Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 

Zusätzliche Übungstexte / Klassenarbeiten 
zum griechischen Lehrbuch Hellas

Textstelle

Jahrgang

Schule

Lehrer

4 | 6 | 7 | 11 | 16 | 18 | 32 | 35 | 47 | 48 | 57 | Kl 8 http://www.thg-lu.de mailto:webmasters.at.gottwein.dot.de

 I.) König Minos (Μίνως) im Gespräch mit seinen Untergebenen

  1. Μίνως τοὺς φίλους ἐν τῷ οἴκῳ συλλέγει καὶ κηρύττει·
  2. "Οἱ μὲν θεοὶ τοὺς ἀνθρώπους φυλάττουσιν καὶ ἐκ κινδύνων σῴζουσιν, εἰ οἱ ἄνθρωποι τοῖς τῶν θεῶν νόμοις ὑπακούειν ἐθέλουσιν.
  3. Ὁ γὰρ Ποσειδῶν τὰ πλοῖα ἐν τῷ πόντῳ φυλάττει καὶ ὁ Διόνυσος τῷ τῶν γεωργῶν οἴνῳ χαίρει.
  4. Ἄρης δὲ τοῖς ἐναντίοις φόβον παρέχει καὶ τὸν τῶν ἐναντίων στόλον ἀμύνει (ἀμύνω – wehre ab).
  5. Διὸ συμβουλεύω· Θεραπεύετε ἀεὶ τοὺς θεοὺς καὶ οἶνον καὶ σῖτον καὶ ταύρους θύετε." (ἀεί - immer) 

Übungen:

  1. Setze den 2. Satz griechisch in den Singular!
  2. Setze das eingeklammerte Substantiv im Sgl. und im Pl. in den richtigen Kasus und übersetze:
    1. θαυάζομεν (τὸ ἄστρον)
    2. χαίρεις (τὸ πτερόν)
    3. ὁ κύριος ἄρχει (ὁ δοῦλος)

II.) Während in Knossos auf Kreta König Minos (Μίνως) herrscht, ist in Athen Aigeus (Αἰγεύς) König. Er berät im Folgenden die Fragen der gegenseitigen Beziehungen zwischen Athen und Knossos:

Αἰγεὺς τοὺς φίλους συλλέγει καἰ κηρύττει· "Γιγνώσκετε, ὦ φίλοι, ὅτι οἱ θεοὶ ἡμᾶς φυλάττουσιν. Ὅμως δὲ μανθάνω, ὅτι κινδυνεύομεν. Μίνως γὰρ ἡμῖν τὸν βίον οὐ σῴζειν, ἀλλ’ ἁρπάζειν ἐθέλει. Οὐ γὰρ ἡμεῖς τοῦ πόντου ἄρχομεν, ἀλλὰ Μίνως τὸν πόντον ἔχει. Στόλον γὰρ ἡμεῖς μὲν οὐκ ἔχομεν, οἱ ἐναντίοι δὲ στόλον ἔχουσιν. Διὸ συμβουλεύω, ὅτι στόλον παρασκευάζομεν. Ἆρ’ οὐκ ὀρθῶς συμβουλεύω;"

ἡμᾶς = uns [Akk.] | ὅμως = trotzdem | ἡμῖν = uns [Dat.] | ἡμεῖς = wir [Nom.] | ὀρθῶς = richtig

Setze die passenden Ausgänge ein:

1. Ζεὺς τοῦ κόσμ_______ ἄρχ_______.
____________________________________________

2. Ἄρης φόν_______ φέρ_______.
____________________________________________

3. Ποσειδῶν τῷ πόντ_______ χαίρ_______.
____________________________________________

Übersetze und vertausche Sgl. Und Pl.:

1. φυλάττω __________________ __________________

2. χαίρετε __________________ __________________

3. παιδεύει __________________ __________________

Wandle in eine Frage um:

1. Ζεὺς ἄρχει. _____________________________________

2. Οὐ συμβουλεύομεν. _______________________________

Sententiae excerptae: