Vorsokratische Philosophie
(VS 22) Herakleitos
- Seite 1 -
Index der berücksichtigten Fragmente
Die Einteilung in Gruppen und ihre Beschreibung folgt eng M.Marcovich.
(VS 22 A 6)
Plat.Cratyl.402A1
|
|
λέγει που Ἡράκλειτος, ὅτι πάντα χωρεῖ,
καὶ οὐδὲν μένει· καὶ ποταμοῦ ῥοῇ ἀπεικάζων τὰ ὄντα λέγει, ὡς δὶς
ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης. |
|
ἀπεικάζειν
- vergleichen |
(VS 22 B 1)
Sext.adv.math.VII 132
|
|
<τοῦ δὲ λόγου τοῦδ' ἐόντος ἀεὶ ἀξύνετοι
γίνονται ἄνθρωποι καὶ πρόσθεν ἢ ἀκοῦσαι καὶ ἀκούσαντες τὸ πρῶτον·
γινομένων γὰρ πάντων κατὰ τὸν λόγον τόνδε ἀπείροισιν ἐοίκασι,
πειρώμενοι καὶ ἐπέων καὶ ἔργων τοιούτων, ὁκοίων ἐγὼ διηγεῦμαι
κατὰ φύσιν διαιρέων ἕκαστον καὶ φράζων, ὅκως ἔχει. τοὺς δὲ ἄλλους
ἀνθρώπους λανθάνει, ὁκόσα ἐγερθέντες ποιοῦσιν, ὅκωσπερ ὁκόσα εὕδοντες
ἐπιλανθάνονται>. |
|
ὁ λόγος
- Erklärung, Lehre, Wahrheit (u.a.: Sinn, Vernunft, Weltgesetz,
Wort) | ἀξύνετος - unverständig (συν-ίημι); ἀξύνετον γίγνεσθαι
- nicht begreifen lernen | ἄπειρος - unerfahren; opp.: ἔμπειρος
| παιρᾶσθαί τινος - sich an etw. versuchen, etw. erfahren
ὁκοίων = ὁποίων | διηγεῖσθαι - darlegen, erörtern | διαιρέω
- zerlege, zergliedere, erörtere | φράζειν - aufzeigen, erklären
| ὁκόσα εὕδοντες sc. <ποιοῦσιν>. |
1.
Gruppe (Logos-Lehre): 22 B 1, 22
B 34, 22 B 17, 22 B 72a
Es wirkt in der Welt der
unmittelbaren Erfahrung der Menschen ein Gesetz (λόγος), welches "wirklich-wahr"
(ἐόν) und allgemein gültig (ξυνός) ist. Es ist leicht wahrnehmbar,
jedem Menschen schon durch den Kontakt mit den Gegenständen und Erscheinungen
der Alltagswelt spontan erfassbar, auch ohne Unterricht von Seiten Heraklits.
Die Menschen stoßen tagtäglich auf dies Gesetz in ihrer Tätigkeit
und doch zeigen sich die großen Massen der Menschen unfähig,
es zu erkennen und zu ergreifen, auch wenn man sie darin belehrt. Die
Folgen dieser Unkenntnis sind daher weittragend: da von der Aneignung
dieses Gesetzes durch die Menschen ein sachkundiges bürgerliches
Reden und Tun, ja sogar die ethisch religiöse Lebenshaltung abhängen,
zeigen sich dieMenschen in ihrer Tätigkeit wie Unerfahrene, wie Somnambulen.
(VS 22 B 2)
Plat.Cratyl.402B2
|
|
<διὸ δεῖ ἕπεσθαι τῷ [ξυνῷ>, τουτέστι
τῷ κοινῷ· ξυνὸς γὰρ ὁ κοινός. <τοῦ λόγου δ' ἐόντος ξυνοῦ ζώουσιν
οἱ πολλοὶ ὡς ἰδίαν ἔχοντες φρόνησιν>. |
|
ξυνός
- gemeinsam, allgemein (= κοινός); τὸξυνόν - das Allgemeine |
οἱ πολλοί - die Masse (der verachteten Nicht-Philosophen) |
(VS 22 B 5)
Aristocritus Theosophia 681
|
|
<καθαίρονται δ' ἄλλῳ <αἵματι>
αἵματι μιαινόμενοι, οἷον εἴ τις εἰς πηλὸν ἐμβὰς πηλῷ ἀπονίζοιτο.
μαίνεσθαι δ' ἂν δοκοίη, εἴ τις αὐτὸν ἀνθρώπων ἐπιφράσαιτο οὕτω
ποιέοντα. καὶ τοῖς ἀγάλμασι δὲ τουτέοισιν εὔχονται, ὁκοῖον εἴ
τις δόμοισι λεσχηνεύοιτο, οὔ τι γινώσκων θεοὺς οὐδ' ἥρωας, οἵτινές
εἰσι>. |
|
ἄλλως
(st. ἄλλῳ) - umsonst | ὁ πηλός - Schlamm, Kot | ἀπονίζεσθαι -
sich abwaschen | ἐπιφράζεσθαι - bemerken | λεσχηνεύεσθαί τινι
- mit jdm. schwatzen |
(VS 22 B 8)
Aristot. Eth.Nic. Θ 2.1155b4
|
|
<Ἡράκλειτος· τὸ ἀντίξουν συμφέρον>
καὶ <ἐκ τῶν διαφερόντων καλλίστην ἁρμονίαν> καὶ <πάντα
κατ' ἔριν γίνεσθαι> |
|
ἀντίξοος
- entgegengekehrt, feindlich | συμφέρειν - sich vereinigen, zusammenwirken
| ἡ ἁρμονίη - Fügung, Vereinigung, Ordnung |
(VS 22 B 10)
Aristot. de mundo 5.396b7
|
|
συνάψιες· ὅλα καὶ οὐχ ὅλα, συμφερόμενον
διαφερόμενον, συνᾷδον διᾷδον, καὶ ἐκ πάντων ἓν καὶ ἐξ ἑνὸς πάντα. |
|
ἡ σύναψις
- Verbindung | συμφερόμενον διαφερόμενον - Einträchtiges
Zwieträchtiges | συνᾴδειν - zusammenstimmen, harmonieren
| διᾴδειν - auseinanderstimmen, disharmonieren | συνᾷδον διᾷδον
- Harmonie, Disharmonie |
Diese theoretisch wichtige
Gruppe sagt uns etwas über den Inhalt des Logos: Der Logos ist die
Koinzidenz der Gegensätze innerhalb einer jeden Sache und zugleich
ein Kontinuum (oder Grundlage) zwischen allen bestehenden Dingen der Weltordnung.
Als Einheitsprinzip ist er von Heraklit besonders betont worden.
Auf welche Art und Weise
zwei Gegnsätze ein Ganzes bilden, wird am Beispiel des Bogens oder
der Leier (22 B 51) gezeigt: gerade
die Spannung ist der Grund ihrer Einheit.
(VS 22 B 20)
Clem. Strom. III 141
|
|
Ἡράκλειτος γοῦν κακίζων φαίνεται τὴν
γένεσιν, ἐπειδὰν φῇ· γενόμενοι ζώειν ἐθέλουσι μόρους τ' ἔχειν,
μᾶλλον δὲ ἀναπαύεσθαι, καὶ παῖδας καταλείπουσι μόρους γενέσθαι. |
|
|
(VS 22 B 21)
Clem. Strom. III 21
|
|
οὐχὶ καὶ Ἡράκλειτος θάνατον τὴν γένεσιν
καλεῖ ... ἐν οἷς φησι· θάνατός ἐστιν, ὁκόσα ἐγερθέντες ὁρέομεν,
ὁκόσα δὲ εὕδοντες, ὕπνος. |
|
|
(VS 22 B 23)
Clem. Strom. IV 10
|
|
Δίκης ὄνομα οὐκ ἂν ᾔδεσαν, εἰ ταῦτα
(τὰ ἄδικα) μὴ ἦν |
|
|
11.
Gruppe (Logos-Lehre): 22 B 1, 22
B 34, 22 B 17, 22 B 72a
Die Gegensätze sind
eins, weil sie korrelativ sind (man kann z.B. das ohne das andere nicht
bewerten).
|
|
δοκέοντα γὰρ ὁ δοκιμώτατος γινώσκει,
φυλάσσει· καὶ μέντοι καὶ Δίκη καταλήψεται ψευδῶν τέκτονας καὶ
μάρτυρας. |
|
δοκέοντα
- Scheinendes, der Anschein, die Ansichten | ὁ δοκιμώτατος - der
Angesehenste (Wortspiel) | ψευδῶντέκτονες - Lügenschmiede |
(VS 22 B 30)
Clem. Strom. V 105
|
|
κόσμον τόνδε, τὸν αὐτὸν ἁπάντων, οὔτε
τις θεῶν οὔτε ἀνθρώπων ἐποίησεν, ἀλλ' ἦν ἀεὶ καὶ ἔστιν καὶ ἔσται
πῦρ ἀείζωον, ἁπτόμενον μέτρα καὶ ἀποσβεννύμενον μέτρα. |
|
ὁ κόσμος
- Welt, Weltordnung | ἀείζωος - ewig lebend | ἅπτεσθαι - sich
entzünden | μέτρα -(adv. Akk.) nach Maßen, in periodischem
Ablauf | ἀποσβέννυσθαι - erlöschen |
Die logisch-metaphysische
Weltordnung Heraklits befindet sich, dank dem allgemeinen Ausgleich der
Gegensätze im Logos, in einem ständigen Gleichgewicht, dem ruhenden
aber gespannten Bogen sehr ähnlich. Nicht viel verschieden ist auch
seine physische Weltordnung, und zwar:
-
weil sie keinen Anfang
und keinen Untergang hat (22 B 30);
-
weil alle qualitativen
Veränderungen durch ein Maß reguliert sind (22
B 30, 22 B 31, 22
B 90, 22 B 94);
-
nicht einmal das dem
alten Volksglauben entnommene "ewiglebende Feuer" vermag
diesem Weltbild mehr Leben und Bewegung zu geben, da es auch selbst,
sofern es an kosmischen Prozessen beteiligt ist, dem Maßgesetz
gehorcht. Das Feuer ist unsterblich, weil es göttlich ist; und
da das Feuer den Grundstoff der Welt bildet, ist auch diese
ewiglebend.
Heraklit war in weit höherem
Maße Metaphysiker (Logoslehrer) als Physiker.
Die Ekpyrosis, ein periodischer
Weltenbrand, wurde Heraklit zuerst von Aristoteles zugeschrieben. Den
Grund für diese Zuweisung sah Aristoteles darin, dass die Welt nach
Heraklit aus Feuer besteht, aber alles sich in das auflöst, woraus
es besteht. Dagegen spricht 22 B 30, das durch
die Forderung der Ewigkeit ein verbranntes Weltgebäude ausschließt.
Sententiae excerptae: Griech. zu "Heraklit" |