| | (Bezirk auf dem Palatin) | Velia, Veliae f | Velia, Veliae f | | |
| | (auf dem Pferd) reiten | equo vehi | equo vehi | | |
| | (aus dem Grund) weil | proptereā, quod ... | propterea, quod ... | | |
| | = ad amussim - nach dem Lineal | adamussim | adamussim | | |
| | = ad amussim - nach dem Lineal | amussim | amussim | | |
| | = ad amussim - nach dem Lineal | atamussim | atamussim | | |
| | = arietīnus, arietīna, arietīnum - dem Widderkopf ähnlich | arietillus, arietilla, arietillum | arietillus, arietilla, arietillum | | |
| | = assecuē - nachgehend, auf dem Fuß [sequi] | adsecuē | adsecue | | |
| | = assentārī, assentor, assentātus sum - rede nach dem Mund | adsentārī, adsentor, adsentātus sum | adsentor | | |
| | = attribūtum, attribūtī n - das aus dem Staatsschatz angewiesene Geld | adtribūtum, adtribūtī n | adtributum, adtributi n | | |
| | = autumnāscere, autumnāscō - neige mich dem Herbst zu (vom Sommer) | auctumnāscere, auctumnāscō | auctumnasco 3 | | |
| | = cohum, cohī n - der Gurt, mit dem der Pflugbalken am Joch befestigt war | coum, coī n | coum, coi n | | |
| | = cornupeta, cornupetae m - mit dem Horne stoßend (v. Stier) | cornipeta, cornipetae m | cornipeta, cornipetae m | | |
| | = decimāre, decimō, decimāvī, decimātum - belege mit dem Zehnten (als Tribut) | decumāre, decumō, decumāvī, decumātum | decumo 1 | | |
| | = dem, dēs, det, dent | duim, duis, duit, duint (conj. prs. v. dare) | duim, duis, duit, duint | | |
| | = herifuga, herifugae m - vor dem Herrn fliehend | erifuga, erifugae m | erifuga, erifugae m | | |
| | = murmillōnicus, murmillōnica, murmillōnicum - dem Murmillo eigen | mirmillōnicus, mirmillōnica, mirmillōnicum | mirmillonicus, mirmillonica, mirmillonicum | | |
| | = murmillōnicus, murmillōnica, murmillōnicum - dem Myrmillo eigen | myrmillōnicus, myrmillōnica, myrmillōnicum | myrmillonicus, myrmillonica, myrmillonicum | | |
| | = nōrmātiō, nōrmātiōnis f - Abmessung nach dem Winkelmaß | nōrmātūra, nōrmātūrae f | normatura, normaturae f | | |
| | = rūrāre, rūrō - lebe auf dem Land | rūrārī, rūror | ruror 1 | | |
| | = spongizāre, spongizō - wische mit dem Schwamm ab (σπογγίζω) | sfongizāre, sfongizō | sfongizo 1 | | |
| | = spīritāliter - geistig, nach dem Geist | spīrituāliter | spiritualiter | | |
| | = subcaelestis, subcaeleste - unter dem Himmel befindlich | subcoelestis, subcoeleste | subcoelestis, subcoeleste | | |
| | = subcaelestis, subcaeleste - unter dem Himmel befindlich | succaelestis, succaeleste | succaelestis, succaeleste | | |
| | = subcaelestis, subcaeleste - unter dem Himmel befindlich | succoelestis, succoeleste | succoelestis, succoeleste | | |
| | = vellearis, velleare - mit dem Vlies [pellis] | belleāris, belleāre | bellearis, belleare | | |
| | = vīcānus, vīcāna, vīcānum - auf dem Dorfe wohnend | vīcāneus, vīcānea, vīcāneum | vicaneus, vicanea, vicaneum | | |
| | = ūsūrārius, ūsūrāria, ūsūrārium - dem Gebrauch dienend | ūssūrārius, ūssūrāria, ūssūrārium | ussurarius, ussuraria, ussurarium | | |
| | Ablenkung von dem Gedanken an den Ärger | āvocātiō ā cogitandā molestiā | avocatio a cogitanda molestia | | |
| | Abmessung nach dem Winkelmaß | nōrmātiō, nōrmātiōnis f | normatio, normationis f | | |
| | Abschied (aus dem Amt) | dīmissiō, dīmissiōnis f | dimissio, dimissionis f | | |
| | Abschied (aus dem Militätdienst) | missiō, missiōnis f | missio, missionis f | | |
| | Abstimmungsplatz (auf dem Marsfeld) | ovīle, ovīlis n | ovile, ovilis n | | |
| | Aufenthalt auf dem Land | vīta rūsticāna | vita rusticana | | |
| | Aufenthalt auf dem Land (Landgut) | rūsticātiō, rūsticātiōnis f | rusticatio, rusticationis f | | |
| | Aufstampfen mit dem Fuß | supplōsiō pedis | supplosio pedis | | |
| | Aufstellen von Steinen auf dem Feld eines Feindes (σκοπελισμός) (als Sanktion gegen den, der es bebauen sollte) | scopelismos, scopelismī m | scopelismos, scopelismi m | | |
| | Bearbeitung des Bodens mit dem Karst (σκαφετός) | bidentātiō, bidentātiōnis f | bidentatio, bidentationis f | | |
| | Berufe auf dem Land | rūsticitās, rūsticitātis f | rusticitas, rusticitatis f | | |
| | Bewegung mit dem ganzen Körper | mōtus gestusque | motus gestusque | | |
| | Blasen der Instrumente vor dem Opfer | praecentiō, praecentiōnis f | praecentio, praecentionis f | | |
| | Das Schicksal des Staates steht auf dem Spiel | fortūna reī pūblicae disceptat | fortuna rei publicae disceptat | | |
| | Die Rhone bildet die Grenze zwischen dem Land der Sequaner und dem der Helvetier | Rhodanus Sēquanōs ab Helvētiīs dīvidit | Rhodanus Sequanos ab Helvetiis dividit | | |
| | Ehre ist dem wenig wert, dem der Körper allzu wert ist (sprichwörtl.) | honestum eī vīle est, cuī corpus nimis cārum est | honestum ei vile est, cui corpus nimis carum est | | |
| | Einfluss auf dem Marsfeld | grātia campestris | gratia campestris | | |
| | Einkünfte aus dem Staatsland | stīpendium dē pūblicō | stipendium de publico | | |
| | Einkünfte aus dem Weidegeld | vectīgal ex scrīptūrā | vectigal ex scriptura | | |
| | Einwohner des Gebietes über dem Po | trānspadānus, trānspadānī m | transpadanus, transpadani m | | |
| | Einwohner des Gebietes über dem Rhein | trānsrhēnānus, trānsrhēnānī m | transrhenanus, transrhenani m | | |
| | Entlassung (aus dem Militärdienst) | missiō, missiōnis f | missio, missionis f | | |
| | Entlassung aus dem Militärdienst aus Krankheitsgründen | missiō causāria | missio causaria | | |
| | Epode (Gedicht, bei dem auf einen Langvers ein Kurzvers folgt) (ἐπωδός) (Gedicht, bei dem auf einen Langvers ein Kurzvers folgt) | epōdos, epōdī m | epodos, epodi m | | |
| | Ergebnis von all dem | summa summārum | summa summarum | | |
| | Federbüschel (auf dem Kopf eines Vogels) | cirrus, cirrī m | cirrus, cirri m | | |
| | Fest auf dem Land | pāgānālia, pāgānālium n | paganalia, paganalium n | | |
| | Furcht vor dem Herrn | metus erīlis | metus erilis | | |
| | Furcht vor dem Tod | metus mortis | metus mortis | | |
| | Galerie (vor dem Haus) (προστάς) | prostas, prostadis f | prostas, prostadis f | | |
| | Gegend unter dem Auge (ὑπώπιον) | hypōpium, hypōpiī n | hypopium, hypopii n | | |
| | Geheimgottesdienst der Cybele auf dem Berg Dindymos | Dindyma sacra | Dindyma sacra | | |
| | Geld aus dem Erlös der Beute | pecūnia manubiālis | pecunia manubialis | | |
| | Geldverkehr auf dem Forum | ratiō pecūniārum, quae versātur in forō | ratio pecuniarum, quae versatur in foro | | |
| | Gepäck auf dem Saumsattel | sagmārium, sagmāriī n | sagmarium, sagmarii n | | |
| | Gerste ist am wenigsten dem Brand (Mehltau) ausgesetzt | hordeum minimē calamitōsum est | hordeum minime calamitosum est | | |
| | Geschenk von dem Maß einer Hemina (ἡμίνα - Hohlmaß, ca. 0.44 l) | hēmīnārium, hēmīnāriī n | heminarium, heminarii n | | |
| | Gladiatoren aus dem Gefolge des Praetors | gladiātōrēs ex praetōris comitātū | gladiatores ex praetoris comitatu | | |
| | Gleichheit vor dem Gesetz | iuridica aequālitās | iuridica aequalitas | | |
| | Gummi aus dem Bdellium-Baum | maldacon, maldacī n | maldacon, maldaci n | | |
| | Haften mit dem Leben | satisdatiō capitālis | satisdatio capitalis | | |
| | Hannibal kämpfte mit dem Römischen Volk um die Herrschaft | Hannibal dē imperiō cum populō Rōmanō certāvit | Hannibal de imperio cum populo Romano certavit | | |
| | Heer (auf dem Marsch) | agmen, agminis n | agmen, agminis n | | |
| | Hingang aus dem Leben | decessus, decessūs m | decessus, decessus m | | |
| | Hochachtung gegenüber dem Patron | verēcundia patrōnālis | verecundia patronalis | | |
| | Hochmut kommt vor dem Fall (sprichwörtl.) | ruīnam praecēdit superbia | ruinam praecedit superbia | | |
| | Höhlungen unter dem Arm | subbrachia, subbrachiōrum n | subbrachia, subbrachiorum n | | |
| | Ich unterschreibe keinen Koalitionsvertrag, in dem nicht steht ... | foedus coalitiōnis nōn obsīgnābō, nisī in eo scriptum erit .... | foedus coalitionis non obsignabo, nisi in eo scriptum erit .... | | |
| | Italien bezeichnen die Griechen mit dem Namen Hesperia | Ītaliam Grāī cōgnōmine Hesperiam dīcunt | Italiam Grai cognomine Hesperiam dicunt | | |
| | Kaiserstadt (eine von dem Kaiser oder seiner Gattin angelegte Stadt) | Augusta, Augustae f | Augusta, Augustae f | | |
| | Klippen unter dem Meer | saxa caeca | saxa caeca | | |
| | Krankheit unter dem Augapfel von Tieren] (ὑποκορίασις) | hypocoriasis, hypocoriasis f | hypocoriasis, hypocoriasis f | | |
| | Kämpfen mit dem Cästus | pugilātiō, pugilātiōnis f | pugilatio, pugilationis f | | |
| | Kämpfen mit dem Cästus | pugillātiō, pugillātiōnis f | pugillatio, pugillationis f | | |
| | Lagerstraße zwischen dem fünften und sechsten Manipel (sc. via) | quīntāna, quīntānae f | quintana, quintanae f | | |
| | Laster schleichen sich bei uns unter dem Namen der Tugend ein | vitia nōbīs sub virtūtum nōmine obrēpunt | vitia nobis sub virtutum nomine obrepunt | | |
| | Lehre von dem was folgerichtig oder widersprüchlich ist | cōnsequentium repūgnantiumve ratiō | consequentium repugnantiumve ratio | | |
| | Leute auf dem linken Flügel | sinistrī, sinistrōrum m | sinistri, sinistrorum m | | |
| | Leute aus dem Volk | vulgārēs, vulgārium m | vulgares, vulgarium m | | |
| | Linie (auf dem Spielbrett) | scrīptum, scrīptī n | scriptum, scripti n | | |
| | Länder und Städte verlieren sich aus dem Gesichtskreis | terrae urbēsque recēdunt | terrae urbesque recedunt | | |
| | Länder unter dem Äquator | loca ascia | loca ascia | | |
| | Meeresboden weicht (unter dem Schiff) | subtrahitur solum | subtrahitur solum | | |
| | Musterung (Vorbeireiten der Ritter vor dem Censor) | trānsvectiō, trānsvectiōnis f | transvectio, transvectionis f | | |
| | Nach bricht aus dem Ozean hervor | ruit Ōceanō nox | ruit Oceano nox | | |
| | Nachgiebigkeit gegenüber dem Bauch | obsequium ventris | obsequium ventris | | |
| | Name einer gallischen Legion (wegen der Federbüsche auf dem Helm) | alauda, alaudae f | alauda, alaudae f | | |
| | Narben hinten auf dem Rücken | cicātrīcēs āversae | cicatrices aversae | | |
| | Nennung des Späteren vor dem Ersteren (ὑστερολογία) | hysterologia, hysterologiae f | hysterologia, hysterologiae f | | |
| | Opferfeuer auf dem Altar der Friedensgöttin | flammae pācālēs | flammae pacales | | |
| | Opferpfanne auf dem Altar | mēnsa, mēnsae f | mensa, mensae f | | |
| | Ort, an dem garum gewonnen wird | garismatium, garismatiī n | garismatium, garismatii n | | |
| | Ort, an dem vier Grenzen zusammentreffen | quadrifīnium, quadrifīniī n | quadrifinium, quadrifinii n | | |
| | Pflichten, die sich aus dem Gemeinsinn herleiten | officia, quae ex commūnitāte dūcuntur | officia, quae ex communitate ducuntur | | |
| | Philosophen sind nach dem ganzen Zusammenhange und der Stetigkeit ihrer Prinzipien zu beurteilen | philosophī ex perpetuitāte atque cōnstantiā spectandī | philosophi ex perpetuitate atque constantia spectandi | | |
| | Rede aus dem Stehgreif | ōrātiō subita | oratio subita | | |
| | Rede vor dem Volk | homīlia, homīliae f (ὁμιλία) | homilia, homiliae f | | |
| | Reden folgen dem Zeitgeist | ōrātiōnēs sunt temporum | orationes sunt temporum | | |
| | Reden nach dem Mund | assentātiō, assentātiōnis f | assentatio, assentationis f | | |
| | Rednertribüne (auf dem Forum Romanum) | rōstra, rōstrōrum n | rostra, rostrorum n | | |
| | Respekt vor dem Vater | pudor patris | pudor patris | | |
| | Richtung nach dem Winkelmaß | nōrmātiō, nōrmātiōnis f | normatio, normationis f | | |
| | Rohrbüschel auf dem Dach | pāniculus tēctōrius | paniculus tectorius | | |
| | Ruf (in dem man steht) (= δόξα) | cluor, cluōris m | cluor, cluoris m | | |
| | Salz aus dem Schaume des Meeres | spūma salis | spuma salis | | |
| | Scheu vor dem Fordern | reverentia poscendī | reverentia poscendi | | |
| | Schlafen auf dem bloßen Boden (χαμευνία) | chameunia, chameuniae f | chameunia, chameuniae f | | |
| | Schluss aus dem Gegenteil (jurist.) | argūmentum ē contrāriō | argumentum e contrario | | |
| | Schluss nach dem stärker überzeugenden Grund (jurist.) | argūmentum ā fortiōrī (fortiōre) | argumentum a fortiori (fortiore) | | |
| | Schlussfolge aus dem Gegenteil | enthȳmēma, enthȳmēmatis n (ἐνθύμημα) | enthymema, enthymematis n | | |
| | Schmeichelei bleibe ganz aus dem Spiel! | assentātiō procul amoveātur | assentatio procul amoveatur | | |
| | Segeltau (zum Ausrichten nach dem Wind) | pēs vēlī | pes veli | | |
| | Sehnsucht nach dem Vaterland | dēsīderium patriae | desiderium patriae | | |
| | Sklave, dem beim Prügeln dreimal das Fell abgezogen wurde (servus qui tres corios vapulando consumpsit) | = | tricorius, tricoria, tricorium | | |
| | Sklaven aus dem Lustspiel | servī cōmicī | servi comici | | |
| | Spiel mit dem Springball (τριγών) | trigōn, trigōnis m (Akk. Sgl. auch trigōna) | trigon, trigonis m | | |
| | Sternzeichen unter dem man geboren ist | thema, thematis n (θέμα) | thema, thematis n | | |
| | Strafe mit dem Ochsenziemer | cēnsiō būbula | censio bubula | | |
| | Streben nach dem Konsulat | amor cōnsulātūs | amor consulatus | | |
| | Streben nach dem ersten Rang | appetītiō prīncipātūs | appetitio principatus | | |
| | Streichen aus dem Gedächtnis | oblitterātiō, oblitterātiōnis f | oblitteratio, oblitterationis f | | |
| | Sucht, dem Volke zu gefallen | populāritās, populāritātis f | popularitas, popularitatis f | | |
| | Sulla mit dem Beinamen Felix | Sulla cōgnōmine Fēlīx | Sulla cognomine Felix | | |
| | Teil der Kleidung vor dem Purpurstreifen | praeclāvium, iī n | praeclavium, praeclavii n | | |
| | Tempelraum (mit dem Götterbild) | cella, cellae f (καλιά - Hütte) | cella, cellae f | | |
| | Trachten nach dem Thron | parātiō rēgnī | paratio regni | | |
| | Tragen auf dem Tragsessel | gestātiō sellāris | gestatio sellaris | | |
| | Umgang mit dem Volk | commercium plēbis | commercium plebis | | |
| | Umgürtung mit dem Strick (= ἡ σειρὰ τοῦ βιρροῦ) | cimussātiō, cimussātiōnis f | cimussatio, cimussationis f | | |
| | Unkraut ist dem Getreide abträglich | frūgibus herbae officiunt | frugibus herbae officiunt | | |
| | Untermütze (unter dem Helm) | centō, centōnis m (κέντρων) | cento, centonis m | | |
| | Unterschlupf vor dem Regen | imbrium suffugium | imbrium suffugium | | |
| | Verbindlichkeit, dem Gesetz zu folgen | servitūs iūris | servitus iuris | | |
| | Verhandlung vor dem Volk | āctiō forēnsis | actio forensis | | |
| | Versorgung (mit dem Nötigen) | comparātiō necessāriōrum | comparatio necessariorum | | |
| | Vertreibung aus dem Besitz | dēiectiō, dēiectiōnis f | deiectio, deiectionis f | | |
| | Vorplatz (vor dem Haus) [templi, curiae] | vēstibulum, vēstibulī n | vestibulum, vestibuli n | | |
| | Vortrank vor dem Essen (πρόπομα) | propoma, propomatis n | propoma, propomatis n | | |
| | Wahrsagen aus dem Sieb | coscinomantia, coscinomantiae f | coscinomantia, coscinomantiae f | | |
| | Wahrsager aus dem Gliederzucken | salīsātor, salīsātōris m | salisator, salisatoris m | | |
| | Wahrsager aus dem Gliederzucken | salissātor, salissātōris m | salissator, salissatoris m | | |
| | Wald, aus dem Pfähle geholt werden | silva pālāris | silva palaris | | |
| | Weissagung aus dem Feuer (*πυρομαντεία) | pyromantīa, pyromantīae f | pyromantia, pyromantiae f | | |
| | Weissagung aus dem Wasser (ὑδρομαντεία) | hydromantīa, hydromantīae f (Akk. hydromantīān) | hydromantia, hydromantiae f | | |
| | Windstille (auf dem Meer) | malacia, malaciae f (μαλακία) | malacia, malaciae f | | |
| | Wunden hinten auf dem Rücken | vulnera āversa | vulnera aversa | | |
| | Ziel (nach dem man schießt) | scopus, scopī m (σκοπός) | scopus, scopi m | | |
| | Zimmer vor dem Schlafzimmer (ἀμφιθάλαμος) | amphithalamus, amphithalamī m | amphithalamus, amphithalami m | | |
| | abwechselnd an dem einen, dann wieder am andern Tag | alternō quōque diē | alterno quoque die | | |
| | alles beruht af dem Gesichtsausdruck | in ōre sunt omnia | in ore sunt omnia | | |
| | alles, was dem Lauf der Pferde entgegentritt | quidquid concitātīs equīs obvium est | quidquid concitatis equis obvium est | | |
| | als so viele Angehörige des Adels sich auf dem Forum drängten | cum tot nōbilēs forum coartārent | cum tot nobiles forum coartarent | | |
| | an dem Fluss liegen Städte | fluvius accolitur oppidīs | fluvius accolitur oppidis | | |
| | anmutige Quelle auf dem sabinischen Landgute des Horaz (Hor.c.3,13) | Bandusĭa, Bandusĭaae f | Bandusĭa, Bandusĭaae f | | |
| | arbeite mich aus dem Unglück empor | e malīs (mē) ēmergō | e malis (me) emergo | | |
| | arte dem Vater nach (πατριάζω = πατρώζω) | patrissāre, patrissō | patrisso 1 | | |
| | auf dem Antlitz liegend | prōcubus, prōcuba, prōcubum | procubus, procuba, procubum | | |
| | auf dem Bode kriechend | chamaestrōtus, chamaestrōta, chamaestrōtum | chamaetortus, chamaetorta, chamaetortum | | |
| | auf dem Boden | humī | humi | | |
| | auf dem Boden (sedeo, iaceo) | humō | humo | | |
| | auf dem Dorfe wohnend | vīcānus, vīcāna, vīcānum | vicanus, vicana, vicanum | | |
| | auf dem Feld befindlich | agrestis, agreste | agrestis, agreste | | |
| | auf dem Feld der Literatur | in litterīs | in litteris | | |
| | auf dem Feld der Philosophie | in philosophiā | in philosophia | | |
| | auf dem Fleck | stantārius, stantāria, stantārium | stantarius, stantaria, stantarium | | |
| | auf dem Fuß [sequi] | assecuē | assecue | | |
| | auf dem Gebiet der Literatur | in litterīs | in litteris | | |
| | auf dem Gebiet der Philosophie berühmt | clārus in philosophiā | clarus in philosophia | | |
| | auf dem Gipfel stehend | fāstīgātus, fāstīgāta, fāstīgātum | fastigatus, fastigata, fastigatum | | |
| | auf dem Gnadenweg | precāriō | precario | | |
| | auf dem Grabmal abgebildeter Schmetterling (Bild der Seele) | pāpiliō fērālis | papilio feralis | | |
| | auf dem Grabmal steht folgende Inschrift | in sepulcrō hoc īnscrīptum est | in sepulcro hoc inscriptum est | | |
| | auf dem Grabmal steht folgende Inschrift | sepulcrō hoc īnscrīptum est | sepulcro hoc inscriptum est | | |
| | auf dem Grabmal steht geschrieben | in monumentō īnscrīptum est | in monumento inscriptum est | | |
| | auf dem Herd zubereitet | focācius, focācia, focācium | focacius, focacia, focacium | | |
| | auf dem Kopf tragen | capite ferre | capite ferre | | |
| | auf dem Land | rūrāliter | ruraliter | | |
| | auf dem Land | rūrī | ruri | | |
| | auf dem Land befindlich | rūsticulus, rūsticula, rūsticulum | rusticulus, rusticula, rusticulum | | |
| | auf dem Land befindlich | terrestris, terrestre | terrestris, terrestre | | |
| | auf dem Land geboren | rūrigena, rūrigena c | rurigena, rurigena c | | |
| | auf dem Landgut | rūrī | ruri | | |
| | auf dem Landgut befindlich [gallinae, canis] | vīllāticus, vīllātica, vīllāticum | villaticus, villatica, villaticum | | |
| | auf dem Landweg | pedestrī itinere | pedestri itinere | | |
| | auf dem Landweg | terrestrī itinere | terrestri itinere | | |
| | auf dem Markt befindlich | forēnsis, forēnse | forensis, forense | | |
| | auf dem Marsch | in itinere | in itinere | | |
| | auf dem Marsfeld | campester, campestris, campestre | campester, campestris, campestre | | |
| | auf dem Marsfeld verehrt (Isis) | campēnsis, campēnse | campensis, campense | | |
| | auf dem Marsfeld versammeln | in Campum Martium congregare | in Campum Martium congregare | | |
| | auf dem Meer | in mar카 | in mari | | |
| | auf dem Meer | in terrā | in terra | | |
| | auf dem Meer | inter undās | inter undas | | |
| | auf dem Mond lebend | lūnāticus, lūnātica, lūnāticum | lunaticus, lunatica,lunatic um | | |
| | auf dem Netzhäutlein befindlich (eigener Vorschlag) | epiretīnālis, epiretīnāle | epiretinalis, epiretinale | | |
| | auf dem Petersplatz versammeln sich viele tausend Leute | in Platēam Petriānam multa mīlia hominum congregantur | in Plateam Petrianam multa milia hominum congregantur | | |
| | auf dem Punkt | inibi | inibi | | |
| | auf dem Rücken befindlich | dorsuālis, dorsuāle | dorsualis, dorsuale | | |
| | auf dem Rücken liegend | resupīnus, resupīna, resupīnum | resupinus, resupina, resupinum | | |
| | auf dem Rücken liegende Schildkröte | supīnāta testūdō | supinata testudo | | |
| | auf dem Rücken tragend | dossuārius, dossuāria, dossuārium | dossuarius, dossuaria, dossuarium | | |
| | auf dem Schlachtfeld gefallen | in aciē caesus | in acie caesus | | |
| | auf dem Seeweg | classe | classe | | |
| | auf dem Seeweg | marī | mari | | |
| | auf dem Seeweg | nāvī | navi | | |
| | auf dem Seeweg | nāvibus | navibus | | |
| | auf dem Sterbebett | moriēns, morientis | moriens, morientis | | |
| | auf dem Sterbebett | moritūrus, moritūra, moritūrum | moriturus, moritura. moriturum | | |
| | auf dem Sterbebett | peritūrus, peritūra, peritūrum | periturus, peritura, periturum | | |
| | auf dem Sterbelager | moritūrus, moritūra, moritūrum | moriturus, moritura. moriturum | | |
| | auf dem Sterbelager | peritūrus, peritūra, peritūrum | periturus, peritura, periturum | | |
| | auf dem Verhandlungsweg | per disceptātiōnem | per disceptationem | | |
| | auf dem Vorhof | in prōpatulō | in propatulo | | |
| | auf dem Wasser bewegen sich spielend die Federn | in aquā plūmae collūdunt | in aqua plumae colludunt | | |
| | auf dem Wasser tanzen die Federn | in aquā plūmae collūdunt | in aqua plumae colludunt | | |
| | auf dem Weg | istāc | istac | | |
| | auf dem Weg einer Aussage | indicātīvē | indicative | | |
| | auf dem Wege der Bitte | precāriō | precario | | |
| | auf dem Wege der Erbschaft | hērēditāriē | hereditarie | | |
| | auf dem Wege des Verbrechens erreiche ich etw. | per scelus adipīscor aliquid | per scelus adipiscor aliquid | | |
| | auf dem einen Wege... auf dem anderen Weg | aliā ... aliā | alia ... alia | | |
| | auf dem festen Lande lebend (χέρσινος) [testudines] | chersinus, chersina, chersinum | chersinus, chersina, chersinum | | |
| | auf dem ganzen Erdkreis | tōtō orbe | toto orbe | | |
| | auf dem höchsten Gipfel stehendes Glück | fēlīcitās fāstīgātissima | fēlīcitās fastigatissima | | |
| | auf dem kürzeren Weg über das Meer | per compendia maris | per compendia maris | | |
| | auf gleicher Erde (nicht vor Gericht auf dem Tribunal) | dē plānō (ē plānō, in plānō) | de plano (e plano, in plano) | | |
| | aus dem Ausland | peregrē | peregre | | |
| | aus dem Bewiesenen folgt | hōc probātō cōnsequēns est | hoc probato consequens est | | |
| | aus dem Boden | humō | humo | | |
| | aus dem Gebiet weggehen | dēcēdere (dē) fīnibus | decedere (de) finibus | | |
| | aus dem Gedächtnis | ex memoriā | ex memoria | | |
| | aus dem Gedächtnis | memoriter | memoriter | | |
| | aus dem Haus | domō | domo | | |
| | aus dem Haus | ex prīvātō | ex privato | | |
| | aus dem Kopf | ex memoriā | ex memoria | | |
| | aus dem Kopf | memoriter | memoriter | | |
| | aus dem Kopf | sine scrīptō | sine scripto | | |
| | aus dem Kreis der Meinigen gerissen | āvulsus ā meīs | avulsus a meis | | |
| | aus dem Kriegsdienste entlassen (ἀπολυθεὶς στρατείας) | missīcius, missīcia, missīcium | missicius, missicia, missicium | | |
| | aus dem König entsteht ein Tyrann | ex rēge tyrannus exsistit | ex rege tyrannus exsistit | | |
| | aus dem Meer aufgestiegene Wolken | collēctae ex altō nūbēs | collectae ex alto nubes | | |
| | aus dem Mittelstand | ortus mediē humilis | ortus medie humilis | | |
| | aus dem Morgenland (ἀνατολικός) | anatolicus, anatolica, anatolicum | anatolicus, anatolica, anatolicum | | |
| | aus dem Morgenland | orientālis, orientāle | orientalis, orientale | | |
| | aus dem Munde hervorgehend gesprochen | prōlātīvus, prōlātīva, prōlātīvum | prolativus, prolativa, prolativum | | |
| | aus dem Pädagogium | paedagōgiānus, paedagōgiāna, paedagōgiānum | paedagogianus, paedagogiana, paedagogianum | | |
| | aus dem Ritterstand | equestrī locō nātus | equestri loco natus | | |
| | aus dem Ritterstand | equestrī locō ortus | equestri loco ortus | | |
| | aus dem Ritterstand (stammend) | equestrī ōrdine nātus | equestri ordine natus | | |
| | aus dem Stand | ictū prīmō | ictu primo | | |
| | aus dem Stand | prīmō accessū | primo accessu | | |
| | aus dem Stegreif | extemporāliter | extemporaliter | | |
| | aus dem Stegreif [dictio] | subitārius, subitāria, subitārium | subitarius, subitaria, subitarium | | |
| | aus dem Stegreif gesprochen | repentīnus, repentīna, repentīnum | repentinus, repentina, repentinum | | |
| | aus dem Stegreif vorgetragen | extemporālis, extemporāle | extemporalis, extemporale | | |
| | aus dem Stehgreif | dē plānō | de plano | | |
| | aus dem Stehgreif | incōgitātus, incōgitāta, incōgitātum | incogitatus, incogitata, incogitatum | | |
| | aus dem Stängel gezogen (καυλίας) [sucus] | cauliās, cauliae m | caulias, cauliae m | | |
| | aus dem Vaterland vertreiben | pellere (ē) patriā | pellere (e) patria | | |
| | aus dem eigenen Beutel | ex prīvātō | ex privato | | |
| | aus dem großen Haufen | gregālis, gregāle | gregalis, gregale | | |
| | aus dem niedrigsten Stand | īnfimō locō nātus | infimo loco natus | | |
| | bahne mir mit dem Schwert einen Weg | ferrō viam faciō | ferro viam facio | | |
| | beantrage, jdn. mit dem Tod zu bestrafen | censeo aliquem morte esse multandum | censeo aliquem morte esse multandum | | |
| | bearbeite die Erde mit dem Pflug | vōmere terram subigō | vomere terram subigo | | |
| | bearbeite etw. aus dem Gröbsten | ēdolāre, ēdolō, ēdolāvī, ēdolātum | edolo 1 | | |
| | bearbeite mit dem Karst | pectere, pectō, pēxī, pexum (pectitum) (πέκτω, πεκτέω) | pecto 3 | | |
| | bedrohe jdn. mit dem Tod | mortem alicuī intentō | mortem alicui intento | | |
| | bedrohe jdn. mit dem Tod | perīculum mortis alicuī iniciō | periculum mortis alicui inicio | | |
| | befasse mich mit dem Zollpacht | ad vectīgālia accēdō | ad vectigalia accedo | | |
| | befinde mich auf dem Weg der Besserung | melius mihi factum est | melius mihi factum est | | |
| | befrage dem Gesetz entsprechend | lēge interrogō | lege interrogo | | |
| | bei dem jetzigen Zeitgeist | hīs mōribus | his moribus | | |
| | bei dem unerwarteten Anblick | vīsū repentīnō obiectō | visu repentino obiecto | | |
| | belege mit dem Kirchenbann (ἀναθεματίζω) | anathematizāre, anathematizō, anathematizāvī, anathematizātum | anathematizo 1 | | |
| | belege mit dem Kirchenbann | excommūnicāre, excommūnicō | excommunico 1 | | |
| | belege mit dem Spottnamen "Samniter" | gladiātōrēs Samnītium nōmine compellō | gladiatores Samnitium nomine compello | | |
| | belege mit dem Zehnten | addecimāre, addecimō | addecimo 1 | | |
| | belege mit dem Zehnten (als Tribut) | decimāre, decimō, decimāvī, decimātum | decimo 1 | | |
| | benenne mit dem Zunamen | supernōmināre, supernōminō | supernomino 1 | | |
| | berge (aus dem Wasser) | subdūcere, subdūcō, subdūxī, subductum | subduco 3 | | |
| | beschenke mit dem Bürgerrecht | cīvitāte dōnō | civitate dono | | |
| | beschließe mit dem Sieg auch mein Leben | eundem et vincendī et vīvendī fīnem habeō | eundem et vincendi et vivendi finem habeo | | |
| | beschädige ein Schiff mit dem Schiffsschnabel | nāvem rōstrō percutiō | navem rostro percutio | | |
| | besiegele Urkunden mit dem Staatssiegel | litterās pūblicō sīgnō obsīgnō | litteras publico signo obsigno | | |
| | besprenge die Altäre mit dem Blut von Gefangenen | adoleō ārās cruōre captīvō | adoleo aras cruore captivo | | |
| | bestehe den Kampf mit dem Schlagring | pūgnam committō caestū | pugnam committo caestu | | |
| | bestrafe den Soldaten mit dem Tod | capitāliter animadvertō in mīlitem | capitaliter animadverto in militem | | |
| | bestrafe jdn. mit dem Tod | capite aliquem pūniō (pūnior) | capite aliquem punio (punior) | | |
| | bestrafe jdn. mit dem Tod | morte aliquem multō | morte aliquem multo | | |
| | bestrafe jdn. mit dem Tod | morte aliquem pūniō (pūnior) | morte aliquem punio (punior) | | |
| | bestrafe jdn. mit dem Tod | suppliciō aliquem pūniō (pūnior) | supplicio aliquem punio (punior) | | |
| | bestrafe jdn. mit dem Tod | supplicium sūmō dē aliquō | supplicium sumo de aliquo | | |
| | bestrafe mit dem Tod (in aliquem - jdn.) (euphemist.) | animadvertere, animadvertō, animadvertī, animadversum | animadverto 3 | | |
| | bestreife mit dem Mantel den Boden | pallā humum verrō | palla humum verro | | |
| | bestreue mit dem Sieb | incernere, incernō, incrēvī, incrētum | incerno 3 | | |
| | bette mich auf dem Sofa | spondā mē compōnō | sponda me compono | | |
| | bewahre jdn. vor dem Untergang | ab interitū aliquem vindicō | ab interitu aliquem vindico | | |
| | bewahre jdn. vor dem Verderben | ab exitiō aliquem vindicō | ab exitio aliquem vindico | | |
| | bewege etwas mit dem Brecheisen von der Stelle | vecte aliquid submoveō | vecte aliquid submoveo | | |
| | bezeichne mit dem Obelus (ὀβελός - Spieß) (liegender Spieß an verdächtigen Buchstellen) | obelāre, obelō, obelātus | obelo 1 | | |
| | biete dem Feind eine Schlacht an | cōpiam pūgnandī hostibus faciō | copiam pugnandi hostibus facio | | |
| | biete dem Feind eine Schlacht an | potestātem pūgnandī hostibus faciō | potestatem pugnandi hostibus facio | | |
| | biete dem König Schach | dēnūntiō rēgī perīculum | denuntio regi periculum | | |
| | bilde mit dem Hammer | extundere, extundō, extudī, extūsum | extundo 3 | | |
| | bin an dem Punkt, dass ... | in eō sum, ut ... | in eo sum, ut ... | | |
| | bin auf Urlaub aus dem Osten (von einem Soldaten) | ex oriente commeō | ex oriente commeo | | |
| | bin auf dem Holzweg | in trāmite lignāriō incēdō | in tramite lignario incedo | | |
| | bin auf dem Sprung zu ... | in eō sum, ut ... | in eo sum, ut ... | | |
| | bin auf dem Weg der Genesung | cōnsānēscere, cōnsānēscō, cōnsānuī | consanesco 3 | | |
| | bin auf dem Weg der Genesung | convalēscere, convalēscō, convaluī | convalesco 3 | | |
| | bin auf dem Weg der Genesung | resānēscere, resānēscō, resānuī | resanesco 3 | | |
| | bin auf dem Weg der Genesung | sānēscere, sānēscō | sanesco 3 | | |
| | bin auf dem richtigen Weg | viā eō | via eo | | |
| | bin aus dem Schlaf erwacht | somnō experrēctus sum | somno experrectus sum | | |
| | bin aus dem Verkehr gezogen | iacēre, iaceō, iacuī, iacitūrus | iaceo 2 | | |
| | bin dem Aberglauben verfallen | superstitiōne imbūtus sum | superstitione imbutus sum | | |
| | bin dem Fallen nahe | labāre, labō, labāvī, labātum | labo 1 | | |
| | bin dem Feind auf den Fersen | tergīs hostium inhaereō | tergis hostium inhaereo | | |
| | bin dem Feind gewachsen | hostī pār sum | hosti par sum | | |
| | bin dem Meer und den Flammen entgangen | pelagō et flammīs restō | pelago et flammis resto | | |
| | bin dem Neid ausgesetzt | cum invidiā sum | cum invidia sum | | |
| | bin dem Schicksal preisgegeben | fortūnae obiectus sum | fortunae obiectus sum | | |
| | bin dem Trunk ergeben | vīnō dēditus sum | vino deditus sum | | |
| | bin dem Trunk ergeben | vīnō indulgeō | vino indulgeo | | |
| | bin dem Verfall nahe | nūtāre, nūtō, nūtāvi, nūtātum | nuto 1 | | |
| | bin dem Vorhaben gewogen | annuō coeptīs | annuo coeptis | | |
| | bin dem Wurmstich ausgesetzt | vermiculārī, vermiculor | vermiculor 1 | | |
| | bin dem Ziel zum Greifen nahe | mētam teneō | metam teneo | | |
| | bin mit dem Oberbefehle betraut [navibus - über die Flotte] | praepositus sum | praepositus sum | | |
| | bin viel auf dem Forum | forum urgeō | forum urgeo | | |
| | bis zu dem Grad | eō | eo | | |
| | bis zu dem Grad | hūc | huc | | |
| | bis zu dem Grade | ūsque eō | usque eo | | |
| | bis zu dem Punkt | adeō | adeo (2) | | |
| | bis zu dem Punkt | eō | eo | | |
| | bis zu dem gehörigen Grad | admodum | admodum | | |
| | bis zu dem gehörigen Maß | admodum | admodum | | |
| | blase auf dem Signalhorn | būcināre, būcinō, būcināvī, būcinātum | bucino 1 | | |
| | bleibe auf dem Schlachtfeld | in aciē cadō | in acie cado | | |
| | blicke dem Tod ins Gesicht | contrā mortem intueor | contra mortem intueor | | |
| | bloß dem Wort nach | verbō tenus | verbo tenus | | |
| | brate auf dem Rost | coquere, coquō, coxī, coctum | coquo 3 | | |
| | breche mit dem Pflug um (agros) | movēre, moveō, mōvī, mōtum | moveo 2 | | |
| | brenne mit dem Brenneisen | cautēriāre, cautēriō, cautēriāvī, cautēriātum | cauterio 1 | | |
| | bringe aus dem rechten Winkel | dēnōrmāre, dēnōrmō | denormo 1 | | |
| | bringe dem Fallen nahe | collabefactāre, collabefactō, collabefactāvī, collabefactātum | collabefacto 1 | | |
| | bringe dem Feind eine Niederlage bei | hostibus clādem afferō | hostibus cladem affero | | |
| | bringe dem Feind eine Niederlage bei | hostibus clādem importō | hostibus cladem importo | | |
| | bringe dem Freund Rettung | amīcō salūtem afferō | amico salutem affero | | |
| | bringe jdm. etw. aus dem Kopf | aliquem in oblīviōnem alicuius reī addūcō | aliquem in oblivionem alicuius rei adduco | | |
| | büße ein Verbrechen mit dem Tod | scelus suppliciō luō | scelus supplicio luo | | |
| | büße mit dem Kopf | capite luō | capite luo | | |
| | büße mit dem Leben | capite luō | capite luo | | |
| | büße mit dem Leben | poenās capitis pendō | poenas capitis pendo | | |
| | da es mit dem Leben bergab geht | aetāte praecipitātā | aetate praecipitata | | |
| | daran ist dem Staat sehr gelegen | id reī pūblicae māgnopere (valdē) interest | id rei publicae magnopere (valde) interest | | |
| | das Eis ist glatt, auf dem wir uns jetzt bewegen | glaciēs, in quā nunc versāmur, lūbrica est | glacies, in qua nunc versamur, lubrica est | | |
| | das Feld, das vor dem Lager liegt | campus, quī castra praeiacet | campus, qui castra praeiacet | | |
| | das Flugzeug setzt auf dem Boden auf | āēroplanum ad terram appellit | aeroplanum ad terram appellit | | |
| | das Haus gehört dem Vater | domus patris est | domus patris est | | |
| | | | domus patris est | | |
| | das Pferd stößt mit dem Huf an das Tor (will heraus) | equus pede lacessit forēs | equus pede lacessit fores | | |
| | das Problem steht vor dem Durchbruch | prōflīgāta iam et paene ad exitum adducta difficultās | profligata iam et paene ad exitum adducta difficultas | | |
| | das Reich eilt sichtbar dem Verfall zu | imperium nōn dubiā iam calamitāte nūtat | imperium non dubia iam calamitate nutat | | |
| | das Schwert hängt über dem Nacken | gladius cervīcibus impendet | gladius cervicibus impendet | | |
| | das Trompetensignal ertönt vor dem Feldherrnzelt | classicum canit ad praetōrium | classicum canit ad praetorium | | |
| | das Trompetensignal ertönt vor dem Feldherrnzelt | tuba canit ad praetōrium | tuba canit ad praetorium | | |
| | das Verbrechen, von dem sie angesteckt wurden | īnfectum scelus | infectum scelus | | |
| | das Wesen der Götter wird nicht mit den Sinnen, sondern mit dem Geist erkannt | nātūra deōrum nōn sēnsū, sed mente cernitur | natura deorum non sensu, sed mente cernitur | | |
| | das aus dem Staatsschatz angewiesene Geld | attribūtum, attribūtī n | attributum, attributi n | | |
| | das dem Feind abgewandte Tor | porta āversa ab hoste | porta aversa ab hoste | | |
| | das offizielle Gebäude der Salii auf dem Palatinhügel | Cūria Saliōrum | Curia Saliorum | | |
| | das von Julius Caesar begonnene und von den Triumvirn fertiggestellte Senatshaus, das nach dem Brand der Curia Hostilia vom Senat genutzt wurde | Cūria Iūlia | Curia Iulia | | |
| | dein Gesicht strahlt dem Volk entgegen | voltus tuus adfulget populō | voltus tuus adfulget populo | | |
| | dem Africanus kann ich keineswegs die Hand reichen (übtrg.: gleichkommen) | ad Āfricānum minimē aspīrō | ad Africanum minime aspiro | | |
| | dem Africanus kann ich mich bei weitem nicht vergleichen | ad Āfricānum minimē aspīrō | ad Africanum minime aspiro | | |
| | dem Akanthus ähnlich [caules] | acanthinus, acanthina, acanthinum (ἀκάνθινος) | acanthinus, acanthina, acanthinum | | |
| | dem Amethyst farblich nahe kommend | amethystizōn, amethystizontis | amethystizon, amethystizontis | | |
| | dem Andenken dienend | commemorātīvus, commemorātīva, commemorātīvum | commemorativus, commemorativa, commemorativum | | |
| | dem Angeklagten zum Vorwurf machen (anlasten) | reō crīminī dare | reo crimini dare | | |
| | dem Anschein nach | speciē | specie | | |
| | dem Armsessel angehörig | cathedrālicius, cathedrālicia, cathedrālicium | cathedralicius, cathedralicia, cathedralicium | | |
| | dem Aufruhr ausgesetzt | sēditiōsus, sēditiōsa, sēditiōsum | seditiosus, seditiosa, seditiosum | | |
| | dem Ausbreiten dienlich | strāgulus, strāgula, strāgulum | stragulus, stragula, stragulum | | |
| | dem Ausgleich dienend | compēnsātīvus, compēnsātīva, compēnsātīvum | compensativus, compensativa, compensativum | | |
| | dem Auto dienlich | autocinēticus, autocinētica, autocinēticum | autocineticus, autocinetica, autocineticum | | |
| | dem Beamten fällt eine Provinz zu | magistrātuī prōvincia obtingit | magistratui provincia obtingit | | |
| | dem Beamten fällt eine Provinz zu | magistrātuī prōvincia obvenit | magistratui provincia obvenit | | |
| | dem Betrug wird nicht entgegen getreten | nōn obviam itur fraudibus | non obviam itur fraudibus | | |
| | dem Blick entrückt | abditus, abdita, abditum | abditus, abdita, abditum | | |
| | dem Blick entzogen | abditus, abdita, abditum | abditus, abdita, abditum | | |
| | dem Bruder des Vaters gehörig | patruus, patrua, patruum | patruus, patrua, patruum | | |
| | dem Buchsbaumholz ähnlich | buxōsus, buxōsa, buxōsum | buxosus, buxosa, buxosum | | |
| | dem Bündnis gemäß | ex foedere | ex foedere | | |
| | dem Edelstein ähnlich | gemmeus, gemmea, gemmeum | gemmeus, gemmea, gemmeum | | |
| | dem Edikt gemäß | ēdictālis, ēdictāle | edictalis, edictale | | |
| | dem Eppich ähnlich | apiacus, apiaca, apiacum | apiacus, apiaca, apiacum | | |
| | dem Fechtmeister gehörig | lanisticius, lanisticia, lanisticium | lanisticius, lanisticia, lanisticium | | |
| | dem Feind gehörig | hosticus, hostica, hosticum | hosticus, hostica, hosticum | | |
| | dem Fiskus obliegend | fiscālis, fiscāle | fiscalis, fiscale | | |
| | dem Fiskus zustehende Leistungen | fiscālēs praestātiōnēs | fiscālēs praestationes | | |
| | dem Fortschleppen dienlich | raptōrius, raptōria, raptōrium | raptorius, raptoria, raptorium | | |
| | dem Freund helfen | amīcum (ad)iuvāre | amicum (ad)iuvare | | |
| | dem Freund nacheifern | amīcum aemulārī | amicum aemulari | | |
| | dem Frieden eigen | pācālis, pācāle | pacalis, pacale | | |
| | dem Frieden verpflichtet | intentus pācī | intentus paci | | |
| | dem Frost ausgesetzt | frīgorī obnoxius | frigori obnoxius | | |
| | dem Führer folgen | ducem sequi | ducem sequi | | |
| | dem Gebrauch dienend [puer] | ūsūrārius, ūsūrāria, ūsūrārium | usurarius, usuraria, usurarium | | |
| | dem Gelübde gemäß | ex vōtō | ex voto | | |
| | dem Gemeinwohl zuträglich | cīvīlis, cīvīle | civilis, civile | | |
| | dem Geruch folgend | odōrisequus, odōrisequa, odōrisequum | odorisequus, odorisequa, odorisequum | | |
| | dem Geruch nachgehend | odōrisequus, odōrisequa, odōrisequum | odorisequus, odorisequa, odorisequum | | |
| | dem Gesetz gemäß | lēgī conveniēns (lēgibus conveniēns) | legi conveniens (legibus conveniens) | | |
| | dem Gesetz gemäß | lēgitimus, lēgitima, lēgitimum | legitimus, legitima, legitimum | | |
| | dem Gewicht nach | pondō | pondo | | |
| | dem Gold gleich (gegen Gold gewogen) | aurō contrā | auro contra | | |
| | dem Grabe nah | capulāris , capulāre | capularis , capulare | | |
| | dem Hagel ausgesetzt | grandinōsus, grandinōsa, grandinōsum | grandinosus, grandinosa, grandinosum | | |
| | dem Hagel ähnlich (χάλαζα - Hagel) | chalazius, chalazia, chalazium | chalazius, chalazia, chalazium | | |
| | dem Hauptinhalt nach | capitulātim | capitulatim | | |
| | dem Haussklaven eigen (= οἰκοτριβικός) | vernālis, vernāle | vernalis, vernale | | |
| | dem Holze ähnlich | līgnōsus, līgnōsa, līgnōsum | lignosus, lignosa, lignosum | | |
| | dem Jäten unterworfen [limites] | subruncīvus, subruncīva, subruncīvum | subruncivus, subrunciva, subruncivum | | |
| | dem Kampf dienend | pūgnātōrius, pūgnātōria, pūgnātōrium | pugnatorius, pugnatoria, pugnatorium | | |
| | dem Klang und Buchstaben nach | vōcāliter | vocaliter | | |
| | dem Konsul kommt ein Triumph zu (rechtmäßig, pflichtgemäß) | cōnsulī debētur triumphus | consuli debetur triumphus | | |
| | dem König (auf dem Thron) nachfolgen | rēgī succēdere | regi succedere | | |
| | dem Könige zukommend | rēgālis, rēgāle | regalis, regale | | |
| | dem Land wurde von den Feinden übel mitgespielt | terra ab hostibus vexāta est | terra ab hostibus vexata est | | |
| | dem Leben förderlich (βιώτικός) | biōticus, biōtica, biōticum | bioticus, biotica, bioticum | | |
| | dem Lose nicht unterworfen | exsors, exsortis (exors, exortis) | exsors, exsortis (exors, exortis) | | |
| | dem Marmor ähnlich | marmoreus, marmorea, marmoreum | marmoreus, marmorea, marmoreum | | |
| | dem Menschen angemessen | hūmānus, hūmāna, hūmānum | humanus, humana, humanum | | |
| | dem Mondwechsel unterworfen | lūnāticus, lūnātica, lūnāticum | lunaticus, lunatica,lunatic um | | |
| | dem Murmillo eigen | murmillōnicus, murmillōnica, murmillōnicum | murmillonicus, murmillonica, murmillonicum | | |
| | dem Mythos zugehörig | fābulōsus, fābulōsa, fābulōsum | fabulosus, fabulosa, fabulosum | | |
| | dem Namen nach, namens | nōmine | nomine | | |
| | dem Onkel gehörig (väterlicherseits) | patruus, patrua, patruum | patruus, patrua, patruum | | |
| | dem Pfriemkraut ähnlich | ferulāceus, ferulācea, ferulāceum | ferulaceus, ferulacea, ferulaceum | | |
| | dem Pfriemkraut ähnlich | feruleus, ferulea, feruleum | feruleus, ferulea, feruleum | | |
| | dem Quaestor eigen | quaestōricius, quaestōricia, quaestōricium | quaestoricius, quaestoricia, quaestoricium | | |
| | dem Quirinus gehörig [collis] | Quirīnālis, Quirīnāle | Quirinalis, Quirinale | | |
| | dem Quirinus geweiht | Quirīnālis, Quirīnāle | Quirinalis, Quirinale | | |
| | dem Rang nach | dignitātis ōrdine | dignitatis ordine | | |
| | dem Rang nach | ut quisque est honōrātior | ut quisque est honoratior | | |
| | dem Raub dienend | raptōrius, raptōria, raptōrium | raptorius, raptoria, raptorium | | |
| | dem Richter als Fehler ankreiden | iūdicī vitiō tribuere | iudici vitio tribuere | | |
| | dem Rosmarin ähnlicher Strauch | ulex, ulicis m | ulex, ulicis m | | |
| | dem Ruß ähnlich | fūlīgineus, fūlīginea, fūlīgineum | fuligineus, fuliginea, fuligineum | | |
| | dem Sarg ganz nahe | capulō proximus | capulo proximus | | |
| | dem Sarg nahe | capulō vīcīnus | capulo vicinus | | |
| | dem Schaden ausgesetzt | calamitōsus, calamitōsa, calamitōsum | calamitosus, calamitosa, calamitosum | | |
| | dem Schein nach | sub speciē | sub specie | | |
| | dem Schein nach | verbō tenus | verbo tenus | | |
| | dem Schein nach... in Wrklichkeit aber... | speciē... rē vērā... | specie ... re vera ... | | |
| | dem Schenken dienend | dōnātīvum, dōnātīva, dōnātīvum | donativus, donativa, donativum | | |
| | dem Schicksal gemäß | fātāliter | fataliter | | |
| | dem Schicksal unterworfen | fātālis, fātāle | fatalis, fatale | | |
| | dem Schläge auf die Augen klatschen | oculicrepida, oculicrepidae m | oculicrepida, oculicrepidae m | | |
| | dem Schläge auf die Beine klatschen | crūricrepida, crūricrepidae m | cruricrepida, cruricrepidae m | | |
| | dem Sinne angepasst | accommodātīvus, accommodātīva, accommodātīvum | accommodativus, accommodativa, accommodativum | | |
| | dem Sinnengenuss ergeben | voluptārius, voluptāria, voluptārium | voluptarius, voluptaria, voluptarium | | |
| | dem Sklaven eine Arbeit auferlegen | labōrem servō impōnere | laborem servo imponere | | |
| | dem Sommer folgt der Herbst | aestātem autumnus sequitur | aestatem autumnus sequitur | | |
| | dem Spazierengehen dienlich [porticus] | ambulātōrius, ambulātōria, ambulātōrium | ambulatorius, ambulatoria, ambulatorium | | |
| | dem Spion gehörig | explōrātōrius, explōrātōria, explōrātōrium | exploratorius, exploratoria, exploratorium | | |
| | dem Staat gehörig | pūblicus, pūblica, pūblicum | publicus, publica, publicum | | |
| | dem Staat nützen | reī pūblicae prōdesse | rei publicae prodesse | | |
| | dem Staat schaden | reī pūblicae obesse | rei publicae obesse | | |
| | dem Statthalter eigen | praesidiārius, praesidiāria, praesidiārium | praesidiarius, praesidiaria, praesidiarium | | |
| | dem Statthalter gehörig | praesidiārius, praesidiāria, praesidiārium | praesidiarius, praesidiaria, praesidiarium | | |
| | dem Statthalter zustehend | praesidiālis, praesidiāle | praesidialis, praesidiale | | |
| | dem Stuhlzwang ähnlich (τεινεσμώδης) | tenesmōdēs, tenesmōdes | tenesmodes, tenesmodes | | |
| | dem Sturme ausgesetzt | hiemālis, hiemāle | hiemalis, hiemale | | |
| | dem Taubengeschlecht zugehörig [pullus] | columbīnāceus, columbīnācea, columbīnāceum | columbinaceus, columbinacea, columbinaceum | | |
| | dem Tod entfliehen | mortem effugere | mortem effugere | | |
| | dem Tod erliegen | mortem occumbere | mortem occumbere | | |
| | dem Tod ganz nahe | capulō proximus | capulo proximus | | |
| | dem Tod geweiht | fātīs debitus | fatis debitus | | |
| | dem Tod nahe | capulō vīcīnus | capulo vicinus | | |
| | dem Tod nahe | moribundus, moribunda, moribundum | moribundus, moribunda, moribundum | | |
| | dem Tod nahe | mortī vīcīnus | morti vicinus | | |
| | dem Tod nahe | occiduus, occidua, occiduum | occiduus, occidua, occiduum | | |
| | dem Tod unterworfen | mortālis, mortāle | mortalis, mortale | | |
| | dem Totendienste frönend (*νεκρόθυτος) | necrothytus, necrothyta, necrothytum | necrothytus, necrothyta, necrothytum | | |
| | dem Unglück ausgesetzt | calamitōsē | calamitose | | |
| | dem Urteil fehlt es an theoretischem Verständnis | iūdicium caret arte | iudicium caret arte | | |
| | dem Vater an Beredsamkeit nicht unähnlich | patriī nōn dēgener ōris | patrii non degener oris | | |
| | dem Vater ganz ähnlich | patris similis | patris similis | | |
| | dem Vater ist sehr daran gelegen, in Rom zu sein | patris multum interest Rōmae esse | patris multum interest Romae esse | | |
| | dem Vater ist sehr viel daran gelegen | patris māximē interest | patris maxime interest | | |
| | dem Vater liegt daran | patris interest | patris interest | | |
| | dem Vater zuliebe | patris grātiā | patris gratia | | |
| | dem Vergleich dienend | comparātīvus, comparātīva, comparātīvum | comparativus, comparativa, comparativum | | |
| | dem Vergnügen ergeben | voluptātīvus, voluptātīa, voluptātīum | voluptativus, voluptativa, voluptativum | | |
| | dem Vergnügen geweiht | fēstīvus, fēstīva, fēstīvum | festivus, festiva, festivum | | |
| | dem Volke zuliebe | populāriter | populariter | | |
| | dem Wagenlenken ganz ergeben | aurīgābundus, aurīgābunda, aurīgābundum | aurigabundus, aurigabunda, aurigabundum | | |
| | dem Wein abgeneigt | ā vīnō remōtus | a vino remotus | | |
| | dem Wein nicht zugetan | ā vīnō remōtus | a vino remotus | | |
| | dem Weine ergeben [senex] | vīnōsus, vīnōsa, vīnōsum | vinosus, vinosa, vinosum | | |
| | dem Widderkopf ähnlich | arietīnus, arietīna, arietīnum | arietinus, arietina, arietinum | | |
| | dem Widerstand gewachsen | pār in adversandum | par in adversandum | | |
| | dem Wolf eigen | lupīnus, lupīna, lupīnum | lupinus, lupina, lupinum | | |
| | dem Wort amicitia liegt amare zugrunde | nōmen amīcitiae dīcitur ab amandō | nomen amicitiae dicitur ab amando | | |
| | dem Wort nach (opp.: rē, rē ipsā, rēvērā) | nōmine | nomine | | |
| | dem Wort nach (opp.: rē, rē ipsā, rēvērā) | verbō | verbo | | |
| | dem Wort nach... in Wahrheit aber | nōmine... rē (quidem vērā) | nomine ... re (quidem vera) | | |
| | dem Wort nach... in Wahrheit aber | verbō... rē (quidem vērā) | verbo ... re (quidem vera) | | |
| | dem Wunsch gemäß [nuptiae, aspectus, mors] | vōtīvus, vōtīva, vōtīvum | votivus, votiva, votivum | | |
| | dem Zeitalter gemäß | saeculāriter | saeculariter | | |
| | dem Zelt dienlich [pelles] | tentōrius, tentōria, tentōrium | tentorius, tentoria, tentorium | | |
| | dem Zoll unterworfen | mūnificius, mūnificia, mūnificium | munificius, munificia, munificium | | |
| | dem Zufall Raum lassend | capāx fortuītōrum | capax fortuitorum | | |
| | dem Zufall ausgesetzt | in cāsū positus | in casu positus | | |
| | dem Zusammenhang dienend | continuātīvus, continuātīva, continuātīvum | continuativus, continuativa, continuativum | | |
| | dem angeborenen Charakter gemäß | nātūrā | natura | | |
| | dem chromatischen Tongeschlechte entsprechend (χρωματικός) | chrōmaticus, chrōmatica, chrōmaticum | chromaticus, chromatica, chromaticum | | |
| | dem die Beine gebrochen werden | crūrifragius, crūrifragiī m | crurifragius, crurifragiī m | | |
| | dem eigenen Willen folgend (eigener Vorschlag) | autonomos, autonomon | autonomos, autonomon | | |
| | dem einen wird dies, dem anderen jenes geschenkt | aliud aliī munerātur | aliud alii muneratur | | |
| | dem entsprechend (ἀντιστρόφως) | antistrophē | antistrophe | | |
| | dem feindlichen Angriff ausgesetzte Punkte | opportūna, opportūnōrum n | opportuna, opportunorum n | | |
| | dem geistlichen Stand angehörig | religiōsus, religiōsa, religiōsum | religiosus, religiosa, religiosum | | |
| | dem geschäftigen Müßiggang ergeben | in ōtiō occupātus | in otio occupatus | | |
| | dem höheren Beamtendienst angehörig (eigener Vorschlag) | togātus, togāta, togātum | togatus, togata, togatum | | |
| | dem lycäischen Pan heilige Grotte am mons Palatinus | Lupercal, Lupercālis n | Lupercal, Lupercalis n | | |
| | dem nicht beizukommen ist (vom Ringer) | incomprehēnsibilis, incomprehēnsibile | incomprehensibilis, incomprehensibile | | |
| | dem religiösen Brauch entsprechend | rītuāliter | ritualiter | | |
| | dem widersprochen werden kann | contrādīcibilis, contrādīcibile | contradicibilis, contradicibile | | |
| | dem zeitigen Tod näher | mātūrō propior fūnerī | maturo propior funeri | | |
| | dem Ölbaum ähnlich | oleāgineus, oleāginea, oleāgineum | oleagineus, oleaginea, oleagineum | | |
| | dem Überwinder zu Ehren | exsuperātōrius, exsuperātōria, exsuperātōrium | exsuperatorius, exsuperatoria, exsuperatorium | | |
| | dem Überwinder zugehörig | exsuperātōrius, exsuperātōria, exsuperātōrium | exsuperatorius, exsuperatoria, exsuperatorium | | |
| | den Freund nach dem Grund fragen | causam ex amico quaerere | causam ex amico quaerere | | |
| | den Staat vor dem Untergang retten | solvere rem pūblicam interitū | solvere rem publicam interitu | | |
| | der Atride war zu dem Mädchen in Liebe entbrannt | ārsit Atrīdēs virgine | arsit Atrides virgine | | |
| | der Esel auf dem Dach (von einer seltenen Erscheinung) (sprichwörtl.) | asinus in tēgulīs | asinus in tegulis | | |
| | der Hafen bot keinen Schutz vor dem Südwind | portus ab austrō nōn erat tūtus | portus ab austro non erat tutus | | |
| | der Himmel vereint sich mit dem Meer | caelum marī ūnītur | caelum mari unitur | | |
| | der Junge mit dem hübschen Gesicht | puer pulchellus | puer pulchellus | | |
| | der Jüngling muss aus dem Weg geräumt werden | adulēscēns tollendus est | adulescens tollendus est | | |
| | der Klang eines Furzes nach dem Genuss von Gerstengraupen | trit (indecl.) | trit (indecl.) | | |
| | der Krieg soll dem Frieden weichen | cēdant arma togae | cedant arma togae | | |
| | der König ehrt den Forscher mit dem Adelstitel | rēx investīgātōrem titulō nōbilitātis honestat | rex investigatorem titulo nobilitatis honestat | | |
| | der Main führt dem Rhein Wasser zu | Moenus Rhēnum auget | Moenus Rhenum auget | | |
| | der Mann gehört dem Senatorenstand an | vir senātōriī ōrdinis est | vir senatorii ordinis est | | |
| | der Ort, an dem ich aufgewchsen bin | locus, ūbi alitus sum | locus, ubi alitus sum | | |
| | der Ruf steht auf dem Spiel | existimātiō agitur | existimatio agitur | | |
| | der Staat ist dem Frieden und der Stabilität verpflichtet | rēs pūblica pācī stabilitātīque obligāta est | res publica paci stabilitatique obligata est | | |
| | der Widder mit dem Goldvlies (χρυσόμαλλος) | ariēs chrȳsomallus | aries chrysomallus | | |
| | der Wind weht aus dem Osten | ventus ab ortū sōlis flat | ventus ab ortu solis flat | | |
| | der auf dem Marsfeld ausgetragene Kampf um Ehrenstellen | certāmen campestre | certamen campestre | | |
| | der aus dem Wasser weissagt (ὑδρόμαντις) | hydromantis, hydromantis m | hydromantis, hydromantis m | | |
| | der noch nicht fest auf dem Thron sitzende Kaiser | nūtāns adhūc prīnceps | nutans adhuc princeps | | |
| | der nächste Finger nach dem kleinen (zum Auftragen der Salbe) | digitus medicīnālis | digitus medicinalis | | |
| | der zweite nach dem König | secundus ā rēge | secundus a rege | | |
| | die Bahn stößt mit dem Auto zusammen | trāmen autocinētō illīditur | tramen autocineto illiditur | | |
| | die Bürger kamen auf dem Forum zusammen | cives in forum convenerunt | cives in forum convenerunt | | |
| | die Bürgerschaft (Bevölkerung) stand auf dem Forum | cīvitās stābat in forō | civitas stabat in foro | | |
| | die Farbe entschwindet (aus dem Gesicht) | color excidit | color excidit | | |
| | die Füße gleiten auf dem Eis aus | glaciēs vestīgium nōn recipit | glacies vestigium non recipit | | |
| | die Grundsätze, die ich seit dem Eintritt ins bürgerliche Leben befolgt habe | meae vītae ratiōnēs ab ineunte aetāte susceptae | meae vitae rationes ab ineunte aetate susceptae | | |
| | die Götter mögen dem Vorhaben hold sein | dī incepta secundent | di incepta secundent | | |
| | die Güter fielen dem Gemeinwesen zu | bona in medium cessēre | bona in medium cessere | | |
| | die Muse beglückt mich mit dem Himmel | Mūsa mē caelō beat | Musa me caelo beat | | |
| | die Nacht nähert sich dem Morgen | nox vergit ad lūcem | nox vergit ad lucem | | |
| | die Nacht wechselt mit dem Tag | nox peragit vicem | nox peragit vicem | | |
| | die Nacht weicht dem Tag | nox peragit vicem | nox peragit vicem | | |
| | die Rede bleibt auf dem Trockenen hängen | ōrātiō haeret in salebrīs | oratio haeret in salebris | | |
| | die Rede ist dem Fall nicht angemessen | ōrātiō abhorret ā causā | oratio abhorret a causa | | |
| | die Sache ist an dem Punkt, dass | rēs in eō est, ut | res in eo est, ut | | |
| | die Schiffe laufen aus dem Hafen aus | nāvēs ē portū solvunt | naves e portu solvunt | | |
| | die Sitte richtet sich nach dem jeweiligen Bedürfnis | mōs accommodātur prout condūcat | mos accomodatur prout conducat | | |
| | die Stadt ist dem Erdboden gleichgemacht | urbs solō tenus dēiecta est | urbs solo tenus deiecta est | | |
| | die Stadt ist dem Erdboden gleichgemacht | urbs ūsque ad solum dīruta est | urbs usque ad solum diruta est | | |
| | die Stadt zieht sich auf dem Bergrücken hin | urbs in dorsō montis porrigitur | urbs in dorso montis porrigitur | | |
| | die Statue stand auf dem belebtesten Platz der Stadt | statua erat in celeberrimō urbis locō | statua erat in celeberrimo urbis loco | | |
| | die Tribune versprachen, sich dem Willen der Konsuln zu fügen | tribūnī sē in auctōritāte cōnsulum futūrōs esse pollicitī sunt | tribuni se in auctoritate consulum futuros esse polliciti sunt | | |
| | die auf dem Marsch notwendigen Verrichtungen | officia itineris | officia itineris | | |
| | die dem Gesetz zugrunde liegende Absicht | sententia lēgis | sententia legis | | |
| | die dem Gesetz zugrunde liegende Absicht | voluntās lēgis | voluntas legis | | |
| | die drei Vornehmsten nach dem König (τριστάται = tres primi) | tristatae, tristatārum m | tristatae, tristatarum m | | |
| | die dummen Alten aus dem Lustspiel | cōmicī stultī senēs | comici stulti senes | | |
| | die fünf Augen auf dem Würfel | quīncūnx, quīncūncis m | quincunx, quincuncis m | | |
| | die mit dem Himmel verbundenen Höhen der Berge | iūncta caelō montium iuga | iuncta caelo montium iuga | | |
| | die mit dem Schwert gegürtete Flanke | latus ēnse cīnctum | latus ense cinctum | | |
| | diene dem Nutzen und Wohl | ūtilitātī salūtīque serviō | utilitati salutique servio | | |
| | diene dem Staat | rem pūblicam administrō | rem publicam administro | | |
| | diene dem Staat | rem pūblicam gerō | rem publicam gero | | |
| | diene eifrig dem Staat | rem pūblicam nāvō | rem publicam navo | | |
| | dies erachte ich gleich dem Tod | id mortis īnstar putō | id mortis instar puto | | |
| | dies ist mir aus dem Sinn gefallen | animō haec excidērunt | animo haec exciderunt | | |
| | dies verkünde ich nicht nach dem Hörensagen, sondern aus eigener Erfahrung | hoc nōn audītum sed cōgnitum praedicāmus | hoc non auditum sed cognitum praedico | | |
| | dies verträgt sich nicht mit dem Begriff des Weisen | hoc in sapientem nōn cadit | hoc in sapientem non cadit | | |
| | doch nur in dem Fall, wenn ... | ita tamen, sī ... | ita tamen, si ... | | |
| | drehe meinen Mantel nach dem Wind | mē ad mōtūs fortūnae moveō | me ad motus fortunae moveo | | |
| | drohe jdm. mit dem Tod | minitor (minor) alicuī mortem | minitor (minor) alicui mortem | | |
| | dränge jdn. vorzeitig aus dem Amt | aliquem ante tempus honōre prīvō | aliquem ante tempus honore privo | | |
| | drücke den Buchstaben mit dem Griffel ins Wachs | litteram in cērā pangō | litteram in cera pango | | |
| | durch Reiben entlockt man dem Stein Feuer (sprichwörtl.) | lapidum trītū ēlicitur īgnis | lapidum tritu elicitur ignis | | |
| | durch einen Schlag mit dem Schwanz (von Fischen) | caudā verberandō | caudā verberando | | |
| | durchbohre das Tier mit dem Jagdspeer | bestiam vēnābulō trānsverberō | bestiam venabulo transverbero | | |
| | durchbohre den Leib mit dem Schwert | latus ēnse perforō | latus ense perforo | | |
| | durchbohre den Schild mit dem Schwert | parmam gladiō cavō | parmam gladio cavo | | |
| | durchbohre die Brust mit dem Dolch | pectus mucrōne reclūdō | pectus mucrone recludo | | |
| | durchbohre die Brust mit dem Schwert | pectus gladiō trānsigō | pectus gladio transigo | | |
| | durchbohre die Seite mit dem Schwert | latus gladiō hauriō | latus gladio haurio | | |
| | durchbohre jdm. mit dem Schwert die Brust | gladiō aliquem per pectus trānsfīgō | gladio aliquem per pectus transfigo | | |
| | durchfahre mit dem Schiff [angustias maris, tot maria] | trānsnāvigāre, trānsnāvigō, trānsnāvigāvī | transnavigo 1 | | |
| | eile mit dem Daumen über die Saiten hin | pollice chordās percurrō | pollice chordas percurro | | |
| | eile, dem Erben das Geld zu hinterlassen | pecūniam hērēdī properō | pecuniam heredi propero | | |
| | ein Armband, das als Tausendstel des Gewinns dem Merkur gelobt (aber nicht gegeben) war | armilla ex millēsimīs Mercūriī facta | armilla ex millesimis Mercurii facta | | |
| | ein Damm verbindet die Stadt mit dem Festland | mōlēs urbem continentī committit | moles urbem continenti committit | | |
| | ein Fluss wie mit dem Zirkel gezogen | flūmen ut circinō circumductum | flumen ut circino circumductum | | |
| | ein Grundsatz, an dem sich alle Urteile orientieren | rēgula, ad quam omnia ūdicia dīriguntur | regula, ad quam omnia iudicia diriguntur | | |
| | ein Mann aus dem Volk | homō dē plēbe | homo de plebe | | |
| | ein Mann aus dem gemeinen Volk | homō dē plēbe | homo de plebe | | |
| | ein Mann aus dem gemeinen Volk | homō plēbēius | homo plebeius | | |
| | ein Tag, an dem der Südwind weht | diēs austrīnus | dies austrinus | | |
| | ein dem Bacchus heiliger Stein] (νεβρἵτις sc. λίθος) | nebrītis, nebrītidis f | nebritis, nebritidis f | | |
| | ein dem Choriambus ähnliches Metrum] ( | aphrodisiacum metrum | aphrodisiacum metrum | | |
| | ein dem Kranich ähnlicher Vogel] (auf Sardinien) | gromphēna, gromphēnae f | gromphena, gromphenae f | | |
| | ein mit dem Körper verbundenes Glied | membrum cohaerēns cum corpore | membrum cohaerens cum corpore | | |
| | ein nur dem Geruch nach scharfer Saft | sūcus odōre tantum austērus | sucus odore tantum austerus | | |
| | ein unumstößliche Dogma, an dem nichts zu rütteln ist | certa stabilisque sententia | certa stabilisque sententia | | |
| | eine Siegesgöttin steht (als Schmuck) auf dem Gesims | Victōria in antefīxīs est | Victoria in antefixis est | | |
| | eine dem Amomum ähnliche Pflanze] (ἀμωμίς) | amōmis, amōmidis f | amomis, amomidis f | | |
| | eine dem Ingwer ähnliche Pflanze] (*κύπειρα) | cypīra, cypīrae f | cypira, cypirae f | | |
| | eine dem Johanniskraut (ascyron) ähnliche Pflanze] (ἀσκυροειδές) | ascyroīdes, ascyroīdis n | ascyroides, ascyroidis n | | |
| | eine dem Lattich ähnliche Pflanze (βρύον) | bryon, bryī n | bryon, bryi n | | |
| | eine dem Verbrechen genau entsprechende Strafe condigna crimine (crimini, criminis) ultio | condigna crīminī ultiō | condigna crimini ultio | | |
| | einen Tag nach dem andern | diem ex diē (diem dē diē) | diem ex die (diem de die) | | |
| | einen Tag nach dem andern | in diēs | in dies | | |
| | einen erlegt er im Nahkampf mit dem Schwert | ūnum comminus ēnse ferit | unum comminus ense ferit | | |
| | einer aus dem Menschengeschlecht | hūmānus, hūmānī m | humanus, humani m | | |
| | einer aus dem großen Haufen | ūnus ē multīs | unus e multis | | |
| | einer nach dem andern | alius ex aliō | alius ex alio | | |
| | einer nach dem andern | alius post alium | alius post alium | | |
| | einer von dem das ganze Volk redet (δημολάλητος) | dēmolalētus, dēmolalētī m | demolaletus, demolaleti m | | |
| | einer, der mit dem Strick ausgepeitscht wird (scherzhaft) | restiō, restiōnis m | restio, restionis m | | |
| | einer, der sich aus dem Staub macht | solivertiātor, solivertiātōris m | solivertiator, solivertiatoris m | | |
| | eingeführt (aus dem Ausland) | importātīcius, importātīcia, importātīcium (importātītius, importātītia, importātītium) | importaticius, importaticia, importaticium (importatitius, importatitia, importatitium) | | |
| | einige mich mit dem Angeklagten | cum reō trānsigō | cum reo transigo | | |
| | eins nach dem andern | aliud ex aliō | aliud ex alio | | |
| | empfehle mich dem römischen Volk durch Tüchtigkeit, nicht durch Herkunft | virtūte, nōn genere mē populō Rōmānō commendō | virtute, non genere me populo Romano commendo | | |
| | entfalle dem Gedächtnis | intercidere, intercidō, intercidī | intercido 3 [1] | | |
| | entfalle dem Gedächtnis | praeterfluere, praeterfluō | praeterfluo 3 | | |
| | entferne den Fleck aus dem Kleid | maculam dē veste auferō | maculam de veste aufero | | |
| | entferne jdn. schimpflich aus dem Heer | aliquem īgnōminiae causā ab exercitū removeō | aliquem ignominiae causa ab exercitu removeo | | |
| | entgegen dem Uhrzeigersinn | sinistrōrsum | sinistrorsum | | |
| | entgegen dem Urteil | absque sententiā | absque sententia | | |
| | entgehe dem Tod | Libitīnam vītō | Libitinam vito | | |
| | entgehe glücklich dem Übel | uncum bene dēcutiō | uncum bene decutio | | |
| | enthaare mit dem psilothrum | psīlōthrāre, psīlōthrō | psilothro 1 | | |
| | entkomme erfolgreich dem Henker | uncum bene dēcutiō | uncum bene decutio | | |
| | entlasse aus dem Dienst | exauctōrāre, exauctōrō, exauctōrāvī, exauctōrātum | exauctoro 1 | | |
| | entlasse aus dem Dienst | expungere, expungō, expūnxī, expūnctum | expungo 3 | | |
| | entlasse aus dem Gefängnis | ē carcere dīmittō | e carcere dimitto | | |
| | entlasse aus dem Gefängnis | ē cūstōdiā dīmittō | e custodia dimitto | | |
| | entlasse jdn. aus dem Dienst | missum faciō aliquem | missum facio aliquem | | |
| | entlasse jdn. schimpflich aus dem Heer | aliquem īgnōminiae causā ab exercitū removeō | aliquem ignominiae causa ab exercitu removeo | | |
| | entreiße dem Wolf das Schaf | lupō agnum ēripiō | lupo agnum eripio | | |
| | entreiße jdn. dem Irrtum | ab errōre aliquem āvellō | ab errore aliquem avello | | |
| | entreiße jdn. dem drohenden Tod | īnstantī lētō aliquem āvehō | instanti leto aliquem aveho | | |
| | entsprechend dem Vertrag | ex pactō | ex pacto | | |
| | entweder durch Zufall oder nach dem Willen der Götter | sīve cāsū sīve cōnsiliō deōrum | sive casu sive consilio deorum | | |
| | entziehe dem Anblick | abdere, abdō, abdidī, abditum | abdo 3 | | |
| | entziehe dem Auge | abdere, abdō, abdidī, abditum | abdo 3 | | |
| | entziehe dem Blick | condere, condō, condidī, conditum | condo 3 | | |
| | entzweie die Truppen durch Lockmitteln gegenüber dem Volk | blandīmentīs adversum plēbem cōpiās dissocio | blandimentis adversum plebem copias dissocio | | |
| | er begann den Kampf auf dem rechten Flügel | ā dextrō cornū proelium commīsit | a dextro cornu proelium commisit | | |
| | er hat mehr Schulden als Haare auf dem Kopf | nōn pilōs līberōs habet | non pilos liberos habet | | |
| | er ist ihm ähnlich wie ein Ei dem andern | nōn ōvum tam simile ōvō, quam hic illī est | non ovum tam simile ovo, quam hic illi est | | |
| | er ist mir dem Namen nach bekannt | nōtus est mihi nōmine | notus est mihi nomine | | |
| | er ließ keinen Tag hingehen, ohne auf dem Forum zu reden | nūllam patiebātur esse diem, quīn in forō dīceret | nullam patiebatur esse diem, quin in foro diceret | | |
| | er lässt mich unter dem Messer | mē sub cultrō linquit | me sub cultro linquit | | |
| | er ähnelt ihm wie ein Ei dem andern | nōn ōvum tam simile ōvō, quam hic illī est | non ovum tam simile ovo, quam hic illi est | | |
| | erdrossele jdn. mit dem Strang | laqueō aliquem strangulō | laqueo aliquem strangulo | | |
| | ergebe mich dem Laster | animum vitiīs dēdō | animum vitiis dedo | | |
| | ergebe mich dem Sieger | in manūs victōris trādor | in manus victoris trador | | |
| | ergebe mich mitsamt meiner ganzen Habe dem Sieger | mē meaque omnia victōrī dēdō | me meaque omnia victori dedo | | |
| | ergebe mich mitsamt meiner ganzen Habe dem Sieger | mē meaque omnia victōrīs potestātī permittō | me meaque omnia victoris potestati permitto | | |
| | erhebe mich aus dem Fluss | fluviō mē attollō | fluvio me attollo | | |
| | erhebe mich aus dem Gras | mē dē caespite levō | me de caespite levo | | |
| | erkaufe einen geringen Vorteil mit dem größten Betrug | leve compendium māximā fraude commūtō | leve compendium maxima fraude commuto | | |
| | erkenne dem Konsul sein Amt ab | cōnsulī mūnus abrogō | consuli munus abrogo | | |
| | erkundige mich genau nach dem Weg | viās perquīrō | vias perquiro | | |
| | erlege Hirsche mit dem Bogen | cervōs arcū cohibeō | cervos arcu cohibeo | | |
| | erliege dem Tod | mortī occumbō | morti occumbo | | |
| | erschaudere vor dem Volkstribun | tribūnum plēbis perhorrēscō | tribunum plebis perhorresco | | |
| | erste Körperbewegung (vor dem eigentlichen Gehen) | anticipātiō, anticipātiōnis f | anticipatio, anticipationis f | | |
| | erster (nach dem Rang) | prīnceps, prīncipis | princeps, principis | | |
| | erweise dem Schmutz göttliche Ehre | rēs sordidās deōrum honōre afficō | res sordidas deorum honore afficio | | |
| | es fehlt nicht an dem Verdacht, dass ... | nōn abest suspīciō, quīn ... | non abest suspicio, quin ... | | |
| | es fängt an, auf dem Meer zu stürmen | mare ventīs saevīre coepit | mare ventis saevire coepit | | |
| | es gehört dem Vater | patrī est | patri est | | |
| | es gehört dem Vater | patris est | patris est | | |
| | es gereicht dem Staat zum Heil | reī pūblicae salūtī est | rei publicae saluti est | | |
| | es hat sich etwas dem Herzen tief eingeprägt | aliquid in animō haeret | aliquid in animo haeret | | |
| | es hat sich etwas dem Herzen tief eingeprägt | aliquid in animō penitus īnfīxum est | aliquid in animo penitus infixum est | | |
| | es hat sich etwas dem Herzen tief eingeprägt | aliquid in animō penitus īnsēdit | aliquid in animo penitus insedit | | |
| | es ist an dem | est | est | | |
| | es ist an dem Punkt, dass ... | prope est, ut ... | prope est, ut ... | | |
| | es ist dem Vater unbekannt | clam patrem est (Komiker) | clam patrem est | | |
| | es stürmt auf dem Meer | mare ventōrum vī agitātur et turbātur | mare ventorum vi agitatur et turbatur | | |
| | es weiche das schattige Heim dem sonnigen Kampffeld | cēdat ōtium mīlitiae, umbra sōlī | cedat otium militiae, umbra soli | | |
| | es weiche die friedliche Feder dem Schwert | cēdat stilus gladiō | cedat stilus gladio | | |
| | etw. entfällt dem Gedächtnis | ex memoriā aliquid cēdit | exmemoria aliquid cedit | | |
| | etw. entfällt dem Gedächtnis | memoriā aliquid cēdit | memoria aliquid cedit | | |
| | etw. fällt dem Vergessen anheim | aliquid oblīviōnī est | aliquid oblivioni est | | |
| | etw. ist aus dem Leben gegriffen | aliquid ē vītā ductum est | aliquid e vita ductum est | | |
| | etwas entfällt dem Gedächtnis | aliquid excidit ē memoriā | aliquid excidit e memoria | | |
| | etwas entfällt dem Gedächtnis | aliquid excidit ex animō | aliquid excidit ex animo | | |
| | etwas ist mit dem lateinischen Sprachgebrauch unvereinbar | aliquid ā cōnsuetūdine sermōnis Latīni abhorret | aliquid a consuetudine sermonis Latini abhorret | | |
| | etwas setzt dem Glück die Krone auf | aliquid fēlīcitātem māgnō cumulō auget | aliquid felicitatem magno cumulo auget | | |
| | etwas setzt dem Glück die Krone auf | aliquid fēlīcitātis cumulum affert | aliquid felicitatis cumulum affert | | |
| | etwas setzt dem Glück die Krone auf | cumulus ad fēlīcitātem accēdit ex aliquā rē | cumulus ad felicitatem accedit ex aliqua re | | |
| | fahre auf dem Wagen am Fluss vorbei | flūmen rotā praelābor | flumen rota praelabor | | |
| | fahre aus dem Schlaf auf | somnō excutior | somno excutior | | |
| | fahre mit dem Auto | vehor autocinētō | vehor autocineto | | |
| | fahre mit dem Auto | vehor autoraedā | vehor autoraeda | | |
| | fahre mit dem Schiff heraus | ēnāvigāre, ēnāvigo, ēnāvigāvī, ēnāvigātum | enavigo 1 | | |
| | fahre mit dem Schiff umher | nāvī circumvehor | navi circumvehor | | |
| | fahre mit dem Zug | trāmine vehor | tramine vehor | | |
| | falle dem Fein in die Flanke | in latus hostium incurrō | in latus hostium incurro | | |
| | falle dem Feind in den Rücken | hostēs ā tergō adorior | hostes a tergo adorior | | |
| | falle dem Feind in den Rücken | hostibus terga caedō | hostibus terga caedo | | |
| | falle dem Gespött anheim | ad lūdibrium recidō | ad ludibrium recido | | |
| | falle dem Vergessen anheim | oblīviōne obruor | oblivione obruor | | |
| | fange an, mich dem Staat zu widmen | in rem pūblicam ingredior | in rem publicam ingredior | | |
| | fange mit dem Lasso | capulāre, capulō | capulo 1 [2] | | |
| | fege mit dem Besen | scōpāre, scōpō, scōpāvī | scopo 1 | | |
| | fessele die Hände auf dem Rücken | manūs post tergum religō | manus post tergum religo | | |
| | fessele die Hände auf dem Rücken | pōne tergum manūs vinciō | pone tergum manus vincio | | |
| | fessele die Hände hinter dem Rücken | manūs post tergum vinciō | manus post tergum vincio | | |
| | fliehe vor dem Feind | hostī tergum dō | hosti tergum do | | |
| | folge auf dem Fuß | īnsequī, īnsequor, īnsecūtus sum | insequor 3 | | |
| | folge auf dem Fuß | prōsequī, prōsequor, prōsecūtus sum | prosequor 3 | | |
| | folge dem Gehen und Kommen auf Schritt und Tritt | ēgressibus adhaerēscō | egressibus adhaeresco | | |
| | folge dem Strom meiner Rede | vēla ōrātiōnis pandō | vela orationis pando | | |
| | fröne dem Bauch | ventrī oboediō | ventri oboedio | | |
| | füge dem Gesagten hinzu (+ aci) | adicere, adiciō, adiēcī, adiectum | adicio 5 | | |
| | fülle mit dem Kyathos die Becher (κυαθίζω) | cyathissāre, cyathissō | cyathisso 1 | | |
| | ganz mit dem Hammer getrieben (ὁλοσφῡρητος, dor. ὁλοσφῡρατος) | holosphȳrātos, holosphȳrāton | holosphyratos, holosphyraton | | |
| | gare unter dem Tondeckel (in der heißen Asche) | sub tēstū coquō | sub testu coquo | | |
| | gebe dem Angriff preis | sub ictum dō | sub ictum do | | |
| | gebe dem Buch einen Titel | librum īnscrībō | librum inscribo | | |
| | gebe dem Hohn preis | expōnere, expōnō, exposuī, expositum | expono 3 | | |
| | gebe dem Kerl mit flacher Hand eine Ohrfeige | ōs hominis palmā excūssissimā pulsō | os hominis palma excussissima pulso | | |
| | gebe dem Pferd die Sporen | calcāribus equum incitō | calcaribus equum incito | | |
| | gebe dem Pferd die Sporen | equō calcāria subdō | equo calcaria subdo | | |
| | | | equo calcaria subdo | | |
| | gebe dem Raub anheim | dēvovēre, dēvoveō, dēvōvī, dēvōtum | devoveo 2 | | |
| | gebe dem Staat eine Verfassung | cīvitātī lēgēs, iūdicia, iūra dēscrībō | civitati leges, iudicia, iura describo | | |
| | gebe dem Staat eine Verfassung | rem pūblicam cōnstituō | rem publicam constituo | | |
| | gebe dem Staat eine Verfassung | rem pūblicam lēgibus et īnstitūtīs temperō | rem publicam legibus et institutis tempero | | |
| | gebe dem Staat eine Verfassung | rem pūblicamtemperō | rem publicam tempero | | |
| | gebe dem Staat eine feste Verfassung | rem pūblicam stabiliō | rem publicam stabilio | | |
| | gebe dem Staat nach seinem vollständigen Zusammenbruch eine neue Gestalt | cīvitātem ex colluviōne et cōnfūsiōne in novam fōrmam redigō | civitatem ex colluvione et confusione in novam formam redigo | | |
| | gebe dem Staate eine feste Verfassung | disciplīnam lēgibus astringō | disciplinam legibus astringo | | |
| | gebe dem Staate eine ordentliche Verfassung | reī pūblicae statum ōrdinō | rei publicae statum ordino | | |
| | gebe dem Toten das letzte Geleit | suprēmīs officiīs mortuum prōsequor | supremis officiis mortuum prosequor | | |
| | gebe dem Volk preis | ēvulgāre, ēvulgō, ēvulgāvī, ēvulgātum | evulgo 1 | | |
| | gebe dem Zorn Raum | dō spatium animō | do spatium animo | | |
| | gebe dem Zorn Raum (alicui rei / alicuius rei - etw.) | īrae dō spatium | irae spatium do | | |
| | gebe dem die Sporen, der schon von sich aus läuft (sprichwörtl.) | calcāria addō sponte currentī | calcaria addo sponte currenti | | |
| | gebe dem lang unterdrückten Lachen freien Lauf | rīsum diū compressum effundō | risum diu compressum effundo | | |
| | gebe die Achtung gegnüber dem Fahneneid auf | sacrāmentī reverentiam rumpō | sacramenti reverentiam rumpo | | |
| | gebe etw. dem Spott und Gelächter preis | iocum rīsumque aliquid faciō | iocum risumque aliquid facio | | |
| | gebe etw. dem Vergessen anheim | aliquid oblīviōnī dō | aliquid oblivioni do | | |
| | gebe etw. dem Vergessen preis | aliquid oblīviōnī dō | aliquid oblivioni do | | |
| | gebe jdn. dem Spott preis | per ōra hominum aliquem trādūcō | per ora hominum aliquem traduco | | |
| | gebe jdn. dem Tod preis | aliquem mortī addīcō | aliquem morti addico | | |
| | gebe jdn. dem Tod preis | capitis aliquem perdō | capitis aliquem perdo | | |
| | gebe mein Schiff dem Meer preis | pelagō ratem committō | pelago ratem committo | | |
| | gebe meine Feindschaft dem Staat zuliebe auf | inimīcitiās temporibus reī pūblicae permittō | inimicitias temporibus rei publicae permitto | | |
| | gebe mich dem Aberglauben hin | superstitiōne imbūtus sum | superstitione imbutus sum | | |
| | gebe mich dem Frohsinn hin | geniō indulgeō | genio indulgeo | | |
| | gebe mich dem Jubel hin | gaudiō exultāre incipiō | gaudio exultare incipio | | |
| | gebe mich dem Jubel hin | gaudiō triumphāre incipiō | gaudio triumphare incipio | | |
| | gebe mich dem Jubel hin | laetitiā exultāre incipiō | laetitia exultare incipio | | |
| | gebe mich dem Jubel hin | laetitiā triumphāre incipiō | laetitia triumphare incipio | | |
| | gebe mich dem Müßiggang und der Trägheit hin | dēsidiae et languōrī mē dēdō | desidiae et languori me dedo | | |
| | gebe mich dem Müßiggang und der Trägheit hin | īgnāviae et sōcordiae mē dēdō | ignaviae et socordiae me dedo | | |
| | gebe mich dem Nichtstun hin | cessāre, cessō, cessāvī, cessātum | cesso 1 | | |
| | gebe mich dem Umgang mit jdm. hin | mē in alicuius cōnsuētūdinem dō | me in alicuius consuetudinem do | | |
| | gebe mit dem Stuhlgang von mir | assellāre, assellō | assello 1 | | |
| | gebe öffentlich dem Gespött preis [aliquem per ora hominum] | trādūcere, trādūcō, trādūxī, trāductum | traduco 3 | | |
| | gebiete dem Angriff der Soldaten Einhalt | impetum mīlitum supprimō | impetum militum supprimo | | |
| | gegenüber dem Lager | ē regiōne castrōrum | e regione castrorum | | |
| | gehe als Sieger aus dem Kampf hervor | superior proeliō discēdō | superior proelio discedo | | |
| | gehe als Sieger aus dem Kampf hervor | superior pūgnā discēdō | superior pugna discedo | | |
| | gehe als Sieger aus dem Kampf hervor | victor proeliō discēdō | victor proelio discedo | | |
| | gehe als Sieger aus dem Kampf hervor | victor pūgnā discēdō | victor pugna discedo | | |
| | gehe aus dem Haus | forās ēgredior domō | foras egredior domo | | |
| | gehe aus dem Haus | forās ex aedibus penetrō | foras ex aedibus me penetro | | |
| | gehe aus dem Haus | in pūblicum prōdeō | in publicum prodeo | | |
| | gehe aus dem Weg (als Beamter in die Provinz; de via - vom Weg) | dēcēdere, dēcēdō, dēcessī, dēcessum | decedo 3 | | |
| | gehe aus dem Weg (aliquid - etw.) | dēfugere, dēfugiō, dēfūgī | defugio 5 | | |
| | gehe aus dem Weg [procellam] | dēvītāre, dēvītō, dēvītāvī, dēvītātum | devito 1 | | |
| | gehe aus dem Weg (aliquid - etw.) | ēvītāre, ēvītō, ēvītāvī, ēvītātum | evito 1 | | |
| | gehe aus dem Weg (aliquid - etw.) [hastas, insidias] [omnes suspiciones] | vītāre, vītō, vītāvī, vītātum | vito 1 | | |
| | gehe dem Geschäft der Kuppelei nach | lēnōcinium exerceō | lenocinium exerceo | | |
| | gehe dem Untergang entgegen | nūtāre, nūtō, nūtāvi, nūtātum | nuto 1 | | |
| | gehe dem Verdacht von etw. aus dem Wege | suspīciōnem alicuius reī vītō | suspicionem alicuius rei vito | | |
| | gehe dem Verderben entgegen | ad exitium vocor | ad exitium vocor | | |
| | gehe dem Verderben entgegen | praeceps agor | praeceps agor | | |
| | gehe dem Verderben entgegen | praeceps eō | praeceps eo | | |
| | gehe dem Wagen des Königs voran | currum rēgis anteeō | currum regis anteeo | | |
| | gehe den Leuten aus dem Weg | populō vacō | populo vaco | | |
| | gehe einer Sache aus dem Weg | dēclīnāre, dēclīnō, dēclīnāvī, dēclīnātum (κλίνω) | declino 1 | | |
| | gehe etw. mehr aus dem Weg als Hund und Schlange (sprichwörtl.) | aliquid cane pēius et angue vītō | aliquid cane peius et angue vito | | |
| | gehe haushälterisch mit dem Geld um | pecūniae (pecūniam) parcō | pecuniae (pecuniam) parco | | |
| | gehe hinaus (gehe aus dem Haus) | forās exeō | foras exeo | | |
| | gehe jdm. aus dem Weg | dēcēdō alicuī (dē viā) | decedo alicui (de via) | | |
| | gehe jdm. aus dem Weg | vītō alicuius occursum | vito alicuius occursum | | |
| | gehe mit dem Begräbnis | in fūnus accēdō | in funus accedo | | |
| | gehe mit dem Gedanken um | agitāre, agitō, agitāvī, agitātum | agito 1 | | |
| | gehe mit dem Plan von etw. um | cōnsilium ad aliquid faciendum agitō | consilium ad aliquid faciendum agito | | |
| | gehe mit dem Plan von etw. um | cōnsilium alicuius reī agitō | consilium alicuius rei agito | | |
| | gehe mit dem Schwert auf jdn. los | gladiō aliquem appetō | gladio aliquem appeto | | |
| | gehe siegreich aus dem Kampf hervor | victor ex certāmine abeō | victor ex certamine abeo | | |
| | gehe unentschieden aus dem Kampf | aequō Mārte pūgnō | aequo Marte discedo | | |
| | gehorche der Gottesfurcht mehr als dem Zorn | religiōnem īrae anteferō | religionem irae antefero | | |
| | gerate mit dem Feind in Kampf | sīgna cum hoste cōnferō | signa cum hoste confero | | |
| | gesetzt, dem sei so | fac ita esse | fac ita esse | | |
| | gewähre dem Schuldner Zahlungsaufschub | dēbitōrī intervallum dō | debitori intervallum do | | |
| | gleich nach dem Anrücken | prīmō statim adventū | primo statim adventu | | |
| | gleite mit dem Fuß ab | pede lābor | pede labor | | |
| | gleite mit dem Fuß ab | vestīgiō fallor | vestigio fallor | | |
| | gottesdienstliche Geräte auf dem Altar (sc. vasa) (vasa, quibus sacerdotes utuntur) | anclābria, anclābrium n | anclabria, anclabrium n | | |
| | greife dem Urteilsspruch vor | sententiam interpellō | sententiam interpello | | |
| | greife jdn. mit dem Schwert an | gladiō aliquem adorior | gladio aliquem adorior | | |
| | greift mit dem Schwert an | gladiō occursat | gladio occursat | | |
| | groß war der Anlauf, mit dem ich an alles gegangen war | māgnō in omnia inceptū vēneram | magno in omnia inceptu veneram | | |
| | habe Verlangen nach dem Tod | morturīre, morturiō | morturio 4 | | |
| | habe auf dem Schoß (zur Pflege) | fovēre, foveō, fōvī, fōtum | foveo 2 | | |
| | habe dem Fass den Boden ausgestoßen | plaustrum perculī | plaustrum perculi | | |
| | habe mich dem Nichtstun ergeben | ōtium complexus sum | otium complexus sum | | |
| | habe mich dem Präsidenten über die politische Lage besprochen | cum praesidente dē condiciōne rērum collocūtus sum | cum praesidente de condicione rerum collocutus sum | | |
| | habe mit dem Unglück zu kämpfen | cōnflīctor (cum) adversā fortūnā | conflictor (cum) adversa fortuna | | |
| | halte Wache auf dem Wall | cūstōdiās in vallō agō | custodias in vallo ago | | |
| | halte dem Ansturm stand | impetum sustineō | impetum sustineo | | |
| | halte dem Feind das beschworene Versprechen | fidem iūris iūrandī cum hoste servō | fidem iuris iurandi cum hoste servo | | |
| | halte dem Feind stand | pervicāciā in hostem ūtor | pervicacia in hostem utor | | |
| | halte eine Rede vor dem Volk | cōntiōnem habeō | contionem habeo | | |
| | halte es mit dem Staat | penes rem pūblicam sum | penes rem publicam sum | | |
| | halte gleichen Schritt mit dem Führer | ducem aequō | ducem aequo | | |
| | halte hinter dem Berg (meton.) | mussitāre, mussitō | mussito 1 | | |
| | halten mich auf dem Landgut auf | rūsticārī, rūsticor | rusticor 1 | | |
| | haue mit dem Schwert auf den Kopf | caput gladiō percutiō | caput gladio percutio | | |
| | heimlich vor dem Vater | clam patrem | clam patrem | | |
| | helfe dem Getreidemangel ab | inopiae frūmentī medeo | inopiae frūmentī medeor | | |
| | helfe dem Tod nach | mortem adproperō | mortem adpropero | | |
| | hemme das Blut mit dem Schwamm | sanguinem spongiā cohibeō | sanguinem spongia cohibeo | | |
| | herrschend mit dem Dreizack (Neptunus) | tridentipotēns, tridentipotentis | tridentipotens, tridentipotentis | | |
| | hinter dem Rücken befindlich | postergāneus, postergānea, postergāneum | posterganeus, posterganea, posterganeum | | |
| | hisse auf dem Feldherrnzelt die Standarte | sīgnum dō | signum do | | |
| | hisse auf dem Feldherrnzelt die Standarte (zum Aufbruch od. Schlachtbeginn) | vēxillum propōnō | vexillum propono | | |
| | hisse auf dem Feldherrnzelt die Standarte (zum Aufbruch od. Schlachtbeginn) | vēxillum tollō | vexillum tollo | | |
| | hold lächelt das Glück dem Beginnen | blandītur coeptīs fortūna | blanditur coeptis fortuna | | |
| | hole mit dem Arm aus | lacertum addūcō | lacertum adduco | | |
| | hänge dem Schmerz nach | dolōrī indulgeō | dolori indulgeo | | |
| | hänge mit dem Kopf nach unten | capite deorsum pendeō | capite deorsum pendeo | | |
| | hölzerner Turm auf dem Elefanten | mūrus, mūrī m | murus, muri m | | |
| | hüte dich, dem Feind eine Blöße zu geben | cavē, nē hostī opportūnus fiās | cave, ne hosti opportunus fias | | |
| | ich bin dafür, jdn. mit dem Tod zu bestrafen | censeo aliquem morte esse multandum | censeo aliquem morte esse multandum | | |
| | ich durchwühle das Feuer mit dem Schwert (tue etwas Unsinniges) | īgnem gladiō scrūtor | ignem gladio scrutor | | |
| | ich frage nach dem Grund dafür | eius reī quae causa sit, quaerō | eius rei quae causa sit, quaero | | |
| | ich komme auf dem Flughafen von Washington an | in āeriportum Vasingtoniae adveniō | in aeriportum Vasingtoniae advenio | | |
| | ich ziehe den Weißwein dem roten vor | album vīnum rubrō praeferō | album vinum rubro praefero | | |
| | im Bett lege ich mich so, dass ich weder auf dem Bauch noch auf dem Rücken liege | in lectō ita mē compōnō, ut neque prōnus neque supīnus cubem | in lecto ita me compono, ut neque pronus neque supinus cubem | | |
| | im Kriege mit dem Feind getroffene Vereinbarungen | pactiōnēs bellicae et hostīlēs | pactiones bellicae et hostiles | | |
| | im Vergleich mit dem, dss ... | praequam ... (= prae quam ...) | praequam ... (= prae quam ...) | | |
| | im Vergleich mit dem, wie ... | praeut ... (= prae ut ...) | praeut ... (= prae ut ...) | | |
| | in dem Augenblick (zeitlich) | inibi | inibi | | |
| | in dem Augenblick, als ... | id temporis, cum ... | id temporis, cum ... | | |
| | in dem Fall, dass ... | sī | si | | |
| | in dem Fall, wenn (cum - temporale od.iterativum) | cum + Ind. | cum + Ind. | | |
| | in dem Grad | sīc | sic | | |
| | in dem Grad | tam | tam | | |
| | in dem Grade, dass ... | ūsque adeō, ut ... | usque adeo, ut ... | | |
| | in dem Grade, dass ... | ūsque eō, ut ... | usque eo, ut ... | | |
| | in dem Jahr ist alles billig | annus est in vīlitāte | annus est in vilitate | | |
| | in dem Maß | tantopere (tantō opere) | tantopere (tanto opere) | | |
| | in dem Maße | adeō | adeo (2) | | |
| | in dem Maße | adhūc | adhuc | | |
| | in dem eben eingetretenen Frühling | vēre novō | vere novo | | |
| | in dem freundschaftlichsten Verhältnis | tēcum mihi omnia sunt | tecum mihi omnia sunt | | |
| | in dem großen Wirrwarr der Verhältnisse | in multā colluviē rērum | in multa colluvie rerum | | |
| | in dem selben Augenblick, als... | eō ipsō tempore, cum... | eo ipso tempore, cum ... | | |
| | in dem so geschmückten Tempel (dichterisch) | tālī intus templō | tali intus templo | | |
| | in schräger Linie (wie die fünf auf dem Würfel) | in quīncūncem | in quincuncem | | |
| | irre auf dem ganzen Weg | tōtā viā errō | tota via erro | | |
| | ja nicht mit dem Gaul in den Graben! (sprichw. = begib dich nicht ohne Not in Gefahr!) | minimē sīs canthērium in fossam (sc. dēmitte) | minime sis cantherium in fossam (sc. demitte), | | |
| | jds. Leben steht auf dem Spiel | caput alicuius agitur | caput alicuius agitur | | |
| | jds. Leben steht auf dem Spiel | salūs (vīta, caput) alicuius in discrīmine versātur (est) | salus (vita, caput) alicuius in discrimine versatur (est) | | |
| | jds. Leben steht auf dem Spiel | salūs (vīta, caput) alicuius perīclitātur | salus (vita, caput) alicuius periclitatur | | |
| | jds. Leben steht auf dem Spiel | salūs alicuius agitur | salus alicuius agitur | | |
| | jds. Leben steht auf dem Spiel | vīta alicuius agitur | vita alicuius agitur | | |
| | jds. bürgerliche Existenz steht auf dem Spiel | caput alicuius agitur | caput alicuius agitur | | |
| | jemanden aus dem Senat ausschließen | senātū movēre aliquem | senatu movere aliquem | | |
| | jemanden mit dem Beil töten | secūrī percutere aliquem | securi percutere aliquem | | |
| | kann mit dem Lachen nicht an mich halten | nequeō rīsuī admoderārier | nequeo risui admoderarier | | |
| | kehre aus dem Ausland zurück | peregrē redeō | peregre redeo | | |
| | kehre dem Vaterland den Rücken | patriam mūtō | patriam muto | | |
| | kehre dem Vaterland den Rücken | patriam relinquō | patriam relinquo | | |
| | kehre dem Vaterland den Rücken | solum mūtō | solum muto | | |
| | kehre den Bug der Schiffe dem Meer zu | prōrās pelagō obvertō | proras peöago obverto | | |
| | kleine Linie (auf dem Spielbrett) | scrīptulum, scrīptulī n | scriptulum, scriptuli n | | |
| | klimpere andauernd mit dem Geld herum | nummōs identidem ventilō manūu meā | nummos identidem ventilo manu mea | | |
| | knete das Wachs mit dem Daumen | cēram pollice tractō | ceram pollice tracto | | |
| | knete das Wachs mit dem Daumen (weich) | cēram pollice molliō | ceram pollice mollio | | |
| | komme aus dem Gebrauch | exolēscere, exolēscō, exolēvī, exolētum | exolesco 3 | | |
| | komme aus dem Konzept | exorbitāre, exorbitō, exorbitāvī, exorbitātum | exorbito 1 | | |
| | komme dem Feind auf einer Abkürzung zuvor | hostem breviōre viā praeveniō | hostem breviore via praevenio | | |
| | komme dem König zu Hilfe | rēgī superveniō | regi supervenio | | |
| | komme meinerseits mit dem Krieg zu Ende | meō bellō dēfungor | meo bello defungor | | |
| | komme nach dem Essen (post festum) (sprichwörtl.) | cēnā comēsā veniō | cena comesa venio | | |
| | komplimentiere aus dem Haus | exaedificāre, exaedificō, exaedificāvī, exaedificātum | exaedifico 1 | | |
| | kreuze auf dem freien Meer | līberō commeō marī | libero commeo mari | | |
| | kräusele meine Haare mit dem Eisen | capillōs ferrō torqueō | capillos ferro torqueo | | |
| | kämpfe mit dem Schwert Mann gegen Mann | gladiō comminus rem gerō | gladio comminus rem gero | | |
| | kämpfe mit der Pinzette, nicht mit dem Schwert (d.h. ohne Schaden anzurichten) (sprichwörtl.) | volsillīs pūgnō, nōn gladiō | volsillis pugno, non gladio | | |
| | küsse einen nach dem andern ab | perbāsiāre, perbāsiō | perbasio 1 | | |
| | lade dem Richter Beweise auf | iūdicem argūmentīs onerō | iudicem argumentis onero | | |
| | lande mit dem Schiff | nāvem religō (ad terram) | navem religo (ad terram) | | |
| | lande mit dem Schiff an einem Ort | puppim advertō in locum | puppim adverto in locum | | |
| | lange Reihen aus dem Meer ragender Felsspitzen | taeniae, taeniārum f | taeniae, taeniarum f | | |
| | lasse aus dem Spiel | āmovēre, āmoveō, āmōvī, āmōtum | amoveo 2 | | |
| | lasse das Schiff aus dem Hafen auslaufen | nāvem ex portū ēducō | navem ex portu educo | | |
| | lasse dem Gladiator das Leben | vītam gladiātōrī concēdō | vitam gladiatori concedo | | |
| | lasse dem Mund entströmen | fundere, fundō, fūdī, fūsum | fundo 3 | | |
| | lasse dem Munde entströmen | funditāre, funditō | fundito 1 | | |
| | lasse dem Pferd den Zügel schießen | frēna equō remittō | frena equo remitto | | |
| | lasse dem Pferd die Zügel schießen | frēnōs equō dō | frenos equo do | | |
| | lasse dem Pferd die Zügel schießen | habēnās equō permittō | habenas equo permitto | | |
| | lasse dem Pferd freien Lauf | equum admittō | equum admitto | | |
| | lasse dem Pferd freien Lauf | equum permittō | equum permitto | | |
| | lasse dem Volk die Freiheit | populum lībertāte ūtī patior | populum libertate uti patior | | |
| | lasse dem Volk die Freiheit | populum līberum esse patior | populum liberum esse patior | | |
| | lasse dem Volk die Freiheit | populum suī iūris esse patior | populum sui iuris esse patior | | |
| | lasse dem Zorn freien Lauf | īram reclūdō | iram recludo | | |
| | lasse die Hand aus dem Spiel | sē nōn immīscēre, mē nōn immīsceō, mē nōn immīscuī, nōn immīxtum (immīstum) | me non immisceo | | |
| | lasse es bei dem Alten | antīquāre, antīquō, antīquāvī, antīquātum | antiquo 1 | | |
| | lasse mich bald zu dem, bald zu jenem verleiten | circumagī, circumagor, circumāctus | circumagor 3 | | |
| | lasse mich mit dem Joch beladen | iugum accipiō | iugum accipio | | |
| | lasse mit dem Kämpfen nach | pūgnandō dēficiō | pugnando deficio | | |
| | lasse uns dem bitte zuvorkommen! | id tē ōrō ut anteeāmus | id te oro ut anteeamus | | |
| | laufe mit dem Geld davon | cum argentō domum permūtō | cum argento domum permuto | | |
| | lebe auf dem Land | rūrī vīvō | ruri vivo | | |
| | lebe auf dem Land | rūrāre, rūrō | ruro 1 | | |
| | lebe auf dem Land | rūsticārī, rūsticor | rusticor 1 | | |
| | lebe auf dem Land | vīlicāre, vīlicō | vilico 1 | | |
| | lege dem Kriegsrat etw. zur Entscheidung vor | rem ad cōnsilium dēferō | rem ad consilium defero | | |
| | lege dem Pferd den Zügel an | equō frēnōs iniciō | equo frenos inicio | | |
| | lege dem Senat vor (zur Beratung) | ad senātum ferō | ad senatum fero | | |
| | lege dem Volk ein Gesetz vor | lēgem ad populum ferō | legem ad populum fero | | |
| | lege dem keine Bedeutung bei | nōn quicquam pēnsī dūcō (habeō) | non quicquam pensi duco (habeo) | | |
| | lege die Haare mit dem Brenneisen in Locken | crīnēs calamistrō convertō | crines calamistro converto | | |
| | lege ein Amt mit dem Eid nieder, dass ich es nach den Gesetzen verwaltet habe | magistrātum ēiūrō (ēierō) | magistratum eiuro (eiero) | | |
| | leide unter dem Druck zahlreicher Abgaben | tribūtōrum multitūdine premor | tributorum multitudine premor | | |
| | leiste dem Aufruf keine Folge | ad nōmina nōn respondeō | ad nomina non respondeo | | |
| | leite Wasser aus dem Fluss ab | aquam ex flūmine dērīvō | aquam ex flumine derivo | | |
| | liefere dem Fein ein geordnetes Gefecht | iūstō proeliō cum hoste cōnflīgō | iusto proelio cum hoste confligo | | |
| | liege auf dem Boden | humī iaceō | humi iaceo | | |
| | liege auf dem Hals (belästigend) | suprā caput sum | supra caput sum | | |
| | liege auf dem Rücken | recubāre, recubō | recubo 1 | | |
| | liege auf dem Rücken | supīnus cubō | supinus cubo | | |
| | liege auf dem Sterbebett | animam agō | animam ago | | |
| | lösche aus dem Gedächtnis | oblitterāre, oblitterō (obliterō), oblitterāvī, oblitterātum | oblittero 1 (oblitero 1) | | |
| | mache auf dem sonnigen Stadtwall einen Spaziergang | aggere in aprīcō spatior | aggere in aprico spatior | | |
| | mache dem Boden gleich | complānāre, complānō, complānāvī, complānātum | complano 1 | | |
| | mache dem Erdboden gleich | ēvāstāre, ēvāstō, ēvāstāvī, ēvāstātum | evasto 1 | | |
| | mache dem Erdboden gleich | solō adaequō | solo adaequo | | |
| | mache dem Erdboden gleich | solō aequō | solo aequo | | |
| | mache dem Erdboden gleich | solō tenus dēiciō | solo tenus deicio | | |
| | mache dem Krieg ein Ende | bellō fīnem dō | bello finem do | | |
| | mache dem Krieg ein Ende | fīnem bellī faciō | finem belli facio | | |
| | mache ein Gesetz dem Volk bekannt | lēgem propōnō in pūblicum | legem propono in publicum | | |
| | mache eine Stadt dem Boden gleich | oppidum solō aequō | oppidum solo aequo | | |
| | mache einen Ausflug aus dem Land | rūs excurrō | rus excurro | | |
| | mache mich als Rechtskundiger mit dem Stand der Sache bekannt | causam dīscō | causam disco | | |
| | mache mich aus dem Staub | aufugere, aufugiō, aufūgī | aufugio 5 | | |
| | mache mich aus dem Staub | clam mē subdūcō | clam me subduco | | |
| | mache mich aus dem Staub | clam me submoveō | clam me submoveo | | |
| | mache mich aus dem Staub [exercitus] | dīlābī, dīlābor, dīlāpsus sum | dilabor 3 | | |
| | mache mich aus dem Staub | fūrtim dīgredior | furtim digredior | | |
| | mache mich aus dem Staub | mē abripiō | me abripio | | |