Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 

top

Narcissus

Ovid, Met. III 351 - 510

 

namque ter ad quinos unum Cephisius annum
addiderat poteratque puer iuvenisque videri:
multi illum iuvenes, multae cupiere puellae;
sed fuit in tenera tam dura superbia forma,
Patr., Antonomasie
Lautmalerei (Onomatopoiie),
Anapher, Antith., Parall.
Allit., Homtel.

355

nulli illum iuvenes, nullae tetigere puellae.
adspicit hunc trepidos agitantem in retia cervos
vocalis nymphe, quae nec reticere loquenti
nec prior ipsa loqui didicit, resonabilis Echo.
Corpus adhuc Echo, non vox erat; et tamen usum
Anapher, Antith., Parall.
Hyperbaton
Chiasm. (über 2 Vss.)

360

garrula non alium, quam nunc habet, oris habebat,
reddere de multis ut verba novissima posset.
fecerat hoc Iuno, quia, cum deprendere posset
sub Iove saepe suo nymphas in monte iacentis,
illa deam longo prudens sermone tenebat,

365

dum fugerent nymphae. postquam hoc Saturnia sensit,
'huius' ait 'linguae, qua sum delusa, potestas
parva tibi dabitur vocisque brevissimus usus,'
reque minas firmat. tantum haec in fine loquendi
ingeminat voces auditaque verba reportat.
Patr., Antonomasie

370

ergo ubi Narcissum per devia rura vagantem
vidit et incaluit, sequitur vestigia furtim,
quoque magis sequitur, flamma propiore calescit,
non aliter quam cum summis circumlita taedis
admotas rapiunt vivacia sulphura flammas.

375

o quotiens voluit blandis accedere dictis
et mollis adhibere preces! natura repugnat
nec sinit, incipiat, sed, quod sinit, illa parata est
exspectare sonos, ad quos sua verba remittat.
forte puer comitum seductus ab agmine fido

380

dixerat: 'ecquis adest?' et 'adest' responderat Echo.
hic stupet, utque aciem partes dimittit in omnis,
voce 'veni!' magna clamat: vocat illa vocantem.
respicit et rursus nullo veniente 'quid' inquit
'me fugis?' et totidem, quot dixit, verba recepit.
Anadiplose

Allit., AssonanzChiasm.
Klimax

385

perstat et alternae deceptus imagine vocis
'huc coeamus' ait, nullique libentius umquam
responsura sono 'coeamus' rettulit Echo
et verbis favet ipsa suis egressaque silva
ibat, ut iniceret sperato bracchia collo;

390

ille fugit fugiensque 'manus conplexibus aufer!
ante' ait 'emoriar, quam sit tibi copia nostri';
rettulit illa nihil nisi 'sit tibi copia nostri!'
spreta latet silvis pudibundaque frondibus ora
protegit et solis ex illo vivit in antris;

395

sed tamen haeret amor crescitque dolore repulsae;
extenuant vigiles corpus miserabile curae
adducitque cutem macies et in aera sucus
corporis omnis abit; vox tantum atque ossa supersunt:
vox manet, ossa ferunt lapidis traxisse figuram.

400

inde latet silvis nulloque in monte videtur,
omnibus auditur: sonus est, qui vivit in illa.
    Sic hanc, sic alias undis aut montibus ortas
luserat hic nymphas, sic coetus ante viriles;
inde manus aliquis despectus ad aethera tollens

Antith., Parall.
Anapher, Antith., Polyptoton
Hyperbaton

405

'sic amet ipse licet, sic non potiatur amato!'
dixerat: adsensit precibus Rhamnusia iustis.
fons erat inlimis, nitidis argenteus undis,
quem neque pastores neque pastae monte capellae
contigerant aliudve pecus, quem nulla volucris
Anapher

410

nec fera turbarat nec lapsus ab arbore ramus;
gramen erat circa, quod proximus umor alebat,
silvaque sole locum passura tepescere nullo.
hic puer et studio venandi lassus et aestu
procubuit faciemque loci fontemque secutus,




Allit., Homtel.

415

dumque sitim sedare cupit, sitis altera crevit,
dumque bibit, visae correptus imagine formae
spem sine corpore amat, corpus putat esse, quod umbra est.
adstupet ipse sibi vultuque inmotus eodem
haeret, ut e Pario formatum marmore signum;
Allit., Polyptoton, Antith.
Anapher
Allit., Polyptoton

420

spectat humi positus geminum, sua lumina, sidus
et dignos Baccho, dignos et Apolline crines
inpubesque genas et eburnea colla decusque
oris et in niveo mixtum candore ruborem,
cunctaque miratur, quibus est mirabilis ipse:

WWdhlg., Chiasm., Parall.

425

se cupit inprudens et, qui probat, ipse probatur,
dumque petit, petitur, pariterque accendit et ardet.
inrita fallaci quotiens dedit oscula fonti,
in mediis quotiens visum captantia collum
bracchia mersit aquis nec se deprendit in illis!
WWdhlg.
WWdhlg., Allit., Antith.

WWdhlg., Hyperbaton

430

quid videat, nescit; sed quod videt, uritur illo,
atque oculos idem, qui decipit, incitat error.
credule, quid frustra simulacra fugacia captas?
quod petis, est nusquam; quod amas, avertere, perdes!
ista repercussae, quam cernis, imaginis umbra est:
Polyptoton, WWdhlg., Parall.
Hyperbaton
Apostrophe
Anapher, Allit., Parall.

435

nil habet ista sui; tecum venitque manetque;
tecum discedet, si tu discedere possis!
    Non illum Cereris, non illum cura quietis
abstrahere inde potest, sed opaca fusus in herba
spectat inexpleto mendacem lumine formam
WWdhlg.
Anapher, Polyptoton, WWdhlg.
Metonymie, Anapher, Allit.

Metonymie

440

perque oculos perit ipse suos; paulumque levatus
ad circumstantes tendens sua bracchia silvas
' ecquis, io silvae, crudelius' inquit 'amavit?
scitis enim et multis latebra opportuna fuistis.
ecquem, cum vestrae tot agantur saecula vitae,
Allit., Assonanz, Homtel.



Polyptoton

445

qui sic tabuerit, longo meministis in aevo?
et placet et video; sed quod videoque placetque,
non tamen invenio' - tantus tenet error amantem -
' quoque magis doleam, nec nos mare separat ingens
nec via nec montes nec clausis moenia portis;

Antith., WWdhlg., Chiasm.
Allit.
Anapher, Klimax

450

exigua prohibemur aqua! cupit ipse teneri:
nam quotiens liquidis porreximus oscula lymphis,
hic totiens ad me resupino nititur ore.
posse putes tangi: minimum est, quod amantibus obstat.
quisquis es, huc exi! quid me, puer unice, fallis



Allit.

455

quove petitus abis? certe nec forma nec aetas
est mea, quam fugias, et amarunt me quoque nymphae!
spem mihi nescio quam vultu promittis amico,
cumque ego porrexi tibi bracchia, porrigis ultro,
cum risi, adrides; lacrimas quoque saepe notavi



WWdhlg.
Anapher, Assonanz

460

me lacrimante tuas; nutu quoque signa remittis
et, quantum motu formosi suspicor oris,
verba refers aures non pervenientia nostras!
iste ego sum: sensi, nec me mea fallit imago;
uror amore mei: flammas moveoque feroque.



Allit., Assonanz
Homtel., Antith.

465

quid faciam? roger anne rogem? quid deinde rogabo?
quod cupio mecum est: inopem me copia fecit.
o utinam a nostro secedere corpore possem!
votum in amante novum, vellem, quod amamus, abesset.
iamque dolor vires adimit, nec tempora vitae
WWdhlg.

470

longa meae superant, primoque exstinguor in aevo.
nec mihi mors gravis est posituro morte dolores,
hic, qui diligitur, vellem diuturnior esset;
nunc duo concordes anima moriemur in una.'
    Dixit et ad faciem rediit male sanus eandem

475

et lacrimis turbavit aquas, obscuraque moto
reddita forma lacu est; quam cum vidisset abire,
'quo refugis? remane nec me, crudelis, amantem
desere!' clamavit; 'liceat, quod tangere non est,
adspicere et misero praebere alimenta furori!'
Hyperbaton



Metapher

480

dumque dolet, summa vestem diduxit ab ora
nudaque marmoreis percussit pectora palmis.
pectora traxerunt roseum percussa ruborem,
non aliter quam poma solent, quae candida parte,
parte rubent, aut ut variis solet uva racemis
Allit., Hyperbaton
Allit., Hyperbaton
WWdhlg., Chiasm., Polyptoton

Anadiplose, Chiasm., Antith.

485

ducere purpureum nondum matura colorem.
quae simul adspexit liquefacta rursus in unda,
non tulit ulterius, sed ut intabescere flavae
igne levi cerae matutinaeque pruinae
sole tepente solent, sic attenuatus amore

490

liquitur et tecto paulatim carpitur igni;
et neque iam color est mixto candore rubori,
nec vigor et vires et quae modo visa placebant,
nec corpus remanet, quondam quod amaverat Echo.
quae tamen ut vidit, quamvis irata memorque,

495

indoluit, quotiensque puer miserabilis 'eheu'
dixerat, haec resonis iterabat vocibus 'eheu';
cumque suos manibus percusserat ille lacertos,
haec quoque reddebat sonitum plangoris eundem.
ultima vox solitam fuit haec spectantis in undam:

Epipher

500

'heu frustra dilecte puer!' totidemque remisit
verba locus, dictoque vale 'vale' inquit et Echo.
ille caput viridi fessum submisit in herba,
lumina mors clausit domini mirantia formam:
tum quoque se, postquam est inferna sede receptus,

Anadiplose

505

in Stygia spectabat aqua. planxere sorores
naides et sectos fratri posuere capillos,
planxerunt dryades; plangentibus adsonat Echo.
iamque rogum quassasque faces feretrumque parabant:
nusquam corpus erat; croceum pro corpore florem

510

inveniunt foliis medium cingentibus albis.

 

namque = nam / ter quini - dreimal je fünf, fünfzehn / Cephisius - Sohn des Kephisos (Fluß in Böotien) (Patronym als Antonomasie) / cupiere = cupiverunt / tener, era, erum - zart, fein (Antithese zu "dura") / trepidus, a, um - ängstlich, zitternd, scheu / agitare - treiben, hetzen / rete, is, n - Netz / cervus, i , m - Hirsch / vocalis, e - sprachbegabt (die Erklärung ergibt sich aus dem folgenden) / nymphe - Griech. Nom. st. nympha (ae, f) / reticere loquenti - "einem Sprechenden zurückschweigen", dazu schweigen, wenn einer etwas sagt / resonabilis, e - widerhallend / garrulus, a, um - geschwätzig / usus oris - Art zu sprechen, Redeweise / novissimus, a, um - der letzte (de: von, aus...) / deprendere = deprehendere, o, hendi, hensum - aufgreifen, ertappen, überraschen / aliquo uri - sich in Liebe nach jemand verzehren / iacentis = iacentes (Akk. Pl.) / prudens - h.: absichtlich, mit Bedacht (prädikativ) / tenere - h. = retinere - aufhalten (imperf. de conatu)  / dum + Konj. - damit inzwischen (finaler Nebensinn), solange bis / Saturnia - Iuno als Tochter des Saturnus (Kronos) (Patronym als Antonomasie) / deludere, o, lusi, lusum - mit jdm. sein Spiel treiben, verspotten, täuschen / re minas firmare - "den Drohungen Taten folgen lassen" / tantum - (adv.) nur / haec = Echo / ingeminare - verdoppeln / reportare = referre - zurückbringen (als Echo), berichten / devius, a, um - unwegsam, entlegen / rus, ruris, n - flaches Land, Feld / incalescere, o, ui - sich erwärmen, sich begeistern für / furtim - heimlich, verstohlen (wie ein fur) / quoque magis: et quo magis.. <eo> propiore... / propior, oris - näher, h. = inniger, stärker / non aliter quam cum - nicht anders als wenn... (für uns einleuchtender: zwei Zündhölzer) / circumlinere, o, - , -litum - um etwas herumstreichen, beschmieren / taeda, ae, f - Fichte, Fackel / vivax, acis - langlebig, h.: lebhaft lodernd / sulphur   = sulpur, uris, n - Schwefel / blandus, a, um - (ein)schmeichelnd, gewinnend / mollis = molles (Akk. Pl.) / repugnare (= non sinere) - widerstreben, verhindern / incipiat - abhg. v. nec sinit / remittat - konsek. Konj. im Relativsatz / forte - zufällig (zu seductus; apo koinou auch zu dixerat) / seducere - zur Seite führen, trennen / agmen, inis, n = turba, manus / fido - Enallage statt: comitum fidorum / ecquis = num quis? / stupere, eo, ui - starr sein, verblüfft sein, stocken / aciem <sc. oculorum> = oculos / totidem - ebenso viele / quot - wie viel (totidem quot = totidem atque) / perstare, o, perstiti - fest stehen, stehen bleiben; bei etwas beharren / alternus, a, um - abwechselnd (alterna vox - Wechselrede) / verbis favere - den Worten gewogen sein, zustimmen, sie befolgen / ibat - Wechsel ins Imperfekt! Was drückt es eher aus: Versuch, Dauer, Wiederholung? / speratus, a, um - erhofft, ersehnt / fugit fugiensque: Wortwiederholung mit Veränderung der Wortform (annominatio) / complexus, us, m - Umarmung; manus complexibus auferre: die Umarmung seinlassen - Antithese zu "bracchia collo inicere" (Gegensätzlichkeit von Wunsch und Erfüllung) / copia nostri (Gen. obj.) - Möglichkeit (Macht, Erlaubnis), über mich zu verfügen / spernere, o , sprevi, spretum - verachten, zurückweisen / latere, eo, ui - sich versteckt halten / pudibundus, a, um - schamhaft, beschämt (prädikativ zu illa: voll Scham) / frons, frondis, f - Laub / ex illo - <sc. tempore> / antrum, i, n (griech.) - Höhle / solus, a, um = remotus (einsam, entlegen) / repulsa, ae, f - Abweisung (repulsae: Gen. obj. zu dolore) / extenuare - ausdünnen, auszehren / vigil, is - wach (immerwährend, schlafraubend) / adducere, o, duxi, ductum - h.: zusammenziehen, runzeln / cutis, is, f - Haut / macies, ei, f - Magerkeit, Auszehrung / sucus, i, m - Saft (Kraft, Frische) / ferunt (+ AcI) = dicunt, narrant (man erzählt) / trahere - h.: annehmen, erhalten / silvis = <in> silvis (instr. st. lok.) /  undis aut montibus: Abl. orig. (Najaden und Oreaden) / ortas = natas / luserat = deluserat; spe deiecerat / hic = Narcissus / coetus, us, m - Versammlung, Gesellschaft, Kreis (coetus viriles = coetus virorum) / ante - Adv. / inde: h. kausal / aliquis - so mancher / despicere, io, spexi, spectum - verachten, verschmähen (= spernere) / aethera: gr. Akk. st. aetherem; aether, eris, m - Himmelsluft, Himmelsraum, Himmel / licet + Konj.: er mag, er soll... / amatus = is, qui amatur (Abl. abhg. v. potiri) / Rhamnusia - in Rhamnus (Attika) wird Nemesis, die Göttin der Rache, verehrt / assentire, io, sensi, sensum - zustimmen (= assentiri) / inlimis, e - ohne Schlamm (limus, i, m), klar, rein / nitidus, a, um glänzend, schimmernd / argenteus, a, um - sibrig glänzend / pasci, or, pastus sum - weiden (pastores - pastae: Paronomasie, Assonanz, annominatio) / capella, ae, f - Ziege / volucris, is, f - Vogel / fera, ae, f = bestia / turbarat = turbaverat (aufwühlen, trüben) / ramus, i, m - Zweig / gramen, inis, n - Gras, Wiese / circa - (adv.) ringsum / umor, oris, m - Feuchtigkeit, Naß (proximus umor: die Nähe der Quelle) / silvaque: et silva erat circa, quae .... non passa est/ tepescere, o, tepui - sich (zu sehr) erwärmen / lassus, a, um - erschöpft / aestus, us, m - Hitze / procumbere, o, cubui, cubitum - sich niederlegen / sedare - stillen, löschen (= explere) / bibere, o, bibi, potum - trinken / corripere, io, ripui, reptum - erfassen, ergreifen / adstupere, eo (+ Dat.) etw. anstaunen / ut: das tertium comparationis ist die Erstarrung. Wie sonst und warum hebt sie der Dichter hervor? / formare - bilden, meißeln / marmor Parium - Suchen Sie Information zur besonderen Qualität des Marmors (marmor, oris, n) von der Insel Paros / signum, i, n - Standbild, Plastik / geminum sidus - das Doppelgestirn (durch sua lumina als seine Augen erklärt) / crinis, is, m - Haar / impubis, e - jugendlich, h.: bartlos / gena, ae, f - Wange / eburneus, a, um - aus Elfenbein / collum, i, n - Hals / niveus, a, um - schneeweiß / miscere mit in+Abl. ist selten und nur dichterisch / mirabilis, e - bewundernswert / inprudens - prdk.: ohne es zu wissen / pariter - in gleicher Weise / accendere, o, accendi, accensum - entflammen (in Liebe) / ardere, eo, arsi - glühen (vor Liebe) / inritus, a, um - ungültig, erfolglos / fallax, acis - trügerisch / Ordne: quotiens in mediis aquis bracchia (visum  collum captantia) mersit nec (ohne zu...) se deprendit in illis! Die Wiederholung von "quotiens" drückt einfach aber wirkungsvoll die Wiederholung der Handlung aus. / captare aliquid - nach etwas fassen, greifen / mergere, o, mersi, mersum - eintauchen (in + Abl. - in etwas ) / deprehendere, o, hendi, hensum - fassen, ergreifen / error, oris, m - Irrtum, Wahn / credulus, a, um - leichtgläubig / fugax, acis - flüchtig / avertere - Imp. Sgl. von "averti": "wende dich nur ab: du wirst das, was du liebst, zerstören": es ist nicht wirklich vorhanden, nur Illusion / ista - als pronominales Subjekt grammatikalisch auf das Prädikatsnomen umbra bezogen / repercutere, io, cussi, cussum - widerspiegeln / nil sui - nichts Eigenes (Gen. partitivus) / Ceres, eris, f - Demeter, Göttin des Ackerbaus; meton.: Getreide, Brot / opacus, a, um - schattig, dunkel / inexpletus, a, um - unersättlich /  mendax, cis - lügnerisch, täuschend (forma mendax - Truggestalt) / lumine = oculo / levari - sich erheben / io - (Interjektion) wehe, ach! / latebra, ae, f - Schlupfwinkel, Zufluchtsort / tabescere, o, ui - hinschschwinden, sich verzehren / quoque magis doleam = ut eo magis doleam / aevum, i, n - Zeit, Ewigkeit; h. = Leben(szeit) (Bäume haben ein aevum longum) / lympha, ae, f - (klares Quell-) Wasser  / exiguus, a, um - klein, gering / tenere - (im Arm) halten / liquidus, a, um - flüssig, hell, klar / porrigere, o, rexi, rectum - hinstrecken, darreichen / resupinus, a, um - zurückgebeugt (mit vorgestrecktem Mund) / niti ad - auf etwas hinarbeiten, nach etwas trachten, etwas zu erreichen suchen / unicus, a, um   - einzigartig / amarunt = amaverunt / ultro - von selbst, unaufgefordert / notare - kennzeichnen, h: wahrnehmen, bemerken / nutus, us, m - Nicken / motu: Abl. resp. / suspicari - mutmaßen, vermuten / superare - h.: übrig sein / posituro: ponere = deponere / male sanus - außer sich, von Sinnen / reddere + dopp. Akk.: machen zu (formam obscuram reddere) / alimentum, i, n - Nahrung / palma, ae, f - (flache) Hand / roseus, a, um - rosig, rosenfarbig / rubor, oris, m - Röte (rubere, ruber) / diducere, o, duxi, ductum - auseinanderziehen, zerreißen / ora, ae, f - Küste, Rand, h.: Saum / pomum, i, n - Obstfrucht, Pl.: Obst / candidus, a, um - (glänzende) weiß (Subst.: candor) / rubere, eo - rot sein / racemus, i, m - Weinbeere / quae: sc. pectora / liquefacere - flüssig machen, klären / ulterius = diutius / intabescere, o, tabui - (anfangen zu) schmelzen / flavus, a, um - (gold-) gelb / matutinae - prädikativ: am Morgen / pruina, ae, f - Reif / tepere, eo, ui - warm, mild sein / attenuare - dünn machen, schwächen / liqui, liquor - flüssig sein, schmelzen / carpere - pflücken, h.: verzehren / et neque...: bewußte Wiederaufnahme von Vs.423 / candor, oris, m - weißglänzender Schimmer (Adj.: candidus) / vigor, oris, m - Lebenskraft, Frische / indolescere, o, dolui - von Schmerz ergriffen werden / eheu - wehe, ach (Interjektion) / plangor, oris, m - (lautes) Schlagen, Klatschen (Ausdruck der Trauer) / viridis, e - grün, frisch / submittere, o, misi, missum - herablassen, sinken lassen / infernus, a, um - unten befindlich, unterirdisch / plangere, o, planxi, planctum - schlagen, klatschen / nais, idis, f = naias, adis, f - Wasser-, Flußnymphe (Najade) / dryas, adis, f - Baumnymphe (Dryade) / rogus, i, m - Scheiterhaufen / quatere, io, -, quassum - schütteln, schwingen / feretrum, i, n - Tragbahre / croceus, a, um - krokusfarben, safrangelb / folium, ii, n - Blatt / medium - prädikativ: in der Mitte

 

Literatur:
  1. Dietz, G. / Hilbert, K.: Phaethon und Narziß bei Ovid, Heidelberg (Kerle) 1970
  2. Dörrie, H.: Echo und Narcissus. Psychologische Fiktion in Spiel und Ernst, in: AU 10/1 (1967) S.42ff.
Sententiae excerptae:
Lat. zu "Ov" und "met"
49
bella gerant alii, tu, felix Austria, nube! bella gerant alii, Protesilaus amet!)
Andere mögen Krieg führen, du, glückliches Österreich heirate! Andere mögen Krieg führen, du Protesilaos liebe!)
*Ov.her.13,82

224
perlucidior vitro
durchsichtiger als Glas
Hor.c.1,18,16 (cf.Ov.met.13,791)

105
Labitur occulte fallitque volatilis aetas.
Unbemerkt entgleitet und täuscht uns die flüchtige Zeit.
Ov.met.10,519

120
nihil est annis velocius
nichts ist schneller als die Jahre
Ov.met.10,520

860
Qui timet amicum, vim non novit nominis.
Wer Angst hat vor dem Freund, verkennt des Wortes Sinn.
Publil.Syr.Q40


Literatur:
zu "Ovid" und "Narciss"
4202
Dietz, G. Hilbert, K.
phaethon und Narziss bei Ovid
Heidelberg, Kehrle (Didakt. 3) 1970

4229
Dörrie, H.
Echo und Narcissus (Ov.Met.III 341-510). Psychologische Funktion in Spiel und Ernst.
in: AU 10, 1, 1967, 54ff.

4211
Giebel, Marion
Ovid, mit Selbstzeugnissen und Bilddokumenten dargestellt on Marion Giebel.
Reinbek (rororo monographien 460) 1991

4182
Ovid / Albrecht
Metamorphosen : lateinisch, deutsch / P. Ovidius Naso. Ãœbers. und hrsg. von Michael von Albrecht,
Stuttgart : Reclam, 2010

4194
Ovid / Anderson
Ovid's Metamorphoses. Ed. with introduction and commentary by William Scovil Anderson Books 1-5. Book 6-10.
University of Oklahoma Press, 1972 ff.

4193
Ovid / Bömer
Publius Ovidius Naso. Metamorphosen, Kommentar. I. Buch 1-3, 1966 II. Buch 4-5,1976 III. Buch 6-7 IV. Buch 8-9, 1977 V. Buch 10-11, 1980 VI. Buch 12-13, 1982 VII. Buch 14-15, 1986.
Heidelberg, Winter, 1966-1986

4195
Ovid / Bosselaar
P. Ovidii Nasonis Metamorphoseon libri I-XV. Textus et commentarius. Naar de Editie van D.E. Bosselaar in vijfde Druck uitgegeven door Boricus A. van Proosdij.
Leiden 1968.

4196
Ovid / Breitenbach
Publius Ovidius Naso: Metamorphosen. Epos in 15 Büchern. Übersetzt und hg. von Hermann Breitenbach.
Zürich 2,1964.

4199
Ovid / Eichert
Vollständiges Wörterbuch zu den Verwandlungen des Publius Ovidius Naso
Hildesheim, Olms, 1972 (Ndr. Hannover 1878)

4200
Ovid / Gierig
P. Ovidii Nasonis Metamorphoses. Recensuit, varietate lectionis notisque instruxit Gottlieb Erdmann Gierig. Index verborum. Index nominum. I. Buch 1-7 II. Buch 8-15
Lipsiae (Sumtu E.B.Schwickerti) 3/1821

4192
Ovid / Haupt, Ehwald
Publius Ovidius Naso. Metamorphosen, hg. u. erkl. v. M. Haupt und R. Ehwald, korrig. und. bibliograph. erg. v. M.v.Albrecht. Bd. I: Buch 1-7 Bd. II: Buc 8-15-
Zürich, Dublin 5,1966

4201
Ovid / Rode, Fink
Ovid, Metamorphosen. Das Buch der Mythen und Verwandlungen. ach der ersten deutschen Prosaübersetzung durch August v. Rode neu übersetzt und herausgegeben v. Gerhard Fink.
Patros, Albatros, 2005

4197
Ovid / Rösch
Publius Ovidius Naso: Metamorphosen. In deutsche Hexameter übertragen und hg. von Erich Rösch. Mit einer Einführung von Niklas Holzberg.
München, Zürich 11,1988.

4204
Ovid / Rubricastellanus, Frei
P. Ovidii Nasonis Metamorphoses selectae, composuit Rubricastellanus, pinxit Martin Frei.
Stuttgart, Klett 1/1997

4198
Ovid / Suchier
Publius Ovidius Naso. Metamorphosen. Ãœbers. v. R. Suchier
München 1959

4206
Ovid / Suchier
Publius Ovidius Naso, Metamorphosen, mit den Radierungen von pablo Picasso. Ãœbersetzung von Suchier.
Wiesbaden (Drei Lieien Verlag)

4208
Ovid / Voß
Ovid, Verwandlungen, übersetzt v. Joh. Hch. Voß (Auswahl)
Leipzi (Reclam 356-357a)

1622
Schindler, Winfried
Ovid: Metamorphosen : Erkennungsmythen des Abendlandes ; Europa und Narziss
Annweiler am Trifels : Sonnenberg, 2005


Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
bottom© 2000 - 2024 - /Lat/ov/LatLektOvIII351-510.php - Letzte Aktualisierung: 26.12.2020 - 15:13