| | die Muse versetzt mich unter die Götter | Mūsa mē caelō beat | Musa me caelo beat | | |
| | durch eine Leiche in Trauer versetzt | fūnestus, fūnesta, fūnestum | funestus, funesta, funestum | | |
| | in Trauer versetzt | fūnestus, fūnesta, fūnestum | funestus, funesta, funestum | | |
| | in große Furcht versetzt | pertimefactus, pertimefacta, pertimefactum | pertimefactus, pertimefacta, pertimefactum | | |
| | jds. Tod hat mich in Trauer versetzt | mors alicuius lūctum mihi attulit | mors alicuius luctum mihi attulit | | |
| | mit Knoblauch versetzt | āliātus, āliāta, āliātum | aliatus, aliata, aliatum | | |
| | mit Kot versetzt | lutulentus, lutulenta, lutulentum | lutulentus, lutulenta, lutulentum | | |
| | mit Räucherwerk versetzt | thȳmiāmātus, thȳmiāmāta, thȳmiāmātum | thymiamatus, thymiamata, thymiamatum | | |
| | mit Sauerteig versetzt | fermentācius, fermentācia, fermentācium | fermentacius, fermentacia, fermentacium | | |
| | mit Sauerteig versetzt | fermentālis, fermentāle | fermentalis, fermentale | | |
| | mit Schwefel versetzt | sulphurātus, sulphurāta, sulphurātum | sulphuratus, sulphurata, sulphuratum | | |
| | mit Wein versetzt [medicamenta] | vīnolentus, vīnolenta, vīnolentum | vinolentus, vinolenta, vinolentum | | |
| | mit Wermut versetzt | absinthiātus, absinthiāta, absinthiātum | absinthiatus, absinthiata, absinthiatum | | |
| | reich mit Schwefel versetzt [locus, fontes] | sulphurōsus, sulphurōsa, sulphurōsum | sulphurosus, sulphurosa, sulphurosum | | |
| | reichlich mit Silber versetzt | argentōsus, argentōsa, argentōsum | argentosus, argentosa, argentosum | | |
| | setze in Aufruhr (aus dem Zustand der Ruhe) | exagitāre, exagitō, exagitāvī, exagitātum | exagito 1 | | |
| | setze in Bewegung (aus dem Zustand der Ruhe) | exagitāre, exagitō, exagitāvī, exagitātum | exagito 1 | | |
| | versetze (in caelum, ad sidera) | ēvehere, ēvehō, ēvēxī, ēvectum | eveho 3 | | |
| | versetze die Becher mit Gift | pōcula venēnō īnficiō | pocula veneno inficio | | |
| | versetze einen Schlag (alicui - jdm.) | ictum dō | ictum do | | |
| | versetze einen Schlag mit der Hand | manum exigō | manum exigo | | |
| | versetze in Trauer (alicui - jdn.) | maestitiam īnferō | maestitiam infero | | |
| | versetze in Wut | furiāre, furiō, furiāvī, furiātum | furio 1 | | |
| | versetze in den Ruhestand | ōtium alicuī permittō | otium alicui permitto | | |
| | versetzte in Spannung (affektive Erregung) | exspectātiōnem habeō | exspectationem habeo | | |
| | werde aus Altersgründen in den Ruhestand versetzt | excūsātiōnem aetatis accipiō | excusationem aetatis accipio | | |
| | werde in Staunen versetzt (= θαμβοῦμαι) | obstupēre, obstupeō | obstupeo 2 | | |
| | werde in Trauer versetzt | maerōre afflīgor | maerore affligor | | |
| | werde in einen bessere Lage versetzt | meliōrem in statum redigor | meliorem in statum redigor | | |
| | werde in sehr tiefe Trauer versetzt | in māximōs lūctūs incidō | in maximos luctus incido | | |
| | werde versetzt (in einen Zustand) | recidere, recidō, recidī, recāsūrus (re u. cado) | recido 3 (re u. cado) | | |
| | werde versetzt (von Bäumen) | mūtārī, mūtor, mūtātus sum | mutor 1 | | |
| | zentriert | centrātus, centrāta, centrātum | centratus, centrata, centratum | | |