Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.

Systematische Grammatik der griechischen Sprache

Formenlehre

Adverbien

zurueck nach unten weiter

Regelmäßige Bildung der Adverbien

Adjektiv   Gen.Pl. Adverb
Positiv Komparativ Superlativ
σοφός
ἀνδρεῖος
ἁπλοῦς
σώφρων
χαρίεις
σαφής
ἡδύς
καλός
ταχύς
ῥᾴδιος    
μέγας
weise
tapfer
einfach
besonnen
anmutig
deutlich
angenehm
schön
schnell
leicht
groß
σοφ-ῶν
ἀνδρεί-ων
ἁπλ-ῶν
σωφρόν-ων 
χαριέντ-ων
σαφ-ῶν
ἡδέ-ων
καλ-ῶν
ταχέ-ων
ῥᾳδί-ων
μεγάλ-ων
σοφ-ῶς
ἀνδρεί-ως
ἁπλ-ῶς
σωφρόν-ως
χαριέντ-ως
σαφ-ῶς
ἡδέ-ως
καλ-ῶς
ταχέ-ως
ῥᾳδί-ως
μεγάλ-ως
σοφώ-τερον
ἀνδρειό-τερον
ἁπλούσ-τερον
σωφρον-έστερον
χαριέσ-τερον
σαφέσ-τερον
ἥδ-ιον
κάλλ-ιον
θᾶττον
ῥᾷον
μεῖζ-ον
σοφώ-τατα
ἀνδρειό-τατα
ἁπλούσ-τατα
σωφρον-έστατα
χαριέσ-τατα
σαφέσ-τατα
ἥδ-ιστα
κάλλ-ιστα
τάχ-ιστα
ῥᾷστα
μέγ-ιστα
  • Bildung des Adverbs:
    • Das Bildungssuffix -ως tritt (statt des Genitivausgangs -ων) an den Wortstock des Adjektivs im Gen.Pl.
  • Merke als Sonderbildungen:
    πανδημεί - mit dem gesamten Volk
    Ἑλληνιστί - in griechischer Sprache
    πύξ - mit der Faust
    λάξ - mit der Ferse
  • Adverbbildung zu Partizipien:
    Partizip Gen.Pl. Adverb
    ὤν - seiend
    συμφέρων - nützlich
    προσήκων - zukommend, gehörig
    ὁμολογούμενος übereinstimmend
    ὄντων
    συμφερόντων
    προσηκόντων
    όμολογουμένων
    ὄντως - wahrhaft, wirklich
    συμφερόντως - nützlich
    προσηκόντως - pflichtgemäß
    ὁμολογουμένως - anerkanntermaßen
  • Komparation des Adverbs:
    • Als Adverb des Komparativs dient der Akk.Sgl.Ntr.
    • Als Adverb des Superlativs dient der Akk.Pl.Ntr.
  • Sonderbedeutungen haben die Adverbien
    Adjektiv
    Adverb
    ἴσος
    πᾶς
    ὅλος
    gleich
    jeder, ganz
    ganz
    ἴσως
    πἁντως
    ὅλως
    vielleicht
    durchaus
    überhaupt
  • Das Neutrum im Positiv als Ersatz für ein Adverb
    Positiv Komparativ Superlativ
    πολύ - häufig, sehr (multum) πλέον - mehr (plus) πλεῖστα - am meisten (plurimum)
    ὀλίγου μικρόν - ein wenig ἧττον - weniger (minus) ἥκιστα - am wenigsten (minime)
    πλησίον - nahe (prope) πλησιαίτερον - näher (propius) πλησιαίτατα - am nächsten (proxime)
  • Sowohl Adverb als auch Neutrum im Positiv finden sich bei:
    Adjektiv Adverb  
    ταχύς, ταχεῖα, ταχύ
    εὐθύς, εὐθεῖα, εὐθύ
    σφοδρός, σφοδρά, σφοδρόν
    • ταχύ, ταχέως
    • εὐθύ, εὐθέως  
    • σφοδρῶς, σφόδρα
    schnell
    geradewegs, sofort
    heftig, sehr

Besondere Bildung der Adverbien

Positiv
Komparativ Superlativ
μάλα, σφόδρα - sehr (valde) μᾶλλον - mehr (magis) μάλιστα - am meisten (maxime)
εὖ - gut (bene) ἄμεινον - besser (melius) ἄριστα - am besten (optime)
πρωί - früh πρωϊαίτερον - früher πρωϊαίτατα
ὀψέ ὀψιαίτερον ὀψιαίτατα

Adverbien auf die Genitivendung -ου

ποῦ; (οὗ) wo? (wo)
οὐδαμοῦ  (μηδαμοῦ) nirgends
αὐτοῦ ebenda
ὁμοῦ  zusammen
πανταχοῦ überall
   

Adverbien auf die Dativendung -ῃ / ᾳ

πῇ; (ᾗ) wo? wohin? wie? (wo, wohin, wie)
ταύτῃ dort, dorthin, so, daher
σπουδῇ mit Mühe, kaum
εἰκῇ aufs Geratewohl 
πεζῇ zu Fuß
κομιδῇ gänzlich, gar sehr
κοινῇ gemeinsam
ἡσυχῇ ruhig
δημοσίᾳ öffentlich
ἰδίᾳ persönlich, privat

Adverbien auf Akkusativendungen

τήμερον heute
μάτην vergeblich
κρύβδην heimlich
πλήν  ausgenommen
προῖκα umsonst, vergeblich
χάριν zuliebe (wegen)
μακράν weithin
πέραν jenseits
δήν (dichterisch) lange

Adverbien auf die Lokativendungen -ι -σι

οἴκοι zu Hause
ποῖ; (οἷ) wohin? (wohin)
Ἰσθμοῖ auf dem Isthmos
θύρασι draußen, in der Fremde
Ἀθήνησι in Athen

Adverbien auf -ω (Endung des Instrumentalis)

Positiv   Komparativ Superlativ
ἄνω oben (supra) ἀνωτέρω ἀνωτάτω
κάτω unten (infra) κατωτέρω κατωτάτω
ἔσω drinnen (intra) ἐσωτέρω ἐσωτάτω
ἔξω draußen (extra) ἐξωτέρω ἐξωτάτω
πόρρω fern (procul) πορρωτέρω πορρωτάτω
ἐγγύς nahe (prope) ἐγγυτέρω ἐγγυτάτω
(ἀπό) entfernt  ἀπωτέρω  ἀπωτάτω

Adverbien auf besondere Suffixe

Aufenthaltsort [-θι (-ι, σι)] Zielort [-σε (-δε)] Herkunftsort [-θεν]
οἴκοι   zu Hause οἴκαδε nach Hause οἴκοθεν von zu Hause
ἄλλοθι   anderswo ἄλλοσε anderswohin ἄλλοθεν von anderswo
αὐτόθι ebenda αὐτόσε ebendahin αὐτόθεν von ebendaher
πανταχόθι   überall πανταχόσε überallhin πανταχόθεν von überallher
θύρασι   draußen θύραζε nach draußen θύραθεν von draußen
χαμαί   am Boden  χαμᾶζε zu Boden χαμᾶθεν vom Boden
Ἀθήνησι   in Athen Ἀθήναζε nach Athen Ἀθήνηθεν von Athen
ἐκεῖ   dort  ἐκεῖσε dorthin ἐκεῖθεν von dort
josse-bahn2.gif (6361 Byte)
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae:
1860 Accusatores antiquitatis vitia tantum docemus et discimus.
  Als Kritiker des Altertums lernen und lehren wir nur Fehlerhaftes.
  Petron.88,6
14 adde, quod ingenuas didicisse fideliter artes | emollit mores nec sinit esse feros.
  Edle Künste getreu zu erlernen macht sanft den Charakter und nimmt ihm die Wildheit.
  Ov.Pont.2,9,47
1276 Alit lectio ingenium et studio fatigatum reficit.
  Die Lektüre nährt den Geist und lässt ihn sich erholen, wenn er von der Mühe erschöpft ist.
  Sen.epist.84,1
1340 Altius praecepta descendunt, quae teneris imprimuntur aetatibus.
  Lehren, die in zartem Alter verinnerlicht werden, dringen tiefer ein.
  Sen.dial.12,18,8
1829 An audirem sententias, cum fame morerer?
  Hätte ich mir etwa schöne Reden anhören sollen, als ich vor Hunger fast gestorben bin?
  Petron.10,1
1354 Antiqua sapientia nihil aliud quam facienda ac vitanda praecepit, et tunc longe meliores erant viri.
  Die alte Philosophie schrieb nur vor, was man tun und meiden muss; und damals waren die Menschen weit besser.
  Sen.epist.95,13 (Ariston)
1357 Apes debemus imitari et, quaecumque ex diversa lectione congessimus, separare, deinde adhibita ingenii nostri cura et facultate in unum saporem varia illa libamenta confundere.
  Wir müssen die Bienen nachahmen und jene vielfältigen Kostproben, die wir aus verschiedenen Büchern gesammelt haben, dann mit Sorgfalt und Geschick zu einem einheitlichen Geschmack vereinigen.
  Sen.epist.84,5
25 artibus ingenuis, quarum tibi maxima cura est, | pectora mollescunt asperitasque fugit
  durch edle Kunst, um die du dich am meisten mühst, | wird sanft das Herz, es flieht das Rauhe.
  Ov.Pont.1,6,7
26 asinus ad lyram
  Er passt wie der Esel zum Lautenschlagen
  Gell.3,16
1149 Facile transitur ad plures.
  Leicht tritt man zur Mehrheit über.
  Sen.epist.7,6
1916 Generosior spiritus vanitatem non amat.
  Ein edler Geist hält nichts vom eitlen Aufputz.
  Petron.118,3
1871 Ira feras quidem mentes obsidet, eruditas praelabitur
  Zorn haftet bei roher Sinnesart fest, bei gesitteter gleitet er ab.
  Petron.99,3
1600 Nihil liquet incertissimo regimine utentibus, fama.
  Denen, die sich der unsichersten Führerin, der (öffentlichen) Meinung, überlassen, ist nichts klar.
  Sen.epist.95,58
1915 Non concipere aut edere partum mens potest nisi ingenti flumine litterarum inundata
  Kein Talent ist zu der Empfängnis und der Geburt fähig, wenn es sich nicht mit dem gewaltigen Strom der Literatur getränkt hat
  Petron.118,3
1156 Non est, quod timeas, ne operam perdideris, si tibi didicisti.
  Du darfst nicht fürchten, deine Mühe verloren zu haben, wenn du etwas für dich gelernt hast.
  Sen.epist.7,9
1825 Nunc pueri in scholis ludunt, iuvenes ridentur in foro.
  Heutzutage spielen Kinder in der Schule und werden als junge Leute in der Öffentlichkeit ausgelacht.
  Petron.4,4
1565 Quemadmodum omnium rerum, sic litterarum quoque intemperantia laboramus: Non vitae sed scholae discimus.
  Mangel an Maß ist unser Fehler, in allem, auch in der Literatur; man lernt nur für die Schule, nicht für das Leben.
  Sen.epist.106,12.
1211 Remove existimationem hominum: dubia semper est et in partem utramque dividitur!
  Berufe Dich nicht auf das Urteil der Menschen: es ist immer unzuverlässig und neigt sich bald nach dieser, bald nach jener Seite! Sen.epist.26,6
 
1367 Vulgus animosa miratur et audaces in honore eunt, placidi pro inertibus habentur.
  Die Volksmasse bewundert Heldentaten, und die Hitzköpfe kommen zu Ehren. Die Friedfertigen gelten als Schlappschwänze.
  Sen.dial.5,41,2
Literatur:

6 Funde
3614  Ahrens, H.L.
De Graecae Linguae Dialectis, I,II,
Göttingen 1839/1843
abe  |  zvab  |  look
775  Anlauf, G.
Standard late Greek oder Attizismus? ..Optativgebrauch im nachklassischen Griechisch
Diss. Köln 1960
abe  |  zvab  |  look
978  Kühner, R. / Gerth, B.
Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache (3. Aufl. bearbeitet von F. Blass und B. Gerth)
Hannover 1834-1835; 3/1890-1904
abe  |  zvab  |  look
4170  Nepos / Glücklich
Hannibal : Text mit Erläuterungen ; Arbeitsaufträge, Begleittexte, Stilistik und Übungen zu Grammatik und Texterschliessung. Von Hans-Joachim Glücklich und Stefan Reitzer
Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 4/1996
abe  |  zvab  |  look
3615  Thumb-Kieckers
Griechische Dialekte, I,II.
Heidelberg 1932/1959
abe  |  zvab  |  look
2630  Traut, Georg
Lexikon über die Formen der griech. Verba. Mit zwei Beilagen: Verzeichnis der Declinations- und Conjugations-Endungen; Grammatischer Schlüssel.
Meisenheim (Olms, Reprint der 1867 in Gießen erschienenen Ausgabe) 1986
abe  |  zvab  |  look

[ Homepage | Inhalt | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Römische Geschichte | Griechisch | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik | Griech.Textstellen| Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Bibliographie | Ethik |Bibliographie | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]
Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
bottom © 2000 - 2017bottom © 2000 - 2017 - /GrGr/GGrAdv01.php - Letzte Aktualisierung: 24.02.2016 - 17:48