicula, appendiculae f
- kleines Atelier technyphion, technyphii n
- kleines Atrium atriolum, atrioli n
- kleines Auge ocellus, ocelli m
- kleines Bad balneolum, balneoli n
- kleines Beet pulvinulus, pulvinuli m
- kleines Beil securicula, securiculae f
- kleines Bisschen offella, offellae f
- kleines Blässhuhn fulliculus, fulliculi m
- kleines Boot paro, paronis m
- kleines Boot scaphula, scaphulae f
- kleines Brustbild thoraciculus, thoraciculi m
- kleines Buch codiculus, codiculi m
- kleines Büchlein libellulus, libelluli m
- kleines Bündel fasciculus, fasciculi m
- kleines Bündel sarcinula, sarcinulae f
- kleines Dach tectulum, tectuli n
- kleines Denkmal memoriola, memoriolae f
- kleines Diktat dictatiuncula, dictatiunculae f
- kleines Dorf viculus, viculi m
- kleines Eigentum peculiolum, peculioli n
- kleines Einkommen vindemiola, vindemiolae f
- kleines Epigramm epigrammation, epigrammatii n
- kleines Erbgut herediolum, heredioli n
- kleines Erbgut patrimoniolum, patrimonioli n
- kleines Erbvermögen patrimoniolum, patrimonioli n
- kleines Fahrrad birotula, birotulae f
- kleines Fahrzeug canna, cannae f
- kleines Fahrzeug caupulus, caupuli m
- kleines Fahrzeug navigiolum, navigioli n
- kleines Fass cupella, cupellae f
- kleines Fass doliolum, dolioli n
- kleines Feld campicellum, campicelli n
- kleines Feld campulus, campuli m
- kleines Feuer igniculus, igniculi m
- kleines Flickwerk centunculus, centunculi m
- kleines Fläschchen ampullula, ampullulae f
- kleines Frühstück prandiculum, prandiculi n
- kleines Frühstück prandiolum, prandioli n
- kleines Fußgesims einer Säule spirula, spirulae f
- kleines Fußgestell basella, basellae f
- kleines Gamma gamella, gamellae f
- kleines Gartenbeet areola, areolae f
- kleines Gartengrabmal cepotaphiolum, cepotaphioli n
- kleines Gastgeschenk xeniolum, xenioli n
- kleines Gebrechen verruca, verrucae f
- kleines Gebäude aedificiolum, aedificioli n
- kleines Gefäß vascellum, vascelli n
- kleines Gefäß vasculum, vasculi n
- kleines Gehege saepicula, saepiculae f
- kleines Geld argentioli, argentiolorum n
- kleines Geldbeutelchen crumilla, crumillae f
- kleines Gelenk articulus, articuli m
- kleines Gemach aedicula, aediculae f
- kleines Geschenk donatiuncula, donatiunculae f
- kleines Geschenk munusculum, munusculi n
- kleines Geschirr vasculum, vasculi n
- kleines Geschwader classicula, classiculae f
- kleines Geschwür ulcusculum, ulcusculi n
- kleines Geschwür im Auge argema, argematis n
- kleines Geschäft negotiolum, negotioli n
- kleines Gewicht pondiculum, pondiculi n
- kleines Gewicht pondusculum, pondusculi n
- kleines Gotteshaus aedicula, aediculae f
- kleines Grabgewölbe cupula, cupulae f
- kleines Grabmal memoriola, memoriolae f
- kleines Grundstück agellus, agelli m
- kleines Haarnetz retiolum, retioli n
- kleines Handmesser enchiridion, enchiridii n
- kleines Heiligtum sacellum, sacelli n
- kleines Herrenhaus praetoriolum, praetorioli n
- kleines Hirn cerebellum, cerebelli n
- kleines Hundertopfer hecatombion, hecatombii n
- kleines Jochgeländer cantheriolus, cantherioli m
- kleines Kenotaph cenotaphiolum, cenotaphioli n
- kleines Kind infantulus, infantuli m
- kleines Kissen culcitella, culcitellae f
- kleines Kissen culcitula, culcitulae f
- kleines Kissen pulvillus, pulvilli m
- kleines Kloster coenobiolum, coenobioli n
- kleines Kloster monasteriolum, monasterioli n
- kleines Kopftuch ricinium, ricinii n
- kleines Kopftuch ricula, riculae f
- kleines Kraut herbula, herbulae f
- kleines Kunststück artificiolum, artificiolī n
- kleines Kästchen arcellula, arcellulae f
- kleines Kästchen cistellula, cistellulae f
- kleines Körnchen granellum, granelli n
- kleines Landgut praediolum, praedioli n
- kleines Landgut rusculum, rusculi n
- kleines Landgut villula, villulae f
- kleines Landhaus praetoriolum, praetorioli n
- kleines Landstück terrula, terrulae f
- kleines Loch fossula, fossulae f
- kleines Loch punctum, puncti n
- kleines Losstäbchen taxillus, taxilli m
- kleines Luder carisula, carisulae f
- kleines Mal naevulus, naevuli m
- kleines Maß modiolus, modioli m
- kleines Messer cultellus, cultelli m
- kleines Metallblättchen lamellula, lamellulae f
- kleines Mädchen infantula, infantulae f
- kleines Mädchen parva, parvae f
- kleines Mädchen puellula, puellulae f
- kleines Mädchen pusiola, pusiolae f
- kleines Nest nidulus, niduli m
- kleines Netz cassiculum, cassiculi n
- kleines Netz cassiculus, cassiculi m
- kleines Netz reticulum, reticuli n
- kleines Netz retiolum, retioli n
- kleines Obst pomusculum, pomuscul n
- kleines Opferbecken (für Brandopfer) labellum, labelli n
- kleines Opferbrot pastillum, pastilli n
- kleines Opfertier hostiola, hostiolae f
- kleines Orgelwerk organulum, organuli n
- kleines Pferd eculeus, eculei m
- kleines Pflästerchen pittaciolum, pittacioli n
- kleines Polster culcitella, culcitellae f
- kleines Polster culcitula, culcitulae f
- kleines Privatkabinett zothecula, zotheculae f
- kleines Rad trochiscus, trochisci m
- kleines Reh dammula, dammulae f
- kleines Reisegeld viaticulum, viaticuli n
- kleines Rohr cannula, cannulae f
- kleines Ruder remulus, remuli m
- kleines Ruderschiff actuariola, actuariolae f
- kleines Ruderschiff actuariolum, actuarioli n
- kleines Ruhebett grabatulus, grabatuli m
- kleines Röhrchen fistella, fistellae f
- kleines Rückgrat spinula, spinulae f
- kleines Sammelwerk corpusculum, corpusculi n
- kleines Schamglied veretilla, veretillae f
- kleines Schauspiel (Kurzdrama) fabella, fabellae f
- kleines Schiff caupulus, caupuli m
- kleines Schiff navicella, navicellae f
- kleines Schiff navicula, naviculae f
- kleines Schloss claustellum, claustelli n
- kleines Schutzdach loricula, loriculae f
- kleines Schwein porcella, porcellae f
- kleines Schweinchen porcellulus, porcelluli m
- kleines Schweißtuch sudariolum, sudarioli n
- kleines Schwert clunaculum, clunaculi n
- kleines Schwert ensicula, ensiculae f
- kleines Schwert gladiolum, gladioli n
- kleines Schwert gladiolus, gladioli m
- kleines Schwert parazonium, parazonii n
- kleines Seil resticula, resticulae f
- kleines Setzreis taleola, taleolae f
- kleines Sieb cribellum, cribellī n
- kleines Smartphone sophophonulum, sophophonuli n
- kleines Sondervermögen peculiolum, peculioli n
- kleines Sparrengeländer canteriolus, canterioli m
- kleines Speisezimmer cenacellum, cenacelli n
- kleines Speisezimmer cenatiuncula, cenatiunculae f
- kleines Standbild staticulum, staticuli n
- kleines Standbild der Siegesgöttin Victoria Victoriola, Victoriolae f
- kleines Steinchen lapillulus, lapilluli m
- kleines Steinwürfelchen tessela, tesselae f
- kleines Strauchwerk arbustulum, arbustuli n
- kleines Stück lacinia, laciniae f
- kleines Stück Erz raudusculum, raudusculi n
- kleines Stück Fleisch caruncula, carunculae f
- kleines Stück Land agellus, agelli m
- kleines Stückchen offella, offellae f
- kleines Sümmchen raudusculum, raudusculi n
- kleines Tal vallicula, valliculae f
- kleines Tor portula, portulae f
- kleines Trinkgeld stillarium, stillarii n
- kleines Ufer ripula, ripulae f
- kleines Unterkleid tunicula, tuniculae f
- kleines Vermögen facultaticula, facultaticulae f
- kleines Vermögen facultatula, facultatulae f
- kleines Vermögen recula, reculae f
- kleines Vermögen substantiola, substantiolae f
- kleines Verzeichnis indiculus, indiculi m
- kleines Viereck quadrula, quadrulae f
- kleines Viergespann quadrigulae, quadrigularum f
- kleines Warmbad thermulae, thermularum f
- kleines Wassergeschirr labellum, labelli n
- kleines Werk opellum, opelli n
- kleines Wiesel mustecula, musteculae f
- kleines Wildtier fericula, fericulae f
- kleines Winkelmaß normula, normulae f
- kleines Wirtshaus tabernula, tabernulae f
- kleines Zeichen notula, notulae f
- kleines Zeichen sigillum, sigilli n
- kleines Zelt tentoriolum, tentorioli n
- kleines Zeltlager tentoriola, tentoriolorum n
- kleines fuchsrotes Pferd burricus, burrici m
- kleines Ärgernis offensiuncula, offensiunculae f
- kleines ägyptisches Ruderschiff baris, baridos f
- kleinfüßig struthopus, struthopodis c
- kleinherzig pusillanimis, pusillanime
- kleinherzig pusillanimus, pusillanima, pusillanimum
- kleinkernige Traubensorte vinaciola, vinaciolae f
- kleinlaut humiliter
- kleinlich acerbus, acerba, acerbum
- kleinlich angustus, angusta, angustum
- kleinlich humiliter
- kleinlich minutalis, minutale
- kleinlich minute
- kleinlich molestus, molesta, molestum
- kleinlich parvolus, parvola, parvolum
- kleinlich parvulus, parvula, parvulum
- kleinlich parvus, parva, parvum
- kleinlich pusillus, pusilla, pusillum
- kleinlich putidus, putida, putidum
- kleinlich superstitiose
- kleinlich tenuis, tenue
- kleinliche Grübelei scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m)
- kleinlicher Kritiker Zoilus, Zoili m
- kleinlicher Vernunftschluss ratiuncula, ratiunculae f
- kleinmütig abiecte
- kleinmütig abiectus, abiecta, abiectum
- kleinmütig demisse
- kleinmütig demissus, demissa, demissum
- kleinmütig humilis, humile
- kleinmütig infirme
- kleinmütig micropsychos, micropsychi m
- kleinmütig minutus, minuta, minutum
- kleinmütig parvus, parva, parvum
- kleinste Größe punctum, puncti n
- kleinste Teilchen pulveris minutiae
- kleinster Überrest scintilla, scintillae f
- kleinstädtisch municipalis, municipale
- kleinstädtisch oppidanus, oppidana, oppidanum
- kleistere zu conglutino 1
- klemme unten an suffigo 3
- klemme zu comprimo 3
- klettenartig lappaceus, lappacea, lappaceum
- klettenförmig lappaceus, lappacea, lappaceum
- klettere nitor 3
- klettere empor enitor 3
- klettere empor erepo 3
- klettere empor erepto 1
- klettere empor nitor 3
- klettere hinauf conitor 3 (connitor 3)
- klimakterisch climactericus, climacterica, climactericum
- klimatisch climaticus, climatica, climaticum
- klimme empor enitor 3
- klimme empor erepo 3
- klimme empor erepto 1
- klimme empor escendo 3
- klimme empor evado 3
- klimme empor nitor 3
- klimme hinauf conitor 3 (connitor 3)
- klimme hinauf evado 3
- klimpere tinnio 4
- klimpere andauernd mit dem Geld herum nummos identidem ventilo manu mea
- klimpere leise subtinnio 4
- klinge clango 3
- klinge sono 1
- klinge spiro 1
- klinge tinnio 4
- klinge tintinno 1
- klinge ab decedo 3
- klinge attisch atticisso 1
- klinge dagegen retinnio 4
- klinge falsch mendosum tinnio
- klinge ringsumher circumtinnio 4
- klinge vor obtinnio 4
- klinge zusammen concino 3
- klinge zusammen consono 1
- klingele tinnio 4
- klingend canorus, canora, canorum
- klingend sonabilis, sonabile
- klingend sonorus, sonora, sonorum
- klingend sonus, sona, sonum
- klingend tinnilis, tinnile
- klingend tinnulus, tinnula, tinnulum
- klingende Possen nugae canorae
- klinke die Tür zu portam claudo
- klippenfreies Meer mare inoffensum
- klippenreich scopulosus, scopulosa, scopulosum
- klirre crepito 1
- klirre crepo 1
- klirre sono 1
- klirre strepito 1
- klirre tinnio 4
- klirre tintinno 1
- klirrend stridulus, stridula, stridulum
- klirrend tintinnaculus, tintinnacula, tintinnaculum
- klopfe battuo 3
- klopfe caedo 3
- klopfe cudo 3
- klopfe pello 3
- klopfe pulso 1
- klopfe pulto 1
- klopfe trepido 1
- klopfe verbero 1
- klopfe (intr.) palpito 1
- klopfe an impello 3
- klopfe an die Tür aedes pulto
- klopfe an die Tür digito ianuam impello
- klopfe an die Tür digito ianuam pulso
- klopfe an die Tür fores pello
- klopfe an die Tür fores pulto
- klopfe an die Tür ostium pulto
- klopfe an die Türen der stolzen Reichen superbas potentiorum fores pulso
- klopfe beim Reichen an ad divitem pulso
- klopfe leise an placide pulto
- klopfe mürbe commitigo 1
- klopfe sanft palpo 1
- klopfe sanft palpor 1
- klotzig stipidosus, stipidosa, stipidosum
- klug astutus, astuta, astutum
- klug callide
- klug callidus, callida, callidum
- klug catus, cata, catum
- klug doctus, docta, doctum
- klug prudens, prudentis
- klug prudenter
- klug sagax, sagacis
- klug sapidus, sapida, sapidum
- klug sapiens, sapientis
- klug sapienter
- klug scite
- klug scitus, scita, scitum
- klug und sozusagen gewitzt prudens et, ut ita dicam, catus
- kluge Berechnung consilium, consilii n
- kluge Erfindung ingenium, ingenii n
- kluge Frau saga, sagae f
- kluge Frau sagana, saganae f
- kluger Einfall ingenium, ingenii n
- kluges Verfahren prudentia, prudentiae f
- klumpenweise globatim
- klumpig glebosus, glebosa, glebosum
- klumpig glebulentus, glebulenta, glebulentum
- klusinisch Clusinus, Clusina, Clusinum
- kläffe gannio 4
- kläffe glattio 4
- kläffe glattito 1
- kläffe latro 1
- kläffe an allatro 1 (adlatro 1)
- klägich klingend lamentabilis, lamentabile
- kläglich crudelis, crudele
- kläglich deplorabilis, deplorabile
- kläglich flebilis, flebile
- kläglich flebiliter
- kläglich lacrimabilis, lacrimabile (lacrumabilis)
- kläglich lacrimabiliter
- kläglich lacrimosus, lacrimosa, lacrimosum (lacrumosus)
- kläglich luctificus, luctifica, luctificum
- kläglich luctisonus, luctisona, luctisonum
- kläglich luctuose
- kläglich luctuosus, luctuosa, luctuosum
- kläglich lugubris, lugubre
- kläglich lugubriter
- kläglich miser, misera, miserum
- kläglich miserabilis, miserabile
- kläglich miserabiliter
- kläglich miserandus, miseranda, miserandum
- kläglich miseranter
- kläglich misere
- kläglich miseriter
- kläglich plorabilis, plorabile
- kläglich querulus, querula, querulum
- kläglich heulend ululabilis, ululabile
- klägliche Niederlage clades luctifica
- klägliiches Geheul eiulatio, eiulationis f
- kläre claro 1
- kläre deliquo 1
- kläre explico 1
- kläre liquo 1
- kläre ab defaeco 1
- kläre ab eliquo 1
- kläre ab elutrio 1
- kläre auf aperio 4
- kläre auf doceo 2
- kläre auf edoceo 2
- kläre auf enubilo 1
- kläre auf erudio 4
- kläre auf expando 3
- kläre auf explano 1
- kläre auf explico 1
- kläre auf illumino 1
- kläre auf illustro 1
- kläre auf lucido 1
- kläre auf oculo 1
- kläre auf revelo 1
- kläre auf solvo 3
- kläre den Wein vinum liquo
- kläre einen dunklen Begriff durch seine Definition involutae rei notitiam definiendo aperio
- kläre jdn. über etw. auf fontem alicuius rei alicui aperio
- kläre auf edoceo 2
- klösterlich coenobialis, coenobiale
- klösterlich monachalis, monachale
- klösterlich monasterialis, monasteriale
- klösterlich monasticus, monastica, monasticum
- klügele aus exascio 1
- knabenhaft puer, puera, puerum
- knabenhaft puerilis, puerile
- knabenhaft pueriliter
- knabenhaft puerinus, puerina, puerinum
- knacke crepito 1
- knacke crepo 1
- knacke gemo 3
- knacke die Nuss nucem perfringo
- knalle crepito 1
- knallrot rubibundosus, rubibundosa, rubibundosum
- knapp anguste
- knapp angustus, angusta, angustum
- knapp arte
- knapp artus, arta, artum
- knapp astrictus, astricta, astrictum (adstrictus)
- knapp compressus, compressa, compressum
- knapp constricte
- knapp contente (2)
- knapp contractus, contracta, contractum
- knapp exigue
- knapp exiguus, exigua, exiguum
- knapp nexabunde
- knapp parce
- knapp presse
- knapp pressim
- knapp pressule
- knapp pressus, pressa, pressum
- knapp pressus, pressa, pressum
- knapp restricte
- knapp restrictus, restricta, restrictum
- knapp siccus, sicca, siccum
- knapp stricte
- knapp strictim
- knapp substrictus, substricta, substrictum
- knapp anliegende Toga toga arta
- knapp gehalten castigate
- knapp gehalten castigatus, castigata, castigatum
- knapp zugeschnitten contractus, contracta, contractum
- knappe Erklärung expositiuncula, expositiunculae f
- knappe Ressource facultatula, facultatulae f
- knapper Ausdruck oratio pressa
- knapper als so lässt sich die Schlussfolge nicht fassen hoc artius astringi ratio non potest
- knarre concrepo 1
- knarre crepito 1
- knarre crepo 1
- knarre gemo 3
- knarre instrepo 3
- knarre rudo 3
- knarre strideo 2
- knarrend querulus, querula, querulum
- knarrend stridulus, stridula, stridulum
- knattere crepito 1
- knatternd fragilis, fragile
- knatternder Ton sonus aridus
- knatterndes Prasseln fragor aridus
- knauserig aridus, arida, aridum
- knauserig maligne
- knauserig malignus, maligna, malignum
- knausrig deparcus, deparca, deparcum
- knebele jdn. os alicui claudo
- knechte opprimo 3
- knechte subigo 3
- knechte ein freies Volk liberum populum servitute afficio
- knechte jdn. aliquem servitute oppressum teneo
- knechte jdn. servitute aliquem afficio
- knechtisch ancillaris, ancillare
- knechtisch famulatorie
- knechtisch famulatorius, famulatoria, famulatorium
- knechtisch humilis, humile
- knechtisch humiliter
- knechtisch obnoxius, obnoxia, obnoxium
- knechtisch servilis, servile
- knechtisch ergeben obnoxius, obnoxia, obnoxium
- knechtische Schmeichelei ancillaris adulatio
- knechtische Verehrung adulatio, adulationis f
- kneife vellico 1
- kneife die Augen zu oculos comprimo
- kneife die Augen zusammen oculos comprimo
- kneife die Lippen zusammen collabello 1
- kneife in die Backe bucculam apprehendo
- kneife zu comprimo 3
- kneife zusammen comprimo 3
- kneife zusammen morsico 1
- knete depso 3
- knete das Wachs mit dem Daumen ceram pollice tracto
- knete das Wachs mit dem Daumen (weich) ceram pollice mollio
- knete zusammen consubigo 3
- knete zusammen. condepso 3
- knicke infringo 3
- knicke zusammen (intr.) in genua procumbo
- knicke zusammen (intr.) in poplites procumbo
- knickerig contractus, contracta, contractum
- knickerig illiberalis, illiberale
- knickerig illiberaliter
- knickerig parcus, parca, parcum
- knickerig sordide
- knickerig sordidus, sordida, sordidum
- knie ingeniculo 1
- knie nieder geniculo 1
- knie nieder in genua procumbo
- knie nieder in poplites procumbo
- knie nieder me approno
- knielang genuarius
- kniend ingeniculus, ingenicula, ingeniculum
- knirsche crepito 1
- knirsche frendeo 2
- knirsche frendo 3
- knirsche instrepo 3
- knirsche strideo 2
- knirsche furchtbar dira fremo
- knirsche mit den Zähnen dentibus infrendeo
- knirschen infrendere, infrendeo (infrendere, infrendo),
- knirschend stridulus, stridula, stridulum
- knistere crepito 1
- knistere crepo 1
- knistere murmuro 1
- knistere sonitum edo
- knistere sono 1
- knistere strideo 2
- knistere (vom Licht) sternuo 3
- knisternd crepax, crepacis
- knisternd stridulus, stridula, stridulum
- knoche aus exosso 1
- knochenhart osseus, ossea, osseum
- knochenlos exos, exossis
- knochenweise ossiculatim
- knochig ossuosus, ossuosa, ossuosum
- knollenartig bulbaceus, bulbacea, bulbaceum
- knollig bulbaceus, bulbacea, bulbaceum
- knollig bulbosus, bulbosa, bulbosum
- knollig glebosus, glebosa, glebosum
- knollige Wurzel bulbus, bulbi m
- knorpelig cartilagineus, cartilaginea, cartilagineum
- knorrenloser Tannen- od. Fichtenschaft sappinus, sappini f
- knorrig nodosus, nodosa, nodosum
- knospenlos caecus, caeca, caecum
- knote nodo 1
- knote ab abnodo 1
- knotenfrei enodis, enode
- knotenlos enodis, enode
- knotenreich articulosus, articulosa, articulosum
- knotenweise geniculatim
- knotig geniculatus, geniculata, geniculatum
- knotig nodosus, nodosa, nodosum
- knotig torosus, torosa, torosum
- knotige Keule nodus, nodi m
- knotiges Wesen nodatio, nodationis f
- knuddele compalpo 1
- knuffe und puffe pulso 1
- knurre crepito 1
- knurre rugio 4
- knurre winselnd hirrio 4
- knurrend caninus, canina, caninum
- knurrender Magen venter iratus
- knäuelartig glomerosus, glomerosa, glomerosum
- knöchellanges Kleid talaria, talarium n
- knöchern osseus, ossea, osseum
- knüpfe copulo 1
- knüpfe iungo 3
- knüpfe necto 3
- knüpfe sero 3
- knüpfe an adiungo 3
- knüpfe an annecto 3
- knüpfe an conecto 3
- knüpfe an consero 3
- knüpfe an innecto 3
- knüpfe an iugo 1
- knüpfe an ligo 1
- knüpfe an necto 3
- knüpfe an restringo 3
- knüpfe an sero 3
- knüpfe an subnecto 3
- knüpfe aneinander connodo 1
- knüpfe aneinander consero 3
- knüpfe ein Gespräch an mit jdm. me in sermonem cum aliquo do
- knüpfe ein Gespräch an mit jdm. sermonem incipio
- knüpfe eine Unterredung an sermonem consero
- knüpfe eine Verbindung mit jdm. an in alicuius societatem me confero
- knüpfe eine gesellschaftliche Verbindng mit jdm. societatem facio cum aliquo
- knüpfe eine gesellschaftliche Verbindng mit jdm. societatem ineo cum aliquo
- knüpfe eins an das andere aliud ex alio necto
- knüpfe fort pronecto 3
- knüpfe freundschaftliche Verbindungen an familiaritatibus me implico
- knüpfe in einen Knoten zusammen nodo 1
- knüpfe los disiungo 3
- knüpfe los renodo 1
- knüpfe mit jdm. ein Gespräch an sermonem confero cum aliquo
- knüpfe mit jdm. ein Gespräch an sermonem instituo cum aliquo
- knüpfe mit jdm. ein Gespräch an sermonem ordior cum aliquo
- knüpfe unten an subnecto 3
- knüpfe unten zusammen subnecto 3
- knüpfe weiter pronecto 3
- knüpfe zu colligo 1
- knüpfe zusammen colligo 1
- knüpfe zusammen conecto 3
- knüpfe zusammen coniungo 3
- knüpfe zusammen connodo 1
- knüpfe zusammen consero 3
- knüpfe zusammen iungo 3
- knüpfe zusammen necto 3
- koche coquino 1
- koche fervefacio 5
- koche (intr.) aestuo 1
- koche (intr.) ferveo 2
- koche (intr.) inferveo 2
- koche (intr.) infervesco 3
- koche (tr.) coquo 3
- koche ab concoquo 3
- koche ab decoquo 3 (decoco, dequoquo)
- koche ab defervefacio 5
- koche ab discoquo 3
- koche ab incoquo 3
- koche ab subigo 3
- koche auf conferveo 2
- koche auf spumo 1
- koche auf (int.) refervesco 3
- koche aus excoquo 3
- koche den Rettich in Wasser ab radicem in aqua discoquo
- koche die Kräuter weich herbas flamma mollio
- koche durch percoquo 3
- koche ein excoquo 3
- koche ein incoquo 3
- koche ein wenig subcoquo 3
- koche empor efferveo 2 (effervo 3)
- koche etwas subcoquo 3
- koche fertig defervefacio 5
- koche gar decoquo 3 (decoco, dequoquo)
- koche gehörig concoquo 3
- koche gelinde subcoquo 3
- koche heraus excoquo 3
- koche hinein incoquo 3
- koche immer wieder coctito 1
- koche immer wieder coquito 1
- koche jdm. ein Essen cenam alicui coquo
- koche leicht ab excaldo 1
- koche leicht auf sufferveo 2
- koche noch einmal recoquo 3
- koche stark auf (intr.) perbullio 4
- koche tüchtig coquito 1
- koche tüchtig incoquo 3
- koche um recoquo 3
- koche vor Erbitterung invidia aestuo
- koche vorher (tr.) praecoquo 3
- koche völlig durch combullio 4
- koche weich discoquo 3
- koche weich mitigo 1
- koche weich percoquo 3
- koche wieder recoquo 3
- koche zusammen (mit etw.) concoquo 3
- koche zusammen (mit jdm.) concoquo 3
- koche über effervesco 3
- kochend fervidus, fervida, fervidum
- kochend torrens, torrentis
- kochend trepidus, trepida, trepidum
- kochend heiß fervidus, fervida, fervidum
- koffeinfreier Kaffee potio cafaearia cafaeino detracto
- kohlensauer carbonicus, carbonica, carbonicum
- kohlensäurehaltig carbonicus, carbonica, carbonicum
- kohlschwarz anthracinus, anthracina, anthracinum
- kohlschwarz carboneus, carbonea, carboneum
- kohlschwarz furvus, furva, furvum
- kohärierende Eigenschaft coniunctum, coniuncti n
- kokettiere limulis (oculis) intueor
- kokettiere mit jdm. osculor 1
- kolbenförmig ampullaceus, ampullacea, ampullaceum
- kolchisch Colchicus, Colchica, Colchicum
- kolchisch Colchus, Colcha, Colchum
- kolchisch fasianus, fasiana, fasianum
- kolchisch Phasianus, Phasiana, Phasianum
- kollegial collegialis, collegiale
- kollegialisch collegialis, collegiale
- kollegialisch collegiarius, collegiaria, collegiarium
- kollektiv collectivus, collectiva, collectivum
- kollektives Substantiv nomen collectivum
- kollere cucurrio 4 (cucurio 4)
- kollere volvo 3
- kollere herum pervolvo 3
- kollere hin provolvo 3
- kollere hin (tr.) irroto 1
- kollidiere collidor 3
- kollidierend contrarius, contraria, contrarium
- koloriere coloro 1
- kolossal colossicus, colossica, colossicum
- kolossal colossus, colossa, colossum
- komensisch Comensis, Comense
- komisch comice
- komisch comicus, comica, comicum
- komischer Schauspieler comoedus, comoedi m
- komischer Stil soccus, socci m
- komm hierher, Sklave! vorte hac te, puere!
- komm jdm. zustatten sum pro aliquo
- kommandiere duco 3
- kommandiere ducto 1
- kommandiere imperito 1
- kommandiere impero 1
- kommandiere praepositus sum
- kommandiere praesideo 2
- kommandiere praesum (+ Dat.)
- kommandiere rego 3
- kommandiere teneo 2
- kommandiere ab ablego 1
- kommandiere die Flotte classem administro
- kommandierende Offiziere imperia, imperiorum n
- komme cedo 3
- komme convenio 4
- komme proficiscor 3
- komme venio 4
- komme (jdm.) gleich aequo 1
- komme (zufällig) auf etw. / jdn. invenio 4
- komme ab decedo 3
- komme ab deerro 1
- komme ab labor 3
- komme am Morgen manico 1
- komme am vereinbarten Tag ad diem praestitutum venio
- komme an advehor 3
- komme an advenio 4
- komme an advento 1
- komme an pervenio 4
- komme an den Rand des Abgrunds ad praeceps accedo
- komme an den Rand des Abgrunds ad praeceps venio
- komme an den Rand des Verderbens prope perniciem venio
- komme an den Tag emano 1
- komme an den Tag emergo 3 (intr.)
- komme an den Tag in lucem venio
- komme an die Reihe sequor 3
- komme an die Öffentlichkeit effluo 3
- komme an etw. heran obeo
- komme an jdn. obvenio 4
- komme ans Ende ultĭmo 1
- komme ans Ende eines Buches ad umbilicos pervenio
- komme ans Licht erumpo 3
- komme ans Licht in lucem venio
- komme ans Tageslicht patesco 3
- komme auf increbresco 3 (increbesco 3)
- komme auf provenio 4
- komme auf Abwege deerro 1
- komme auf Abwege prolabor 3
- komme auf Bewährung frei meo periculo vindicor
- komme auf Wollsocken pedes lanatos habeo
- komme auf die Spur vestigo 1
- komme auf die Vermutung mihi in opinionem venit
- komme auf die Vermutung mihi in suspicionem venit
- komme auf etw. delabor 3
- komme auf etw. zu sprechen attingo 3
- komme auf etw. zu sprechen in mentionem alicuius rei incido
- komme auf etw. zurück revolvor 3
- komme auf festen Grund ad solidum pervenio
- komme auf meine alten Sprünge ad armillum redeo
- komme auf meine alten Sprünge ad armillum revertor
- komme aus Versehen zum Lager perperam ad castra venio
- komme aus dem Gebrauch exolesco 3
- komme aus dem Konzept exorbito 1
- komme aus den Startlöchern limen relinquo
- komme aus der Gewohnheit exolesco 3
- komme aus der Mode exolesco 3
- komme aus der Mode obsolesco 3
- komme außer Gebrauch evanesco 3
- komme außer Gebrauch intercido 3 [1]
- komme außer Gebrauch refrigesco 3
- komme außer Geltung evanesco 3
- komme bald heran advento 1
- komme bei den Leuten ins Gerede in ora hominum venio
- komme bei den Leuten ins Gerede in ora vulgi abeo
- komme bei den Leuten ins Gerede in sermonem hominum venio
- komme bei jdm. in Verdacht in suspicionem alicui venio
- komme beim Laufen außer Atem cursu exanimor
- komme beträchtlich zu spät aliquanto serius venio
- komme bis auf Schussweite heran ad teli coniectum venio
- komme dabei heraus evenio 4
- komme dabei ins Spiel intervenio 4
- komme dahinter rescio 4
- komme dahinter rescisco 3
- komme darauf an attineo 2 (adtineo 2) (intr.)
- komme darauf zu sprechen tango 3
- komme darunter subeo
- komme darunter succedo 3
- komme darüber supero 1
- komme darüber supervenio 4
- komme davon abeo
- komme davon discedo 3
- komme davon elabor 3
- komme davor vorbei supero 1
- komme dazu intervenio 4
- komme dazu subvenio 4
- komme dazu supervenio 4
- komme dazwischen incido 3 [1]
- komme dazwischen intercedo 3
- komme dazwischen intervado 3
- komme dazwischen intervenio 4
- komme dem Feind auf einer Abkürzung zuvor hostem breviore via praevenio
- komme dem König zu Hilfe regi supervenio
- komme den Göttern näher propius ad deos accedo
- komme den Plänen der Feinde zuvor hostium consilia praeripio
- komme der Hinrichung durch Freitod zuvor supplicium voluntaria morte anteverto
- komme der Wahrheit am nächsten proxime ad veritatem accedo
- komme der Wahrheit nahe non multum absum a veritate
- komme der Wahrheit nahe prope ad veritatem accedo
- komme der Wahrheit näher propius ad veritatem accedo
- komme der Warheit sehr nahe proxime ad verum accedo
- komme durch defungor 3
- komme durch provenio 4
- komme durch ein sehr heißes Dampfbad um praefervidi balnei vapore enecor
- komme durch jds. Sturz empor cresco ex aliquo
- komme durch lauter ruhiges Land pervenio per omnia pacata
- komme durchbrechend heraus erumpo 3
- komme eher anteverto 3 (antevorto 3)
- komme eifrig nach inservio 4
- komme eilig herbei accurro 3
- komme eilig hervor excurro 3
- komme eilig zusammen concurro 3
- komme einem Senatsbeschluss nach senatus auctoritati obtempero
- komme einem Senatsbeschluss nach senatus auctoritati pareo
- komme einer Aufgabe nicht nach officium desero
- komme einer Sache zuvor praeripio 5
- komme einer Verpflichtung nach exsolvo 3
- komme einhergesprungen subsalto 1
- komme einiges zu spät aliquanto serius venio
- komme empor effloresco 3
- komme empor emergo 3 (intr.)
- komme empor emergor 3
- komme empor occresco 3
- komme empor provehor 3
- komme entgegen obvenio 4
- komme etwas zu spät serius venio
- komme fort provehor 3
- komme fort provenio 4
- komme fort und fort hinzu accessito 1
- komme frei emergo 3 (intr.)
- komme frei emergor 3
- komme frei eripior 5
- komme gelegen (für) commodo 1
- komme geritten equis incedo
- komme gleich adaequo 1
- komme gleich assequor 3 (adsequor 3)
- komme gleich consequor 3
- komme gleich exaequo 1
- komme gleich imitor 1
- komme gut weg recte provenio
- komme gänzlich um dispereo
- komme haufenweise hervor scateo 2
- komme haufenweise hervor scato 3
- komme heim redeo
- komme her delabor 3
- komme her von proficiscor 3
- komme her, um zu helfen suppetias advenio
- komme herab descendo 3
- komme herab devenio 4
- komme herab recido 3 (re u. cado)
- komme heran accedo 3
- komme heran adeo
- komme heran advenio 4
- komme heran approximo 1
- komme heran occurso 1
- komme heran zu (einem Ort) appeto 3
- komme herangerannt accurro 3
- komme herauf oborior 4
- komme heraus efficior 5
- komme heraus egredior 5
- komme heraus evado 3
- komme heraus evenio 4
- komme heraus excido 3 (cado)
- komme heraus exeo
- komme heraus exsisto 3 (existo 3)
- komme heraus fio
- komme heraus prodeo
- komme heraus provenio 4
- komme herbei advehor 3
- komme herbei affluo 3 (adfluo 3)
- komme herbeigefahren advehor 3
- komme herbeigeritten advehor 3
- komme herbeigesegelt advehor 3
- komme herum evito 1
- komme herunter accidor 3
- komme herunter attenuor 1 (adtenuor 1)
- komme herunter prolabor 3
- komme hervor cresco 3
- komme hervor evado 3
- komme hervor evenio 4
- komme hervor exorior 4
- komme hervor exsisto 3 (existo 3)
- komme hervor me promo
- komme hervor procedo 3
- komme hervor procresco 3
- komme hervor provenio 4
- komme hervor pullulasco 3
- komme hervor supero 1
- komme hervor venio 4
- komme herzu advenio 4
- komme herüber transvenio 4
- komme hierher huc me affero
- komme hin accedo 3
- komme hin adeo
- komme hin advehor 3
- komme hin advenio 4
- komme hin evenio 4
- komme hin pervado 3
- komme hin pervehor 3
- komme hin pervenio 4
- komme hinab descendo 3
- komme hinein introvenio 4
- komme hinein penetro 1
- komme hinten nach postvenio 4
- komme hinzu accedo 3
- komme hinzu adeo
- komme hinzu coaccedo 3
- komme hinüber und herüber ultro citroque commeo
- komme hoffnungsvoll aus etw. heraus exauspico 1
- komme häufig ventito 1
- komme ich etwa ungelegen? num parum tempestivus intervenio?
- komme im Reisewagen zur Stadt cisio ad urbem advehor
- komme im Schatten zu stehen umbresco 3
- komme immer wieder zusammen convento 1
- komme in Ansehen floresco 3
- komme in Bedrängnis angustior 1
- komme in Berührung contingo 3
- komme in Berührung me implico
- komme in Berührung mit jdm. societate coniungor cum aliquo
- komme in Bewegung agitor 1
- komme in Bewegung moveor 2
- komme in Blüte floresco 3
- komme in Gang agitor 1
- komme in Gang celebror 1
- komme in Gang moveor 2
- komme in Gefahr offendo 3
- komme in Glück floresco 3
- komme in Gärung fracesco 3
- komme in Menge hervor exaestuo 1
- komme in Not in angustias venio
- komme in Rom an Romam pervenio
- komme in Rom an Romam venio
- komme in Schussweite ad teli coniectum venio
- komme in Schussweite ad teli iactum venio
- komme in Schussweite sub ictum venio
- komme in Schwierigkeiten in angustias venio
- komme in Sicherheit in tutum pervenio
- komme in Sicht in conspectu esse coepi
- komme in Sicht in prospectu esse coepi
- komme in Verachtung in contemptionem venio
- komme in Verachtung in contemptum adducor
- komme in Verachtung in contemptum venio
- komme in Verdacht in suspicionem incido
- komme in Verfall prolabor 3
- komme in Vergessenheit exolesco 3
- komme in Verlegenheit angustior 1
- komme in Verruf infamia aspergor
- komme in Verruf infamis esse coepi
- komme in Wegfall deficio 5
- komme in den Besitz von etw. in possessionem alicuius rei venio
- komme in den Sinn occurso 1
- komme in den Sinn subeo
- komme in den Sinn subvenio 4
- komme in den Sinn succurro 3
- komme in der Leute Mund in ora hominum venio
- komme in der Stadt an in urbem advenio
- komme in die Gedanken succurro 3
- komme in die Gewalt eines Mannes (von einer Frau) in manus alicuius convenio
- komme in die Jahre consenesco 3
- komme in die Stadt (Athen) in astu venio
- komme in ein heiratsfähiges Alter in aetatem venio
- komme in eine Familie agnascor 3
- komme in eine Lage venio 4
- komme in eine schwierige Lage difficultate afficior
- komme in etw. hinein obeo
- komme in gereifteres Alter in aetatem venio
- komme in glänzende Verhältnisse floresco 3
- komme in großer Menge hervor ferveo 2
- komme in jds. Hände in alicuius manus venio (pervenio)
- komme in mir zur Ruhe mihi acquiesco
- komme in zitternde Bewegung convibro 1
- komme ins Gedränge circumvenior 4
- komme ins Gedränge in angustias venio
- komme ins Gedränge in turbam implicor
- komme ins Gerede in sermōnem venio
- komme ins Gespräch in collocutionem venio
- komme ins Greisenalter consenesco 3
- komme ins Schwitzen insudo 1
- komme ins Trudeln vacillo 1
- komme jdm. (absichtlich) entgegen obviam venio alicui
- komme jdm. (zufällig) entgegen obviam fio alicui
- komme jdm. (zufällig) entgegen obviam sum alicui
- komme jdm. auf die Spur consilia alicuius investigo
- komme jdm. gleich aequipero 1
- komme jdm. in Eilmärschen zuvor magnis itineribus aliquem antevenio
- komme jdm. unter die Augen in alicuius conspectum venio
- komme jdm. zu advenio 4
- komme jdm. zu Hilfe auxilio venio alicui
- komme jdm. zu Hilfe suppetias alicui eo
- komme jdm. zu Ohren permanasco ad aliquem
- komme jds. Einladung nach alicui me invitanti satisfacio
- komme jds. Einladung nach alicuius invitatione satisfacio
- komme jds. Geheiß nach auctoritatem alicuius persequor
- komme jds. Lust entgegen allubesco 3
- komme jds. Rat nach consilio alicuius pareo
- komme jds. Rat nach consilium alicuius sequor
- komme jds. Rat nach morem gero alicui suadenti
- komme jds. Ratschlägen nach alicuius consiliis assentior (adsentior)
- komme jds. Ratschlägen nach alicuius consiliis utor
- komme jds. Willen nach alicuius voluntati obtempero
- komme keinen Fingerbreit voran digitum progredi non possum
- komme leicht aus der Verlegenheit facile me expedio
- komme los defungor 3
- komme los emergo 3 (intr.)
- komme los emergor 3
- komme meiner Verantwortung nach meae responsabilitati satisfacio
- komme meinerseits mit dem Krieg zu Ende meo bello defungor
- komme mit Amstand davon honeste discedo
- komme mit der Hand nahe dextra affecto
- komme mit der Sprache heraus eloquor 3
- komme mit etw. ganz ans Ende expatro 1
- komme mit etw. in Berührung implicor 1
- komme mit etw. in Verbindung implicor 1
- komme mit etw. zum Ende ad finem aliquid adduco
- komme mit etw. zum Ende ad finem perduco aliquid
- komme mit etw. zum Ende finem affero alicui rei
- komme mit großer Begleitung magno comitatu venio
- komme mit heiler Haut davon tecto latere abscedo
- komme mit jdm in etw. überein coeo cum aliquo de aliqua re
- komme mit jdm. auf etw. zu sprechen in sermonem delabor cum aliquo de aliqua re
- komme mit jdm. auf etw. zu sprechen in sermonem incido cum aliquo de aliqua re
- komme mit jdm. ins Gespräch sermonem confero cum aliquo
- komme mit jdm. zusammen (um ihn zu sprechen) aliquem convenio
- komme mit jdm. über etw. ins Gespräch in sermonem delabor cum aliquo de aliqua re
- komme mit jdm. über etw. ins Gespräch in sermonem incido cum aliquo de aliqua re
- komme mit mir ins Reihe mihi acquiesco
- komme mit mir ins Reine, dass ... apud me ipse decido, ut ...
- komme nach assequor 3 (adsequor 3)
- komme nach obsequor 3
- komme nach obtempero 1
- komme nach satisfacio 5
- komme nach sequor 3
- komme nach subsequor 3
- komme nach Thurioi Thurios pervehor
- komme nach dem Essen (post festum) cena comesa venio
- komme nahe adeo
- komme nahe appropinquo 1
- komme nahe aspiro 1
- komme nahe prope accedo
- komme nahe vicinor 1
- komme nahe ans Ziel sub ipsum finem venio
- komme nahe heran advenio 4
- komme nahe heran advento 1
- komme nahe heran proximo 1
- komme nicht im geringsten voran non hilum proficio
- komme nicht in Betracht deficio 5
- komme nicht los haereo 2
- komme nicht los (von etw.) adhaereo 2
- komme nicht ohne Beschinfung davon ad columnam adhaeresco
- komme nicht ohne Schimpf davon ad columnam pervenio
- komme nicht schadlos davon allidor 3 (adlidor 3)
- komme nicht vom Fleck nihil promoveo (me)
- komme nicht von der Stelle digitum progredi non possum
- komme nicht voran haesito 1
- komme nicht zur Ruhe aestuo 1
- komme nicht überein dissideo 2
- komme noch nebenbei zu Hilfe asservio 4 (adservio 4)
- komme noch zeitig genug tempori veniam
- komme oft frequento 1
- komme oft ventito 1
- komme oft vor soleo 2
- komme oft zu Besuch bei jdm. domum alicuius frequento
- komme ohne Schaden davon sine detrimento discedo
- komme recht gut weg pulchre et probe discedo
- komme reichlich hervor exubero 1
- komme schnell advolo 1
- komme schnell an citus advenio
- komme schnell heran advento 1
- komme schnell hervor evolo 1
- komme schnell hervor promico 1
- komme schändlich weg nequiter provenio
- komme sehr ins Gedränge conflictor 1
- komme selten hierher in die Stadt huc raro in urbem commeo
- komme stärker in Gebrauch invalesco 3
- komme um absumor 3
- komme um animam amitto
- komme um cado 3
- komme um consumor 3
- komme um depereo
- komme um exstinguor 3 (extinguor 3)
- komme um intercido 3 [1]
- komme um intereo
- komme um interfio
- komme um occido 3 (2)
- komme um perbito 3
- komme um pereo
- komme um etw. excido 3 (caedo)
- komme um etw. perdo 3
- komme um meine Frau uxore excido
- komme ums Leben animam amitto
- komme ums Leben pereo
- komme ums Leben vita privor
- komme ums Leben vitam amitto
- komme unbemerkt hervor prorepo 3
- komme unbemerkt hin prorepo 3
- komme ungeschoren davon liberatus discedo
- komme ungestraft davon impune aliquid fero
- komme ungestraft davon inultum aliquid fero
- komme unten an etwas hin subvenio 4
- komme unten in etw. subeo
- komme unter Dach und Fach tectum subeo
- komme unter Druck in angustias venio
- komme unter die Leute emano 1
- komme unter die Leute enotesco 3
- komme unter die Leute exeo
- komme unter feindlichen Beschuss sub coniectionem telorum venio
- komme unter feindlichen Beschuss sub ictum venio
- komme unter jds. Oberherrschaft in alicuius imperium cedo
- komme unter jds. Oberherrschaft in alicuius imperium dicionemque cado
- komme unvermerkt pedes lanatos habeo
- komme unvermerkt hinein influo 3
- komme unvermerkt wohin me aliquo surripio
- komme unwillkürlich ab aberro 1
- komme vereitelnd zuvor anteverto 3 (antevorto 3)
- komme vermehrend hinzu accresco 3 (adcresco3)
- komme vertraglich überein compaciscor 3 (compeciscor 3)
- komme vom Fleck proficio 5
- komme vom Fleck progressum facio
- komme vom Land zurück rure redeo
- komme vom Regen in die Traufe de calcaria in carbonariam pervenio
- komme vom Regen in die Traufe tendo de fumo in flammam
- komme vom Regen in die Traufe versura solvo
- komme vom Weg ab a via aberro
- komme vom Weg ab de via decedo
- komme vom Weg ab delabor 3
- komme vom Weg ab devio 1
- komme vom Weg ab ex via excedo
- komme vom rechten Weg ab via erro
- komme von einer Meinung ab sententiam muto
- komme von einer Meinung zurück sententiam muto
- komme von etw. nicht weg premo 3
- komme von meinem Irrtum ab errorem depono
- komme von meinem Ziel ab a proposito aberro
- komme von ungefähr wohin incido 3 [1]
- komme von unten heran subeo
- komme vor accido 3 [1]
- komme vor evenio 4
- komme vor subvenio 4
- komme vor Augen in oculos incurro
- komme vor Augen occurro 3
- komme vor Durst um siti consumor
- komme vor Durst um siti enecor
- komme vor Durst um siti exstinguor
- komme vor Durst um siti pereo
- komme vor Ort in rem praesentem venio
- komme vor den Richterstuhl der Kritik in existimantium arbitrium venio
- komme vor jdm. anteverto 3 (antevorto 3)
- komme voran decurro 3
- komme voran proficio 5
- komme voran progressum facio
- komme vorbei praetercurro 3
- komme vorbei praeterferor
- komme vorwärts profluo 3
- komme vorwärts provenio 4
- komme weg abeo
- komme weg discedo 3
- komme weg elabor 3
- komme weg provenio 4
- komme wegen schlechter Provinzverwaltung in Bedrängnis male administratae provinciae urgeor
- komme weiter procedo 3
- komme weiter proficio 5
- komme weiter progredior 5
- komme wider zu Kräften exsurgo 3
- komme wieder redeo
- komme wieder remeo 1
- komme wieder empor resurgo 3
- komme wieder hervor resurgo 3
- komme wieder in Ordnung in ordinem me refero
- komme wieder zu Kräften revalesco 3
- komme wieder zu Kräften vires resumo
- komme wieder zu Verstand resipisco 3
- komme wieder zu etwas recipio 5
- komme wieder zu mir ad me redeo
- komme wieder zu mir me repeto
- komme wieder zu mir resipisco 3
- komme wieder zu Atem respiro 1
- komme wieder zur Besinnung amissum animum recupero
- komme wieder zur Besinnung resipisco 3
- komme wieder zur Einsicht resipisco 3
- komme wieder zur Vernunft ad sanitatem redeo
- komme wieder zur Vernunft ad sanitatem revertor
- komme wieder zur Vernunft in viam redeo
- komme wieder zur Vernunft (bessere mich) ad bonam frugem me recipio
- komme wieder zurück auf etw. relabor 3
- komme wiederholt frequento 1
- komme wiederholt herbei accessito 1
- komme wohin devenio 4
- komme wohin um zu studieren commentandi causa aliquo venio
- komme zahlreich frequento 1
- komme zahlreich zusammen nundinor 1
- komme zahlrich zusammen confluo 3
- komme zu debeor 2
- komme zu pertineo 2
- komme zu venio 4
- komme zu Besuch hin reviso 3
- komme zu Ende perfungor 3
- komme zu Fall cadesco 3
- komme zu Fall corruo 3
- komme zu Geld pecuniam acquiro
- komme zu Hilfe auxilio venio
- komme zu Hilfe auxilior 1
- komme zu Hilfe iuvo 1
- komme zu Hilfe medeor 2
- komme zu Hilfe occurro 3
- komme zu Hilfe subservio 4
- komme zu Hilfe subsidio venio
- komme zu Hilfe subvenio 4
- komme zu Hilfe subvento 1
- komme zu Hilfe succurro 3
- komme zu Hilfe supervenio 4
- komme zu Hilfe suppetior 1
- komme zu Kräften convalesco 3
- komme zu Kräften evalesco 3
- komme zu Kräften vires colligo
- komme zu Schaden offendo 3
- komme zu Schaden (mit etw.) allido 3 (adlido 3)
- komme zu Schiff nave venio
- komme zu Schiff navibus venio
- komme zu Schiff hin navi advehor
- komme zu Tage diluceo 2
- komme zu Tod vitam amitto
- komme zu Tode animam amitto
- komme zu Wohlstand floresco 3
- komme zu der Ansicht adducor in opinionem
- komme zu der Ansicht venit mihi in opinionem
- komme zu der Überzeugung adducor ut credam
- komme zu einem Ergebnis exitum reperio
- komme zu etw. redeo
- komme zu spät serius venio
- komme zu stehen assisto 3 (adsisto 3)
- komme zu stehen consto 1
- komme zu weit vom Thema ab longius evehor
- komme zufällig zusammen incido 3 [1]
- komme zufällig zusammen obviam fio
- komme zum Ausbruch prorumpo 3
- komme zum Ende consido 3
- komme zum Gerinnen constagno 1
- komme zum Nachtrunk zu jdm. comissatum venio ad aliquem
- komme zum Schauspiel ad spectaculum venio
- komme zum Schuss ad teli coniectum venio
- komme zum Stehen consisto 3
- komme zum Stehen constagno 1
- komme zum Stillstand stationem facio
- komme zum Vorschein appareo 2
- komme zum Vorschein compareo 2
- komme zum Vorschein conspicior 5
- komme zum Vorschein emergo 3 (intr.)
- komme zum Vorschein emergor 3
- komme zum Vorschein exeo
- komme zum Vorschein exorior 4
- komme zum Vorschein exsisto 3 (existo 3)
- komme zum Vorschein in lucem prodeo
- komme zum Vorschein oborior 4
- komme zum Vorschein prodeo
- komme zum Vorschein provenio 4
- komme zum Vorschein reperior 5
- komme zum stehen sisto 3 (intr.)
- komme zum stehen sto 1
- komme zum übrigen Teil meiner Rede ingredior in reliquam orationem
- komme zur Aufführung inducor 3
- komme zur Ausführung ad effectum venio
- komme zur Besinnung me colligo
- komme zur Leichenfeier in funus venio
- komme zur Orberwelt venio superas ad auras
- komme zur Ratssitzung ad consilium venio
- komme zur Ruhe acquiesco 3
- komme zur Ruhe quiesco 3
- komme zur Ruhe requiesco 3
- komme zur Ruhe respiro 1
- komme zur Selbsterkenntnis nosco me ipsum
- komme zur Unterredung in colloquium venio
- komme zurecht expedio 4
- komme zurecht mit jdm. concorditer vivo cum aliquo
- komme zurück redambulo 1
- komme zurück redeo
- komme zurück regredior 5
- komme zurück relabor 3
- komme zurück remeo 1
- komme zurück remigro 1
- komme zurück repatrio 1
- komme zurück retrogredior 5
- komme zurück revehor 3
- komme zurück revenio 4
- komme zurück reverto 3
- komme zurück revertor 3
- komme zurück (in einen Zustand) recido 3 (re u. cado)
- komme zurück auf recurro 3
- komme zusammen coeo
- komme zusammen commeo 1
- komme zusammen concurro 3
- komme zusammen confluo 3
- komme zusammen congredior 5
- komme zusammen congregor 1
- komme zusammen congruo 3
- komme zusammen convenio 4
- komme zusammen me congrego
- komme zustande ad finem venio
- komme zustande effio
- komme zustande evenio 4
- komme zuvor anteeo
- komme zuvor antevenio 4
- komme zuvor anteverto 3 (antevorto 3)
- komme zuvor anticipo 1
- komme zuvor occupo 1
- komme zuvor occurro 3
- komme zuvor praecipio 5
- komme zuvor praecurro 3
- komme zuvor praegredior 5
- komme zuvor praeoccupo 1
- komme zuvor praevenio 4
- komme zuvor praeverto 3
- komme zuvor praevertor 3
- komme zuvor praevorto 3
- komme zuvor supercurro 3
- komme zuvor supero 1
- komme zuvor transeo
- komme über alle schwierigen Stellen hinweg omnes asperitates supervado
- komme über etw. supervenio 4
- komme über etw. hinüber transilio 4
- komme über etwas evado 3
- komme überein coeo
- komme überein comparo 1
- komme überein compono 3
- komme überein condico 3
- komme überein conscisco 3
- komme überein consentio 4
- komme überein constituo 3
- komme überein convenio 4
- komme überein decido 3 [2]
- komme überein paciscor 3
- komme überein paco 3
- komme, um zur Hochzeit zu kochen venio coctum ad nuptias
- kommend posterus, postera, posterum
- kommentiere commentor 1
- kommentiere explano 1
- kommentiere interpretor 1
- kommerziell commercialis, commerciale
- kommunikativ communicativus, communicativa, communicativum
- kompagnieweise centuriatim
- kompakt constrictus, constricta, constrictum
- komparativ comparativus, comparativa, comparativum
- kompendiarisch platicus, platica, platicum
- kompensiere redemptito 1
- komplett completus, completa, completum
- komplimentiere aus dem Haus exaedifico 1
- kompliziert multiplex, multiplicis
- komponiere cano 3
- komponiere modos facio
- komponiere ein Lied carmen cano
- kompromittiere jdn. alicuius famam (gloriam) imminuo
- kompromittiere jdn. alicuius famam laedo
- kompromittiere jdn. famam alicuius premo
- konfisziere proscribo 3
- konfisziere publico 1
- konfisziere Güter bona in fiscum cogo
- konfisziere jemandes Güter bona alicuius in publicum addico
- konform aequalis, aequale
- konfrontiere compono 3
- konfrontiere confronto 1
- konfus confusus, confusa, confusum
- konkav cavus, cava, cavum
- konkave Schüssel tympanum, tympani n
- konkret certus definitusque
- konkret certus, certa, certum
- konkret corporalis, corporale
- konkret definitus, definita, definitum
- konkret finitus, finita, finitum
- konkret proprius, propria, proprium
- konkret realis, reale
- konkret sensui subiectus
- konkret visu tactuque manifestus
- konkrete Dinge res, quae cerni et tangi possunt
- konkrete Personen und Zeiten propriae personae atque tempora
- konkurriere certo 1
- konkurriere concerto 1
- konkurriere contendo 3
- konkurriere contentionem habeo
- konkurriere um den Preis de praemio proposito concerto
- konkurrierend aemulus, aemula, aemulum
- konnte mich niemals mehr erholen me numquam refeci
- konsensfähig comprobabilis, comprobabile
- konsensfähig probabilis, probabile
- konsequent consectaneus, consectanea, consectaneum
- konsequent consequens, consequentis
- konsequent consequenter
- konsequent constans, constantis
- konsequent constanter
- konsequent firmus, firma, firmum
- konsequent gravis, grave
- konsequent recte
- konsequent sequaciter
- konsequent sibi constans
- konsequent (charakterlich) rectus, recta, rectum
- konsequentes Denken ratio constans
- konsequentes Verfahren ratio constans
- konservativ conservativus, conservativa, conservativum
- konservative Partei factio conservativa
- konservative Partei politica factio conservativa
- konserviere conservo 1
- konserviere custodio 4
- konserviert conditicius, conditicia, conditicium
- konsolidiere consolido 1
- konsolidiere constituo 3
- konstantinopolitanisch Constantinopolitanus, Constantinopolitana, Constantinopolitanum
- konstatiere confirmo 1
- konstitutorisch constitutorius, constitutoria, constitutorium
- konstringiere constringo 3
- konstringierend constrictivus, constrictiva, constrictivum
- konstruiere construo 3
- konstruktiv constructivus, constructiva, constructivum
- konsularisch consularis, consulare
- konsultiere den Arzt medicum adeo
- kontaminiere contamino 1
- konterkariere discutio 5
- konterkariere infirmo 1
- konterkariere interpello 1
- kontinental continentalis, continentale
- kontinuierlich verlaufend tractus, tracta, tractum
- kontradiktorischer Satz disparatum, disparati n
- kontraproduktiv alienus, aliena, alienum
- kontrastiere discordo 1
- kontrastierend contrarius, contraria, contrarium
- kontrolliere censeo 2
- kontrolliere contrascribo 3
- kontrolliere custodia contineo
- kontrolliere expungo 3
- kontrolliere extento 1 (2)
- kontrolliere imperio rego
- kontrolliere imperio teneo
- kontrolliere inspicio 5
- kontrolliere recognosco 3
- kontrolliere rego 3
- kontrovers controversus, controversa, controversum
- kontrovers ex contraria parte
- konventionelle Waffen arma ordinaria
- konvex gibbus, gibba, gibbum
- konzentriere compono 3
- konzentriere contraho 3
- konzentriere alle Truppen an einem Punkt omnes copias in unum locum cogo
- konzentriere die Truppen copias conduco
- konzentriere die Truppen copias contraho
- konzentriere mich confundor 3
- konzentriere mich (militärisch) coeo
- konzentriere mich auf etw. cogitationem in aliquid intendo
- konzentriere mich auf etw. tota mente incumbo in aliquid
- konzentriere mich auf etwas mentem figo in aliqua re
- konzentriere mich in complector 3
- konzentriert collectus, collecta, collectum
- konzentriert intentus, intenta, intentum
- konzipiere exaro 1
- konzipiere eine Rede orationem compono
- kooperiere cooperor 1
- koordiniere adiungo 3
- koordiniere annecto 3
- koordiniere compono 3
- koordiniere conecto 3
- koordiniere coniungo 3
- koordiniere consero 3
- koordiniere contexo 3
- koordiniere ordino 1
- koordinierend coordinativus, coordinativa, coordinativum
- kopfkrank cerritus, cerrita, cerritum
- kopflos amens, amentis
- kopflos demens, dementis
- kopflos excors, excordis
- kopflose Handlungen temeritates, temeritatum f
- kopfüber cernuus, cernua, cernuum
- kopfüber praeceps, praecipitis
- kopfüber stürzend cernuus, cernua, cernuum
- kopiere copio 1
- kopiere describo 3
- kopiere exemplo 1
- kopiere exscribo 3
- kopiere transcribo 3
- kopiert exemplatus, exemplata, exemplatum
- koppele an copulo 1
- koppele an iungo 3
- koppele vorn an praepedio 4
- koppele zusammen copulo 1
- koppele zusammen uno vinculo copulo
- korallenrot corallinus, corallina, corallinum
- korbartig calathinus, calathina, calathinum
- korbförmig calathoīdes
- korbtragend canistrifer, canistrifera, canistriferum
- koreanisch Coreanus, Coreana, Coreanum
- korporierte Studenten goliardi, goliardorum m
- korpulent corpulentus, corpulenta, corpulentum
- korpulent obesus, obesa, obesum
- korpulent plenus, plena, plenum
- korrekt compte
- korrekt comptus, compta, comptum
- korrekt eleganter
- korrekt emendate
- korrekt emendatus, emendata, emendatum
- korrekte Darstellung oratio pura et emendata
- korrespondiere consentio 4
- korrigiere corrigo 3
- korrigiere emendo 1
- korrigiere retracto 1
- korrigiert correctus, correcta, correctum
- korsisch Cyrneus, Cyrnea, Cyrneum
- korybantisch Corybantius, Corybantia, Corybantium
- koscher purus, pura, purum
- kose alludio 1
- kose alludo 3 (adludo 3)
- kosende Schmeichelworte blandicella, blandicellorum n
- kosendes Küssen suavisatio, suavisationis f
- kosmetisch cosmeticus, cosmetica, cosmeticum
- kosmetisches Mittel cosmetorium, cosmetorii n
- kosmisch cosmicus, cosmica, cosmicum
- kostbar dives, divitis (divitior, divitissimus)
- kostbar gravis, grave
- kostbar manupretiosus, manupretiosa, manupretiosum
- kostbar opulente
- kostbar opulenter
- kostbar pretiose
- kostbar pretiosus, pretiosa, pretiosum
- kostbar stlatarius, stlataria, stlatarium
- kostbar sumptuosus, sumptuosa, sumptuosum
- kostbare Salbe telinum, telini n
- kostbare Stoffe stlataria, stlatariorum n
- koste contingo 3
- koste degusto 1
- koste exploro 1
- koste sto 1
- koste tango 3
- koste (genieße) libo 1
- koste (gustiere) gusto 1
- koste (komme zu stehen, stehe bei) consto 1
- koste (von etw.) attingo 3
- koste die Speisen cibos dente tango
- koste es, was es wolle pretioquantocumque
- koste es, was es wolle qualibet impensa
- koste es, was es wolle quanticumque
- koste etwas delibo 1
- koste noch einmal regusto 1
- koste voll aus defruor 3
- koste vor praegusto 1
- koste vorher praegusto 1
- koste vorher praelibo 1
- koste wieder regusto 1
- koste wiederholt regusto 1
- kostenfrei ab omni sumptu vacuus
- kostenfrei gratis
- kostenfrei gratuitus, gratuita, gratuitum
- kostenfrei nulla impensa
- kostenlos ab omni sumptu vacuus
- kostenlos gratis
- kostenlos gratuito
- kostenpflichtig meritorius, meritoria, meritorium
- kostspielig impense
- kostspielig impensus, impensa, impensum
- kostspielig multinummus, multinumma, multinummum
- kostspielig pretiosus, pretiosa, pretiosum
- kostspielig prodigus, prodiga, prodigum
- kostspielig profusus, profusa, profusum
- kostspielig sumptuose
- kostspielig sumptuosus, sumptuosa, sumptuosum
- kotig caenosus, caenosa, caenosum
- kotig caenulentus, caenulenta, caenulentum
- kotig luteus, lutea, luteum [2]
- kotig lutosus, lutosa, lutosum
- kotig lutulentus, lutulenta, lutulentum
- kotig obscenus, obscena, obscenum
- kotig stercoreus, stercorea, stercoreum
- kotig stercorosus, stercorosa, stercorosum
- kotiger Ort caenositas, caenositatis f
- kotrolliere jdn. aliquem moderor ac rego
- kotze aus eructo 1
- krache crepito 1
- krache crepo 1
- krache mugio 4
- krache sono 1
- krache ein wenig subincrepito 1
- krache von unten succrepo 1
- krachend crepulus, crepula, crepulum
- krachend fragosus, fragosa, fragosum
- krachender Laut sonus aridus
- krachendes Getöse fragor aridus
- kraflos languidus, languida, languidum
- kraft ex + Abl.
- kraft pro + Abl.
- kraftlos debilis, debile
- kraftlos delumbis, delumbe
- kraftlos dissolute
- kraftlos dissolutus, dissoluta, dissolutum
- kraftlos effetus, effeta, effetum
- kraftlos elumbis, elumbe
- kraftlos enervatus, enervata, enervatum
- kraftlos enervis, enerve
- kraftlos evanidus, evanida, evanidum
- kraftlos exiliter
- kraftlos exsanguis, exsangue
- kraftlos fessus, fessa, fessum
- kraftlos flaccidus, flaccida, flaccidum
- kraftlos fractus, fracta, fractum
- kraftlos fragilis, fragile
- kraftlos ignave
- kraftlos ignaviter
- kraftlos ignavus, ignava, ignavum
- kraftlos imbecillus, imbecilla, imbecillum
- kraftlos infirmus, infirma, infirmum
- kraftlos invalidus, invalida, invalidum
- kraftlos segnis, segne
- kraftlos vacivus virium
- kraftlos veternosus, veternosa, veternosum
- kraftloses Alter fessa aetas
- kraftstrotzend suci plenus
- kraftvoll contortus, contorta, contortum
- kraftvoll fortis, forte
- kraftvoll nervosus, nervosa, nervosum
- kraftvoll suculentus, suculenta, suculentum
- kraftvoll valens, valentis
- kraftvoll validus, valida, validum
- kraftvoll vigoratus, vigorata, vigoratum
- kraftvolle Wirksamkeit vis et effectus
- krafvoll lacertosus, lacertosa, lacertosum
- krafvoll nervose
- krallig uncus, unca, uncum
- krampfhafte Beklemmungen vinctiones, vinctionum f
- krank aeger, aegra, aegrum
- krank aegrotus, aegrota, aegrotum
- krank fessus, fessa, fessum
- krank infirmus, infirma, infirmum
- krank invalidus, invalida, invalidum
- krank languidus, languida, languidum
- krank miser, misera, miserum
- krank morbidus, morbida, morbidum
- krank morbosus, morbosa, morbosum
- krank valetudinarius, valetudinaria, valetudinarium
- krank vitiosus, vitiosa, vitiosum
- krank am Hinterbug suffraginosus, suffraginosa, suffraginosum
- krank an der Hand aeger manum
- krank machend morbidus, morbida, morbidum
- krank von der ersten Muttermilch colostratus, colostrata, colostratum
- krank vor Liebe aeger amore
- krank werden coaegresco 3
- krankhaft aeger, aegra, aegrum
- krankhaft vorgetreten prociduus, procidua, prociduum
- krankhafte Unruhe turbor, turboris m
- krankhafter Hautausschlag vitiligo, vitiliginis f
- krankhafter Zustand gravitas, gravitatis f
- krankhaftes Aufrechtstehen des männlichen Gliedes priapismos, priapismi m
- krankhaftes Aufrechtstehen des männlichen Gliedes priapismus, priapismi m
- krankhaftes Rupfen vulsio, vulsionis f
- krankhaftes Rückwärtsfallen opisthotonos, opisthoton m
- krankhaftes Zucken vulsio, vulsionis f
- krankheitshalber causarie
- kranzförmig coroniformis, coroniforme
- kratze ascalpo 3
- kratze charaxo 1
- kratze perfrico 1
- kratze rado 3
- kratze scabo 3
- kratze scalpo 3
- kratze ab abrado 3
- kratze ab derado 3
- kratze ab erado 3
- kratze ab rado 3
- kratze ab scabo 3
- kratze an adrado 3
- kratze an jds. Ruhm alicuius famam (gloriam) imminuo
- kratze aus effodio 5
- kratze aus erado 3
- kratze aus exsculpo 3 (exculpo 3)
- kratze aus rado 3
- kratze aus scabo 3
- kratze ein charaxo 1
- kratze ein scalpo 3
- kratze mich hinter den Ohren (als Ausdruck von Bedenklichkeit) caput sinistra manu perfrico
- kratze ringsum ab circumrado 3
- kratze unten subscalpo 3
- kratze weg abrado 3
- kratze wieder refrico 1
- kratze wieder auf redulcero 1
- kratze wieder auf refrico 1
- kratze wieder auf resulco 1
- kratze zusammen corrado 3
- kratzend amycticus, amyctica, amycticum
- kratzend asper, aspera, asperum
- kraule perfrico 1
- kraus crispans, crispantis
- kraus crispulus, crispula, crispulum
- kraus crispus, crispa, crispum
- kraus durchfurchend crispisulcans, crispisulcantis
- kraus machend crispicans, crispicantis
- kraushaarig cirratus, cirrata, cirratum
- kraushaarig crispicapillus, crispicapilla, crispicapillum
- krausköpfig crispus, crispa, crispum
- krautig oleraceus, oleracea, oleraceum
- krautähnlich oleraceus, oleracea, oleraceum
- krebsartig canceraticus, canceratica, canceraticum
- krebsartig canceratus, cancerata, canceratum
- krebsartig carcinosus, carcinosa, carcinosum
- krebsartige Eiterung canceratio, cancerationis f
- krebsartige Krankheit carcinodes, carcinodis n
- krebsfarbener Edelstein carcinias, carciniae m
- kredenze ministro 1
- kredenze pincerno 1
- kredenze jdm. einen Trunk (v. Mundschenk) alicui bibere administro
- kreide an vitio do
- kreide an vitio duco
- kreide an vitio tribuo
- kreide an vitio verto
- kreideartig cretaceus, cretacea, cretaceum
- kreidebleich expallidus, expallida, expallidum
- kreidereich cretosus, cretosa, cretosum
- kreische queror 3
- kreische quirito 1
- kreische vociferor 1
- kreische dazwischen hinein interstrepo 3
- kreischend acer, acris, acre
- kreischend acrivox, acrivocis
- kreischend rauce
- kreischend (von Vögeln) raucus, rauca, raucum
- kreischende Säge serra arguta
- kreise ein cingo 3
- kreiselförmig turbineus, turbinea, turbineum
- kreisend turbineus, turbinea, turbineum
- kreisend volubilis, volubile
- kreisförmig circinatus, circinata, circinatum
- kreisförmig circularis, circulare
- kreisförmig circulatim
- kreisförmig cyclicus, cyclica, cyclicum
- kreisförmig cyclophoreticus, cyclophoretica, cyclophoreticum
- kreisförmig orbitus, orbita, orbitum
- kreisförmig rotatilis, rotatile
- kreisförmig rotatim
- kreisförmig turbineus, turbinea, turbineum
- kreisförmig drehbar rotabilis, rotabile
- kreisförmig gewundene Muscheln conchae in orbem circumactae
- kreisförmig um etw. herumgesetzt circumglobatus, circumglobata, circumglobatum
- kreisförmige Bewegung replicatio, replicationis f
- kreisförmige Bewegung rotatio, rotationis f
- kreisförmige Bewegung rotatus, rotatus m
- kreisförmige Biegung circumitio, circumitionis f
- kreisförmiger Platz circus, circi m
- kreisrund circinatus, circinata, circinatum
- kreisrund circularis, circulare
- kreisrund cyclicus, cyclica, cyclicum
- kreisrund orbicularis, orbiculare
- kreisrund orbiculatus, orbiculata, orbiculatum
- kreisrunde Form forma circinata
- kreisweise orbiculatim
- kreiße e partu laboro
- kreiße parturio 4
- krempele carmino 1
- krempele caro 3
- krempele pectino 1
- krempele pecto 3
- krepiere morior 5
- kretisches Harzkraut anthyllium, anthyllii n
- kreuz und quer huc illuc
- kreuz und quer ultro ac citro
- kreuz und quer ultro citro
- kreuz und quer ultro citroque
- kreuz und quer ultro et citro
- kreuze circumvector 1
- kreuze (zur See) navigo 1
- kreuze auf dem freien Meer libero commeo mari
- kreuze umher vagor 1
- kreuze vor der Küste oram circumvector
- kreuzige crucifigo 3
- kreuzige crucio 1
- kreuzige jdn. cruce aliquem afficio
- kreuzige jdn. cruci affigo aliquem
- kreuzige zugleich concrucifigo 3
- kreuziige jdn. in crucem aliquem tollo
- kreuzweise decussatim
- kreuzweise gelegt divexus, divexa, divexum
- kreuzweiser Durchschnitt decussis, decussis m
- kreuzweiser Durchschnitt zweier Linien decussatio, decussationis f
- kribbele formico 1
- kribbele vermino 1
- kribbelnder Gliederschmerz verminatio, verminationis f
- krieche adulor 1
- krieche repo 3
- krieche repto 1
- krieche serpo 3
- krieche auf allen Plätzen herum omnes plateas perrepto
- krieche auf allen Vieren quadrupedo gradu repo
- krieche auf etw. irrepo 3
- krieche bei correpto 1
- krieche darauf irrepto 1
- krieche darauf hin perrepo 3
- krieche darunter delitesco 3
- krieche darunter subeo
- krieche darüber inserpo 3
- krieche darüber hin perrepo 3
- krieche durch perrepto 1
- krieche empor erepo 3
- krieche fort prorepo 3
- krieche herab derepo 3
- krieche herab deserpo 3
- krieche heran arrepo 3 (adrepo 3)
- krieche heraus erepo 3
- krieche heraus erepto 1
- krieche hervor erepo 3
- krieche hervor prorepo 3
- krieche hervor proserpo 3
- krieche herzu obrepo 3
- krieche hierhin und dorthin disserpo 3
- krieche hin perrepo 3
- krieche hin prorepo 3
- krieche hinein correpo 3
- krieche hinein correpto 1
- krieche hinein introrepo 3
- krieche hinein irrepo 3
- krieche hinein irrepto 1
- krieche hinunter subrepo 3
- krieche in allen Schlupfwinkeln herum omnibus latebris perrepto
- krieche umher perserpo 3
- krieche untenhin subrepo 3
- krieche vorwärts proserpo 3
- krieche weiter prorepo 3
- krieche zurück retro repo
- krieche zurück retrorsum repo
- krieche zusammen correpo 3
- krieche überall herum perrepto 1
- krieche überall hin disserpo 3
- kriechend famulatorie
- kriechend famulatorius, famulatoria, famulatorium
- kriechend humiliter
- kriechend reptabundus, reptabunda, reptabundum
- kriechend reptilis, reptile
- kriechend submissus, submissa, submissum
- kriechende Höflichkeit vernilitas, vernilitatis f
- kriechende Schmeichlerin adulatrix, adulatricis f
- kriechendes Benehmen adulatio, adulationis f
- kriecherisch adulatorius, adulatoria, adulatorium
- kriecherisch schmeichelnd adulatorie
- kriege die Schwindsucht tabesco 3
- kriege satt obsaturor 1
- kriege unter vinco 3
- kriege völlig mürbe commalaxo 1
- kriegerisch armifer, armifera, armiferum
- kriegerisch armipotens, armipotentis
- kriegerisch bellator, bellatoris m
- kriegerisch bellatorius, bellatoria, bellatorium
- kriegerisch bellatrix, bellatricis f
- kriegerisch bellax, bellacis
- kriegerisch bellicosus, bellicosa, bellicosum
- kriegerisch bellicus, bellica, bellicum
- kriegerisch bellifer, bellifera, belliferum
- kriegerisch belliger, belligera, belligerum
- kriegerisch bellosus, bellosa, bellosum
- kriegerisch ferox, ferocis
- kriegerisch Martigena, Martigenae m
- kriegerisch Martius, Martia, Martium
- kriegerisch militaris, militare
- kriegerisch pugnax, pugnacis
- kriegerisch rauschend bellicrepus, bellicrepa, bellicrepum
- kriegerische Aktionen werden beendet actionibus militaribus finis imponitur
- kriegerische Laufbahn stipendium, stipendii n
- kriegerische Nationen nationes bellicosae
- kriegerische Unternehmung expeditio, expeditionis f
- kriegerischer Geist Mars, Martis m
- kriegerischer Klang drs schrillenden Trompete Martius aeris rauci canor
- kriegerisches Zerwürfnis belli discidium
- kriegführend belliger, belligera, belligerum
- kriegführender Feind perduellis, perduellis m
- kriegsbereit ad bellum instructus
- kriegsbereit ad bellum paratus
- kriegsdepot belli horreum
- kriegserfahren belli gerendi peritus
- kriegserfahren belli haud ignarus
- kriegserfahren belli peritus
- kriegserfahren multum in bello versatus
- kriegserfahren rei militaris peritus
- kriegserfahrener Mann homo militaris
- kriegserfahrener Mann vir militaris
- kriegsfertig ad bellum instructus
- kriegsfertig ad bellum paratus
- kriegsfähig cui est aetas militaris
- kriegsgefangen captivus, captiva, captivum
- kriegsgewaltig bellipotens, bellipotentis
- kriegslustig bellicosus, bellicosa, bellicosum
- kriegslüstern belli gerendi avidus
- kriegslüsterne Leute homines bellandi cupidi
- kriegsmächtig bellipotens, bellipotentis
- kriegstauglich bellatorius, bellatoria, bellatorium
- kriegstüchtig bellicosus, bellicosa, bellicosum
- kriminalistisch criminologicus, criminologica, criminologicum
- kriminell criminalis, criminale
- kriminell criminaliter
- kriminologisch criminologicus, criminologica, criminologicum
- kristallen crystallinus, crystallina, crystallinum (cristallinus)
- kristallen vitreus, vitrea, vitreum
- kristallhell vitreus, vitrea, vitreum
- kristallklar lymphaceus, lymphacea, lymphaceum
- kristallähnlich crystalloides, crystalloides
- kritisch ambiguus, ambigua, ambiguum
- kritisch anceps, ancipitis
- kritisch crisimos, crisimon
- kritisch criticus, critica, criticum
- kritisch dubius, dubia, dubium
- kritisch incertus, incerta, incertum
- kritisch lubricus, lubrica, lubricum
- kritisch für die Schicksale hebdomadicus, hebdomadica, hebdomadicum
- kritische Lage metus, metus m
- kritische Situation metus, metus m
- kritische Zeit tempus climactericum
- kritisches Zeichen am Blattrand veru, verus n
- kritisches Zeichen der Unechtheit virgula censoria
- kritisiere carpo 3
- kritisiere censuram ago
- kritisiere censuram gero
- kritisiere destringo 3
- kritisiere eventilo 1
- kritisiere impugno 1
- kritisiere percenseo 2
- kritisiere reprehendo 3
- kritisiere vitupero 1
- kritisiere böswillig calumnior 1
- kritisiere übertrieben calumnior 1
- krittelig difficilis, difficile
- kropfig gutturosus, gutturosa, gutturosum
- krumm curvatus, curvata, curvatum
- krumm curvus, curva, curvum
- krumm incurvus, incurva, incurvum
- krumm pandus, panda, pandum
- krumm prave
- krumm pravus, prava, pravum
- krumm torte
- krumm tortus, torta, tortum
- krumm uncus, unca, uncum
- krumm vatius, vatia, vatium
- krummbeinig scambus, scamba, scambum
- krummbeinig varus, vara, varum
- krummbeiniger Mensch homo vatius
- krumme Füße habend vatax, vatacis
- krumme Wege flexiones, flexionum f
- krummfüßig flexipes, flexipedis
- krummfüßig uncipes, uncipedis
- krustige Überzug corium, corii n
- krächze clango 3
- krächze coracino 1
- krächze cornīcor 1
- krächze crocio 4
- krächze crocito 1
- krächze croco 1
- krächze dazu occino 3
- krächzendes Geschrei murmuratio, murmurationis f
- kräftig adultus, adulta, adultum
- kräftig bonus, bona, bonum [melior, optimus]
- kräftig confirmate
- kräftig durus, dura, durum
- kräftig exercitus, exercita, exercitum
- kräftig expresse
- kräftig exserte
- kräftig exsertus, exserta, exsertum
- kräftig firme
- kräftig firmus, firma, firmum
- kräftig fortis, forte
- kräftig fortiter
- kräftig intensus, intensa, intensum
- kräftig iuvenilis, iuvenile
- kräftig lacertosus, lacertosa, lacertosum
- kräftig mas, maris
- kräftig masculus, mascula, masculum
- kräftig nervosus, nervosa, nervosum
- kräftig operatus, operata, operatum
- kräftig plenus, plena, plenum
- kräftig pollens, pollentis
- kräftig potens, potentis
- kräftig potenter
- kräftig potentialiter
- kräftig praesens, praesentis
- kräftig pugilice
- kräftig recens, recentis
- kräftig robustus, robusta, robustum
- kräftig saluber, salubris, salubre
- kräftig salubris, salubre
- kräftig valens, valentis
- kräftig valenter
- kräftig validus, valida, validum
- kräftig viridis, viride
- kräftig virilis, virile
- kräftig viriose
- kräftig viriosus, viriosa, viriosum
- kräftig vivax, vivacis
- kräftig vividus, vivida, vividum
- kräftige alo 3
- kräftige confirmo 1
- kräftige corroboro 1
- kräftige duro 1 (tr.)
- kräftige fortifico 1
- kräftige recreo 1
- kräftige refoveo 2
- kräftige roboro 1
- kräftige valido 1
- kräftige Stimme vox plena
- kräftige mich me corroboro
- kräftige und stärke conforto 1
- kräftige wieder reficio 5
- kräftigend corporativus, corporativa, corporativum
- kräftiger Gedanke enthymema, enthymematis n
- krähe cano 3
- krähe cucurrio 4 (cucurio 4)
- kränke exacerbo 1
- kränke fodico 1
- kränke laedo 3
- kränke mordeo 2
- kränke offendo 3
- kränke pervello 3
- kränke pungo 3
- kränke vellico 1
- kränke violo 1
- kränke vulnero 1
- kränke wieder repungo 3
- kränkele aegroto 1
- kränkele morbesco 3
- kränkelnd aegrotaticius, aegrotaticia, aegrotaticium
- kränkelnd aegroticius, aegroticia, aegroticium
- kränkelnd aegroticus, aegrotica, aegroticum
- kränkelnd mordax, mordacis
- kränkend acer, acris, acre
- kränkend acerbus, acerba, acerbum
- kränkend aegre
- kränkend asper, aspera, asperum
- kränkend aspere
- kränkende Worte facetiae acerbae
- kränklich causarius, causaria, causarium
- kränklich imbecillus, imbecilla, imbecillum
- kränklich invalidus, invalida, invalidum
- kränklich valetudinarius, valetudinaria, valetudinarium
- kränklicher Körper causarium corpus
- kränklicher Körper corpus obnoxium
- krätzig scaber, scabra, scabrum
- krätzig scabidus, scabida, scabidum
- krätzig scabiosus, scabiosa, scabiosum
- kräusele concrispo 1
- kräusele crispo 1
- kräusele inhorresco 3
- kräusele inuro 3
- kräusele vexo 1
- kräusele vibro 1
- kräusele meine Haare mit dem Eisen capillos ferro torqueo
- kräuselnd crispicans, crispicantis
- kräuselnd crispus, crispa, crispum
- kräuslich subcrispus, subcrispa, subcrispum
- kräuterreich herbidus, herbida, herbidum
- kräuterreich herbifer, herbifera, herbiferum
- kräuterreich herbosus, herbosa, herbosum
- kröne corono 1
- kröne (etw.) cumulo 1
- krümele hinein intero 3
- krümme concavo 1
- krümme curvo 1
- krümme flecto 3
- krümme flexo 1
- krümme incurvo 1
- krümme inflecto 3
- krümme pando 1
- krümme sinuo 1
- krümme bogenförmig arcuo 1
- krümme hakenförmig einwärts adunco 1
- krümme mich colluctor 1
- krümme mich contrahor 3
- krümme mich curvesco 3
- krümme mich curvor 1
- krümme mich incurvesco 3 (incurvisco 3)
- krümme mich pando 1
- krümme mich pandor 1
- krümme mich im Bogen arcuor 1
- krümme mich zusammen me complico
- krümme mondförmig luno 1
- krümme nach vorn procurvo 1
- krümme nicht einmal ein Haar ne digito quidem attingo
- krümme rückwärts recurvo 1
- krümme sichelförmig luno 1
- krümme zurück recurvo 1
- krümme zusammen concurvo 1
- krümme zusammen duplico 1
- krümmungsreich flexuosus, flexuosa, flexuosum
- kubisch cubicus, cubica, cubicum
- kugelförmig globosus, globosa, globosum
- kugelförmig sphaeralis, sphaerale
- kugelförmig sphaericus, sphaerica, sphaericum
- kugelförmige Speise globulus, globuli m
- kugelig globosus, globosa, globosum
- kugelrund globeus, globea, globeum
- kugelrund globosus, globosa, globosum
- kugelrund rotundus, rotunda, rotundum
- kugelrunde Gestalt globositas, globositatis f
- kugelsichere Weste lorica antiglandaria
- kugelsichere Weste thorax antiglandarius
- kugelsicheres Panzerhemd lorica glandibus invia
- kugelähnlich sphaeroides, sphaeroides
- kuhle Temperatur tepor, teporis m
- kultiviere domo 1
- kultiviere erudio 4
- kultiviere polio 4
- kultiviere Ackerland agros mitigo
- kultiviert cultus, culta, cultum
- kultiviert eruditus, erudita, eruditum
- kultiviert politus, polita, politum
- kulturell culturalis, culturale
- kummerbeladen aeger, aegra, aegrum
- kummerbeladene Menschen aegri mortales
- kummerlos otiosus, otiosa, otiosum
- kummervoll aeger, aegra, aegrum
- kummervoll aerumnosus, aerumnosa, aerumnosum
- kummervoll dolorosus, dolorosa, dolorosum
- kummervoll exercitatus, exercitata, exercitatum
- kumäisch Cumaeus, Cumaea, Cumaeum
- kundig callens, callentis
- kundig callidus, callida, callidum
- kundig catus, cata, catum
- kundig consultus, consulta, consultum
- kundig daimon, daimonis c
- kundig eruditulus, eruditula, eruditulm
- kundig experiens, experientis
- kundig gnare
- kundig gnarus, gnara, gnarum
- kundig notus, nota, notum
- kundig perite
- kundig sciens, scientis
- kundig scitus, scita, scitum
- kundig scius, scia, scium
- kundig (einer Sache) prudens, prudentis
- kundig (in) peritus, perita, peritum (+ Gen.)
- kundig, die Zukunft zu sehen sagax quondam ventura videre
- kundiger Deuter der Zukunft sagax quondam ventura videre
- kundschafte prospeculor 1
- kundschafte aus cognosco 3
- kundschafte aus exploro 1
- kundschafte aus investigo 1
- kundschafte aus perspeculor 1
- kundschafte aus sciscitor 1
- kundschafte aus speculor 1
- kundschafte aus vestigo 1
- kundtuend notorius, notoria, notorium
- kunsterfahren artitus, artita, artitum
- kunstfertig affaber, affabra, affabrum
- kunstfertig artifex, artificis
- kunstfertig daedalus, daedala, daedalum
- kunstfertig sollers, sollertis
- kunstgemäß affaber, affabra, affabrum
- kunstgemäß affabre
- kunstgemäß artificialis, artificiale
- kunstgemäß artificiosus, artificiosa, artificiosum
- kunstgemäß perite
- kunstgerecht affabre
- kunstgerecht artificialis, artificiale
- kunstgerecht artificialiter
- kunstgerecht artificiose
- kunstgerecht concinne
- kunstgerecht concinniter
- kunstgerecht concinnus, concinna, concinnum
- kunstgerecht factus, facta, factum
- kunstgerechte Dinge artificialia, artificialium n
- kunstgerechte Verbindung concinnitas, concinnitatis f
- kunstgerechter Redner concinnator, concinnatioris m
- kunstgeübt artifex, artificis
- kunstlos incompositus, incomposita, incompositum
- kunstlos incomptus, incompta, incomptum
- kunstlos incondite
- kunstlos inconditus, incondita, inconditum
- kunstlos inculte
- kunstlos infabre
- kunstlos infabricatus, infabricata, infabricatum
- kunstlos rudis, rude
- kunstlos simplex, simplicis
- kunstloses Gedicht carmen inconditum
- kunstmäßig artificialis, artificiale
- kunstmäßig artificialiter
- kunstmäßig artificiose
- kunstmäßig fabriliter
- kunstmäßiger Vortrag pronuntiatio, pronuntiationis f
- kunstreich affaber, affabra, affabrum
- kunstreich affabre
- kunstreich artificiosus, artificiosa, artificiosum
- kunstreich daedalicus, daedalica, daedalicum
- kunstreich daedalus, daedala, daedalum
- kunstsinnig ingeniose
- kunstsinnig ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum
- kunstverständig intellegens artium
- kunstverständig intellegens, intellegentis
- kunstvoll artificiosus, artificiosa, artificiosum
- kunstvoll composite
- kunstvoll compositus, composita, compositum
- kunstvoll daedale
- kunstvoll daedaleus, daedalea, daedaleum
- kunstvoll daedalus, daedala, daedalum
- kunstvoll faber, fabra, fabrum
- kunstvoll factus, facta, factum
- kunstvoll graphicus, graphica, graphicum
- kunstvoll ausgeführt artifex, artificis
- kunstvoll eingerichtet artifex, artificis
- kunstvoll eingerichtet concinnis, concinne
- kunstvoll gearbeitete Kleider arte laboratae vestes
- kunstvoll zusammengefügt concinnaticius, concinnaticia, concinnaticium
- kunstvoll zusammengefügt machinosus, machinosa, machinosum
- kunstvolle Arbeit fabrificatio, fabrificationis f
- kunstvolle Arbeit opus, operis n
- kunstvolle Ausarbeitung lima, limae f
- kupferartig aeri similis
- kupferfarben aeraneus, aeranea, aeraneum
- kupfern aeneus, aenea, aeneum
- kupfern aereus, aerea, aereum
- kupfern cypreus, cyprea, cypreum
- kupfern cyprinus, cyprina, cyprinum
- kupfern cyprius, cypria, cyprium
- kuppele zusammen conglutino 1
- kuppelförmig hemisphaericus, hemisphaerica, hemisphaericum
- kupplerisch lenonie
- kurdisch Kurdicus, Kurdica, Kurdicum
- kurienweise curiatim
- kuriere medeor 2
- kuriere (heile) einen Kranken aegrotum sano
- kuriere durch Speichelfluss salivo 1
- kursorisch transcursim
- kurulische Ädile aediles curules
- kurulischer Sessel sella, sellae f
- kurulisches Amt magistrātus curulis
- kurulisches Viergespann equi curules
- kurz ad summum
- kurz angustus, angusta, angustum
- kurz artatus, artata, artatum
- kurz arte
- kurz artus, arta, artum
- kurz astricte (adstricte)
- kurz astrictus, astricta, astrictum (adstrictus)
- kurz attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus)
- kurz brevi
- kurz breviatim
- kurz brevis, breve
- kurz breviter
- kurz castigate
- kurz circumcise
- kurz coactim
- kurz collectim
- kurz compendiarius, compendiaria, compendiarium
- kurz compendiose
- kurz compendiosus, compendiosa, compendiosum
- kurz compresse
- kurz concepte
- kurz contente (2)
- kurz contractus, contracta, contractum
- kurz correpte
- kurz denique
- kurz exigue
- kurz exiguus, exigua, exiguum
- kurz exilis, exile
- kurz exiliter
- kurz ne multa
- kurz omnino
- kurz parve
- kurz parvus, parva, parvum
- kurz postremo
- kurz praecisus, praecisa, praecisum
- kurz presse
- kurz prorsus
- kurz punctatim
- kurz quid plura?
- kurz recisus, recisa, recisum
- kurz sed quid opus est plura?
- kurz strictus, stricta, strictum
- kurz substrictus, substricta, substrictum
- kurz succincte
- kurz succinctim
- kurz succinctus, succincta, succinctum
- kurz suppressus, suppressa, suppressum
- kurz (im Vortrag) anguste
- kurz (in der Rede) praecise
- kurz angebunden abscisus, abscisa, abscisum
- kurz darauf brevi deinde
- kurz darauf brevi post
- kurz darauf paulo post
- kurz dauernd brevis, breve
- kurz dauernd lunaticus, lunatica,lunatic um
- kurz gefasst breviarius, breviaria, breviarium
- kurz gefasst recisus, recisa, recisum
- kurz gesprochen brevis, breve
- kurz nacheinander sich wiederholend creber, crebra, crebrum
- kurz und bündig abscise
- kurz und bündig acervatim
- kurz und bündig breviter
- kurz und bündig cohibilis, cohibile
- kurz und bündig cohibiliter
- kurz und bündig collectim
- kurz und bündig perstricte
- kurz und gut ad summam
- kurz und gut in summa
- kurz vor Mitternacht concubia nocte
- kurz vorher proxime
- kurz zusammengefasst capitulatim
- kurz zuvor paulo (brevi) ante
- kurz zuvor paulo ante
- kurzatmig asthmaticus, asthmatica, asthmaticum
- kurze Abhandlung disputatiuncula, disputatiunculae f
- kurze Angabe indiculum, indiculi n
- kurze Anweisung commonitoriolum, commonitorioli n
- kurze Auflistung breviarium, breviarii n
- kurze Aufzeichnung chartula, chartulae f
- kurze Ausdrucksweise abiunctum, abiuncti n
- kurze Beschreibung descriptiuncula, descriptiunculae f
- kurze Darlegung expositiuncula, expositiunculae f
- kurze Entfernung brevitas spatii
- kurze Ermunterung cohortatiuncula, cohortatiunculae f
- kurze Erwähnung transcursus, transcursus m
- kurze Erzählung narratiuncula, narratiunculae f
- kurze Erörterung disputatio angusta
- kurze Frage interrogatiuncula, interrogatiunculae f
- kurze Frage rogatiuncula, rogatiunculae f
- kurze Frist diecula, dieculae f
- kurze Rede vor Gericht actiuncula, actiunculae f
- kurze Silbe brevis, brevis f
- kurze Vorrede praefatiuncula, praefatiunculae f
- kurze Wiederholung collectio, collectionis f
- kurze Zeit parvum, parvi n
- kurze Zeit tempusculum, tempusculi n
- kurze Zeit dauernd transitorius, transitoria, transitorium
- kurze Zeitspanne angustiae, angustiarum f
- kurze Zeitspanne tempusculum, tempusculi n
- kurze Zusammenfassung collectio, collectionis f
- kurze Zusammenfassung der Worte comlexus brevis verborum
- kurze restliche Lebenszeit illud breve vitae reliquum
- kurze Übersicht breviarium, breviarii n
- kurze Übersicht conspectus, conspectus m
- kurze, abgebrochene Sätze brevia atque concisa
- kurzer Absatz punctum, puncti n
- kurzer Atem angustiae spiritus
- kurzer Atem anhelatio, anhelationis f
- kurzer Atem anhelitus, anhelitus m
- kurzer Aufsatz commentariolum, commentarioli n
- kurzer Aufschub morula, morulae f
- kurzer Augenblick vestigium temporis
- kurzer Auszug epitome, epitomes f
- kurzer Bericht breviarium, breviarii n
- kurzer Inhalt periocha, periochae f
- kurzer Inhalt summarium, summarii n
- kurzer Kapuzenmantel birrus, birri m
- kurzer Kriegsdienst militiola, militiolae f
- kurzer Lebensrest illud breve vitae reliquum
- kurzer Mantel mafors, mafortis m
- kurzer Mantel mantum, manti n
- kurzer Mantel mantus, mantus f
- kurzer Mantel mavors, mavortis m
- kurzer Mantel sagulum, saguli n
- kurzer Mantel sagum, sagi n
- kurzer Rhythmus rhythmulus, rhythmuli m
- kurzer Satz aphorismus, aphorismi m
- kurzer Umwurf sagulum, saguli n
- kurzer Vortrag declamatiuncula, declamatiunculae f
- kurzer Vortrag transcursus, transcursus m
- kurzer Weg compendiaria, compendiariae f
- kurzer Weg iter breve
- kurzer Zuspruch cohortatiuncula, cohortatiunculae f
- kurzer Zweig pollex, pollicis m
- kurzerhand breviter
- kurzes Beispiel indiculum, indiculi n
- kurzes Büchlein succinctus libellus
- kurzes Hebelende lingua, linguae f
- kurzes Kinn mentum suppressum
- kurzes Nachdenken meditatiuncula, meditatiunculae f
- kurzes Schreiben breviculus, breviculi m
- kurzes Schriftstück libellus, libelli m
- kurzes Verzeichnis breve, brevis n
- kurzes Verzeichnis breviarium, breviarii n
- kurzes Verzeichnis brevis, brevis m
- kurzes Verzeichnis synopsis, synopsis f
- kurzes Vorword praefatiuncula, praefatiunculae f
- kurzes Weilchen momentum, momenti n
- kurzes treffendes Witzwort breviter et commode dictum
- kurzfristig brevis, breve
- kurzfristig momentaneus, momentanea, momentaneum
- kurzgefasst brevis, breve
- kurzgefasst circumcisus, circumcisa, circumcisum
- kurzgefasst collectus, collecta, collectum
- kurzgefasst concise
- kurzgefasst concisus, concisa, concisum
- kurzgefasstet und gedrängter Redestil astrictum et collectum dicendi genus
- kurzlebig oligochronius, oligochronia, oligochronium
- kurzlebig transitorius, transitoria, transitorium
- kurzschrittig caesuratim
- kurzsichtig cuius oculi non longe conspectum ferunt
- kurzsichtig male luminatus
- kurzsichtig myops, myopis m
- kurzsichtig qui oculis non satis prospicit
- kurzsichtig stultus, stulta, stultum
- kurzsilbig brachysyllabus, brachysyllaba, brachysyllabum
- kurzum ne multa
- kurzum ne multis morer
- kurzum ne te morer
- kurzum quid multa?
- kurzum utique
- kurzweilig festivus, festiva, festivum
- kurzweilig iocose
- kurzweilig iocosus, iocosa, iocosum
- kurzweilig iocularis, ioculare
- kurzweilig iocularius, iocularia, iocularium
- kurzweilig ludicer, ludicra, ludicrum
- kurzweilig ludicrus, ludicra, ludicrum
- kurzweilig lusorius, lusoria, lusorium
- kurzweilig nugus, nuga, nugum
- kurzweilige Dinge ludicra, ludicrorum n
- kurzweilige Rede acroama, acroamatis n
- kurzweiliger Mensch acroama, acroamatis n
- kurzzeitig transitorius, transitoria, transitorium
- kurzärmelige Tunika colobium, colobii n
- kusche mich cubo 1
- kydonisch cotoneus, cotonea, cotoneum
- kydonisch Cydonius, Cydonia, Cydonium
- kyklopisch Cyclopeus, Cyclopea, Cyclopeum
- kyllenisch Cylleneus, Cyllenea, Cylleneum
- kyllenisch Cyllenis, Cyllenidis f
- kyllenisch Cyllenius, Cyllenia, Cyllenium
- kynische Schule Cynice, Cynices f
- kyrenäisch Cyrenaeus, Cyrenaea, Cyrenaeum
- kyrenäisch Cyrenaicus, Cyrenaica, Cyrenaicum
- kyrenäisch Cyrenensis, Cyrenense
- kytherisch Cythereias, Cythereiadis f
- kytherisch Cythereius, Cythereia, Cythereium
- kytherisch Cytheriacus, Cytheriaca, Cytheriacum
- kytäisch Cytaeaeus, Cytaeaea, Cytaeaeum
- kytäisch Cytaeus, Cytaea, Cytaeum
- kämme caro 3
- kämme como 3
- kämme pectino 1
- kämme pecto 3
- kämme ab depecto 3
- kämme ab oppecto 3
- kämme das Haar aus capillum pectine expedio
- kämme die Haare comas como
- kämme die Haare comas pecto
- kämme die Haare crines como
- kämme die Haare crines pectore deduco
- kämme die Haare mit einem Kamm aus Buchsbaumholz herab crines buxo depecto
- kämme herab depecto 3
- kämme wieder repecto 3
- kämpfe agōnizor 1
- kämpfe belligero 1
- kämpfe bello 1
- kämpfe certāmen cerno
- kämpfe certo 1
- kämpfe colluctor 1
- kämpfe concerto 1
- kämpfe confligo 3
- kämpfe congredior 5
- kämpfe contendo 3
- kämpfe defendo 3
- kämpfe dimico 1
- kämpfe luctor 1
- kämpfe proelior 1
- kämpfe propugno 1
- kämpfe pugno 1
- kämpfe tendo 3
- kämpfe velitor 1
- kämpfe Mann gegen Mann collatis signis pugno
- kämpfe Mann gegen Mann collatis viribus pugno
- kämpfe Mann gegen Mann pedem cum pede confero
- kämpfe an alluctor 1
- kämpfe an obnitor 3
- kämpfe an gegen oppugno 1
- kämpfe an gegen reluctor 1
- kämpfe auf Leben und Tod debello 1
- kämpfe auf Leben und Tod decerto 1
- kämpfe auf Leben und Tod depugno 1
- kämpfe auf Leben und Tod digladior 1
- kämpfe aus debello 1
- kämpfe aus depugno 1
- kämpfe aus der Nähe ex propinquitate pugno
- kämpfe bis zum Ende debello 1
- kämpfe bis zur Entscheidung decerno 3
- kämpfe bis zur Entscheidung decerto 1
- kämpfe bis zur Entscheidung delucto 1 (deluctor 1)
- kämpfe bis zur Entscheidung depugno 1
- kämpfe bis zur Entscheidung proelio decerto
- kämpfe dagegen contra pugno
- kämpfe dagegen an obluctor 1
- kämpfe darüber supercerto 1
- kämpfe den Entscheidungskampf armis decerto
- kämpfe den Entscheidungskampf proelio decerto
- kämpfe erfolgreich bene pugno
- kämpfe für Haus und Hof de aris et focis dimico
- kämpfe für Haus und Hof de aris et focis pugno
- kämpfe für das Vaterland pro patria cerno
- kämpfe für jdn. gegen jdn. bello pro aliquo adversus aliquem
- kämpfe gegen Schwierigkeiten an- luctor 1
- kämpfe gegen das Vergessen an oblivioni obluctor
- kämpfe gegen den Feind cum hoste pugno
- kämpfe gegen die Flotte des Perserkönigs cum classiariis regis confligo
- kämpfe gegen die Schwierigkeiten an difficultatibus obluctor
- kämpfe gegen dieses Gesetz huic legi obtrecto
- kämpfe gegen etwas an repugno alicui rei
- kämpfe gegen etwas an repugno contra aliquid
- kämpfe gegen mein Vaterland contra patriam pugno
- kämpfe gegen meine Leidenschaften an cupiditatibus repugno
- kämpfe glücklich proeliis secundis utor
- kämpfe glücklich proelium facio secundum
- kämpfe glücklich (Feldherr) rem bene gero
- kämpfe heftig deproelior 1
- kämpfe im Nahkampf collatis signis pugno
- kämpfe im Nahkampf collatis viribus pugno
- kämpfe in der Nähe ex propinquitate pugno
- kämpfe in einer günstigen Stellung loco opportuno confligo
- kämpfe in einer ungünstigen Stellung loco alieno confligo
- kämpfe in offener Feldschlacht armis decerno
- kämpfe in offener Feldschlacht ferro decerno
- kämpfe mich ab delitigo 1
- kämpfe mit Händen und Füßen, mit Krallen und Zähnen pugnis, calcibus, unguibus, morsu certo
- kämpfe mit Steinen gegen jdn. velitor lapidibus in aliquem
- kämpfe mit dem Schwert Mann gegen Mann gladio comminus rem gero
- kämpfe mit der Faust pugilor 1
- kämpfe mit der Pinzette, nicht mit dem Schwert volsillis pugno, non gladio
- kämpfe mit gleicher Aussicht auf Sieg aequo Marte pugno
- kämpfe mit jdm. colluctor 1
- kämpfe mit ungewissem Erfolg ancipiti proelio pugno
- kämpfe miteinander compugno 1
- kämpfe miteinander compulso 1
- kämpfe nieder debello 1
- kämpfe siegreich aequo Marte pugno
- kämpfe tüchtig mit fortiter in acie navo operam
- kämpfe um die Wette certo 1
- kämpfe um die Wette concerto 1
- kämpfe um etwas dimico de re
- kämpfe um mein Lebeen capite meo dimico
- kämpfe um mein Leben capite meo decerno
- kämpfe unglücklich male pugno
- kämpfe unglücklich (Feldherr) rem male gero
- kämpfe zu Fuß pedibus proelior
- kämpfe zu Pferd ex equo pugno
- kämpfe zu Wagen curru proelior
- kärglich anguste
- kärglich maligne
- kärglich parce
- kärglich parcus, parca, parcum
- kärglich restricte
- kärglich restrictus, restricta, restrictum
- kärgliches Licht lux maligna
- käue wieder remando 3
- käue wieder remastico 1
- käue wieder rumino 1
- käue wieder ruminor 1
- käuflich mercabilis, mercabile
- käuflich mercalis, mercale
- käuflich promercalis, promercale
- käuflich venalis, venale
- käuflich (bestechlich) vendibilis, vendibile
- käuflicher Richter iudex nummarius
- köchertragend pharetratus, pharetrata, pharetratum
- köchertragend pharetriger, pharetrigera, pharetrigerum
- ködere allicio 5 (adlicio 5)
- ködere delenio 4
- ködere lacto 1
- ködere sublecto 1
- ködere an inesco 1
- königlich basilice
- königlich basilicus, basilica, basilicum
- königlich regalis, regale
- königlich regaliter
- königlich regie
- königlich regifice
- königlich regificus, regifica, regificum
- königlich regius, regia, regium
- königliche Familie reges, regum m
- königliche Prinzen regales, regalium m
- königliche Wohnung regia, regiae f
- königliche Würde ensis, ensis m
- königlicher Palast regia, regiae f
- königlicher Prinz regulus, reguli m
- königlicher Schatzmeister gazae regiae custos
- königliches Abzeichen insigne regium
- königliches Diadem basileum, basilei n
- könnend potens, potentis
- köpfe caput demo
- köpfe caput detrunco
- köpfe caput praecido
- köpfe carnifico 1
- köpfe collum seco
- köpfe decacumino 1
- köpfe decapito 1
- köpfe decollo 1
- köpfe obtrunco 1
- köpfe securi ferio
- köpfe securi percutio
- köpfe supplicio afficio
- köpfe ab demutilo 1
- körnchenweise granatim
- körnerweise granatim
- körnig centrosus, centrosa, centrosum
- körnig granosus, granosa, granosum
- körniger Mastix granomastix, granomastigis f
- körperhaft corporalis, corporale
- körperhaft corporatus, corporata, corporatum
- körperhaft corporeus, corporea, corporeum
- körperhaft realis, reale
- körperlich carnalis, carnale
- körperlich corporalis, corporale
- körperlich corporaliter
- körperlich corpore
- körperlich corporeus, corporea, corporeum
- körperlich mundanus, mundana, mundanum
- körperliche Bemühung conatio, conationis f
- körperliche Erschöpfung corporis īnsūmptio
- körperliche Ertüchtigung der Jugend exercitatio iuventutis
- körperliche Missbildung deformitas membrorum
- körperliche Schmerzen dolores corporis
- körperliche Spannung tensura, tensurae f
- körperliche Verfassung affectus corporis
- körperliche Verhärtung scirrosis, scirrosis f
- körperliche Wiederherstellung
recorporatio, recorporationis f
- körperliche Übung betreffend gymnasticus, gymnastica, gymnasticum
- körperliches Leiden passio corporis
- körperlos inanis, inane
- körperlos incorporalis, incorporale
- körperlos incorporeus, incorporea, incorporeum
- körperschwächende Mittel corpus insumentia
- köstlich belle
- köstlich bellus, bella, bellum
- köstlich bonus, bona, bonum [melior, optimus]
- köstlich delicatus, delicata, delicatum
- köstlich laute
- köstlich magnifice (magnificentius, magnificentissime)
- köstlich pollucibilis, pollucibile
- köstlich pollucibiliter
- köstlich! euge
- köstliche Leckerbissen bonae res
- köstliche Speise mattea, matteae f
- köstliches Mahl polluctura, pollucturae f
- kühl algidus, algida, algidum
- kühl alsus, alsa, alsum
- kühl frigidus, frigida, frigidum
- kühl refrigerosus, refrigerosa, refrigerosum
- kühle frigefacto 1
- kühle frigero 1
- kühle frigido 1
- kühle Speisekammer frigidarium, frigidarii n
- kühle ab frigido 1
- kühle ab frigoro 1
- kühle ab (intr.) defrigesco 3
- kühle ab (intr.) frigefio
- kühle ab (tr.) frigefacio 5
- kühle ab (tr.) frigefacto 1
- kühle ab (tr.) frigidefacto 1
- kühle ab (tr.) infrigido 1
- kühle ab (tr.) perfrigero 1
- kühle ab (tr.) refrigero 1
- kühle mein Mütchen animum expleo
- kühle mein Mütchen eludo 3
- kühle mich ab algesco 3
- kühle mich ab astringor 3 (adstringor 3)
- kühle mich ab refrigeror 1
- kühle mich ab refrigesco 3
- kühle mich ab respiro 1
- kühlen frigidefacto 1
- kühlend alsus, alsa, alsum
- kühlend frigorificus, frigorifica, frigorificum
- kühlende Mittel refrigerantia, refrigerantium n
- kühler Platz frigidarium, frigidarii n
- kühles Haus tepidum tectum
- kühn audacter (audaciter)
- kühn audax, audacis
- kühn audens, audentis
- kühn audenter
- kühn interribilis, interribile
- kühn praesumenter
- kühn praesumptiose
- kühn praesumptiosus, praesumptiosa, praesumptiosum
- kühn praesumptorie
- kühn praesumptus, praesumpta, praesumptum
- kühne Tat audacia, audaciae f
- kümmere dich nicht um fremde Angelegenheiten noli aliena (negotia) curare
- kümmere dich nicht um fremde Angelegenheiten noli aliena (negotia) quaerere
- kümmere mich curo 1
- kümmere mich parturio 4
- kümmere mich (um etw.) video 2
- kümmere mich darum laboro 1
- kümmere mich neugierig anquiro 3
- kümmere mich nicht darum non flocci facio
- kümmere mich nicht um Geschenke nec dona moror
- kümmere mich nicht um die Zukunft in horam vivo
- kümmere mich nicht um etw. neglego 3
- kümmere mich um den Schutz der Bürger securitati civium consulo
- kümmere mich um jds. Geldgeschäfte ad pecuniam alicuius aspiro
- kümmerlich artus, arta, artum
- kümmerlich exilis, exile
- kümmerlich exiliter
- kümmerlicher Lohn mercedula, mercedulae f
- künde for 1
- kündige condico 3
- kündige an annuntio 1 (adnuntio)
- kündige an concipio 5
- kündige an condico 3
- kündige an declaro 1
- kündige an denuntio 1
- kündige an dico 3
- kündige an edico 3
- kündige an indico 3
- kündige an nuncupo 1
- kündige an nuntio 1
- kündige an obnuntio 1
- kündige an ominor 1
- kündige an polliceor 2
- kündige an portendo 3
- kündige an promulgo 1
- kündige an pronuntio 1
- kündige an propono 3
- kündige an renuntio 1
- kündige an significo 1
- kündige an voco 1
- kündige auf condico 3
- kündige auf remitto 3
- kündige auf renuntio 1
- kündige auf repeto 3
- kündige auf revoco 1
- kündige das Kapital in solidum appello
- kündige der Gattin die Ehe auf nuntium uxori remitto
- kündige die Freundschaft auf amicitiam renuntio
- kündige die Gastfreundschaft auf hospitium renuntio
- kündige eine Versammlung an conventum indīcō
- kündige laut schallend an concrepo 1
- kündige mir alles auf omnia mihi renuntio
- kündige unter Anrufung von Zeugen an detestor 1
- kündige vor Zeugen an detestor 1
- künftig cras
- künftig crastinus, crastina, crastinum
- künftig dehinc
- künftig exinde (exin)
- künftig futurus, futura, futurum
- künftig in posteritatem
- künftig in posterum
- künftig in reliquum tempus
- künftig olim
- künftig postero tempore
- künftig posthac
- künftig proxime
- künftig reliquus, reliqua, reliquum
- künftig venturus, ventura, venturum
- künftig einmal olim
- künftig einmal quondam
- künftige Enkelschar turba novella
- künftige Herren imminentes domini
- künftige Zeit posteritas, posteritatis f
- künftiges Jahr ad annum
- künftighin de cetero
- künstele hinzu (mich mühend) allaboro 1 (adlaboro 1)
- künstlerisch artificiose
- künstlerisch faber, fabra, fabrum
- künstlerisch philotechnus, philotechna, philotechnum
- künstlerische Betätigung fabrica, fabricae f
- künstlerische Form concinnitas, concinnitatis f
- künstlerische Geschicklichkeit architectura, architecturae f
- künstlich artificiose
- künstlich artificiosus, artificiosa, artificiosum
- künstlich fabre
- künstlich facticius, facticia, facticium
- künstlich ficticius, ficticia, ficticium
- künstlich aus Erz aerifice
- künstlich gearbeitet factus, facta, factum
- künstlich hergerichtet factus, facta, factum
- künstliche Veränderung fabricatio, fabricationis f
- künstlicher Redeschmuck medicamentum, medicamenti n
- künstlicher Satellit satelles fabricatus
- künstliches Mittel machinatio, machinationis f
- künstliches Quecksilber hydrargyrus, hydrargyri m
- kürbisartig cucurbitinus, cucurbitina, cucurbitinum
- kürbisförmig cucurbitinus, cucurbitina, cucurbitinum
- kürze abbrevio 1
- kürze castro 1
- kürze frango 3
- kürze fraudo 1
- kürze reseco 1
- kürze ab abbrevio 1
- kürze ab brevio 1
- kürze ab circumcido 3
- kürze ab coarto 1
- kürze ab compendio 1
- kürze ab decurto 1
- kürze ab praecido 3
- kürze ab premo 3
- kürze das Schlagen ab compendium facio pultandi
- kürze etw. in breve aliquid cogo
- kürzer citerior, citerius
- kürzer interior, interius
- kürzere Finger digiti restrictiores
- kürzerer Weg compendium, compendii n
- kürzerer Weg iter brevius
- kürzeste Nacht des Jahres (Sommerbeginn) nox solstitialis
- kürzester Tag im Jahr bruma, brumae f
- kürzlich nuper (Sup. nuperrime)
- kürzlich proxime
- küsse adosculor 1
- küsse basio 1
- küsse osculor 1
- küsse savio 1
- küsse savior 1
- küsse suavior 1
- küsse ab consavio 1
- küsse ab consavior 1
- küsse ab consuavio 1 (consavio 1)
- küsse ab dissavio 1
- küsse ab dissavior 1
- küsse ab dissuavio 1 (dissavio 1)
- küsse ab dissuavior 1 (dissavior 1)
- küsse ab exosculor 1
- küsse der Reihe nach perosculor 1
- küsse der Reihe nach ab perbasio 1
- küsse einen nach dem andern ab perbasio 1
- küsse herzlich consavio 1
- küsse herzlich consavior 1
- küsse herzlich consuavio 1 (consavio 1)
- küsse inbrünstig dissuavio 1 (dissavio 1)
- küsse inbrünstig dissuavior 1 (dissavior 1)
- küsse jdn. basio aliquem
- küsse jdn. oscula iungo
- küsse jdn. savior aliquem
- küsse jdn. ab semel iterumque aliquem basio
- küsse jdn. ab spissius aliquem basio
- küsse jds. allerliebste Augen mellitos oculos alicuius basio
- küsse leidenschaftlich exosculor 1
- küsse meine kleine Tochter osculor filiolam
- küsse nach Taubenart columbor 1
- küsse tüchtig ab perosculor 1
- küsse und umarme jdn. osculor et amplexor aliquem
- küsse zärtlich dissavio 1
- küsse zärtlich dissavior 1
- küsse zärtlich dissuavio 1 (dissavio 1)
- küsse zärtlich dissuavior 1 (dissavior 1)
- küssen ab deosculor 1
- küssen heftig deosculor 1
- küssenswert saviatus, saviata, saviatum
|