Suchergebnis zu "lasse für mich sprechen":1. Wörterbuch und Phrasen:Lat. Fund; Deut. Fund; Engl. Fund;
VolltrefferD (max. 100): 1 Ergebnis(se)
In Wendungen bleiben als Einzelwörter unberücksichtigt: für - mich -
query 2/2D (max. 100): 2 Ergebnis(se)
| | lasse die Waffen sprechen | armīs pūgnō | armis pugno | | |
query 1/2D (max. 100): 100 Ergebnis(se)
| | = antīquāre, antīquō, antīquāvī, antīquātum - lasse es beim alten (NEIN) | prīscāre, prīscō | prisco 1 | | | | | = aspergere, aspergō, aspersī, aspersum - besprenge | adspergere, adspergō, adspersī, adspersum (cf. σπείρω) | adspergo 3 | | | | | = assonāre, assonō - lasse ertönen | adsonāre, adsonō | adsono 1 | | | | | = certiōrem faciō - lasse wissen (aliquem de aliqua re - jdn. etw.) | certiōrāre, certiōrō | certioro 1 | | | | | = chalāre, chalō, chalātus - lasse herab (χαλάω) | calāre, calō, calātus | calo 1 [2] | | | | | = coāgulāre, coāgulō, coāgulāvī (coāglāvī), coāgulātum - lasse gerinnen | cōgulāre, cōgulō, cōgulāvī (cōglāvī), cōgulātum | cōgulo 1 | | | | | = coāgulāre, coāgulō, coāgulāvī, coāgulātum - lasse gerinnen | coāglāre, coāglō, coāglāvī, coāglātum | coaglo 1 | | | | | = dēflōrēre, dēflōreō, dēflōruī - verblühe | dēflōrīre, dēflōriō | deflorio 4 | | | | | = dēlacrimāre, dēlacrimō - träne (von den Augen) | dēlacrumāre, dēlacrumō | delacrumo 1 | | | | | = exorbitāre, exorbitō, exorbitāvī, exorbitātum - lasse entgleisen | deorbitāre, deorbitō, deorbitāvī, deorbitātum | deorbito 1 | | | | | = fāstīgāre, fāstīgō, fāstīgāvī, fāstīgātum - lasse spitz zulaufen | fāstīgiāre, fāstīgiō, fāstīgiāvī, fāstīgiātum | fastigio 1 | | | | | = submovēre, submoveō, submōvī, submōtum - schicke weg | summovēre, summoveō, summōvī, summōtum | summoveo 2 | | | | | = subradiāre, subradiō - lasse hervorstrahlen, zeige an | surradiāre, surradiō | surradio 1 | | | | | = subrogāre, subrogō, subrogāvī, subrogātum - lasse nachwählen | surrogāre, surrogō, surrogāvī, surrogātum | surrogo 1 | | | | | = succenturiāre, succenturiō, succenturiāvi, succenturiātum - lasse als Ersatzmann eintreten | subcenturiāre, subcenturiō | subcenturio 1 | | | | | = succumbere, succumbō, succubuī, succubitum - lege mich nieder | subcumbere, subcumbō, subcubuī, subcubitum | subcumbo 3 | | | | | = trānslūcēre, trānslūceō - scheine hinüber | trālūcēre, trālūceō | traluceo 2 | | | | | = tēsticulāre, tēsticulō, tēsticulāvī - lasse zur Zeugung zu | tēsticulārī, tēsticulor | testiculor 1 | | | | | = tēsticulāre, tēsticulō, tēsticulāvī - lasse zur Zeugung zu | tēstilārī, tēstilor | testilor 1 | | | | | Feuer lässt das Eis schmelzen | īgnis glaciem exsolvit | ignis glaciem exsolvit | | | | | Friedensvorschlag | pācis condiciō | pacis condicio | | | | | Widerwärtiges lasse ich dauerndem Vergessen anheimfallen | adversa quasi perpetuā oblīviōne obruō | adversa quasi perpetua oblivione obruo | | | | | arch. = linquere, linquō, līquī, lictum - lasse, verlasse | līquere, līquō | liquo 3 | | | | | befehle, lasse | iubeō + aci | iubeo + aci | | | | | begnadige (vom Sieger) | cōnservāre, cōnservō, cōnservāvī, cōnservātum | conservo 1 | | | | | bemerke nebenbei (cf. σπείρω) (in Schriftstücken) | aspergere, aspergō, aspersī, aspersum | aspergo 3 | | | | | berücksichtige nicht | submovēre, submoveō, submōvī, submōtum | submoveo 2 | | | | | besänftige [iram - lasse zurückgehen] | retroagere, retroagō, retroēgī, retroāctum | retroago 3 | | | | | bin entkräftet | strigāre, strigō | strigo 1 | | | | | bitte mir aus | dēpetere, dēpetō | depeto 3 | | | | | breche das Schweigen und lasse die Worte hervordringen | victō silentiō prōrumpō | victo silentio prorumpo | | | | | bringe in Umlauf | invulgāre, invulgō, invulgāvī, invulgātum (involgō) | invulgo 1 (involgo 1) | | | | | bringe zum Schweigen | assilentiāre, assilentiō, assilentiāvī | assilentio 1 (adsilentio 1) | | | | | bringe zur Strecke | cōnficere, cōnficiō, cōnfēcī, cōnfectum | conficio 5 | | | | | das Alte lasse ich außen vor | vetera omittō | vetera omitto | | | | | desertiere | trānsfugere, trānsfugiō, trānsfūgī, trānsfugitum | transfugio 5 | | | | | die Bundesgenossen im Stich lassen | sociīs deesse | sociis deesse | | | | | die Erde lässt den Regen versickern | terra imbrēs trānsmittit | terra imbres transmittit | | | | | die Kräfte lassen nach | vīrēs pauperēscunt | vires pauperescunt | | | | | die Sonne lässt die Früchte reifen | sōl percoquit frūctūs | sol percoquit fructus | | | | | dies lasse ich mich nicht (kaum) glauben machen | hoc quidem nōn (vix) addūcor ut crēdām | hoc quidem non (vix) adducor ut credam | | | | | dies lasse ich mich nicht glauben machen | nōn facile addūcor ad hoc crēdendum | non facile adducor ad hoc credendum | | | | | diese Auffassung lässt eine weite Anwendung zu | haec ratiō lātē patet | haec ratio late patet | | | | | dörre | torrefacere, torrefaciō, torrefēcī, torrefactum | torrefacio 5 | | | | | enthalte mich (+ inf. - zu tun) | comparcere, comparcō, comparsī | comparco 3 | | | | | enttäusche | dēstituere, dēstituō, dēstituī, dēstitūtum | destituo 3 | | | | | erfreue mich | iūcundārī, iūcundor, iūcundātus sum | iucundor 1 | | | | | erlasse (quominus - dass) | dēlassāre, dēlassō, dēlassātum | delasso 1 | | | | | erleichtere meine Blase | vēsīcam exonerō | vesicam exonero | | | | | ermorde ob u. caedo) | occīdere, occīdō, occīdī, occīsum | occido 3 (1) | | | | | ermorde jdn. | necem alicuī īnferō | necem alicui infero | | | | | ermorde jdn. | necem alicuī offerō | necem alicui offero | | | | | ermüde gänzlich [labore] | dēlassāre, dēlassō, dēlassātum | delasso 1 | | | | | erneuere [dolorem] | redulcerāre, redulcerō, redulcerāvī, redulcerātum | redulcero 1 | | | | | erneuere den Kampf (contra aliquem / adversus aliquem / alicui) | rebellāre, rebellō, rebellāvī, rebellātum | rebello 1 | | | | | erneuere den Krieg | arma referō | arma refero | | | | | erneuere den Krieg | rebellāre, rebellō, rebellāvī, rebellātum | rebello 1 | | | | | etwas lässt sich an (ad aliquid - als) | rēs spectat | res spectat | | | | | fermentieren (ἀπό - ζυμοῦν) | apozymāre, apozymō | apozymo 1 | | | | | fliehe und lasse weit und breit Verwüstung zurück | fugam ac vāstitātem lātē faciō | fugam ac vastitatem late facio | | | | | fließe hinab | dēmittī, dēmittor, dēmissus sum | demittor 3 | | | | | führe fort (in einer Reihe) | contexere, contexō, contexuī, contextum | contexo 3 | | | | | gebe Gedeihen | prōsperāre, prōsperō, prōsperāvī, prōsperātum | prospero 1 | | | | | gebe Raum (alicui rei - etw.) | indulgēre, indulgeō, indulsī, indultum | indulgeo 2 | | | | | gebe Raum (alicui rei - etw.) | locum dō | locum do | | | | | gebe Raum (alicui rei - etw.) | locum relinquō | locum relinquo | | | | | gebe eine Klage auf | accūsātiōnem dimittō | accusationem dimitto | | | | | gebe einen Plan auf (alicuius rei - für / auf etw.) | cōnsilium abiciō | consilium abicio | | | | | gebe einen Plan auf (alicuius rei - für / auf etw.) | cōnsilium omittō | consilium omitto | | | | | gebe eitlen Gedanken Raum | inānēs cōgitātiōnēs volvō | inanes cogitationes volvo | | | | | gebe zu kosten | ingūstāre, ingūstō | ingusto 1 | | | | | gehe auf jds. Plan nicht ein | alicuius cōnsilium neglegō | alicuius consilium neglego | | | | | gehe vorbei (von der Zeit) | effluere, effluō (ecfluō), efflūxī, efflūxum | effluo 3 | | | | | gestatte jdn. als Richter | iūdicem aliquem addīcō | iudicem aliquem addico | | | | | gestatte jdn. als Schiedsrichter | arbitrum aliquem addīcō | arbitrum aliquem addico | | | | | gieße um (aus einem Gefäß ins andere) [oleum, vinum] | capulāre, capulō | capulo 1 [1] | | | | | halte mich fern (ab aliqua re - von etwas) | aliēnārī, aliēnot, aliēnātus sum | alienor 1 | | | | | hinterlasse [libros, aes alienum] | dērelinquere, dērelinquō, dērelīquī, dērelictum | derelinquo 3 | | | | | höre auf zu toben [impetus, ira] | dēfremere, dēfremō, dēfremuī | defremo 3 | | | | | klinge ab | dēcēdere, dēcēdō, dēcessī, dēcessum | decedo 3 | | | | | knie nieder [in genua] | sē apprōnāre, mē apprōnō | me approno | | | | | koche (tr.) | coquere, coquō, coxī, coctum | coquo 3 | | | | | lass hören! | cedo (plur. cette) | cedo | | | | | lass mich trinken | cedo, ut bibam | cedo, ut bibam | | | | | lass mich wissen, ob ihr kommen wollt! | fac sciam, ecquid ventūrī sītis! | fac sciam, ecquid venturi sitis! | | | | | lasse (+ Inf.) | imperāre, imperō, imperāvī, imperātum | impero 1 | | | | | lasse | linquere, linquō, līquī, lictum | linquo 3 | | | | | lasse | sinere, sinō, sīvī, situm | sino 3 | | | | | lasse (tun) (+aci - dass) | iubēre, iubeō, iussī, iussum | iubeo 2 | | | | | lasse (ungestraft) hingehen | āmittere, āmittō, āmīsī, āmissum | amitto 3 | | | | | lasse Anteil nehmen (aliquem alicuius rei - jdn. an etw.) | participem faciō | participem facio | | | | | lasse Beiträge nicht nur zu, sondern fordere sie sogar ausdrücklich | collātiōnēs nōn recipiō modo, vērum et efflāgitō | collationes non recipio modo, verum et efflagito | | | | | lasse Bitten und Drohungen einfließen | precēs et minās intericiō | preces et minas intericio | | | | | lasse Blut (aus der Ader) | sanguinem dēpleō | sanguinem depleo | | | | | lasse Blätter fallen | folia dīmittō | folia dimitto | | | | | lasse Drohungen fallen | comminārī, comminor, comminātus sum | comminor 1 | | | | | lasse Einkünfte erheben | vectīgālia exerceō | vectigalia exerceo | | | | | lasse Gerechtigkeit walten | iūstitiam agitō | iustitiam agito | | | | | lasse Gnade vor Recht ergehen (cum aliquo - bei jdm.) | clēmenter agō | clementer ago | | | | | lasse Gnade vor Recht ergehen | clēmentiā ūtor | clementia utor | | |
query 1/2D (max. 100): 100 Ergebnis(se)
| | = balbūtīre, balbūtiō, balbūtīvī, balbūtītum - spreche unklar | balbūttīre, balbūttiō, balbūttīvī, balbūttītum | balbuttio 4 | | | | | = graecissāre, graecissō - ahme die griechische Art nach, spreche Griechisch (γραικίζω) | graecizāre, graecizō | graecizo 1 | | | | | = iūrisdictiō, iūrisdictiōnis f - Rechtsprechung | iūridicīna, iūridicīnae f | iuridicina, iuridicine f | | | | | = mussāre, mussō - spreche leise | mussārī, mussor, mussātus sum | mussor 1 | | | | | = sermōcinārī, sermōcinor, sermōcinātus sum - spreche | sermōnāri, sermōnor | sermonor 1 | | | | | Befugnis Recht zu sprechen | iūrisdictiō, iūrisdictiōnis f | iurisdictio, iurisdictionis f | | | | | Griechisch mit jemandem sprechen | linguā Graecā loquī cum aliquō | lingua Graeca loqui cum aliquo | | | | | Vater spricht das Tischgebet | pater cēnam cōnsecrat | pater cenam consecrat | | | | | bin gut auf jdn. zu sprechen | bene cupiō alicuī | bene cupio alicui | | | | | bin gut auf jdn. zu sprechen | faveō alicuī | faveo alicui | | | | | bin schlecht auf jdn. zu sprechen | īrātō in aliquem animō sum | irato in alqm animo sum | | | | | da spricht mir nun einer von Menschlichkeit und Barmherzigkeit (aliquid) | hīc mihi quisquam mānsuētūdinem et misericordiam nōminat | hic mihi quisquam mansuetudinem et misericordiam nominat | | | | | denke anders als ich spreche | aliter sentiō ac loquor | aliter sentio ac loquor | | | | | denke anders als ich spreche | aliud sentiō, aliud loquor | aliud sentio, aliud loquor | | | | | der Ort sprcht dagegen | locus abnuit | locus abnuit | | | | | die Sache selbst spricht dafür | rēs ipsa docet | res ipsa docet | | | | | die Sache spricht für mich vor dir selbst | rēs ipsa prō mē apud tē loquitur | res ipsa pro me apud te loquitur | | | | | die Sache spricht für sich selbst | rēs ipsa loquitur | res ipsa loquitur | | | | | die großen Gliedmaßen sprechen tatsächlich für germanische Abstammung | māgnī artūs Germānicam orīginem adsevērant | magni artus Germanicam originem adsseverant | | | | | du sprichst nicht laut genug | parum clārē loqueris | parum clare loqueris | | | | | du sprichst nicht laut genug | vōce parum clārā loqueris | voce parum clara loqueris | | | | | du sprichst sehr gut Latein | perbene Lātīnē loqueris | perbene Latine loqueris | | | | | du sprichst zu leise | parum clārē loqueris | parum clare loqueris | | | | | du sprichst zu leise | vōce parum clārā loqueris | voce parum clara loqueris | | | | | ein Hymnus auf Apollo | Nomiō, Nomiōnis m | Nomio, Nomionis m | | | | | er spricht Küchenlatein | Latīnitāte culīnāriā ūtitur | Latinitate culinaria utitur | | | | | er spricht Küchenlatein | sermō eius Latīnus culīnam redolet | sermo eius Latinus culinam redolet | | | | | erhebe Einspruch (alicui rei - gg. etw. / quominus, ne ... - dass ...) | intercēdere, intercēdō, intercessī, intercessum | intercedo 3 | | | | | erhebe Einspruch (aliquid - gg. etw.) | interpellātiōne impediō | interpellatione impedio | | | | | erhebe Einspruch (aliquid - gg. etw.) | interpellāre, interpellō, interpellāvī, interpellātum | interpello 1 | | | | | erhebe Einspruch | intervenīre, interveniō, intervēnī, interventum | intervenio 4 | | | | | erhebe Einspruch gegen ein Gesetz | lēgī intercēdō | legi intercedo | | | | | gebe jdm. Gelegenheit, mich zu sprechen | colloquendī cōpiam faciō (dō) alicuī | colloquendi copiam facio (do) alicui | | | | | gebe jdm. Gelegenheit, mich zu sprechen | meī potestātem faciō alicuī | mei potestatem facio alicui | | | | | gebe jdm. Gelegenheit, mich zu sprechen | meī potestātem praebeō alicuī | mei potestatem praebeo alicui | | | | | höre auf, unklar zu sprechen | balbūtīre dēsinō | balbutire desino | | | | | ich lehre euch lateinisch sprechen | doceō vōs Latīnē loquī | doceo vos Latine loqui | | | | | ich spreche Stück für Stück und auf einen Schlag | membrātim caesimque dīcō | membratim caesimque dico | | | | | ich spreche von einem Gebildeten Mann | loquor dē doctō homine | loquor de docto homine | | | | | kann vor Tränen nicht sprechen | prae lacrimīs loquī nōn possum | prae lacrimis loqui non possum | | | | | komme auf etw. zu sprechen [singillatim unamquamque rem] | attingere, attingō, attigī, attāctum | attingo 3 | | | | | komme auf etw. zu sprechen | in mentiōnem alicuius reī incidō | in mentionem alicuius rei incido | | | | | komme darauf zu sprechen (in der Rede) | tangere, tangō, tetigī, tāctum | tango 3 | | | | | komme mit jdm. auf etw. zu sprechen | in sermōnem dēlābor cum aliquō dē aliquā rē | in sermonem delabor cum aliquo de aliqua re | | | | | komme mit jdm. auf etw. zu sprechen | in sermōnem incidō cum aliquō dē aliquā rē | in sermonem incido cum aliquo de aliqua re | | | | | man kommt auf etw. zu sprechen | sermō in aliquid incidit | sermo in aliquid incidit | | | | | man kommt auf jdn. zu sprechen | sermō de aliquō incidit | sermo de aliquo incidit | | | | | man spricht davon (+ aci - dass) | fertur | fertur | | | | | man spricht davon (+ nci - dass) | fertur, feruntur | fertur, feruntur | | | | | man spricht davon (+ aci - dass) | ferunt | ferunt | | | | | mir fehlt es an der nötigen Klarheit | balbūtīre, balbūtiō (balbuttiō), balbūtīvī, balbūtītum | balbutio 4 (balbuttio 4) | | | | | ohne ein hörbares Wort zu sprechen | īnsonābiliter | insonabiliter | | | | | rede frei heraus | līberē dīcō | libere dico | | | | | rede stundenlang mit jdm. | hōrā amplius colloquor cum aliquō | hora amplius colloquor cum aliquo | | | | | rede unverblümt | līberē dīcō | libere dico | | | | | rede verdrießliche Dinge | lapidēs loquor | lapides loquor | | | | | reden (aliquem - nach jdm.) | excipere, excipiō, excēpī, exceptum | excipio 5 | | | | | sage leere Worte | vānārī, vānor | vanor | | | | | schweige | conticēscere, conticēscō (conticīscō), conticuī | conticesco 3 (conticisco 3) | | | | | schweigend | tacitulus, tacitula, tacitulum | tacitulus, tacitula, tacitulum | | | | | sie sprechen jdn. | colloquuntur aliquem | colloquuntur aliquem | | | | | sie sprechen miteinander | sermōnēs cōnferunt | sermones conferunt | | | | | spreche | dīcere, dīcō, dīxī, dictum | dico 3 | | | | | spreche | fābulārī, fābulor, fābulātus sum | fabulor 1 | | | | | spreche | fātārī, fātor | fator 1 | | | | | spreche | loquitārī, loquitor, loquitātus sum | loquitor 1 | | | | | spreche | loquī, loquor, locūtus sum (λάσκω) | loquor 3 | | | | | spreche | nārrāre, nārrō, nārrāvī, nārrātum | narro 1 | | | | | spreche (aliquid - von etw.) | nōmināre, nōminō, nōmināvī, nōminātum (ὀνομάζω) | nomino 1 | | | | | spreche (bedeutsame Worte) | ōminārī, ōminor, ōminātus sum | ominor 1 | | | | | spreche | ōrāre, ōrō, ōrāvī, ōrātum | oro 1 | | | | | spreche | perhibēre, perhibeō, perhibuī, perhibitum | perhibeo 2 | | | | | spreche | profārī, profor, profātus sum | profor 1 | | | | | spreche | prōnūntiāre, prōnūntiō, prōnūntiāvī, prōnūntiātum | pronuntio 1 | | | | | spreche | referre, referō, rettulī, relātum | refero | | | | | spreche | sermōcinārī, sermōcinor, sermōcinātus sum | sermocinor 1 | | | | | spreche | sermōnēs caedō | sermones caedo | | | | | spreche | verba faciō | verba facio | | | | | spreche Griechisch (γραικίζω) | graecissāre, graecissō | graecisso 1 | | | | | spreche Recht | iūs reddō | ius reddo | | | | | spreche Worte von guter Vorbedeutung (= εὐφημῶ) | bene dīcō | bene dico | | | | | spreche abgehackt | amputāta loquor | amputata loquor | | | | | spreche an jds. Stelle | verba faciō prō aliquō | verba facio pro aliquo | | | | | spreche angemessen | commodē dīcō | commode dico | | | | | spreche auf rhetorische Art | rhētoricāre, rhētoricō, rhētoricāvī | rhetorico 1 | | | | | spreche auf rhetorische Art | rhētoricārī, rhētoricor, rhētoricātus sum | rhetoricor 1 | | | | | spreche breit | vāstē loquor | vaste loquor | | | | | spreche dafür | suādēre, suādeō, suāsī, suāsum | suadeo 2 | | | | | spreche den Segen über jdn. | bene precor alicuī | bene precor alicui | | | | | spreche deutliche Worte | Latīnē loquor | Latine loquor | | | | | spreche fehlerhaft | barbarē loquor | barbare loquor | | | | | spreche feiner als gewöhnliche Menschen | sermōnem habeō nōn pūblicī sapōris | sermonem habeo non publici saporis | | | | | spreche für (aliquid - für etw.) | assevērāre, assevērō (adsevērō), assevērāvī, assevērātum | assevero 1 (adsevero 1) | | | | | spreche für jdn. | sum ab aliquō | sum ab aliquo | | | | | spreche gut (für jdn.) | intercēdere, intercēdō, intercessī, intercessum | intercedo 3 | | | | | spreche gutes Latein | Latīnē loquor | Latine loquor | | | | | spreche heilig (κανονίζω - in album et catalogum Sanctorum refero) | canonizāre, canonizō | canonizo 1 | | | | | spreche heilig | cōnsecrārī, cōnsecror, cōnsecrātus sum | consecror 1 | | |
Wortform von: lasse[12] Vok. Sgl. m. von | lassus, lassa, lassum matt; müde; unlustig; schlaff; abgespannt; |
[80] Adv. von | lassus, lassa, lassum matt; müde; unlustig; schlaff; abgespannt; |
Finden Sie Ihr Suchwort auch hier:- bei van der Gucht - bei latein.me |