| |  | = quandōcumque
- wann es auch immer sei | quandōne | quandone |  |  |
| |  | so klein es auch sei [febricula] | quantuluslibet, quantulalibet, quantulumlibet | quantuluslibet, quantulalibet, quantulumlibet |  |  |
| |  | so klein es auch sei | quantulusquisque, quantulaquaeque, quantulumquodque | quantulusquisque, quantulaquaeque, quantulumquodque |  |  |
| |  | so wenig groß es auch sei | quantulusquisque, quantulaquaeque, quantulumquodque | quantulusquisque, quantulaquaeque, quantulumquodque |  |  |
| |  | so groß es auch sei | quantuslibet, quantalibet, quantumlibet | quantuslibet, quantalibet, quantumlibet |  |  |
| |  | so groß es auch sei | quantusvīs, quantavīs, quantumvīs | quantusvis, quantavis, quantumvis |  |  |
| |  | so viel es auch sei | quantusvīs, quantavīs, quantumvīs | quantusvis, quantavis, quantumvis |  |  |
| |  | was es auch sei, was mir daraus erwächst | quidquid est | quidquid est | | |
| |  | wer es auch sei, was es auch sei (substantivisch) | quisquis, quidquid (quicquid) | quisquis, quidquid (quicquid) |  |  |
| |  | wohin es auch sei | quōcumque | quocumque |  |  |
| |  | wie dem auch sei | quōcumque modō rēs sē habeat | quocumque modo res se habeat | | |
| |  | sei es auch noch so wahr | sī māximē vērum est | si maxime verum est | | |
| |  | wie es auch sei | utīque | utique |  |  |
| |  | auch (einbeziehend) (angehängte Partikel) | -que | -que |  |  |
| |  | oder auch (enklit. Partikel) | -ve | -ve |  |  |
| |  | oder wohl auch (enklit. Partikel) | -ve | -ve |  |  |
| |  | oder wohl etwa auch (enklit. Partikel) | -ve | -ve |  |  |
| |  | wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen (sprichwörtl.) | ā bove māiōre discit arāre minor | a bove maiore discit arare minor | | |
| |  | auch ein Schwächerer wird oft eines Stärkeren Herr (sprichwörtl.) | ā cane nōn māgnō saepe tenētur aper | a cane non magno saepe tenetur aper | | |
| |  | auch von einem kleinen Hund wird oft ein großer Eber gestellt (sprichwörtl.) | ā cane nōn māgnō saepe tenētur aper | a cane non magno saepe tenetur aper | | |
| |  | überlege, was weiter in Sachen des Krieges zu tun sei | ad reliquam cōgitātiōnem bellī mē recipiō | ad reliquam cogitationem belli me recipio | | |
| |  | sowohl die Römer als auch die Punier beanspruchten Sizilien (kollektiver Sgl.) | affectābat ut Rōmāna, ita Poenus Siciliam | affectabat ut Romanus, ita Poenus Siciliam | | |
| |  | war jds. Amtskollege sowohl im Tribunat als auch sieben Konsulaten | alicuī collēga et in tribūnātū et in septem cōnsulātibus fui | alicui collega et in tribunatu et in septem consulatibus fui | | |
| |  | sonst auch | aliōquī (aliōquīn) | alioqui (alioquin) |  |  |
| |  | = hallelūiā - gelobt sei Gott! | allelūiā | alleluia |  |  |
| |  | sei so gut! (bei Aufforderungen) | amābō tē | amabo te | | |
| |  | es sei (άμήν) (= γένοιτο) | āmēn n (indecl.) | amen n (indecl.) |  |  |
| |  | sei so gut! | amō tē | amo te | | |
| |  | Anius, König und auch Priester des Phoebus | Anius rēx īdem Phoebīque sacerdōs | Anius rex idem Phoebique sacerdos | | |
| |  | verspreche auch in eigenem Namen | apprōmittere, apprōmittō (adprōmittō) | appromitto 3 (adpromitto 3) |  |  |
| |  | eine Pflanze, die auch argemonia (Schamkraut) heißt | arsella, arsellae | arsella, arsellae |  |  |
| |  | förmliche Behauptung, dass jemand ein freier Mensch sei | assertiō, assertiōnis f | assertio, assertionis f |  |  |
| |  | förmliche Behauptung, dass jemand ein Sklave sei | assertiō, assertiōnis f | assertio, assertionis f |  |  |
| |  | und auch | atque, ac | atque, ac |  |  |
| |  | oder auch nur (vermindernd) | aut | aut |  |  |
| |  | aber auch | autem etiam | autem etiam | | |
| |  | dagegen auch | autem etiam | autem etiam | | |
| |  | sei gegrüßt! | avē! | ave! | | |
| |  | mit deiner Erlaubnis sei es gesagt | bonā veniā tuā dīxerim | bona venia tua dixerim | | |
| |  | auch | cēterum | ceterum |  |  |
| |  | sei dem, wie ihm wolle | cēterum | ceterum |  |  |
| |  | bespreche mich darüber, was zu tun sei | commentor, quid sit faciendum | commentor, quid sit faciendum | | |
| |  | bin auch angenehm | complacēre, complaceō, complacuī (complacitus sum) | complaceo 2 |  |  |
| |  | gefalle auch | complacēre, complaceō, complacuī (complacitus sum) | complaceo 2 |  |  |
| |  | sowohl ... als auch besonders | cum ... tum māximē (māxumē) | cum ... tum maxime (maxume) | | |
| |  | wenn auch noch so oft | cum saepissimē | cum saepissime | | |
| |  | wenn auch noch so langsam | cum tardissimē | cum tardissime | | |
| |  | wenn auch noch so spät | cum tardissimē | cum tardissime | | |
| |  | wann auch | cumque | cumque |  |  |
| |  | wann auch immer | cumque | cumque |  |  |
| |  | wie auch | cumque | cumque |  |  |
| |  | wie auch immer | cumque | cumque |  |  |
| |  | = cumque - wie auch immer, wann auch immer | cunque | cunque |  |  |
| |  | dann auch | dēnique | denique |  |  |
| |  | endlich auch | dēnique | denique |  |  |
| |  | und außerdem auch | dēnique | denique |  |  |
| |  | wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen | dicta ā māiōribus repetunt minōrēs | dicta a maioribus repetunt minores | | |
| |  | er sagte, es sei sein eigenes Haus | dīxit domum suam ipsīus esse | dixit domum suam ipsius esse | | |
| |  | solange ihr Mut von Hoffnung entflammt sei | dum animī spē calerent | dum animi spe calerent | | |
| |  | wenn auch nur | dumtāxat (duntāxat) | dumtaxat (duntaxat) |  |  |
| |  | es sei so (+ aci) | estō | esto | | |
| |  | auch | et | et |  |  |
| |  | sowohl ... als auch hinwieder | et ... et autem | et ... et autem | | |
| |  | sowohl ... als auch ... | et ... que ... | et ... que ... | | |
| |  | sowohl die weißen als auch die schwarzen Amerikaner | et albī et nigrī Americānī | et albi et nigri Americani | | |
| |  | sowohl vorher als auch danach | et ante et posteā | et ante et postea | | |
| |  | aber sowohl ... als auch | et autem ... et | et autem ... et | | |
| |  | sowohl aus der Stadt als auch vom Land begeben sie sich ins Lager | et ex urbe et ex agrīs sē in castra cōnferunt | et ex urbe et ex agris se in castra conferunt | | |
| |  | selbst auch er | et ipse | et ipse | | |
| |  | denkt sowohl an die Vorfahren als auch an die Nachkommen! | et maiōrēs et posterōs cōgitāte | et maiores et posteros cogitate | | |
| |  | kann sowohl überaus schaden als auch nützen | et obesse plūrimum et prōdesse possum | et obesse plurimum et prodesse possum | | |
| |  | auch (steigernd) | etiam | etiam |  |  |
| |  | auch jetzt | etiam | etiam |  |  |
| |  | auch noch (steigernd) | etiam | etiam |  |  |
| |  | = etiamdum - auch jetzt noch, noch immer | etiam dum | etiam dum | | |
| |  | auch auf den letzten Metern zum Gipfelkreuz kann man noch abstürzen | etiam in extrēmīs metrīs ante cumulum praecipitārī potest | etiam in extremis metris ante cumulum praecipitari potest | | |
| |  | selbst auch er | etiam ipse | etiam ipse | | |
| |  | auch jetzt noch | etiamdum | etiamdum |  |  |
| |  | auch jetzt noch | etiamnum | etiamnum |  |  |
| |  | = etiamnum - auch jetzt noch | etiamnunc | etiamnunc |  |  |
| |  | auch wenn | etiamsī | etiamsi |  |  |
| |  | wenn auch | etiamsī | etiamsi |  |  |
| |  | auch wenn sie mit uns blutsverwandt sind | etiamsī nōbīs sanguine cohaereant | etiamsi nobis sanguine cohaereant | | |
| |  | auch da noch | etiamtum | etiamtum |  |  |
| |  | auch dann noch | etiamtum | etiamtum |  |  |
| |  | = etiamtum - auch da noch | etiamtunc | etiamtunc |  |  |
| |  | auch wenn | etsī | etsi |  |  |
| |  | wenn auch | etsī | etsi |  |  |
| |  | beschließe mit dem Sieg auch mein Leben | eundem et vincendī et vīvendī fīnem habeō | eundem et vincendi et vivendi finem habeo | | |
| |  | daraus gewinne ich auch den Vorteil, dass ... (Stil: Phaseologische Ersetzung eines dt. Substantivs durch einen Relativsatz) | ex quō illud etiam assequor, ut ... | ex quo illud etiam assequor, ut ... | | |
| |  | gesetzt, dem sei so | fac ita esse | fac ita esse | | |
| |  | wo Rauch ist, da ist auch Feuer (sprichwörtl.) | flamma fūmō est proxima | flamma fumo est proxima | | |
| |  | Gott sei Dank! | grātia superīs | gratia superis | | |
| |  | gelobt sei Gott! | hallelūiā | halleluia |  |  |
| |  | schöpfe aus der Hefe (führe auch unzuverlässige Redner an) | hauriō de faece | haurio de faece | | |
| |  | = avē! - gesegnet seist du! sei gegrüßt! Lebe wohl! | havē! | have! | | |
| |  | auch noch heute | hodiēque | hodieque |  |  |
| |  | bitte, sei mir dabei behilflich! | id, amābō, adiūta mē | id, amabo, adiuta me | | |
| |  | auch (Anfügen eines zweiten Prädikats zum selben Subjekt) | īdem, eadem, idem | idem, eadem, idem |  |  |
| |  | sowie auch | īdemque | idemque | | |