Suchergebnis zu "versetze in einen besseren zustand":1. Wörterbuch und Phrasen:Lat. Fund; Deut. Fund; Engl. Fund;
VolltrefferD (max. 100): 1 Ergebnis(se)
| |  | versetze in einen besseren Zustand | meliōrāre, meliōrō | melioro 1 |  |  |
In Wendungen bleiben als Einzelwörter unberücksichtigt: einen - in -
query 1/3D (max. 100): 100 Ergebnis(se)
| |  | versetze in einen Zustand | addūcere, addūcō, addūxī, adductum | adduco 3 |  |  | | |  | versetze in einen Zustand | afficere, afficiō, affēcī, affectum | afficio 5 |  |  | | |  | versetze in den früheren Zustand | in prīstinum restituō | in pristinum restituo | | | | |  | versetze in einen Zustand | reddere, reddō, reddidī, redditum (+ dopp. Akk.) | reddo 3 (+ dopp. Akk.) |  |  | | |  | versetze in einen Zustand | redigere, redigō, redēgī, redāctum | redigo 3 |  |  | | |  | versetze in einen Zustand [Clodium ad plebem] [animos ad risum] | trādūcere, trādūcō, trādūxī, trāductum | traduco 3 |  |  | | |  | versetze (mit fremden Bestandteilen) | adulterāre, adulterō, adulterāvī, adulterātum | adultero 1 |  |  | | |  | in leidlichem Zustand | aequibilis, aequibile | aequibilis, aequibile |  |  | | |  | Zustand | affectiō, affectiōnis f | affectio, affectionis f |  |  | | |  | (körperlicher od. geistiger) Zustand | affectus, affectūs m | affectus, affectus m |  |  | | |  | Zustand | affectus, affectūs m | affectus, affectus m |  |  | | |  | versetze in eine Stimmung | afficere, afficiō, affēcī, affectum | afficio 5 |  |  | | |  | versetze in Unruhe | agitāre, agitō, agitāvī, agitātum | agito 1 |  |  | | |  | versetze jdn. in den Himmel (caelo ist Dativ) | aliquem caelō vindicō | aliquem caelo vindico | | | | |  | versetze jdn. unter die Götter | aliquem in deōs assūmō | aliquem in deos assumo | | | | |  | versetze jdn. unter die Sterne | aliquem stellīs īnserō | aliquem stellis insero | | | | |  | versetze in eine Stimmung | animāre, animō, animāvī, animātum | animo 1 |  |  | | |  | versetze in Spannung (geistig) | arrigere, arrigō, arrēxī, arrēctum | arrigo 3 |  |  | | |  | im Zustand der Mangelernährung (ἄτροφος) | atrophus, atropha, atrophum | atrophus, atropha, atrophum |  |  | | |  | versetze in Bestürzung [furor mentes] | attonāre, attonō (adtonō), attonuī, attonitum | attono 1 (adtono 1) |  |  | | |  | glücklicher Zustand | beātitās, beātitātis f | beatitas, beatitatis f |  |  | | |  | bringe in einen ordentlichen Zustand | bene cōnstituō | bene constituo | | | | |  | = languēre, langueō, languī - befinde mich im Zustand der Untätigkeit | bētissāre, bētissō | betisso 1 |  |  | | |  | = languēre, langueō, languī - befinde mich im Zustand der Untätigkeit | bētizāre, bētizō | betizo 1 |  |  | | |  | versetze jdn. unter die Götter | caelum dēcernō alicuī | caelum decerno alicui | | | | |  | trüber Zustand | cālīgō, cālīginis f | caligo, caliginis f |  |  | | |  | versetze in schnelle Bewegung | citāre, citō, citāvī, citātum | cito 1 |  |  | | |  | versetze in starke Bewegung | citāre, citō, citāvī, citātum | cito 1 |  |  | | |  | bringe gewaltsam in einen Zustand | cōgere, cōgō, coēgī, coāctum | cogo 3 |  |  | | |  | versetze einen Faustschlag (κολαφίζω) (aliquem - jdm.) | colaphizāre, colaphizō, colaphizāvī, colaphizātum | colaphizo 1 |  |  | | |  | versetze jdm. einen Faustschlag | colaphō aliquem feriō | colapho aliquem ferio | | | | |  | versetze jdm. einen Fausthieb | colaphō aliquem īciō | colapho aliquem icio | | | | |  | versetze jdm. Fausthiebe | colaphōs alicuī īnfringō | colaphos alicui infringo | | | | |  | versetze in Aufruhr | concitāre, concitō, concitāvī, concitātum | concito 1 |  |  | | |  | versetze in Angst | concutere, concutiō, concussī, concussum | concutio 5 |  |  | | |  | versetze in Bestürzung | concutere, concutiō, concussī, concussum | concutio 5 |  |  | | |  | versetze in Furcht | concutere, concutiō, concussī, concussum | concutio 5 |  |  | | |  | versetze in Schrecken | concutere, concutiō, concussī, concussum | concutio 5 |  |  | | |  | Zustand | condiciō, condiciōnis f | condicio, condicionis f |  |  | | |  | versetze (wohin) [aliquem in laetitiam, in terrorem] [] | conicere, coniciō (cōicio), coniēcī, coniectum | conicio 5 |  |  | | |  | versetze in tiefen Schlaf | cōnsōpīre, cōnsōpiō, cōnsōpīvī, cōnsōpītum | consopio 4 |  |  | | |  | versetze | cōnstituere, cōnstituō, cōnstituī, cōnstitūtum | constituo 3 |  |  | | |  | | | constituo 3 |  |  | | |  | Zustand | cōnstitūtiō, cōnstitūtiōnis f | constitutio, constitutionis f |  |  | | |  | versetze (Worte) | convertere, convertō, convertī, conversum | converto 3 |  |  | | |  | versetze in zitternde Bewegung [linguam] | convibrāre, convibrō, convibrāvī | convibro 1 |  |  | | |  | schlechter Zustand [totius corporis] | corruptiō, corruptiōnis f | corruptio, corruptionis f |  |  | | |  | Zustand | crēmentum, crēmentī n | crementum, crementi n |  |  | | |  | belehre eines Besseren | dēdocēre, dēdoceō | dedoceo 2 |  |  | | |  | versetze herab | dēferre, dēferō, dētulī, dēlātum | defero |  |  | | |  | versetze hin | dēferre, dēferō, dētulī, dēlātum | defero |  |  | | |  | versetze Stockhiebe (aliquem - jdm.) | dēfūstāre, dēfūstō | defusto 1 |  |  | | |  | bin in einem schlechteren Zustand | dēteriōre locō sum | deteriore loco sum | | | | |  | versetze herab | dēvocāre, dēvocō, dēvocāvī, dēvocātum | devoco 1 |  |  | | |  | versetze in Glanz | ēlūcidāre, ēlūcidō | elucido 1 |  |  | | |  | versetze (in caelum, ad sidera) | ēvehere, ēvehō, ēvēxī, ēvectum | eveho 3 |  |  | | |  | dürftiger Zustand | exiguitās, exiguitātis f | exiguitas, exiguitatis f |  |  | | |  | versetze in tiefe Betrübnis | exulcerāre, exulcerō, exulcerāvī, exulcerātum | exulcero 1 |  |  | | |  | äußerer Zustand | faciēs, faciēī f | facies, faciei f |  |  | | |  | günstiger Zustand (als Göttin personifiziert) | Faustitās, Faustitātis f | Faustitas, Faustitatis f |  |  | | |  | bin in fiebrigem Zustand | febricitāre, febricitō, febricitāvī, febricitātum | febricito 1 |  |  | | |  | in schlechtem Zustand | fessus, fessa, fessum | fessus, fessa, fessum |  |  | | |  | versetze | fīdūciāre, fīdūciō | fiducio 1 |  |  | | |  | blühender Zustand (= ἀκμή) | flōs, flōris m | flos, floris m |  |  | | |  | Zustand | fortūna, fortūnae f | fortuna, fortunae f |  |  | | |  | versetze in Wut | furiāre, furiō, furiāvī, furiātum | furio 1 |  |  | | |  | krankhafter Zustand | gravitās, gravitātis f | gravitas, gravitatis f |  |  | | |  | einen Zustand an sich bezeichnend | habitīvus, habitīva, habitīvum | habitivus, habitiva, habitivum |  |  | | |  | Zustand | habitus, habitūs m | habitus, habitus m |  |  | | |  | versetze einen Schlag (alicui - jdm.) | ictum dō | ictum do | | | | |  | versetze jdn. in den Hmmel | in aethere aliquem pōnō | in aethere aliquem pono | | | | |  | versetze jdn. unter die Götter | in aethere aliquem pōnō | in aethere aliquem pono | | | | |  | versetze jdn. wieder in seine frühere Lage | in antīquum statum aliquem restituō | in antiquum statum aliquem restituo | | | | |  | versetze jdn. unter die Götter | in deōrum numerum aliquem referō | in deorum numerum aliquem refero | | | | |  | stelle in die Höhe (zur besseren Sichtbarkeit) | in excelsō collocō | in excelso colloco | | | | |  | befinde mich in einer besseren Lage | in meliōre quam anteā condiciōne sum | in meliore quam antea condicione sum | | | | |  | bin in einer besseren Lage | in meliōre sum causā | in meliore sum causa | | | | |  | wende etw. zum Besseren | in melius aliquid reflectō | in melius aliquid reflecto | | | | |  | ändere zum Besseren hin | in melius mūtō | in melius muto |  |  | | |  | versetze jdn. wieder in seine frühere Lage | in prīstinum statum aliquem restituō | in pristinum statum aliquem restituo | | | | |  | befinde mich im Zustand der Lust | in voluptāte sum | in voluptate sum | | | | |  | unverdorbener Zustand | integritās, integritātis f | integritas, integritatis f |  |  | | |  | versetze jdn. in Leidenschaft | libīdinem alicuius excitō | libidinem alicuius excito | | | | |  | gleicher Zustand | lībrāmentum, lībrāmentī n | libramentum, libramenti n |  |  | | |  | verhelfe zu einer besseren Lage | locuplētāre, locuplētō, locuplētāvī, locuplētātum | locupleto 1 |  |  | | |  | Zustand | locus, locī m | locus, loci m |  |  | | |  | versetze in Trauer (alicui - jdn.) | maestitiam īnferō | maestitiam infero | | | | |  | versetze einen Schlag mit der Hand | manum exigō | manum exigo | | | | |  | bin in einer besseren Lage | meliōre condiciōne sum | meliore condicione sum | | | | |  | bin in einer besseren Lage | meliōre condiciōne ūtor | meliore condicione utor | | | | |  | bin in einer besseren Lage | meliōre locō sum | meliore loco sum | | | | |  | befinde mich in einer besseren Lage | meliōre quam anteā condiciōne ūtor | meliore quam antea condicione utor | | | | |  | erweise etw. (jdm.) einen besseren Dienst | melius mereor dē aliquā rē (dē aliquō) | melius mereor de aliqua re (de aliquo) | | | | |  | er hatte mir den Zustand als höchst gefährlich geschildert | mera mihi mōnstra nūntiārat | mera mihi monstra nuntiarat | | | | |  | versetze (eine Speise) | mītīre, mītiō | mitio 4 |  |  | | |  | versetze Berge | montēs sēde suā mōlior | montes sede sua molior | | | | |  | versetze jdm. einen tödlichen Schlag | mortiferam plāgam alicuī īnflīgō | mortiferam plagam alicui infligo | | | | |  | versetze in Aufruhr | movēre, moveō, mōvī, mōtum | moveo 2 |  |  | | |  | wende vieles wieder zum Besseren (von der Zeit) | multa in melius referō | multa in melius refero | | |
query 1/3Dal (max. 100): 34 Ergebnis(se)
| |  | = attonāre, attonō, attonuī, attonitum - donnere an | adtonāre, adtonō, adtonuī, adtonitum | adtono 1 |  |  | | |  | Brandschaden | adustiō, adustiōnis f | adustio, adustionis f |  |  | | |  | tadellos | amussitātus, amussitāta, amussitātum | amussitatus, amussitata, amussitatum |  |  | | |  | stimme die Menschen bald so, bald anders | animōs hominum variō | animos hominum vario | | | | |  | bringe in Aufruhr | ciēre, cieō, cīvī, citum (cīre, ciō) | cieo 2 (cio 4) |  |  | | |  | äußere Beschaffenheit | color, colōris m | color, coloris m |  |  | | |  | Farbe | color, colōris m | color, coloris m |  |  | | |  | Bedingung | condiciō, condiciōnis f | condicio, condicionis f |  |  | | |  | = condiciō, condiciōnis f - Bedingung (zu condico) | conditiō, conditiōnis f | conditio, conditionis f (3) |  |  | | |  | besinne mich anders | cōnsilium mūtō | consilium muto | | | | |  | bringe aus der Fassung | cōnsternāre, cōnsternō, cōnsternāvi, cōnsternātum | consterno 1 |  |  | | |  | setze in Aufruhr (aus dem Zustand der Ruhe) | exagitāre, exagitō, exagitāvī, exagitātum | exagito 1 |  |  | | |  | setze in Bewegung (aus dem Zustand der Ruhe) | exagitāre, exagitō, exagitāvī, exagitātum | exagito 1 |  |  | | |  | versetzte in Spannung (affektive Erregung) | exspectātiōnem habeō | exspectationem habeo | | | | |  | werde in sehr tiefe Trauer versetzt | in māximōs lūctūs incidō | in maximos luctus incido | | | | |  | versetze in den Ruhestand | ōtium alicuī permittō | otium alicui permitto | | | | |  | verschlissen | pānneus, pānnea, pānneum | panneus, pannea, panneum |  |  | | |  | zerlumpt | pānnōsus, pānnōsa, pānnōsum | pannosus, pannosa, pannosum |  |  | | |  | zerlumpt | pānnūceus, pānnūcea, pānnūceum | pannuceus, pannucea, pannuceum |  |  | | |  | gesunde Seelenzustand | sānitās, sānitātis f | sanitas, sanitatis f |  |  | | |  | in guter Beschaffenheit [res publica] | sānus, sāna, sānum | sanus, sana, sanum |  |  | | |  | versetze mich in die Vergangenheit zurück | spatium praeteritī temporis respiciō | spatium praeteriti temporis respicio | | | | |  | bringe (in eine Lage, Stimmung) [in suspicionem, in periculum] | vocāre, vocō, vocāvī, vocātum | voco 1 |  |  |
Wortform von: versetzeFinden Sie Ihr Suchwort auch hier:- bei van der Gucht  - bei latein.me  |