Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.

Systematische Grammatik der griechischen Sprache

Formenlehre - Pronomina

Interrogativpronomen

zurueck nach unten weiter
  1. Das Interrogativpronomen
    1. direkt und indirekt: τίς, τί
    2. nur indirekt: ὅστις, ἥτις, ὅτι
  2. Besondere Interrogativpronomina
  3. Interrogative Pronominaladverbien

 

Allgemeines

  1. Zu unterscheiden sind:
    1. das direkt und indirekt gebrauchte Interrogativpronomen "τίς, τί"
      • substantivisch: "wer, was? - quis, quid?"
      • adjektivisch: "welcher, welche, welches? - qui, quae, quod?" 
    2. das nur indirekt gebrauchte Interrogativpronomen "wer, was? - quis, quid?" (auch verallgemeinerndes Relativpronomen)
      • substantivisch: "wer, was? - quis, quid?"
      • adjektivisch: "welcher, welche, welches? - qui, quae, quod?" 
  2. Zur Verstärkung von Wortfragen kann zum Fragwort die enklitische Partikel ποτε in der Bedeutung "denn, denn eigentlich" treten
    • τίς ποτε; - wer denn (eigentlich)?
    • τί ποτε; - was (warum) denn (eigentlich)?

man2b.gif (710 Byte)

Interrogativpronomen

a) direkt und indirekt:

Das direkt und indirekt gebrauchte Interrogativpronomen "τίς, τί" hat in allen Formen Akut, auch wenn ein Wort folgt.

  Singular
  m. f. n.
Nom. τίς; τί;
Gen. τίνος (τοῦ );
Dat. τίνι (τῷ );
Akk. τίνα; τί;
  Plural
  m. f. n.
Nom. τίνες; τίνα;
Gen. τίνων;
Dat. τίσι(ν);
Akk. τίνας; τίνα;
  Dual
  m. f. n.
Nom. τίνε;
Gen. τίνοιν;
Dat. τίνοιν;
Akk. τίνε;
 
b) indirekt

Das indirekte Fragepronomen ὅστις, ἥτις, ὅτι ist in allen Formen gleich dem verallgemeinernden Relativpronomen

  Singular
  m. f. n.
Nom. ὅστις  ἥτις ὅτι
Gen. οὗτινος ἧστινος οὗτινος
Dat. ᾧτινι ᾗτινι ᾧτινι
Akk. ὅντινα ἥντινα ὅτι
  Plural
  m. f. n.
Nom. οἵτινες αἵτινες ἅτινα
Gen. ὧντινων ὧντινων ὧντινων
Dat. οἷστισι(ν) αἷστισι(ν) οἷστισι(ν)
Akk. οὕστινας ἅστινας ἅτινα
  (Nebenformen)
Nom.      
Gen. ὅτου   ὅτου
Dat. ὅτῳ   ὅτῳ
Akk.      
  (Nebenformen)
      ἅττα
  ὅτων   ὅτων
  ὅτοις   ὅτοις
      ἅττα

man2b.gif (710 Byte)

  1. direkt und indirekt:
    πότερος, ποτέρα, πότερον; wer, was (von beiden, beidem)? uter, utra, utrum?
    ποῖος, ποία, ποῖον; wie beschaffen? qualis, quale?
    πόσος, πόση, πόσον; wie groß? quantus, a, um?
    πόσοι, πόσαι, πόσα; wie viele? quot?
    πηλίκος, πηλίκη, πηλίκον; wie groß, wie alt, wie wichtig?  
  2. nur indirekt:
    ὁπότερος, ὁποτέρα, ὁπότερον wer, was (von beiden, beidem) uter, utra, utrum
    ὁποῖος, ὁποία, ὁποῖον wie beschaffen qualis, e
    ὁπόσος, ὁπόση, ὁπόσον wie groß quantus, a, um
    ὁπόσοι, ὁπόσαι, ὁπόσα wie viele quot
    ὁπηλίκος, ὁπηλίκη, ὁπηλίκον wie groß, wie alt, wie wichtig  

man2b.gif (710 Byte)

Interrogative Pronominaladverbien
lokal temporal modal
ποῦ;
wo?
ὅπου
wo
ποῖ;
wohin?
ὅποι
wohin
πόθεν;
woher?
ὁπόθεν
woher
πότε; 
wann?
ὁπότε
wann
πηνίκα;
zu welcher Zeit?
ὁπηνίκα
zu welcher Zeit
πῶς;
auf welche Weise? wie?
ὅπως
auf welche Weise, wie
πῇ;
wo? wie?
ὅπῃ
wo, wie

josse-bahn2.gif (6361 Byte)

zurueck nach oben weiter
 
Sententiae excerptae:
1860 Accusatores antiquitatis vitia tantum docemus et discimus.
  Als Kritiker des Altertums lernen und lehren wir nur Fehlerhaftes.
  Petron.88,6
14 adde, quod ingenuas didicisse fideliter artes | emollit mores nec sinit esse feros.
  Edle Künste getreu zu erlernen macht sanft den Charakter und nimmt ihm die Wildheit.
  Ov.Pont.2,9,47
1276 Alit lectio ingenium et studio fatigatum reficit.
  Die Lektüre nährt den Geist und lässt ihn sich erholen, wenn er von der Mühe erschöpft ist.
  Sen.epist.84,1
1340 Altius praecepta descendunt, quae teneris imprimuntur aetatibus.
  Lehren, die in zartem Alter verinnerlicht werden, dringen tiefer ein.
  Sen.dial.12,18,8
1829 An audirem sententias, cum fame morerer?
  Hätte ich mir etwa schöne Reden anhören sollen, als ich vor Hunger fast gestorben bin?
  Petron.10,1
1354 Antiqua sapientia nihil aliud quam facienda ac vitanda praecepit, et tunc longe meliores erant viri.
  Die alte Philosophie schrieb nur vor, was man tun und meiden muss; und damals waren die Menschen weit besser.
  Sen.epist.95,13 (Ariston)
1357 Apes debemus imitari et, quaecumque ex diversa lectione congessimus, separare, deinde adhibita ingenii nostri cura et facultate in unum saporem varia illa libamenta confundere.
  Wir müssen die Bienen nachahmen und jene vielfältigen Kostproben, die wir aus verschiedenen Büchern gesammelt haben, dann mit Sorgfalt und Geschick zu einem einheitlichen Geschmack vereinigen.
  Sen.epist.84,5
25 artibus ingenuis, quarum tibi maxima cura est, | pectora mollescunt asperitasque fugit
  durch edle Kunst, um die du dich am meisten mühst, | wird sanft das Herz, es flieht das Rauhe.
  Ov.Pont.1,6,7
26 asinus ad lyram
  Er passt wie der Esel zum Lautenschlagen
  Gell.3,16
1149 Facile transitur ad plures.
  Leicht tritt man zur Mehrheit über.
  Sen.epist.7,6
1916 Generosior spiritus vanitatem non amat.
  Ein edler Geist hält nichts vom eitlen Aufputz.
  Petron.118,3
1871 Ira feras quidem mentes obsidet, eruditas praelabitur
  Zorn haftet bei roher Sinnesart fest, bei gesitteter gleitet er ab.
  Petron.99,3
1600 Nihil liquet incertissimo regimine utentibus, fama.
  Denen, die sich der unsichersten Führerin, der (öffentlichen) Meinung, überlassen, ist nichts klar.
  Sen.epist.95,58
1915 Non concipere aut edere partum mens potest nisi ingenti flumine litterarum inundata
  Kein Talent ist zu der Empfängnis und der Geburt fähig, wenn es sich nicht mit dem gewaltigen Strom der Literatur getränkt hat
  Petron.118,3
1156 Non est, quod timeas, ne operam perdideris, si tibi didicisti.
  Du darfst nicht fürchten, deine Mühe verloren zu haben, wenn du etwas für dich gelernt hast.
  Sen.epist.7,9
1825 Nunc pueri in scholis ludunt, iuvenes ridentur in foro.
  Heutzutage spielen Kinder in der Schule und werden als junge Leute in der Öffentlichkeit ausgelacht.
  Petron.4,4
1565 Quemadmodum omnium rerum, sic litterarum quoque intemperantia laboramus: Non vitae sed scholae discimus.
  Mangel an Maß ist unser Fehler, in allem, auch in der Literatur; man lernt nur für die Schule, nicht für das Leben.
  Sen.epist.106,12.
1211 Remove existimationem hominum: dubia semper est et in partem utramque dividitur!
  Berufe Dich nicht auf das Urteil der Menschen: es ist immer unzuverlässig und neigt sich bald nach dieser, bald nach jener Seite! Sen.epist.26,6
 
1367 Vulgus animosa miratur et audaces in honore eunt, placidi pro inertibus habentur.
  Die Volksmasse bewundert Heldentaten, und die Hitzköpfe kommen zu Ehren. Die Friedfertigen gelten als Schlappschwänze.
  Sen.dial.5,41,2
Literatur:

6 Funde
3614  Ahrens, H.L.
De Graecae Linguae Dialectis, I,II,
Göttingen 1839/1843
abe  |  zvab  |  look
775  Anlauf, G.
Standard late Greek oder Attizismus? ..Optativgebrauch im nachklassischen Griechisch
Diss. Köln 1960
abe  |  zvab  |  look
978  Kühner, R. / Gerth, B.
Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache (3. Aufl. bearbeitet von F. Blass und B. Gerth)
Hannover 1834-1835; 3/1890-1904
abe  |  zvab  |  look
4170  Nepos / Glücklich
Hannibal : Text mit Erläuterungen ; Arbeitsaufträge, Begleittexte, Stilistik und Übungen zu Grammatik und Texterschliessung. Von Hans-Joachim Glücklich und Stefan Reitzer
Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 4/1996
abe  |  zvab  |  look
3615  Thumb-Kieckers
Griechische Dialekte, I,II.
Heidelberg 1932/1959
abe  |  zvab  |  look
2630  Traut, Georg
Lexikon über die Formen der griech. Verba. Mit zwei Beilagen: Verzeichnis der Declinations- und Conjugations-Endungen; Grammatischer Schlüssel.
Meisenheim (Olms, Reprint der 1867 in Gießen erschienenen Ausgabe) 1986
abe  |  zvab  |  look

[ Homepage | Inhalt | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Römische Geschichte | Griechisch | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik | Griech.Textstellen| Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Bibliographie | Ethik |Bibliographie | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]
Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
bottom © 2000 - 2017bottom © 2000 - 2017 - /GrGr/GrPron07Interrog.php - Letzte Aktualisierung: 26.02.2016 - 17:55