| |  | lenke von Gott auf das Materielle ab | ā deō ad māteriās āvocō | a deo ad materias avoco | | |
| |  | etrusk. = deus, deī m - Gott | aesar, aesaris m | aesar, aesaris m |  |  |
| |  | irgend ein Gott (adjekt. Gebrauch) | aliquis deus | aliquis deus | | |
| |  | = hallelūiāticus, hallelūiātica, hallelūiāticum - Gott preisend, Gott lobend [psalmi] | allelūiāticus, allelūiātica, allelūiāticum | alleluiaticus, alleluiatica, alleluiaticum |  |  |
| |  | Gott der Geldkiste] (arca) | Arculus, Arculī m | Arculus, Arculi m |  |  |
| |  | was Gott verhüten möge! | bonā salūte | bona salute | | |
| |  | Gott | caeles, caelitis m (coeles, coelitis m) | caeles, caelitis m (coeles, coelitis m) |  |  |
| |  | Gott | caelicola, caelicolae m (coelicola, coelicolae m) | caelicola, caelicolae m |  |  |
| |  | von den Göttern gesandt | caelō dēlāpsus | caelo delapsus | | |
| |  | = caeles, caelitis m - Gott, Himmelsbewohner | coeles, coelitis m | coeles, coelitis m |  |  |
| |  | geistig nicht sinnlich erfasst man die Idee von Gott | cōgitātiōne nōn sēnsū speciēs deī percipitur | cogitatione non sensu species dei percipitur | | |
| |  | der kynthische Gott, Apollo (Κύνθος) (Berg von Delos, Geburtsort von Apollo und Diana) | Cynthius, Cynthiī m | Cynthius, Cynthii m |  |  |
| |  | habe eine Vorstellung von Gott | deī nōtitiam habeō | dei notitiam habeo | | |
| |  | Gott in sich tragend (= θεοφόρος) | deifer, deifera, deiferum | deifer, deifera, deiferum |  |  |
| |  | = deifer, deifera, deiferum - Gott in sich tragend (= θεοφόρος) | deiferus, deifera, deiferum | deiferus, deifera, deiferum |  |  |
| |  | von Gott gemacht | deificus, deifica, deificum | deificus, deifica, deificum |  |  |
| |  | von Gott geschickt | deificus, deifica, deificum | deificus, deifica, deificum |  |  |
| |  | bete zu Gott | deō precēs adhibeō | deo preces adhibeo | | |
| |  | bete zu Gott | deō supplicō | deo supplico | | |
| |  | Gott erkennst du an seinem Wirken | deum agnōscis ex operibus eius | deum agnoscis ex operibus eius | | |
| |  | wir glauben an Gott | deum esse crēdimus | deum esse credimus | | |
| |  | bete zu Gott | deum invocō | deum invoco | | |
| |  | bete zu Gott | deum precor | deum precor | | |
| |  | ehre Gott nach Brauch | deum rīte colō | deum rite colo | | |
| |  | mache einen Gott durch einen Tempel heilig | deum sēde sacrō | deum sede sacro | | |
| |  | weihe einem Gott einen Tempel | deum sēde sacrō | deum sede sacro | | |
| |  | fühle mich als Gott | deum spīrō | deum spiro | | |
| |  | spiele Gott | deum spīrō | deum spiro | | |
| |  | ehre Gott mit größter Andacht | deum summā religiōne colō | deum summa religione colo | | |
| |  | Gott des Meeres (Neptunus) | deus aequoreus | deus aequoreus | | |
| |  | Gott mit den Flügelschuhen (Mercurius) | deus ālipēs | deus alipes | | |
| |  | Gott gibt Segen und Gedeihen zu etw. | deus aliquid adprobat et fortunat fortūnat | deus aliquid adprobat et fortunat | | |
| |  | Gott ist der Schöpfer der Welt | deus est mundī aedificātor | deus est mundi aedificator | | |
| |  | Gott ist der Schöpfer der Welt | deus est mundī fabricātor | deus est mundi fabricator | | |
| |  | Gott ist der Schöpfer der Welt | deus est mundī prōcreātor | deus est mundi procreator | | |
| |  | Gott ist der Schöpfer der Welt | deus est opifex rērum | deus est opifex rerum | | |
| |  | Gott hat die Welt erschaffen | deus mundum aedificāvit | deus mundum aedificavit | | |
| |  | Gott hat die Welt erschaffen | deus mundum fabricātus est | deus mundum fabricatus est | | |
| |  | Gott hat die Welt erschaffen | deus mundum prōcreāvit | deus mundum procreavit | | |
| |  | Gott lässt mit keinem Beispiel einen Vergleich zu | deus nullīus exemplī capit comparātiōnem | deus nullius exempli capit ´nem | | |
| |  | der höchste Gott | deus optimus māximus | deus optimus maximus | | |
| |  | hilfreicher Gott | deus praesēns | deus praesens | | |
| |  | der höchste Gott | deus summus | deus summus | | |
| |  | der höchste Gott | deus suprēmus | deus supremus | | |
| |  | Gott | deus, deī m (Nom. Pl. dei, dii, di; Dat. Pl. deis, diis, dis) (θεός, ζεύς) | deus, dei m |  |  |
| |  | Gott bewahre! | dī meliōra | di meliora | | |
| |  | Gott behüte! | dī meliōra! | di meliora! | | |
| |  | Gott behüte! | dī prohibeant! | di prohibeant! | | |
| |  | Gott steh dir bei! | dī tibi faciant bene! | di tibi faciant bene! | | |
| |  | Gott bewahre! | dī melius | dii melius | | |
| |  | ein von Gott gefügter Zufall | dīvīna opportūnitās | divina opportunitas | | |
| |  | wie ein Gott | dīvīnē | divine |  |  |
| |  | durch Gott | dīvīnitus | divinitus |  |  |
| |  | von Gott | dīvīnitus | divinitus |  |  |
| |  | auf Gott sich beziehend | dīvīnus, dīvīna, dīvīnum | divinus, divina, divinum |  |  |
| |  | Gott gehörig | dīvīnus, dīvīna, dīvīnum | divinus, divina, divinum |  |  |
| |  | Gott zukommend | dīvīnus, dīvīna, dīvīnum | divinus, divina, divinum |  |  |
| |  | von Gott herrührend | dīvīnus, dīvīna, dīvīnum | divinus, divina, divinum |  |  |
| |  | Gott | dīvīnus, dīvīnī m | divinus, divini m |  |  |
| |  | Gott | dīvus, dīvī m | divus, divi m |  |  |
| |  | = mĕdĭus fĭdĭus (mĕ dĭus fĭdĭus; mĕdĭusfĭdĭus)- so wahr mir Gott helfe! | ēdius fidius | edius fidius | | |
| |  | Gott der Liebe (Ἔρως = Cupido, Amor) | Erōs, Erōtis m | Eros, Erotis m |  |  |
| |  | es ist mit Gott schwer vereinbar, dass ... | est disconveniēns deō, ut ... | est disconveniens deo, ut ... | | |
| |  | gebe Gott, dass es immer so bleibe | faxit deus, ut istuc sit perpetuum ac proprium | faxit deus, ut istuc sit perpetuum ac proprium | | |
| |  | Gott behüte! | Fors dicta refūtet! | Fors dicta refutet! | | |
| |  | Gott bewahre! | Fors dicta refūtet! | Fors dicta refutet! | | |
| |  | Gott sei Dank! | grātia superīs | gratia superis | | |
| |  | Gott lobend | hallelūiāticus, hallelūiātica, hallelūiāticum | halleluiaticus, halleluiatica, halleluiaticum |  |  |
| |  | Gott preisend | hallelūiāticus, hallelūiātica, hallelūiāticum | halleluiaticus, halleluiatica, halleluiaticum |  |  |
| |  | der Mensch hat Ähnlichkeit mit Gott | hominī cum Deō similitūdō est | homini cum Deo similitudo est | | |
| |  | Gott | immortālis, immortālis m | immortalis, immortalis m |  |  |
| |  | im Gott der Wahrheit (άμήν) | in Deō āmēn | in Deo amen | | |
| |  | in Gott ist unsere Zuflucht | in deō spēs nostra sita est | in deo spes nostra sita est | | |
| |  | Gott des Pfropfens | īnsitor, īnsitōris m | insitor, insitoris m |  |  |
| |  | so wahr mir Gott helfe! | ita mē dī amābunt | ita me di amabunt | | |
| |  | so wahr mir Gott helfe! | ita mē dī ament | ita me di ament | | |
| |  | Gott sei mein Zeuge! | mĕdĭus fĭdĭus (mĕ dĭus fĭdĭus; mĕdĭusfĭdĭus) | medius fidĭus (me dius fidius; mediusfidius) |  |  |
| |  | so wahr mir Gott helfe! | mĕdĭus fĭdĭus (mĕ dĭus fĭdĭus; mĕdĭusfĭdĭus) | medius fidĭus (me dius fidius; mediusfidius) |  |  |
| |  | ja bei Gott | nae (= nē) | nae |  |  |
| |  | die Natur hat in aller Herzen die Vorstellung gepflanzt, dass es einen Gott gibt | nātūra in omnium animīs nōtiōnem deī impressit | natura in omnium animis notionem dei impressit | | |
| |  | ja bei Gott (bei einem Pronomen) | nē (νή) | ne |  |  |
| |  | da sei Gott davor! | nē istuc Iuppiter sīrit (=sīverit) | ne istuc Iuppiter sirit (=siverit) | | |
| |  | Gott verhüt's! | nē istuc Iuppiter sīrit (=sīverit) | ne istuc Iuppiter sirit (=siverit) | | |
| |  | Gott behüte! | nē Iuppiter sīrit (=sīverit) | ne Iuppiter sirit (=siverit) | | |
| |  | Gott weiß, wie und warum | nec quid nec quārē | nec quid nec quare | | |
| |  | der Gott der Nacht | Nocturnus, Nocturnī m | Nocturnus, Nocturni m |  |  |
| |  | kein Gott pflegt mit einem Menschen Gemeinschaft | nūllī deō cum homine est commūnitās | nulli deo cum homine est communitas | | |
| |  | wirft mich wirklich ein Gott zu Boden? | num mē deus obruit? | num me deus obruit? | | |
| |  | allen ist der Glaube an Gott angeboren | omnibus innātum est et in animō quasi īnsculptum esse deum | omnibus innatum est et in animo quasi insculptum esse deum | | |
| |  | Glaube an Gott | opīniō deī | opinio dei | | |
| |  | mit Gott beginnen | ōrdīrī ā Deō | ordiri a Deo | | |
| |  | an Aussehen und Gestalt gleich einem Gott | os umerosque deo similis | os umerosque deo similis | | |
| |  | Platon geht davon aus, das Gott körperlos ist | Platō sine corpore esse vult deum | Plato sine corpore esse vult deum | | |
| |  | bete um etw. zu Gott | precor aliquid ā deō | precor aliquid a deo | | |
| |  | das verhüte Gott | prohibeant superī! | prohibeant superi! | | |
| |  | das wolle Gott verhüten! | quod abōminor | quod abominor | | |
| |  | was Gott verhüte! (parenthetisch) | quod abōminor | quod abominor | | |
| |  | Gott gebe seinen Segen dazu! | quod deus bene vertat! | quod deus bene vertat! | | |
| |  | möge Gott seinen Segen dazu geben! | quod deus bene vertat! | quod deus bene vertat! | | |
| |  | möge es Gott verhüten! | quod dī immortālēs ōmen ēvertant! | quod di immortales omen evertant! | | |