Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
1 2 3 4 |
Cum tu, Lydia, Telephi
cervicem roseam, cerea Telephi
laudas bracchia, vae meum
fervens difficili bile tumet iecur.
|
Wenn du, Lydia, Telephus'
Rosennacken erhebst, Telephus'
Arme, weißer als Wachs; ach, dann
schwillt mir die gallerfüllte Leber;
|
5 6 7 8 |
tum nec mens mihi nec color
certa sede manet, umor et in genas
furtim labitur, arguens,
quam lentis penitus macerer ignibus.
|
alle Besinnung verlässt mich, meine Farbe
verlässt mich; eine Zähre stiehlt sich
dann die Wang' herab, des Brandes Verräterin,
der langsam schleichend mir mein Innerstes verzehrt.
|
9 10 11 12 |
uror, seu tibi candidos
turparunt umeros inmodicae mero
rixae, sive puer furens
inpressit memorem dente labris notam.
|
Wie glüh' ich, deine glänzenden Schultern
vom Weinberauschten Zank entstellt zu sehen,
wie glüh' ich, wenn ein wollustentflammter Jüngling
dir des Zahnes Denkmal auf die Lippe drückt!
|
13 14 15 16 |
non, si me satis audias,
speres perpetuum dulcia barbare
laedentem oscula, quae Venus
quinta parte sui nectaris imbuit.
|
Lydia, hörtest du mich;
würdest du Treue nicht hoffen von dem, der grausam
Küsse entweihen kann, denen Venus
ihren süßen Nektar verlieh.
|
17 18 19 20 |
felices ter et amplius
quos inrupta tenet copula nec malis
divolsus querimoniis
suprema citius solvet amor die.
|
Mehr als dreimal beglückt sind die,
welche ein festeres Band verknüpft,
welche Amor, von keinem Zwiste, durch keinen Unmut verscheuchet,
erst am letzten der Tage trennt.
|
Versmaß: Asclepiadeum quartum |
Übersetzung: Herzlieb / Utz, 89 |
|
Sententiae excerptae: