|
Olympia 1 | Olympia 2 | Olympia 3 | Olympia 4 | Olympia 5 | Olympia 6 | Olympia 7 | Olympia 9
Der "Wettläufer"
Eutychidas |
|
Pausanias 5,24,8: Der Eid vor dem Standbild des "Zeus Horkios" | |
(5,24,8) ἔστι δὲ καὶ πρὸς
τῷ τείχει τῆς Ἄλτεως Ζεὺς ἐπὶ
ἡλίου τετραμμένος δυσμάς, ἐπίγραμμα
οὐδὲν παρεχόμενος· ἐλέγετο δὲ καὶ
οὗτος Μομμίου τε καὶ ἀπὸ τοῦ Ἀχαιῶν
εἶναι πολέμου. (5,24,9) ὁ δὲ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ
πάντων ὁπόσα ἀγάλματα Διὸς μάλιστα
ἐς ἔκπληξιν ἀδίκων ἀνδρῶν πεποίηται·
ἐπίκλησις μὲν Ὅρκιός ἐστιν αὐτῷ,
ἔχει δὲ ἐν ἑκατέρᾳ κεραυνὸν χειρί.
παρὰ τούτῳ καθέστηκε τοῖς ἀθληταῖς
καὶ πατράσιν αὐτῶν καὶ ἀδελφοῖς, ἔτι
δὲ γυμνασταῖς ἐπὶ κάπρου κατόμνυσθαι
τομίων, μηδὲν ἐς τὸν Ὀλυμπίων
ἀγῶνα ἔσεσθαι παρ' αὐτῶν κακούργημα.
οἱ δὲ ἄνδρες οἱ ἀθληταὶ καὶ τόδε ἔτι
προσκατόμνυνται, δέκα ἐφεξῆς μηνῶν ἀπηκριβῶσθαί
σφισι τὰ πάντα ἐς ἄσκησιν.(5,24,10)
ὀμνύουσι δὲ καὶ ὅσοι τοὺς παῖδας ἢ
τῶν ἵππων τῶν ἀγωνιζομένων τοὺς
πώλους κρίνουσιν, ἐπὶ δικαίῳ καὶ
ἄνευ δώρων ποιεῖσθαι κρίσιν, καὶ τὰ
ἐς τὸν δοκιμαζόμενόν τε καὶ μή,
φυλάξειν καὶ ταῦτα ἐν ἀπορρήτῳ. τῷ
κάπρῳ δὲ ὅ τι χρῆσθαί σφισι μετὰ τῶν
ἀθλητῶν τὸν ὅρκον καθέστηκεν, οὐκ
ἐμνημόνευσα ἐπερέσθαι, ἐπεὶ τοῖς γε
ἀρχαιοτέροις ἐπὶ ἱερεῖα ἦν καθεστηκός,
ἐφ' ᾧ τις ὅρκον ἐποιήσατο, μηδὲ ἐδώδιμον
εἶναι τοῦτο ἔτι ἀνθρώπῳ. δηλοῖ δὲ
οὐχ ἥκιστα καὶ Ὅμηρος· (5,24,11) τὸν
γοῦν κάπρον καθ' ὅτου τῶν τομίων Ἀγαμέμνων
ἐπώμοσεν ἦ μὴν εἶναι τὴν Βρισηίδα ἑαυτοῦ
τῆς εὐνῆς ἀπείρατον, τοῦτον τὸν
κάπρον ἀφιέμενον ὑπὸ τοῦ κήρυκος ἐποίησεν
ἐς θάλασσαν·
ἦ, καὶ ἀπὸ σφάραγον κάπρου τάμε
νηλέι χαλκῷ.
τὸν μὲν Ταλθύβιος πολιῆς ἁλὸς ἐς
μέγα λαῖτμα
ῥῖψ' ἐπιδινήσας, βόσιν ἰχθύσιν.
οὕτω
μὲν τὸ ἀρχαῖον τὰ τοιαῦτα ἐνόμιζον·
ἔστι δὲ πρὸ τῶν ποδῶν τοῦ Ὁρκίου
πινάκιον χαλκοῦν, ἐπιγέγραπται δὲ ἐλεγεῖα
ἐπ' αὐτοῦ, δεῖμα ἐθέλοντα τοῖς ἐπιορκοῦσι
παριστάναι. |
(5,24,8)
Es gibt aber auch an der Altismauer einen Zeus nach Sonnenuntergang
hin ohne eine Inschrift. Auch von ihm sagte man, er stamme von Mummius und
aus dem Achäischen Krieg. (5,24,9). Der aber im Buleuterion ist von allen
Standbildern des Zeus am meisten zur Einschüchterung ungerechter Menschen
gefertigt. Er hat den Beinamen "Horkios" ("Eidschützer")
und hält in beiden Händen einen Blitz. Bei ihm schwören die
Athleten, ihre Väter und Brüder und auch die Trainer üblicherweise
über den Eingeweiden eines Ebers, dass sie die Regeln der Olympischen
Spiele nicht übertreten werden. Die erwachsenen Athleten schwören
zusätzlich, die letzten zehn Monate das gesamte Trainingsprogramm
peinlich genau eingehalten zu haben. (5,24,10) Es schwören auch alle, die
die Knaben oder die Fohlen unter den am Wettrennen beteiligten Pferden
beurteilen, gerecht und ohne Bestechung das Urteil zu fällen und alles,
was mit Zulassung und Ausschluss zusammenhängt, geheim zu halten. Ich
habe nicht daran gedacht zu fragen, was sie nach dem Schwur der Athleten
üblicherweise mit dem Eber anfangen, denn bei den Alten war es im
allgemeinen jedem bei einem Opfer verboten, das aufzuessen, bei dem
man geschworen hatte. Dies zeigt nicht zuletzt Homer: (5,24,11) Den Eber
jedenfalls, über dessen Eingeweiden Agamemnon geschworen hatte, dass Briseis sein
Lager nicht aufgesucht habe, ließ der Dichter von dem Herold ins Meer
werfen (Il.19,266): "Sprach's und schnitt ab mit unerbittlichem Erz die Kehle des Ebers, den aber warf Talthybios in den Schlund des weißgrauen Meeres wirbelnd, den Fischen zum Fraß. So war hielt man es damit in früherer Zeit. Es gibt vor den Füßen des Horkios ein Täfelchen. Darauf stehen elegische Verse, die den Meineidigen Furcht einjagen sollen. |
Der Fünfkampf |
|
Diskoswurf |
Speerwurf |
Sprung |
Ringkampf |
TKampftechnik und Beifall |
|