Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
Übersetzung ins Griechische |
||
1 2 3 4 |
Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati. seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam, |
Μὴ σὺ δίζεο (μὴ γὰρ θέμις ᾖ), σοὶ τίν’, ἐμοί τινα
Αἶσα νῆσε μόρον, Λευκονόη, μὴ Βαβυλωνίων πειρῶ δ’ ἀστρολόγων· ὅττι κεν ᾖ, λωΐτερον παθεῖν, χειμῶνας πλέονας δῶσι θεοί, ἠὲ πανύστατον, |
5 6 7 8 |
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques, et spatio brevi spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida aetas: carpe diem quam minimum credula postero. |
ὅς τε νῦν κλονέει πρὸς σκοπελοῖς ὀκριόεσσ’ ἅλα
Τυρρηνῶν· φρονέουσ’ οἰνοχόει· μηδὲ βραχεῖ βίῳ μακρά γ’ ἔλπε’· ἐν ᾧ γαρύομεν, πρὸ φθονερὸς φύγῃ αἰών· στέργε τὰ νῦν, τοῖς ὀπίσω μὴ πισύνη ποτέ. |
Versmaß: Ascepiadeum quintum |
Übersetzung: Anonymus (Göller, 58) |
|
Weitere Üb.: | Färber (25) | K.B.Garve | R.A.Schröder (19) | J.H.Voss, 13 |
Übersetzung ins Deutsche |
||
1 2 3 4 |
Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati. seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam, |
Frag nicht, Leuconoe, - wissen ist Fluch - was Götter mir, was dir
ausersehen an Zeit. Frage auch nicht Babylons weisen Rat, vielbedeutende Zahl. Besser ist's doch dulden, was kommen mag! Ob dir Jupiter gibt Winter noch mehr oder als letzten, der |
5 6 7 8 |
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques, et spatio brevi spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida aetas: carpe diem quam minimum credula postero. |
Jetzt mit trotzendem Fels, schützender Wehr, bricht des Tyrrhenums Sturm:
Sei du weise und klug, kläre den Wein, kürze die Sehnsucht ein, auf ein sinnvolles Maß. Flüchtige Zeit neidet uns weiter noch Worte. Sieh, welch ein Tag! Wähne doch nicht morgigen Tages Last! |
Versmaß: Ascepiadeum quintum |
Übersetzung: Bernhard Zapp |
|
Weitere Üb.: | Färber (25) | K.B.Garve | R.A.Schröder (19) | J.H.Voss, 13 |
|
Sententiae excerptae: