Vorsokratische Philosophie
(VS 22) Herakleitos
- Seite 2 -
Index der berücksichtigten Fragmente
(VS22B31)
Clem.Strom. V 1051
|
|
πυρὸς τροπαί· πρῶτον θάλασσα, θαλάσσης
δέ· τὸ μὲν ἥμισυ γῆ, τὸ δὲ ἥμισυ πρηστήρ. ... <γῆ> θάλασσα
διαχέεται, καὶ μετρέεται εἰς τὸν αὐτὸν λόγον, ὁκοῖος πρόσθεν ἦν
ἢ γενέσθαι γῆ. |
|
ἡ τροπή
- Wendung, Umwandlung | ὁ πρηστήρ - Glutwind (Äther) | εἰς
τὸν αὐτὸν λόγον - im selben Verhältnis (durch die Umwandlung
des Meeres in Erde und die Rückwandlung geht nichts verloren) |
(VS22B34)
Clem.Strom. V 116
|
|
ἀξύνετοι ἀκούσαντες κωφοῖσιν ἐοίκασι·
φάτις αὐτοῖσιν μαρτυρεῖ παρεόντας ἀπεῖναι. |
|
κωφός-
stumpf, taub | ἡ φάτις - Spruch, Sprichwort |
|
|
(40) πολυμαθίη νόον ἔχειν οὐ διδάσκει·
Ἡσίοδον γὰρ ἂν ἐδίδαξε καὶ Πυθαγόρην αὖτίς τε Ξενοφάνεά τε καὶ
Ἑκαταῖον. ( 41) εἶναι γὰρ ἓν τὸ σοφόν, ἐπίστασθαι γνώμην, ὁτέη
ἐκυβέρνησε πάντα διὰ πάντων. ( 42) τόν τε Ὅμηρον ἔφασκεν ἄξιον
ἐκ τῶν ἀγώνων ἐκβάλλεσθαι καὶ ῥαπίζεσθαι καὶ Ἀρχίλοχον ὁμοίως. |
|
ἡ γνώμη
= ὁλόγος | ὁτέη = ἥτις | ῥαπίζω - verhaue, verprügele (mit
dem Stock) |
4. Gruppe (Logos-Lehre): 22 B40, 22 B129, 22B81, 22B28, 22 B97
So notwendig wie die Erwerbung
der Sinneserfahrung für die Erkenntnis des Logos sein mag, ist sie
doch nur eine erste Stufe: wer nicht die richtige Einsicht besitzt, der
wird, anstatt die praktische Weisheit oder Klugheit (νόος), welche nur
durch den allgemeinen Logos möglich ist, zu erreichen, auf einer
Stufe der leeren Vielwisserei (πολυμαθίη) bleiben. Da der Logos die Wahrheit
ist, sind jene Denker, welche ihn nicht erreicht haben, als "Lügenschmiede"
und "Betrüger" zu brandmarken.
|
|
(43) ὕβριν χρὴ σβεννύναι μᾶλλον ἢ πυρκαιήν.
(44) μάχεσθαι χρὴ τὸν δῆμον ὑπὲρ τοῦ νόμου ὅκωσπερ τείχεος. |
|
|
|
|
ψυχῆς πείρατα ἰὼν οὐκ ἂν ἐξεύροιο,
πᾶσαν ἐπιπορευόμενος ὁδόν· οὕτω βαθὺν λόγον ἔχει. |
|
τὸ
πείραρ = τὸ πέρας | ὁ λόγος - Sinn |
(VS22B48)
Etym.Gen. βίος
|
|
τῷ οὖν τόξῳ ὄνομα ΒΙΟΣ, ἔργον δὲ θάνατος. |
|
ὁ βίος
- Leben | ὁ βιός - Bogen |
9.
Gruppe (Logos-Lehre): 22 B61, 22 B13, 22B9, 22B4, 22
B 48, 22B12a
Die Gegensätze bilden
zwei Grundbestandteile des gegebenen Gegenstandes: ihre Aussonderung ist
nur die Folge des Standpunktes (Kriteriums) des erkennenden Subjekts.
Liste der Gegensatzpaare:
(VS22B49)
Galen. de dign.puls. VIII 773K.
|
|
εἷς ἐμοὶ μύριοι, ἐὰν ἄριστος ᾖ |
|
|
(VS22B49a)
Heraclit. Alleg. 24
|
|
ποταμοῖς τοῖς αὐτοῖς ἐμβαίνομέν τε
καὶ οὐκ ἐμβαίνομεν, εἶμέν τε καὶ οὐκ εἶμεν. |
|
εἶμεν
= ἐσμέν |
(VS22B50)
Hippol. refut. IX 9,1
|
|
Ἡράκλειτος μὲν οὖν φησιν εἶναι τὸ πᾶν
διαιρετὸν ἀδιαίρετον, γενητὸν ἀγένητον, θνητὸν ἀθάνατον, λόγον
αἰῶνα, πατέρα υἱόν, θεὸν δίκαιον· "οὐκ ἐμοῦ, ἀλλὰ τοῦ λόγου
ἀκούσαντας ὁμολογεῖν σοφόν ἐστιν ἓν πάντα εἶναι" ὁ Ἡράκλειτος
φησι. |
|
ὁ
λόγος - Sinn, Weltvernunft, Gesetz | πάντα ist Subjekt |
(VS22B51)
Hippol. refut. IX 9,2
|
|
καὶ ὅτι τοῦτο οὐκ ἴσασι πάντες οὐδὲ
ὁμολογοῦσιν, ἐπιμέμφεται ὧδέ πως· <οὐ ξυνιᾶσιν, ὅκως διαφερόμενον
ἑωυτῶι ὁμολογέει· παλίντροπος ἁρμονίη, ὅκωσπερ τόξου καὶ
λύρης. |
|
διαφέρεσθαι
- sich entzweien, streiten (oder nach φέρεσθαι - eilen) | ὁμολογεῖν
- übereinstimmen, einig sein | παλίντροπος - zurückgewendet,
entgegengesetzt, gegenstrebig |
(VS22B52)
Hippol. refut. IX 9,4
|
|
αἰὼν παῖς ἐστι παίζων, πεσσεύων· παιδὸς
ἡ βασιληίη. |
|
πεσσεύειν
- das Brettspiel spielen |
(VS22B53)
Hippol. refut. IX 9,4
|
|
Πόλεμος πάντων μὲν πατήρ ἐστι, πάντων
δὲ βασιλεύς, καὶ τοὺς μὲν θεοὺς ἔδειξε τοὺς δὲ ἀνθρώπους, τοὺς
μὲν δούλους ἐποίησε τοὺς δὲ ἐλευθέρους. |
|
δεικνύναι
τινά τι - jdn. machen zu, erweisen als (gnom. Aor.) |
Sententiae excerptae: Griech. zu "Heraklit" |