Die vier Jahreszeiten

Die vier Jahreszeiten
Vere sinum tellus aperit floresque ministrat.
Tempore solis ager messes fert pinguis opimas.
Fecundos, autumne, lacus de vitibus imples
Vis hiemis glacie currentes alligat undas
(Anthol. Lat. 567)

  1. Die   sieben Wochentage (Anthol. Lat. 468) Tiro 37/1997 H.1/2 S.3
  2. Die zwölf Monate (Officia duodecim mensium)  (Tiro 36/1990 H.1/2 S.7)

 

  1. Trium regum devotio (Tiro 21/1974 H.1/2 S.2)
  2. Vere ineunte (Tiro 23/1976 H.5/6 S.2) (L. Weitzel)
  3. O. Blank: Flores in prato (Tiro 23/1976 H.7/8 S.8)

 

 

FRÜHLING

Vere sinum tellus aperit floresque ministrat. (Anthol. Lat. 567)

  Auch Haegar bedrängen Frühlingsgefühle haeg01.gif (2759 Byte)
aus: G. Fink: Minimus, Das endgültige Lateinbuch
München (Heyne) 1986
 


Hor. carm. I 4 1 - 4

Solvitur acris hiems grata vice veris et Favoni
Trahuntque siccas machinae carinas;
Ac nec iam stabulis gaudet pecus aut arator igni
Nec prata canis albicant pruinis

tr1.jpg (302 Byte)

Schmelzenet der scharfe Winter dem holden Lenz und Zephyr, / Die Hebel ziehn vom Strand die trocknen Kiele; / Nicht mehr freut sich die Herde des Stalls, noch der Ackerer des Feuers, / Und Silberreif umglänzt nicht mehr die Wiesen. (K.F.Preiß)

 

VER REDIT OPTATUM

Ver redit optatum cum gaudio
flore decoratum purpureo.
aves edunt cantus quam dulciter!
revirescit nemus; campus est amoenus totaliter.
Iuvenes, ut flores accipiant
et  se per odores reficiant;
virgines assumant alacriter
et eant in prata floribus ornata communiter!

Carm. Bur. 137 (100 Schm) (Tiro 2/1955 H.4, S.1)

revirescere, o - wieder grün werden / nemus, oris, n - Hain, Wald / amoenus, a, um - lieblich

 

Nunc adest ver optatum!

Nunc adest ver optatum!
Cuinam hoc velatum?
Hoc dicunt omnes flosculi,
Hoc cantant aves nemori:
Nunc adest ver optatum!
In campis est videndum,
In silvis audiendum.
Fringilla, cuculus ovans
Et omnis gestit animans:
Nunc adest ver optatum!
Hic flosculi per pratum,
Grex istic rus per latum!
Exultat omne gaudio
Novo vivescens animo:
Nunc adest ver optatum!
Original: Volkslied aus des Knaben Wunderhorn (L.Weitzel, in: Tiro 21/1974 H.5/6 S.1)

 

Adsunt iam aviculae - Alle Vögel sind schon da

Imago veris (Frühlingsgedicht) (Tiro 24/1977 H.5/6, S.6)

velare - verhüllen / flosculus, i , m - Demin. zu flos, ris, m / nemus, oris, n - Hain, Wald / fringilla, ae, f - Fink / cuculus, i, m - Kuckuck / ovare - frohlocken / gestire, io - ausgelassen sein / animans, antis, m/f - Lebewesen, Geschöpf / vivescere, o - zum Leben erwachen ["Des Knaben Wunderhorn" ist eine Volksliedsammlung aus der Romantik (Brentano und Arnim) in drei Bänden 1806-08]

Mira, 6a
ostern5.gif (47058 Byte)
 
 

DREI OSTERWÜNSCHE

1.

Ova lepus varia in viridi tibi gramine ponat!

2.

Ova lepus tibi multa die festo det Aprili!

3.

Ova tibi dono Paschalia plurima dentur!

(Tiro 2, S.5)

ovum, i, n - Ei / lepus, oris, m - Hase / viridis, e - frisch, grün / gramen, inis, n - Gras / paschalis, e - österlich, Oster-

5. Klassenarbeit, Kl. 6a (12.03.99)

Am Ostermorgen

Was erleben Maria und Magdalena, die Anhängerinnen von Jesus Christus gewesen waren, am Ostermorgen?

1. Jesus Christus iam tertio die mortuus est. 2. Maria mane Magdalenam interrogat: "Quid faciamus? Etiam hodie sepulcrum Christi visitemus?" 3. Magdalena respondet: "Properemus ad sepulcrum! Dominus noster ne neglegatur!" 4. Feminae ad sepulcrum veniunt, cum subito angelum ad sepulcrum descendere vident. 5. Qui prope stetit et feminis clara voce dixit: "Utinam ne timeatis, mulieres! Ego vos corpus Jesu Christi quaerere scio. Sed non iam adest. 6. Utinam verbis meis fidem habeatis! 7.) Vos oro: Migrate ad ceteros et cunctis hominibus nuntiate: Christus non iam inter mortuos est. Christus vivit."

 

Angaben: 1.) mortuus, a, um – tot; mortuus, i, m – der Tote 2.) sepulcrum, i, n – Grab 4.) angelus, i, m – Engel

Aufgaben:

  1. Übersetzte den Arbeitstext!
  2. Gib zu folgenden Konjunktiven aus dem Arbeitstext an, welcher Sorte von Konjunktiven er jeweils angehört. Du hast die Auswahl aus: dubitativus, iussivus, adhortativus, optativus.
1. quid faciamus? (2)
2. properemus ad sepulcrum! (3)
3. dominus noster ne neglegatur! (3)
4. utinam... fidem habeatis! (6)
   
 
Motive zur 5. Klassenarbeit (Kl. 6a)
Mira (Kl. 6a)
ostern1.gif (259167 Byte)
Peter (Kl. 6a)
ostern3.gif (14991 Byte)

 

Goethe (Faust 1. Teil, 1. Szene (Nacht). Griech. von A. Probelegios)
(vollständig in: Alindethra 12/1965, S.16f)

Χορὸς τῶν ἀγγέλων
 Χριστὸς ἀνέστη .
ὣ ἀγάλλεσθε θνητοί 
οὓς ἡ καταστρεπτική, 
ἕρπουσα, προγονικὴ
ἁμαρτία περιέστη

Christ ist erstanden
Aus der Verwesung Schoß;
Reißet von Banden
Freudig euch los!...
Euch ist der Meister nah,
Euch ist er da!

Chor der Engel:
Christ ist erstanden!
Freude dem Sterblichen,
Den die verderblichen,
Schleichenden, erblichen
Mängel umwanden.

 Χριστὸς ἀνέστη ,
ἐκ τῶν κόλπων τῆς φθορᾶς
τὰ δέσμα τῆς ἁμαρτίας 
ῥήξατε μετὰ χαρᾶς ...
ἔσται ὁ Χριστὸς πλησίον 
ἔσται πάντοτε παρών.

OSTERSEQUENZ

Favent igitur resurgenti Christo cuncta gaudiis:

Flores, segetes redivivo fructu vernant,

et volucres gelu tristi terso iubilant.

Lucent clarius sol et luna morte Christi turbida;
Tellus herbida resurgenti plaudit Christo.
quae tremula eius morte se casuram minitat.

Notker Balbulus (Tiro 34/1988 H.3/4 S.5)

favere - geneigt sein, zujubeln / gaudiis - vor Freuden / redivivus - neu belebt / vernare - Frühling machen, sich verjüngen / volucris, is, f - Vogel / gelu, us, n - Kälte / tergere, o - abwischen, wegwischen / turbidus, a, um - verstört, bestürzt / herbidus, a, um - grasreich / resurgere, o - auferstehen / tremulus, a, um - zitternd (prädikativ zu tellus) / minitare = minari - drohen

  1. De leporibus ovibusque paschalibus (Tiro38/1992 H.5/6 S.10-12 (Eberhard Forst, Rheinbach)
  2. De resurectione (Tiro 21/1974 H.1/2 S.8)
  3. Sequentia in resurectione Domini  (Tiro 27/1980 H.3/4 S.2)
  4. Osterhymnus (Tiro 23/1976 H.3/4 S.2)
  5. Hymnus paschalis (Tiro 25/1978 H.3/4 S.2)
  6. Carl Orff: Comoedia de Christi resurectione (Tiro 28/1981 H.5/6 S.10)
  7. Maii deliciae (Tiro 22/1975 H.5/6 S.8)
  1. Hrabanus Maurus (?): Veni Creator Spiritus (Pfingsthymnus) (Tiro 30/1983 H.5/6 S.11)

 

 

SOMMER

Tempore solis ager messes fert pinguis opimas (Anthol. Lat. 567)

Sommerzeit - Liebesfreud (anonym 11./12. Jh) Tiro 36/1990 H.5/6 S.3f

 

 

 

HERBST

Fecundos, autumne, lacus de vitibus imples (Anthol. Lat. 567)

  1. In adventu Domini (Tiro 27/1980 H.11/12 S.2)

 

 

WINTER

Vis hiemis glacie currentes alligat undas (Anthol. Lat. 567)

Hor. carm. I 9 1 - 4

Vides , ut alta stet nive candidum
Soracte, nec iam sustineant onus
Silvae laborantes, geluque
Flumina constiterint acuto?
.

tr1.jpg (302 Byte)

Siehst du, wie dort im Glanze von hohem Schnee
Soracte steht, wie mühsam der schweren Last
Die Wälder fast erliegen, und von
Schneidender Kälte die Flüsse starren?
(K.F.Preiß)

[ Homepage | Inhalt | Klassen | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lat.Textstellen | Griechisch | Griech.Textstellen  | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage | Spende | Passwort | Feedback ]

Site-Suche mit Google
bottom