Q.Horatii Flacci

carmina

liber tertius

Hor.c.3,5: An Caesar Augustus: Regulus

 
vorherige Seite folgende Seite
 
     
1 Caelo tonantem credidimus Iovem 
regnare: praesens divus habebitur
Wir hörten Jovis Donner und glaubten ihn
Herrn im Gewölk. - Auf Erden gewärtig wird
 
Augustus adiectis Britannis
August Gott heißen, wenn zum Reich der
 
imperio gravibusque Persis. 
Brite gebracht und die Perser-Drangsal.
     
5 milesne Crassi coniuge barbara 
turpis maritus vixit et hostium 
O Vätersatzung! - Lebte nicht Crassus' Mann,
Der Bettgesell barbarischer Ehefraun,
 
‑ pro curia inversique mores! ‑
Bis er in Feindes Mitten grau ward
 
consenuit socerorum in armis,
Unter den Waffen der fremden Schwäher,
     
9 sub rege Medo Marsus et Apulus, 
anciliorum et nominis et togae 
Großkönigs Soldknecht, Marser und Appuler,
Der Schilde zwölf vergessen und Haus und Kleid
 
oblitus aeternaeque Vestae,
Und, ewige Vesta, dein? - Stadt Rom, und
 
incolumi Iove et urbe Roma?
Standest, und Juppiter steht noch aufrecht!
     
13 hoc caverat mens provida Reguli 
dissentientis condicionibus 
Das war's, dem ahnend Regulus vorgesorgt
Und widerdang dem schnöden Geding, verwarf
 
foedis et exemplo trahenti 
Beispiel. das noch aufs Haupt der späten
 
perniciem veniens in aevum,
Enkel Verderben beschwor, sofern ihr
     
17 si non periret inmiserabilis 
captiva pubes: "signa ego Punicis
Gefangne Mannschaft nimmer erbarmungslos
Preisgäbt. - Er sprach: "Feldzeichen an punischen
 
adfixa delubris et arma 
Altären, Kriegswehr, bei lebendgem
 
militibus sine caede' dixit
Leibe Gewappneten abgenommen,
     
21 »derepta vidi, vidi ego civium 
retorta tergo bracchia libero 
Hab ich gesehn und sahe der Bürger Arm
Verzwerch auf freigeborenem Nacken, sah
 
portasque non clausas et arva
Stadtporten unverwahrt und Felder
 
Marte coli populata nostro.
Unter dem Pfluge, die wir gebrandschatzt.
     
25 auro repensus scilicet acrior 
miles redibit: flagitio additis
Hei, kehrt der Wehrmann, den ihr mit Gold erwogt,
Euch kühner heim! Wär Schade dem Schimpf gesellt.
 
damnum. neque amissos colores
Kein Färber hilft dem Zeug, der einmal
 
lana refert medicata fuco
Scheckicht geworden, zur alten Farbe;
     
29 nec vera virtus, cum semel excidit, 
curat reponi deterioribus; 
Noch wendet Tugend, einmal verwirkte, neu
Mit Hulden sich entwürdetem Manne zu. - 
 
si pugnat extricata densis
Ja, wenn, dem Garne kaum entsprungen, 
 
cerva plagis, erit ille fortis,
Kämpfen die Hinde begehrt, begehrt der's,
     
33 qui perfidis se credidit hostibus, 
et Marte Poenos proteret altero,
Der sich auf Meineid Puniern heimgestellt,
Reibt der mit neuem Kriege den Erzfeind auf,
 
qui lora restrictis lacertis
Der am verzagten Arm der Fessel
 
sensit iners timuitque mortem.
Striemen gespürt und zu sterben feig war;
     
37 hic unde vitam sumeret inscius, 
pacem duello miscuit: o pudor! 
Der Krieg und Frieden mengte, - woher er sich
Das Leben friste, sonder Bescheid, - o Scham,
 
o magna Carthago probrosis
O wohl, Karthago, hochgestiegen
 
altior Italiae ruinis!'«
Über Italiens Schmach und Einsturz!" - 
     
41 fertur pudicae coniugis osculum 
parvosque natos ut capitis minor 
Den Kuss der Frau, den züchtigen hat er dann,
Hat seine Kindlein von sich gewiesen, grad
 
ab se removisse et virilem
Als wär er schon des Haupts verkürzt, und
 
torvus humi posuisse voltum,
Finster zu Boden den Blick geheftet,
     
45 donec labantis consilio patres 
firmaret auctor numquam alias dato 
Bis er der Väter schwankende Meinungen
Durch nie zuvor vernommenen Rat bestimmt
 
interque maerentis amicos
Und ein erhabener Verbannter,
 
egregius properaret exul.
Zwischen den trauernden Freunden hinging.
     
49 atqui sciebat, quae sibi barbarus 
tortor pararet: non aliter tamen 
Denn freilich wusst' er, was ihm der Peiniger
Dort zugedacht. Er aber, viel anders nicht
 
dimovit obstantis propinquos 
Schob die Blutsfreund und die Bürger,
 
et populum reditus morantem,
Die seine Reise zu hindern dachten, 
     
53 quam si clientum longa negotia 
diiudicata lite relinqueret 
Beiseit, als hab er zäher Klienten Zwist
Am Markt geschlichtet, endlich und fahre nun
 
tendens Venafranos in agros
Zu seiner Muse gen Venafrum
 
aut Lacedaemonium Tarentum.
Oder Tarent, in die Griechen-Lande.
     

Versmaß:  Alcaicum

Übersetzung: R.A.Schröder (84) 

  Weitere Üb.: Färber (123) | K.Vretska (Plankl, 25) | v.Wobeser (Obbarius 65) | J.H.Voss, 53
Aufgabenvorschläge:
 
 
 
Sententiae excerptae:
Literatur:
3395 Büchner, K. Horaz
abe  |  look
Wiesbaden [Stud. z. röm. Lit. III] (Steiner) 1962
3396 Fraenkel, E. Horaz
abe  |  look
Darmstadt (WBG) 1963
3380 Kiessling / Heinze I: Horaz, Oden und Epoden, erklärt von A.Kiessling, neunte Aufl. besorgt v. R.Heinze, mit einem Nachwort und bibliograph. Nachträgen von E.Burck II: Satiren, III: Briefe.
abe  |  look
Berlin (Weidmann) 9/1958; 7/1959; 6/1959
3383 Numberger, K. Horaz, Lyrische Gedichte, Kommentar für Lehrer der Gymnasien und für Studierende
abe  |  look
Münster (Aschendorff) 1972
3387 Röver-Oppermann Lehrerkommentar zu Horaz
abe  |  look
Stuttgart (Klett) o.J.
2983 Salomon, Franz (Hg.) Auswahl aus römischer Dichtung. Mit Einleitung, Metrik und Namensverzeichnis hg. (Catullus, Tibullus, Propertius, Horatius, Lucretius)
abe  |  look
München, G.Freytag 8/o.J.
3401 Syndikus, H.P. Die Lyrik des Horaz, Eine Interpretation der Oden, Bd- I/II
abe  |  look
Darmstadt (WBG) 1972/1973
  Inhalt
c.1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
  25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38                    
c.2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20        
c.3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
  25 26 27 28 29 30                                    
c.4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15   c.s.              
epod. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17              
sat. 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9 1,10   2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8     Ein Metr. Bio
epist. 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20   2,1 2,2 a.p.

[ Homepage | Inhalt | Klassen | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lat.Textstellen | Griechisch | Griech.Textstellen  | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage | Partnerwerbung | Spende | Passwort | Feedback ]

Suche unterstützt von FreeFind

Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
Web-Suche
Benutzerdefinierte Suche
Lateinisches Online-Wörterbuch. Hilfe zur Wörterbucheingabe
   
Lateinisch - deutsch (im Aufbau). (max. 500)

   
bottom © 2000 - 2010 - Letzte Aktualisierung: 13.12.2007 - 21:07