Suchergebnis zu "lasse meinen mutwillen aus":1. Wörterbuch und Phrasen:Deut. Fund; Engl. Fund;
In Wendungen bleiben als Einzelwörter unberücksichtigt: aus -
query 2/3D (max. 100): 19 Ergebnis(se) query 1/3D (max. 100): 100 Ergebnis(se)
| | = antīquāre, antīquō, antīquāvī, antīquātum - lasse es beim alten (NEIN) | prīscāre, prīscō | prisco 1 | | | | | = aspergere, aspergō, aspersī, aspersum - besprenge | adspergere, adspergō, adspersī, adspersum (cf. σπείρω) | adspergo 3 | | | | | = assonāre, assonō - lasse ertönen | adsonāre, adsonō | adsono 1 | | | | | = certiōrem faciō - lasse wissen (aliquem de aliqua re - jdn. etw.) | certiōrāre, certiōrō | certioro 1 | | | | | = chalāre, chalō, chalātus - lasse herab (χαλάω) | calāre, calō, calātus | calo 1 [2] | | | | | = coāgulāre, coāgulō, coāgulāvī (coāglāvī), coāgulātum - lasse gerinnen | cōgulāre, cōgulō, cōgulāvī (cōglāvī), cōgulātum | cōgulo 1 | | | | | = coāgulāre, coāgulō, coāgulāvī, coāgulātum - lasse gerinnen | coāglāre, coāglō, coāglāvī, coāglātum | coaglo 1 | | | | | = dēflōrēre, dēflōreō, dēflōruī - verblühe | dēflōrīre, dēflōriō | deflorio 4 | | | | | = dēlacrimāre, dēlacrimō - träne (von den Augen) | dēlacrumāre, dēlacrumō | delacrumo 1 | | | | | = exorbitāre, exorbitō, exorbitāvī, exorbitātum - lasse entgleisen | deorbitāre, deorbitō, deorbitāvī, deorbitātum | deorbito 1 | | | | | = fāstīgāre, fāstīgō, fāstīgāvī, fāstīgātum - lasse spitz zulaufen | fāstīgiāre, fāstīgiō, fāstīgiāvī, fāstīgiātum | fastigio 1 | | | | | = submovēre, submoveō, submōvī, submōtum - schicke weg | summovēre, summoveō, summōvī, summōtum | summoveo 2 | | | | | = subradiāre, subradiō - lasse hervorstrahlen, zeige an | surradiāre, surradiō | surradio 1 | | | | | = subrogāre, subrogō, subrogāvī, subrogātum - lasse nachwählen | surrogāre, surrogō, surrogāvī, surrogātum | surrogo 1 | | | | | = succenturiāre, succenturiō, succenturiāvi, succenturiātum - lasse als Ersatzmann eintreten | subcenturiāre, subcenturiō | subcenturio 1 | | | | | = succumbere, succumbō, succubuī, succubitum - lege mich nieder | subcumbere, subcumbō, subcubuī, subcubitum | subcumbo 3 | | | | | = trānslūcēre, trānslūceō - scheine hinüber | trālūcēre, trālūceō | traluceo 2 | | | | | = tēsticulāre, tēsticulō, tēsticulāvī - lasse zur Zeugung zu | tēsticulārī, tēsticulor | testiculor 1 | | | | | = tēsticulāre, tēsticulō, tēsticulāvī - lasse zur Zeugung zu | tēstilārī, tēstilor | testilor 1 | | | | | Feuer lässt das Eis schmelzen | īgnis glaciem exsolvit | ignis glaciem exsolvit | | | | | Friedensvorschlag | pācis condiciō | pacis condicio | | | | | Widerwärtiges lasse ich dauerndem Vergessen anheimfallen | adversa quasi perpetuā oblīviōne obruō | adversa quasi perpetua oblivione obruo | | | | | arch. = linquere, linquō, līquī, lictum - lasse, verlasse | līquere, līquō | liquo 3 | | | | | befehle, lasse | iubeō + aci | iubeo + aci | | | | | begnadige (vom Sieger) | cōnservāre, cōnservō, cōnservāvī, cōnservātum | conservo 1 | | | | | bemerke nebenbei (cf. σπείρω) (in Schriftstücken) | aspergere, aspergō, aspersī, aspersum | aspergo 3 | | | | | berücksichtige nicht | submovēre, submoveō, submōvī, submōtum | submoveo 2 | | | | | besänftige [iram - lasse zurückgehen] | retroagere, retroagō, retroēgī, retroāctum | retroago 3 | | | | | bin entkräftet | strigāre, strigō | strigo 1 | | | | | bitte mir aus | dēpetere, dēpetō | depeto 3 | | | | | breche das Schweigen und lasse die Worte hervordringen | victō silentiō prōrumpō | victo silentio prorumpo | | | | | bringe in Umlauf | invulgāre, invulgō, invulgāvī, invulgātum (involgō) | invulgo 1 (involgo 1) | | | | | bringe zum Schweigen | assilentiāre, assilentiō, assilentiāvī | assilentio 1 (adsilentio 1) | | | | | bringe zur Strecke | cōnficere, cōnficiō, cōnfēcī, cōnfectum | conficio 5 | | | | | das Alte lasse ich außen vor | vetera omittō | vetera omitto | | | | | desertiere | trānsfugere, trānsfugiō, trānsfūgī, trānsfugitum | transfugio 5 | | | | | die Bundesgenossen im Stich lassen | sociīs deesse | sociis deesse | | | | | die Erde lässt den Regen versickern | terra imbrēs trānsmittit | terra imbres transmittit | | | | | die Kräfte lassen nach | vīrēs pauperēscunt | vires pauperescunt | | | | | die Sonne lässt die Früchte reifen | sōl percoquit frūctūs | sol percoquit fructus | | | | | dies lasse ich mich nicht (kaum) glauben machen | hoc quidem nōn (vix) addūcor ut crēdām | hoc quidem non (vix) adducor ut credam | | | | | dies lasse ich mich nicht glauben machen | nōn facile addūcor ad hoc crēdendum | non facile adducor ad hoc credendum | | | | | diese Auffassung lässt eine weite Anwendung zu | haec ratiō lātē patet | haec ratio late patet | | | | | dörre | torrefacere, torrefaciō, torrefēcī, torrefactum | torrefacio 5 | | | | | enthalte mich (+ inf. - zu tun) | comparcere, comparcō, comparsī | comparco 3 | | | | | enttäusche | dēstituere, dēstituō, dēstituī, dēstitūtum | destituo 3 | | | | | erfreue mich | iūcundārī, iūcundor, iūcundātus sum | iucundor 1 | | | | | erlasse (quominus - dass) | dēlassāre, dēlassō, dēlassātum | delasso 1 | | | | | erleichtere meine Blase | vēsīcam exonerō | vesicam exonero | | | | | ermorde ob u. caedo) | occīdere, occīdō, occīdī, occīsum | occido 3 (1) | | | | | ermorde jdn. | necem alicuī īnferō | necem alicui infero | | | | | ermorde jdn. | necem alicuī offerō | necem alicui offero | | | | | ermüde gänzlich [labore] | dēlassāre, dēlassō, dēlassātum | delasso 1 | | | | | erneuere [dolorem] | redulcerāre, redulcerō, redulcerāvī, redulcerātum | redulcero 1 | | | | | erneuere den Kampf (contra aliquem / adversus aliquem / alicui) | rebellāre, rebellō, rebellāvī, rebellātum | rebello 1 | | | | | erneuere den Krieg | arma referō | arma refero | | | | | erneuere den Krieg | rebellāre, rebellō, rebellāvī, rebellātum | rebello 1 | | | | | etwas lässt sich an (ad aliquid - als) | rēs spectat | res spectat | | | | | fermentieren (ἀπό - ζυμοῦν) | apozymāre, apozymō | apozymo 1 | | | | | fliehe und lasse weit und breit Verwüstung zurück | fugam ac vāstitātem lātē faciō | fugam ac vastitatem late facio | | | | | fließe hinab | dēmittī, dēmittor, dēmissus sum | demittor 3 | | | | | führe fort (in einer Reihe) | contexere, contexō, contexuī, contextum | contexo 3 | | | | | gebe Gedeihen | prōsperāre, prōsperō, prōsperāvī, prōsperātum | prospero 1 | | | | | gebe Raum (alicui rei - etw.) | indulgēre, indulgeō, indulsī, indultum | indulgeo 2 | | | | | gebe Raum (alicui rei - etw.) | locum dō | locum do | | | | | gebe Raum (alicui rei - etw.) | locum relinquō | locum relinquo | | | | | gebe eine Klage auf | accūsātiōnem dimittō | accusationem dimitto | | | | | gebe einen Plan auf (alicuius rei - für / auf etw.) | cōnsilium abiciō | consilium abicio | | | | | gebe einen Plan auf (alicuius rei - für / auf etw.) | cōnsilium omittō | consilium omitto | | | | | gebe eitlen Gedanken Raum | inānēs cōgitātiōnēs volvō | inanes cogitationes volvo | | | | | gebe zu kosten | ingūstāre, ingūstō | ingusto 1 | | | | | gehe auf jds. Plan nicht ein | alicuius cōnsilium neglegō | alicuius consilium neglego | | | | | gehe vorbei (von der Zeit) | effluere, effluō (ecfluō), efflūxī, efflūxum | effluo 3 | | | | | gestatte jdn. als Richter | iūdicem aliquem addīcō | iudicem aliquem addico | | | | | gestatte jdn. als Schiedsrichter | arbitrum aliquem addīcō | arbitrum aliquem addico | | | | | gieße um (aus einem Gefäß ins andere) [oleum, vinum] | capulāre, capulō | capulo 1 [1] | | | | | halte mich fern (ab aliqua re - von etwas) | aliēnārī, aliēnot, aliēnātus sum | alienor 1 | | | | | hinterlasse [libros, aes alienum] | dērelinquere, dērelinquō, dērelīquī, dērelictum | derelinquo 3 | | | | | höre auf zu toben [impetus, ira] | dēfremere, dēfremō, dēfremuī | defremo 3 | | | | | klinge ab | dēcēdere, dēcēdō, dēcessī, dēcessum | decedo 3 | | | | | knie nieder [in genua] | sē apprōnāre, mē apprōnō | me approno | | | | | koche (tr.) | coquere, coquō, coxī, coctum | coquo 3 | | | | | lass hören! | cedo (plur. cette) | cedo | | | | | lass mich trinken | cedo, ut bibam | cedo, ut bibam | | | | | lass mich wissen, ob ihr kommen wollt! | fac sciam, ecquid ventūrī sītis! | fac sciam, ecquid venturi sitis! | | | | | lasse (+ Inf.) | imperāre, imperō, imperāvī, imperātum | impero 1 | | | | | lasse | linquere, linquō, līquī, lictum | linquo 3 | | | | | lasse | sinere, sinō, sīvī, situm | sino 3 | | | | | lasse (tun) (+aci - dass) | iubēre, iubeō, iussī, iussum | iubeo 2 | | | | | lasse (ungestraft) hingehen | āmittere, āmittō, āmīsī, āmissum | amitto 3 | | | | | lasse Anteil nehmen (aliquem alicuius rei - jdn. an etw.) | participem faciō | participem facio | | | | | lasse Beiträge nicht nur zu, sondern fordere sie sogar ausdrücklich | collātiōnēs nōn recipiō modo, vērum et efflāgitō | collationes non recipio modo, verum et efflagito | | | | | lasse Bitten und Drohungen einfließen | precēs et minās intericiō | preces et minas intericio | | | | | lasse Blut (aus der Ader) | sanguinem dēpleō | sanguinem depleo | | | | | lasse Blätter fallen | folia dīmittō | folia dimitto | | | | | lasse Drohungen fallen | comminārī, comminor, comminātus sum | comminor 1 | | | | | lasse Einkünfte erheben | vectīgālia exerceō | vectigalia exerceo | | | | | lasse Gerechtigkeit walten | iūstitiam agitō | iustitiam agito | | | | | lasse Gnade vor Recht ergehen (cum aliquo - bei jdm.) | clēmenter agō | clementer ago | | | | | lasse Gnade vor Recht ergehen | clēmentiā ūtor | clementia utor | | |
query 1/3D (max. 100): 100 Ergebnis(se)
| | Schlafe meinen Rausch aus | crāpulam ēdormiō | crapulam edormio | | | | | auf meinen Antrieb hin | mē auctōre | me auctore | | | | | auf meinen Rat hin | mē auctōre | me auctore | | | | | auf meinen ersten Wink | si digitīs concrepuerō | si digitis concrepuero | | | | | bediene nicht meinen Kredit | nōn solvō crēditōrī meō pecūniam | non solvo creditori meo pecuniam | | | | | beende meinen Prozess durch einen Vergleich | lītem redimō | litem redimo | | | | | befriedige meinen Hass mit etw. | odium expleō aliquā rē | odium expleo aliqua re | | | | | begehe meinen Geburtstag in aller Stille | diem nātālem silentiō trānsigō | diem natalem silentio transigo | | | | | begreife etw. in meinen Gedanken | animō aliquid complector | animo aliquid complector | | | | | begreife etw. in meinen Gedanken | cōgitātiōne aliquid complector | cogitatione aliquid complector | | | | | begreife etw. in meinen Gedanken | mente aliquid complector | mente aliquid complector | | | | | behaupte meinen Platz | cōnsistere, cōnsistō, cōnstitī | consisto 3 | | | | | behaupte und benutze meinen eigenen Grund und Boden | in bonīs meīs haereō et habitō | in bonis meis haereo et habito | | | | | beherrsche meinen Zorn | īram animō capiō | iram animo capio | | | | | bekomme meinen Anteil | prō ratā parte accipiō | pro rata parte accipio | | | | | bekämpfe meinen Feind mit Zähnen und Klauen | hostem unguibus rōstrōque īnfēstō | hostem unguibus rostroque infesto | | | | | belästige jdn. mit meinen Klagen | querellīs aliquem pulsō | querellis aliquem pulso | | | | | berechne meinen Vorteil | computāre, computō, computāvī, computātum | computo 1 | | | | | beschleunige meinen Schritt | gradum addō | gradum addo | | | | | betrachte mit meinen Augen | oculāriter intueor | oculariter intueor | | | | | betrauere meinen einzigen Sohn gehörige Zeit | ūnicum fīlium ēlūgeō | unicum filium elugeo | | | | | beziehe meinen Standort (vom Augur) | tabernāculum capiō | tabernaculum capio | | | | | bezähme meinen Zorn | īrae imperō | irae impero | | | | | bezähme meinen Zorn | īram teneō | iram teneo | | | | | bezähme meinen Zorn | mentem compēscō | mentem compesco | | | | | biete meinen ganzen Einfluss auf | summīs opibus annītor | summis opibus annitor | | | | | bilde meinen Geschmack | iūdicium acuō | iudicium acuo | | | | | bin auf meinen Vorteil aus | computāre, computō, computāvī, computātum | computo 1 | | | | | bin auf meinen eigenen Vorteil bedacht | meō prīvātō compendiō serviō | meo privato compendio servio | | | | | bin mit meinen Fortschritten nict unzufrieden | mē nōn paenitet, quantum prōfēcerim | me non paenitet, quantum profecerim | | | | | binge in meinen Besitz (+ Abl.) | potīrī, potior, potītus sum | potior 4 | | | | | bite mich bei meinen Freunden zu Gast | familiāribus cēnās indīcō | familiaribus cenas indico | | | | | bitte meinen Freund um Hilfe | auxilium ab amīcō petō | auxilium ab amico peto | | | | | bleibe bei meinen Grundsätzen | meam rātiōnem teneō | meam rationem teneo | | | | | bleibe bei meinen Versprechen | prōmissīs maneō | promissis maneo | | | | | bleibe meinen Grundsätzen treu | meam rātiōnem teneō | meam rationem teneo | | | | | bleibe meinen Prinzipien treu | mihi cōnstō | mihi consto | | | | | bleibe stets meinen Grundsätzen treu | ratiōnem et īnstitūtiōnem meam cōnservō | rationem et institutionem meam conservo | | | | | bringe meinen Glückwunsch dar (alicui ob aliqud / alicui de aliqua re / + aci - jdm. wegen / dafür dass) | congrātulārī, congrātulor, congrātulātus sum | congratulor 1 | | | | | büße meinen Übermut | poenās superbiae oppetō | poenas superbiae oppeto | | | | | das Geschöft lastet auf meinen Schultern | negōtium umerīs meīs sustineō | negotium umeris meis sustineo | | | | | der Oberbefehl liegt in meinen Händen | summa imperiī penes mē est | summa imperii penes me est | | | | | dich meine ich | tē alloquor | te alloquor | | | | | dich meine ich | tē dīcō | te dico | | | | | die Sache findet meinen Beifall | rēs mihi probātur | res mihi probatur | | | | | die meinen Vermögensverhältnissen angemessene Stellung | meārum rērum ōrdō | mearum rerum ordo | | | | | dir meinen herzlichsten Gruß! | tibi plūrimam salūtem! | tibi plurimam salutem! | | | | | drehe meinen Mantel nach dem Wind | mē ad mōtūs fortūnae moveō | me ad motus fortunae moveo | | | | | drücke meinen Sohn an die Brust | nātum ad pectus premō | natum ad pectus premo | | | | | du bist unverlässlich mir und meinen Anghörigen gegenüber | mōbilī in mē meōsque es animō | mobili in me meosque es animo | | | | | du bist wankelmütig gegenüber mir und meinen Anghörigen | mōbilī in mē meōsque es animō | mobili in me meosque es animo | | | | | | | mobili in me meosque es animo | | | | | durch meinen Tod kann die Freiheit des Staates sogleich herbeigeführt werden | repraesentārī morte meā lībertās cīvitātis potest | repraesentari morte mea libertas civitatis potest | | | | | dämpfe (zügele) meinen Zorn | īrācundiam cohibeō | iracundiam cohibeo | | | | | dämpfe (zügele) meinen Zorn | īrācundiam contineō | iracundiam contineo | | | | | dämpfe (zügele) meinen Zorn | īrācundiam reprimō | iracundiam reprimo | | | | | ehre jdn. wie meinen Vater | aliquem patris locō colō | aliquem patris loco colo | | | | | eile meinen Leuten zu Hilfe herbei | meīs auxiliō accurrō | meis auxilio accurro | | | | | ende meinen Kummer | dēdolēre, dēdoleō, dēdoluī | dedoleo 2 | | | | | ende meinen Schmerz | dēdolēre, dēdoleō, dēdoluī | dedoleo 2 | | | | | entlasse jdn. aus meinen Armen | dīmittō aliquem ē complexū | dimitto aliquem e complexu | | | | | entziehe jdm. meinen Beistand | dēesse, dēsum, dēfuī | desum | | | | | erhalte Verzeihung für meinen Fehler | veniam impetrō errātī | veniam impetro errati | | | | | erhebe meinen Blick zum Himmel | oculōs ad caelum attollō | oculos ad caelum (at)tollo | | | | | erkenne dich als meinen Feind | cognosco te inimicum | cognosco te inimicum | | | | | erlange meinen Namen von Afrika | nōmen ab Āfricā lucror | nomen ab Africa lucror | | | | | erreiche meinen Zweck | ad exitum perveniō | ad exitum pervenio | | | | | erreiche meinen Zweck | ad id, quod volō (velim), veniō | ad id, quod volo (velim), venio | | | | | erreiche meinen Zweck | id, quod expetō, cōnsequor | id, quod expeto, consequor | | | | | erreiche meinen Zweck | id, quod petō, cōnsequor | id, quod peto, consequor | | | | | erreiche meinen Zweck | id, quod volō (velim), cōnsequor | id, quod volo consequor | | | | | erreiche meinen Zweck | obtineō, quod intendī | obtineo, quod intendi | | | | | erreiche meinen Zweck | prōpositum assequor | propositum assequor | | | | | erweitere meinen Wirkungskreis | sē funditāre, mē funditō | me fundito | | | | | eröffne meinen Gesandtschaftsauftrag | lēgātiōnem renūntiō | legationem renuntio | | | | | eröffne meinen Plan | cōnsilium aperiō | consilium aperio | | | | | es wird mich den (meinen) Kopf nicht kosten | levī poenā dēfungar | levi poena defungar | | | | | fasse meinen Beschluss separat | meum cōnsilium ā cēterīs sēparō | meum consilium a ceteris separo | | | | | fasse meinen Entschluss entsprechend den jeweiligen Umständen | ad tempus cōnsilium capiō | ad tempus consilium capio | | | | | fessele jdn. durch meinen Umgang an mich | cōnsuētūdine aliquem dēvinciō | consuetudine aliquem devincio | | | | | finde meinen inneren Frieden | sibi acquiēscere, mihi acquiēscō (mihi adquiēscō), mihi acquiēvī | mihi acquiesco | | | | | folge unverbrüchlich meinen Grundsätzen | ratiōnem et īnstitūtiōnem meam cōnservō | rationem et institutionem meam conservo | | | | | frage meinen Freund | quaerō ex amicō | quaero ex amico | | | | | führe meinen Plan aus | prōpositum assequor | propositum assequor | | | | | führe meinen Plan aus | prōpositum peragō | propositum perago | | | | | fürchte sogar meinen Schatten (sprichwörtl.) | umbram meam metuō | umbram meam metuo | | | | | gebe Mars zu Gefallen meinen Zorn auf | īrās Martī redōnō | iras Marti redono | | | | | gebe jdm. meinen Segen | omnia laeta et prōspera alicuī precor | omnia laeta et prospera alicui precor | | | | | gebe meinen Einlassungen rednerischen Nachdruck | sententiīs ōrātōrium rorōbur adiciō | sententiis oratorium robur adicio | | | | | gebe meinen Geist auf | ultimum spīritum reddō | ultimum spiritum reddo | | | | | gebe meinen Namen an | nōmen dō | nomen do | | | | | gebe meinen Segen (aliquid - zu etw.) | approbāre, approbō (adprobō), approbāvī, approbātum | approbo 1 (adprobo 1) | | | | | gebe meinen Stimmzettel ab | suffrāgium ferō | suffragium fero | | | | | gebe meinen freudigen Dank zu erkennen | grātārī, grātor, grātātus sum | grator 1 | | | | | gebe meinen früheren tugendhaften Lebenswandel nicht auf | nihil ex prīstinā virtūte remittō | nihil ex pristina virtute remitto | | | | | gebe meinen früheren tugendhaften Lebenswandel nicht auf | virtūtem prīstinam retineō | virtutem pristinam retineo | | | | | gebe meinen letzten Willen kund | testārī, testor, testātus sum | testor 1 | | | | | gegen meinen Willen | mē abnuente | me abnuente | | | | | gegen meinen Willen | mē nōlente | me nolente | | | | | gegen meinen Willen werde ich zu etwas gezwungen | ingrātiīs ad aliquid cōgor | ingratiis ad aliquid cogor | | |
FormenbestimmungWortform von: lasse[12] Vok. Sgl. m. von | lassus, lassa, lassum matt; müde; unlustig; schlaff; abgespannt; |
[80] Adv. von | lassus, lassa, lassum matt; müde; unlustig; schlaff; abgespannt; |
Finden Sie Ihr Suchwort auch hier:- bei van der Gucht - bei latein.me - bei Google: engl-lat.- in Zenon: deutsch-lat.
© 2000 - 2024 - /LaWk/La01.php?qu=lasse+meinen+mutwillen+aus&ab=Hui - Letzte Aktualisierung: 12.10.2021 - 15:37
|