Q.Horatii Flacci

carmina

liber tertius

Hor.c.3,4: An Kalliope: Macht und Rat

 
vorherige Seite folgende Seite
 
   
1
2
Descende caelo et dic age tibia 
regina longum Calliope melos,
O steig herab vom Himmel, Kalliope!
Stimm an die Flöte, Königin! oder sing
3
seu voce nunc mavis acuta,
Ein ewig Lied mit heller Stimme,
4
seu fidibus citharave Phoebi.
Sing und begleit es mit Phöbus' Saiten!
     
5
6
auditis? an me ludit amabilis 
insania? audire et videor pios 
Vernehmt ihr? - oder täuscht mich ein lieblicher
Wahnsinn? Zu hören glaub ich die Wandelnde
7
errare per lucos, amoenae
Im selgen Götterhain, wo linde
8
quos et aquae subeunt et aurae.
Säuselnde Lüftchen und Wasser strömen. -
     
9
10
me fabulosae Volture in Apulo 
nutricis extra limina Pulliae 
Mich deckten auf dem Vultur Apuliens,
Wo ich als Knabe ferne dem Vaterhaus
11
ludo fatigatumque somno
Von Spiel und Schlaf bezwungen da lag,
12 fronde nova puerum palumbes Dicht'rische Tauben mit grünen Zweigen.
     
13
14
texere, mirum quod foret omnibus, 
quicumque celsae nidum Aceruntiae 
Ein Wunder war es allen Bewohnern, traun,
Des hohen Felsnests von Acherontia
15
saltusque Bantinos et arvum
Und denen auf Bantiner Waldhöhn
16
pingue tenent humilis Forenti,
Und in der üppigen Trift Forentums.
     
17
18
ut tuto ab atris corpore viperis 
dormirem et ursis, ut premerer sacra 
Wie sicher ich vor Ottern und Bären schlief.
Wie mich geweihter Lorbeer umschattete
19
lauroque conlataque myrto,
Und Myrtenlaub, ein mutig Kind, das
20
non sine dis animosus infans.
Leise schon göttlichen Schmerz empfunden.
     
21
22
vester, Camenae, vester in arduos 
tollor Sabinos, seu mihi frigidum 
Euch nun gehör ich, Musen! mit euch besteig
Ich nun Sabinums Hügel, nun Tiburs Hang,
23
Praeneste seu Tibur supinum 
Irr in Pranestes Hainen, weide
24
seu liquidae placuere Baiae.
Mich an der heiteren Klarheit Baiens.
     
25
26
vestris amicum fontibus et choris 
non me Philippis versa acies retro,
Mich, eurer Quellen, euerer Reigen Freund,
Hat nicht Philippis rückwärts gewandte Schlacht
27
devota non extinxit arbor
Erlegt, nicht jener Unglücksstamm, kein
28
nec Sicula Palinurus unda.
Schiffezerschellender Palinurus.
     
29
30
utcumque mecum vos eritis, libens 
insanientem navita Bosphorum 
Wo ihr mit mir seid, wag ich den Bosporus
In einem Nachen sonder Gefahr und geh
31
temptabo et urentis harenas
Mit leichtem Stabe durch den glühnden
32 litoris Assyrii viator, Sand der assyrischen Ufer, suche
     
33
34
visam Britannos hospitibus feros
et laetum equino sanguine Concanum,
Den Briten auf, den Mörder der Fremdlinge,
Und den mit Blut der Rosse sich letzenden
35
visam pharetratos Gelonos
Concaner, auch den Strom der Scythen,
36
et Scythicum inviolatus amnem.
Und die Gelonen, die Köcherträger.
     
37
38
vos Caesarem altum, militia simul
fessas cohortes abdidit oppidis,
Ihr lasst den großen Cäsar, sobald der Held
Das müde Kriegesheer in die Städte legt
39
finire quaerentem labores
Und seiner Arbeit Ende suchet,
40
Pierio recreatis antro;
In den Pierischen Grotten ausruhn.
     
41
42
vos lene consilium et datis et dato
gaudetis, almae. scimus, ut inpios
O sanften Rat erteilet ihr Freundlichen!
Und freut euch eures Rates. Doch wissen wir,
43
Titanas immanemque turbam
Der frevelnden Titanen Rotte
44
fulmine sustulerit caduco,
Schlug er mit schmetterndem Blitze nieder;
     
45
46
qui terram inertem, qui mare temperat
ventosum et urbis regnaque tristia,
Er, der des Erdballs Massen, das stürmische
Weltmeer und Städte gleich wie das Reich der Nacht
 47
divosque mortalisque turmas 
Regiert und alle Götter, alle
 48
imperio regit unus aequo. 
Menschen beherrscht mit gerechtem Szepter.
     
49
50
magnum illa terrorem intulerat Iovi 
fidens iuventus horrida bracchiis
Groß war sein Schrecken, als auf der Arme Macht
Vertrauend jene furchtbare Jugend mit
 51
fratresque tendentes opaco 
Dem Brüderpaar anhub, den wald'gen
 52
Pelion inposuisse Olympo.
Pelion auf den Olymp zu wälzen. 
     
53
54
sed quid Typhoeus et validus Mimas 
aut quid minaci Porphyrion statu,
Doch was vermochte Typhons und Mimas' Kraft?
Was mit der Wutgebärde Porphyrion?
 55
quid Rhoetus evolsisque truncis
Was Rhötus und mit ausgerissnen
 56
Enceladus iaculator audax
Eichen Enceladus mächtig schleudernd,
     
57
58
contra sonantem Palladis aegida 
possent ruentes? hinc avidus stetit
Wo Pallas ihren donnernden Götterschild
Entgegenschwenkte? Rüstig stand hier Vulcan,
59
Volcanus, hinc matrona Iuno et 
Hier Juno, hier der auf der Schulter 
60
numquam umeris positurus arcum,
Keinen untätigen Bogen führet;
     
61
62
qui rore puro Castaliae lavit 
crinis solutos, qui Lyciae tenet 
Der seines Delos grünenden Mutterhain
Und Pataras beschatteten Strand bewohnt,
63
dumeta natalemque silvam,
Der seines Hauptes goldne Locken
64
Delius et Patareus Apollo.
In die Kastalischen Fluten tauchet. -
     
65
66
vis consili expers mole ruit sua, 
vim temperatam di quoque provehunt
Macht ohne Rat stürzt unter der eignen Last,
Mit Rat geführte Macht wird von Göttern selbst 
67
in maius, idem odere viris 
Gehoben; doch verhasst ist ihnen
68
omne nefas animo moventis. 
Alle Gewalt, die nach Unheil trachtet.
     
69
70
testis mearum centimanus Gyges 
sententiarum, notus et integrae 
Bewährt der hundertarmige Gyas nicht
Den Spruch der Weisheit? lehrt ihn Orion nicht,
71
temptator Orion Dianae
Der keuschen Cynthia Versucher,
72
virginea domitus sagitta.
Durch den jungfräulichen Pfeil gebändigt?
     
73
74
iniecta monstris Terra dolet suis 
maeretque partus fulmine luridum
Tellus, die Ungeheuer bedeckend, seufzt
Noch jetzt und klagt die Brut, die der Blitz gesandt
75
missos ad Orcum; nec peredit 
Zum bleichen Orkus: noch durchfraß nicht
76
inpositam celer ignis Aetnen
Gieriges Feuer die Last des Ätna. 
     
77
78
incontinentis nec Tityi iecur 
reliquit ales, nequitiae additus
Der Gei'r, bestellt zum Rächer der Schuld, verlässt
Des zügellosen Tityos' Leber nicht, 
79
custos; amatorem trecentae
Und ewig drücken den verwegnen
80
Pirithoum cohibent catenae. 
Buhler Pirithous hundert Ketten.
     

Versmaß:  Alcaicum

Übersetzung: E.Mörike (27) 

  Weitere Üb.: Färber (119) | C.Hoffmann (62) | R.A.Schröder (81) | K.Vretska (Plankl, 22) | J.H.Voss, 51
Aufgabenvorschläge:
 
 
 
Sententiae excerptae:
Literatur:
3395 Büchner, K. Horaz
abe  |  look
Wiesbaden [Stud. z. röm. Lit. III] (Steiner) 1962
3396 Fraenkel, E. Horaz
abe  |  look
Darmstadt (WBG) 1963
3380 Kiessling / Heinze I: Horaz, Oden und Epoden, erklärt von A.Kiessling, neunte Aufl. besorgt v. R.Heinze, mit einem Nachwort und bibliograph. Nachträgen von E.Burck II: Satiren, III: Briefe.
abe  |  look
Berlin (Weidmann) 9/1958; 7/1959; 6/1959
909 Mörike, E. Römische Lyrik, übertragen und mit Einleitungen von Eduard Mörike. Heraugegeben. v. H.-U.v.Balthasar
abe  |  look
Basel (Benno Schwabe) 1946
3383 Numberger, K. Horaz, Lyrische Gedichte, Kommentar für Lehrer der Gymnasien und für Studierende
abe  |  look
Münster (Aschendorff) 1972
3387 Röver-Oppermann Lehrerkommentar zu Horaz
abe  |  look
Stuttgart (Klett) o.J.
2983 Salomon, Franz (Hg.) Auswahl aus römischer Dichtung. Mit Einleitung, Metrik und Namensverzeichnis hg. (Catullus, Tibullus, Propertius, Horatius, Lucretius)
abe  |  look
München, G.Freytag 8/o.J.
3401 Syndikus, H.P. Die Lyrik des Horaz, Eine Interpretation der Oden, Bd- I/II
abe  |  look
Darmstadt (WBG) 1972/1973
  Inhalt
c.1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
  25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38                    
c.2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20        
c.3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
  25 26 27 28 29 30                                    
c.4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15   c.s.              
epod. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17              
sat. 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9 1,10   2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8     Ein Metr. Bio
epist. 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20   2,1 2,2 a.p.

[ Homepage | Inhalt | Klassen | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lat.Textstellen | Griechisch | Griech.Textstellen  | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage | Partnerwerbung | Spende | Passwort | Feedback ]

Suche unterstützt von FreeFind

Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
Web-Suche
Benutzerdefinierte Suche
Lateinisches Online-Wörterbuch. Hilfe zur Wörterbucheingabe
   
Lateinisch - deutsch (im Aufbau). (max. 500)

   
bottom © 2000 - 2010 - Letzte Aktualisierung: 13.12.2007 - 21:07