Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.
top

Systematische Grammatik der griechischen Sprache

Formenlehre - Konjugation

Verba contracta - Medium/Passiv (Kontraktion)  

zurueck nach unten weiter
    a - Stämme e - Stämme o - Stämme

 

 

τῑμά-ω - ich ehre

ποιέ-ω - mache

δουλό-ω - versklave

Indikativ
1.S.
2.S.
3.S.
1.P.
2.P.
3.P.
2.D.
3.D.
τῑμά-ο-μαι τῑμῶμαι
τῑμά- τῑμ
τῑμά-ε-ται τῑμᾶται
τῑμα-ό-μεθα τῑμώμεθα
τῑμά-ε-σθε τῑμᾶσθε
τῑμά-ο-νται τῑμῶνται
τιμά-ε-σθον τιμᾶ-σθον
τιμά-ε-σθον τιμᾶ-σθον
ποιέ-ο-μαι ποιοῦμαι
ποιέ- ποιῇ (εῖ)
ποιέ-ε-ται ποιεῖται
ποιε-ό-μεθα ποιούμεθα
ποιέ-ε-σθε ποιεῖσθε
ποιέ-ο-νται ποιοῦνται
ποιέ-ε-σθον ποιεῖ-σθον
ποιέ-ε-σθον ποιεῖ-σθον
δουλό-ο-μαι δουλοῦμαι
δουλό- δουλοῖ
δουλό-ε-ται δουλοῦται
δουλο-ό-μεθα δουλούμεθα
δουλό-ε-σθε δουλοῦσθε
δουλό-ο-νται δουλοῦνται
δουλό-ε-σθον δουλοῦ-σθον
δουλό-ε-σθον δουλοῦ-σθον
Konjunktiv
1.S.
2.S.
3.S.
1.P.
2.P.
3.P.
2.D.
3.D.
τῑμά-ωμαι τῑμῶμαι
τῑμά- τῑμ
τῑμά-ηται τῑμᾶται
τῑμα-ώμεθα τῑμώμεθα
τῑμά-ησθε τῑμᾶσθε
τῑμά-ωνται τῑμῶνται
τιμά-η-σθον τιμᾶ-σθον
τιμά-η-σθον τιμᾶ-σθον
ποιέ-ωμαι ποιῶμαι
ποιέ- ποι
ποιέ-ηται ποιῆται
ποιέ-ώμεθα ποιώμεθα
ποιέ-ησθε ποιῆσθε
ποιέ-ωνται ποιῶνται
ποιέ-η-σθον ποιῆ-σθον
ποιέ-η-σθον ποιῆ-σθον
δουλό-ωμαι δουλῶμαι
δουλό- δουλοῖ
δουλό-ηται δουλῶται
δουλό-ώμεθα δουλώμεθα
δουλό-ησθε δουλῶσθε
δουλό-ωνται δουλῶνται
δουλό-η-σθον δολῶ-σθον
δουλό-η-σθον δουλῶ-σθον
Optativ
1.S.
2.S.
3.S.
1.P.
2.P.
3.P.
2.D.
3.D.
τῑμα-οί-μην τῑμῴμην
τῑμά-οι-ο τῑμῷο
τῑμά-οι-το τῑμῷτο
τῑμα-οί-μεθα τῑμῴμεθα
τῑμά-οι-σθε τῑμῷσθε
τῑμά-οι-ντο τῑμῷντο
τιμά-οι-σθον τιμῷ-σθον
τιμα-οί-σθην τιμῷ-σθην
ποιε-οί-μην ποιοίμην
ποιέ-οι-ο ποιοο
ποιέ-οι-το ποιοτο
ποιε-οί-μεθα ποιοί-μεθα
ποιέ-οι-σθε ποιο-σθε
ποιέ-οι-ντο ποιο-ντο
φιλέ-οι-σθον φιλοῖ-σθον
φιλε-οί-σθην φιλοί-σθην
δουλο-οί-μην δουλοί-μην
δουλό-οι-ο δουλοο
δουλό-οι-το δουλοτο
δουλο-οί-μεθα δουλοί-μεθα
δουλό-οι-σθε δουλο-σθε
δουλό-οι-ντο δουλο-ντο
δουλό-οι-σθον δουλοῖ-σθον
δουλο-οί-σθην δουλοί-σθην
Imperativ
2.S.
3.S.
2.P.
3.P.
2.D.
3.D.
τῑμά-ου τίμ
τῑμα-έ-σθω τῑμάσθω
τῑμά-ε-σθε τῑμᾶσθε
τῑμα-έ-σθων τῑμάσθων
τιμά-ε-σθον τιμᾶ-σθον
τιμα-έ-σθων τιμά-σθων
ποιέ-ου ποιοῦ
ποιε-έ-σθω ποιείσθω
ποιέ-ε-σθε ποιεῖσθε
ποιε-έ-σθων ποιείσθων
ποέ-ε-σθον ποεῖ-σθον
ποιε-έ-σθων ποιεί-σθων
δουλό-ου δουλοῦ
δουλο-έ-σθω δουλούσθω
δουλό-ε-σθε δουλοῦσθε
δουλο-έ-σθων δουλούσθων
δουλό-ε-σθον δουλοῦ-σθον
δουλο-έ-σθων δουλού-σθων
Inf.  
τῑμά-ε-σθαι τῑμᾶσθαι
ποιέ-ε-σθαι ποιεῖσθαι
δουλό-ε-σθαι δουλοῦσθαι
Partizip Nom.
τῑμα-ό-μενος τῑμώμενος
τῑμα-ο-μένη τῑμωμένη
τῑμα-ό-μενον τῑμώμενον
ποιε-ό-μενος ποιούμενος
ποιε-ο-μένη ποιουμένη
ποιε-ό-μενον ποιούμενον
δουλο-ό-μενος δουλούμενος
δουλο-ο-μένη δουλουμένη
δουλο-ό-μενον δουλούμενον
Gen.
τῑμα-ο-μένου τῑμωμένου
τῑμα-ο-μένης τῑμωμένης
τῑμα-ο-μένου τῑμωμένου
ποιε-ο-μένου ποιουμένου
ποιε-ο-μένης ποιουμένης
ποιε-ο-μένου ποιουμένου
δουλο-ο-μένου δουλουμένου
δουλο-ο-μένης δουλουμένης
δουλο-ο-μένου δουλουμένου
Imperfekt
1.S.
2.S.
3.S.
1.P.
2.P.
3.P.
2.D.
3.D.
ἐ-τῑμα-ό-μην τῑμώμην
ἐ-τῑμά-ου τῑμ
ἐ-τῑμά-ε-το τῑμᾶτο
ἐ-τῑμα-ό-μεθα τῑμώμεθα
ἐ-τῑμά-ε-σθε τῑμᾶσθε
ἐ-τῑμά-ο-ντο τῑμῶντο
ἐ-τιμά-ε-σθον ἐ-τιμᾶ-σθον
ἐ-τιμα-έ-σθην ἐ-τιμά-σθην
ἐ-ποιε-ό-μην ποιούμην
ἐ-ποιέ-ου ποιοῦ
ἐ-ποιέ-ε-το ποιεῖτο
ἐ-ποιε-ό-μεθα ποιούμεθα
ἐ-ποιέ-ε-σθε ποιεῖσθε
ἐ-ποιέ-ο-ντο ποιοῦντο
ἐ-ποιέ-ε-σθον
ἐ-ποιεῖ-σθον
ἐ-ποιε-έ-σθην ἐ-ποιεί-σθην
ἐ-δουλο-ό-μην δούλούμην
ἐ-δουλό-ου δούλοῦ
ἐ-δουλό-ε-το δούλοῦτο
ἐ-δουλο-ό-μεθα δουλούμεθα
ἐ-δουλό-ε-σθε δουλοῦσθε
ἐ-δουλό-ο-ντο δούλοῦντο
ἐ-δουλό-ε-σθον ἐ-δουλοῦ-σθον
ἐ-δουλο-έ-σθην ἐ-δουλού-σθην
zurueck nach oben weiter
 
Sententiae excerptae:
1860 Accusatores antiquitatis vitia tantum docemus et discimus.
  Als Kritiker des Altertums lernen und lehren wir nur Fehlerhaftes.
  Petron.88,6
14 adde, quod ingenuas didicisse fideliter artes | emollit mores nec sinit esse feros.
  Edle Künste getreu zu erlernen macht sanft den Charakter und nimmt ihm die Wildheit.
  Ov.Pont.2,9,47
1276 Alit lectio ingenium et studio fatigatum reficit.
  Die Lektüre nährt den Geist und lässt ihn sich erholen, wenn er von der Mühe erschöpft ist.
  Sen.epist.84,1
1340 Altius praecepta descendunt, quae teneris imprimuntur aetatibus.
  Lehren, die in zartem Alter verinnerlicht werden, dringen tiefer ein.
  Sen.dial.12,18,8
1829 An audirem sententias, cum fame morerer?
  Hätte ich mir etwa schöne Reden anhören sollen, als ich vor Hunger fast gestorben bin?
  Petron.10,1
1354 Antiqua sapientia nihil aliud quam facienda ac vitanda praecepit, et tunc longe meliores erant viri.
  Die alte Philosophie schrieb nur vor, was man tun und meiden muss; und damals waren die Menschen weit besser.
  Sen.epist.95,13 (Ariston)
1357 Apes debemus imitari et, quaecumque ex diversa lectione congessimus, separare, deinde adhibita ingenii nostri cura et facultate in unum saporem varia illa libamenta confundere.
  Wir müssen die Bienen nachahmen und jene vielfältigen Kostproben, die wir aus verschiedenen Büchern gesammelt haben, dann mit Sorgfalt und Geschick zu einem einheitlichen Geschmack vereinigen.
  Sen.epist.84,5
25 artibus ingenuis, quarum tibi maxima cura est, | pectora mollescunt asperitasque fugit
  durch edle Kunst, um die du dich am meisten mühst, | wird sanft das Herz, es flieht das Rauhe.
  Ov.Pont.1,6,7
26 asinus ad lyram
  Er passt wie der Esel zum Lautenschlagen
  Gell.3,16
1149 Facile transitur ad plures.
  Leicht tritt man zur Mehrheit über.
  Sen.epist.7,6
1916 Generosior spiritus vanitatem non amat.
  Ein edler Geist hält nichts vom eitlen Aufputz.
  Petron.118,3
1871 Ira feras quidem mentes obsidet, eruditas praelabitur
  Zorn haftet bei roher Sinnesart fest, bei gesitteter gleitet er ab.
  Petron.99,3
1600 Nihil liquet incertissimo regimine utentibus, fama.
  Denen, die sich der unsichersten Führerin, der (öffentlichen) Meinung, überlassen, ist nichts klar.
  Sen.epist.95,58
1915 Non concipere aut edere partum mens potest nisi ingenti flumine litterarum inundata
  Kein Talent ist zu der Empfängnis und der Geburt fähig, wenn es sich nicht mit dem gewaltigen Strom der Literatur getränkt hat
  Petron.118,3
1156 Non est, quod timeas, ne operam perdideris, si tibi didicisti.
  Du darfst nicht fürchten, deine Mühe verloren zu haben, wenn du etwas für dich gelernt hast.
  Sen.epist.7,9
1825 Nunc pueri in scholis ludunt, iuvenes ridentur in foro.
  Heutzutage spielen Kinder in der Schule und werden als junge Leute in der Öffentlichkeit ausgelacht.
  Petron.4,4
1565 Quemadmodum omnium rerum, sic litterarum quoque intemperantia laboramus: Non vitae sed scholae discimus.
  Mangel an Maß ist unser Fehler, in allem, auch in der Literatur; man lernt nur für die Schule, nicht für das Leben.
  Sen.epist.106,12.
1211 Remove existimationem hominum: dubia semper est et in partem utramque dividitur!
  Berufe Dich nicht auf das Urteil der Menschen: es ist immer unzuverlässig und neigt sich bald nach dieser, bald nach jener Seite! Sen.epist.26,6
 
1367 Vulgus animosa miratur et audaces in honore eunt, placidi pro inertibus habentur.
  Die Volksmasse bewundert Heldentaten, und die Hitzköpfe kommen zu Ehren. Die Friedfertigen gelten als Schlappschwänze.
  Sen.dial.5,41,2
Literatur:

6 Funde
3614  Ahrens, H.L.
De Graecae Linguae Dialectis, I,II,
Göttingen 1839/1843
abe  |  zvab  |  look
775  Anlauf, G.
Standard late Greek oder Attizismus? ..Optativgebrauch im nachklassischen Griechisch
Diss. Köln 1960
abe  |  zvab  |  look
978  Kühner, R. / Gerth, B.
Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache (3. Aufl. bearbeitet von F. Blass und B. Gerth)
Hannover 1834-1835; 3/1890-1904
abe  |  zvab  |  look
4170  Nepos / Glücklich
Hannibal : Text mit Erläuterungen ; Arbeitsaufträge, Begleittexte, Stilistik und Übungen zu Grammatik und Texterschliessung. Von Hans-Joachim Glücklich und Stefan Reitzer
Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 4/1996
abe  |  zvab  |  look
3615  Thumb-Kieckers
Griechische Dialekte, I,II.
Heidelberg 1932/1959
abe  |  zvab  |  look
2630  Traut, Georg
Lexikon über die Formen der griech. Verba. Mit zwei Beilagen: Verzeichnis der Declinations- und Conjugations-Endungen; Grammatischer Schlüssel.
Meisenheim (Olms, Reprint der 1867 in Gießen erschienenen Ausgabe) 1986
abe  |  zvab  |  look

[ Homepage | Inhalt | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Römische Geschichte | Griechisch | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik | Griech.Textstellen| Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Bibliographie | Ethik |Bibliographie | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]
Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
bottom © 2000 - 2017bottom © 2000 - 2017 - /GrGr/GGrKonj22.php - Letzte Aktualisierung: 25.02.2016 - 17:29