| | (gleich) beim ersten Anblick | prīmō aspectū | primo aspectu | | |
| | = antīquāre, antīquō, antīquāvī, antīquātum - lasse es beim alten (NEIN) | prīscāre, prīscō | prisco 1 | | |
| | = bracchiolum, bracchiolī n - Schenkelfügung beim Pferd (wo ihm die Adern geöffnet werden) | brāchiolum, brāchiolī n | brachiolum, brachioli n | | |
| | = edepol - beim Pollux!! | aedepol | aedepol | | |
| | Diener beim Wagenrennen | tentor, tentōris m | tentor, tentoris m | | |
| | Esel beim Lautespielen (Kunstbanause) (sprichwörtl.) | asinus ad lyram | asinus ad lyram | | |
| | Flötenbläser beim Trankopfer (σπονδαύλης) | spondaulēs, spondaulae m | spondaules, spondaulae m | | |
| | Gehilfen beim Ausheben der Soldaten | capitulāriī, capitulāriōrum m | capitularii, capitulariorum m | | |
| | Geschwindigkeit beim Laufen | sollicitūdō cursuālis | sollicitudo cursualis | | |
| | Recht, beim Volk Anträge zu stellen | iūs agendī cum plēbe | ius agendi cum plebe | | |
| | Salbe aus den beim Hämmern abfallenden Spänen (= διὰ λεπίδος) | dialēmma, dialēmmatis n | dialepidos | | |
| | Schreiberstelle beim Quästor | scrīptus quaestōrius | scriptus quaestorius | | |
| | Schuss beim Weben | substāmen, substāminis n | substamen, substaminis n | | |
| | Sekretärstelle beim Zensor | scrīptus cēnsōrius | scriptus censorius | | |
| | Sklave zur Behandlung beim Bad | tractātor, tractātōris m | tractator, tractatoris m | | |
| | Sklave, dem beim Prügeln dreimal das Fell abgezogen wurde (servus qui tres corios vapulando consumpsit) | = | tricorius, tricoria, tricorium | | |
| | Sklavin zur Behandlung beim Bad | tractātrīx, tractātrīcis f | tractatrix, tractatricis f | | |
| | Stottern beim Reden | tumultus sermōnis | tumultus sermonis | | |
| | Trägheit der Pferde beim Bespringen (pigritia equorum in coitu) | prosedamum, prosedamī n | prosedamum, prosedami n | | |
| | Unbeliebtheit beim Volk | offēnsa populī voluntās | offensa populi voluntas | | |
| | Unbeliebtheit beim Volk | offēnsiō populāris | offensio popularis | | |
| | Unbeliebtheit beim Volk | offēnsiō populī | offensio populi | | |
| | Verlassen der Furche beim Pflügen | dēlīrātiō, dēlīrātiōnis f | deliratio, delirationis f | | |
| | Vorsitz beim Trinkgelage (ἀρχιποσία) | archiposia, archiposiae f | archiposia, archiposiae f | | |
| | Vorsitz beim Trinkgelage | rēgna vīnī | regna vini | | |
| | Wildtiere sehen sich beim Weiden um | bestiae in pāstū circumspectant | bestiae in pastu circumspectant | | |
| | Zechen beim Leichenschmaus | circumpōtātiō, circumpōtātiōnis f | circumpotatio, circumpotationis f | | |
| | Zeuge beim Abschluss eines Vertrages | astipulātor, astipulātōris m (adstipulātor) | astipulator, astipulatoris m (astipulator) | | |
| | beantrage beim Volk | ad populum referō | ad populum refero | | |
| | beantrage beim Volk ein Gesetz | lēgem ad populum ferō | legem ad populum fero | | |
| | beantrage beim Volk, dass... | ferō ad populum, ut... | fero ad populum, ut ... | | |
| | behutsam beim Schreiben | cautus in scrībendō | cautus in scribendo | | |
| | bei der Aufteilung der Elemente | in dīductiōne rērum | in diductione rerum | | |
| | beim Amtsantritt | in inchoandō honōre | in inchoando honore | | |
| | beim Amtsantritt | in incohandō honōre | in incohando honore | | |
| | beim Amtsantritt | in magistrātū ineundō | in magistratu ineundo | | |
| | beim Amtsantritt | in magistrātū occipiendō | in magistratu occipiendo | | |
| | beim Aufgang des Mondes | lūnā nāscente | luna nascente | | |
| | beim Beginn des Weges | prīmā viā | prima via | | |
| | beim Enthäuten der Zwiebel (eigener Vorschlag) | in caepā dētunicanda | in caepa detunicanda | | |
| | beim Enthäuten der Zwiebel (eigener Vorschlag) | in cēpī dētunicandō | in cepi detunicando | | |
| | beim Essen | apud mēnsam | apud mensam | | |
| | beim Frühstück verwendet | prānsōrius, prānsōria, prānsōrium | pransorius, pransoria, pransorium | | |
| | beim Gastmahl üblich | epulāris, epulāre | epularis, epulare | | |
| | beim Glas Wein | inter scyphōs | inter scyphos | | |
| | beim Herkules! | mehercle (Beteuerungsformel) | mehercle | | |
| | beim Herkules! | mehercule (Beteuerungsformel) | mehercule | | |
| | beim Herkules! (Beteuerungs-, Schwurformel) | meherculēs | mehercules | | |
| | beim Jahreswechsel | prīmō incipientis annī diē | primo incipientis anni die | | |
| | beim Morgengrauen | caelō albente | caelo albente | | |
| | beim Morgengrauen | prīmō dīlūculō | primo diluculo | | |
| | beim Pollux! (Beteuerungs-, Schwurformel) | edepol | edepol | | |
| | beim Quirinus! | ēquirīne | equirine | | |
| | beim Schlusse der Zensur | sub lūstrum | sub lustrum | | |
| | beim Schwur angerufen (Iupiter) | iūrārius, iūrāria, iūrārium | iurarius, iuraria, iurarium | | |
| | beim Spazierengehen kaufe ich mir einen tüchtigen Appetit | ambulandō famem obsōnō | ambulando famem obsono | | |
| | beim Trinken | inter pōcula | inter pocula | | |
| | beim Triumphe getragen [rami] | triumphiger, triumphigera, triumphigerum | triumphiger, triumphigera, triumphigerum | | |
| | beim Ulmenhain gelegen [pagus] | ulmānus, ulmāna, ulmānum | ulmanus, ulmana, ulmanum | | |
| | beim Volk beliebt | populāris, populāre | popularis, populare | | |
| | beim Wachen | excubiālis, excubiāle | excubialis, excubiale | | |
| | beim Wein | in vīnō | in vino | | |
| | beim Weintrinken | in pōculīs | in poculis | | |
| | beim achten Meilenstein (sc. lapidem) | ad octāvum | ad octavum | | |
| | beim ersten Anblick | primā speciē | prima specie | | |
| | beim ersten Herangehen | prīmō accessū | primo accessu | | |
| | beim ersten Morgenlicht | prīmā aurōrā | prima aurora | | |
| | beim ersten Versuch | prīmā temptātiōne | prima temptatione | | |
| | beim jähen Ende der Nacht | nocte praecipitātā | nocte praecipitata | | |
| | beim letzten Atemzug | extrēmō spīritū | extremo spiritu | | |
| | beim ständigen Wechsel von Ebbe und Flut | in mōtū identidem reciprocando | in motu identidem reciprocando | | |
| | beim Überlegen | in dēlīberandō | in deliberando | | |
| | beim Überschreiten des Flusses | in trānsgressū amnis | in transgressu amnis | | |
| | bin beim Gottesdienst tätig | rēbus dīvīnīs intersum | rebus divinis intersum | | |
| | bin beim Verbrechen behilflich | brāchia mea scelerī praebeō | brachia mea sceleri praebeo | | |
| | bleibe beim eingeschlagenen Weg | viam offīrmō | viam offirmo | | |
| | bringe beim Volk in Verdacht | dignitātem prōscrībō | dignitatem proscribo | | |
| | bringe beim Volk in üblen Ruf | dignitātem prōscrībō | dignitatem proscribo | | |
| | darbe beim größten Reichtum (sprichwörtl.) | mediīs sitiō in undīs | mediis sitio in undis | | |
| | das unvollständige Prädikat beim intransitiven Verbum (= ἀσύμβαμα) (Ggstz. congruitas) | incongruitās, incongruitātis f | incongruitas, incongruitatis f | | |
| | deklariere beim Zoll | profiteor apud pūblicānōs | profiteor apud publicanos | | |
| | die Lunge zieht sich beim Ausatmen zusammen | pulmōnēs sē contrahunt aspīrantēs | pulmones se contrahunt aspirantes | | |
| | die ganze Macht liegt beim König | penes rēgem omnis potestās est | penes regem omnis potestas est | | |
| | diene beim Militär | mīlitiam sequor | militiam sequor | | |
| | durchwache die Nacht beim Spiel | lūdum noctī aequō | ludum nocti aequo | | |
| | einer, der beim Reden einen großen Fehler macht (= σολοικιστής) | soloecista, soloecistae m | soloecista, soloecistae m | | |
| | er spricht beim König viel über seinen Hass gegen die Römer | rēgī multa dē odiō in Rōmānōs commemorat | regi multa de odio in Romanos commemorat | | |
| | erbebe beim Krachen des Himmels | caelī fragōre pavēscō | caeli fragore pavesco | | |
| | finde Beifall beim Volk | iactātiōnem habeō in populō | iactationem habeo in populo | | |
| | frage beim Volk an, ob jdm. etwas verlängert werden soll | prōrogāre, prōrogō, prōrogāvī, prōrogātum | prorogo 1 | | |
| | gebe an (im Rahmen einer Erklärung) | dēdicāre, dēdicō, dēdicāvī, dēdicātum | dedico 1 | | |
| | gewinne jdm. beim Spiel einen Ring ab | aliquem ānulum ēlūdō, ēlūsī, ēlūsum | aliquem anulum eludo | | |
| | grätsche die Füße beim Gehen | trānsvāricāre, trānsvāricō | transvarico 1 | | |
| | halte den Faden beim Erzählen fest | tenōrem in nārrātiōnibus servō | tenorem in narrationibus servo | | |
| | halte jdn. beim Wort fest (nehme jdn. beim Wort) | aliquem verbō premō | aliquem verbo premo | | |
| | hebe beim Pinkeln das Bein (vom Hund) | in ūrīnā crūs attollō | in urina crus attollo | | |
| | ich kann beim besten Willen nicht | ut māximē cupiam, nōn possum | ut maxime cupiam, non possum | | |
| | ich kann nicht umhin, dich beim Kopf zu nehmen | nōn possum patī, quīn tibī caput dēmulceam | non possum pati, quin tibi caput demulceam | | |
| | klopfe beim Reichen an | ad divitem pulsō | ad divitem pulso | | |
| | komme beim Laufen außer Atem | cursū exanimor | cursu exanimor | | |