| |  | den Geist haben wir zum Herrschen, den Körper mehr zum Dienen | animī imperiō, corporis servitiō magis ūtimur | animi imperio, corporis servitio magis utimur | | |
| |  | kränklicher Körper | causārium corpus | causarium corpus | | |
| |  | lasst uns daran denken, dass der Körper sterblich ist | cōgitēmus corpus esse mortāle | cogitemus corpus esse mortale | | |
| |  | zu éinem Körper verbunden | concorporificātus, concorporificāta, concorporificātum | concorporificatus, concorporificata, concorporificatum |  |  |
| |  | verbinde zu éinem Körper | concorporāre, concorporō, concorporāvī, concorporātum | concorporo 1 |  |  |
| |  | Verbindung von Seele und Körper | cōnexiō animae et corporis | conexio animae et corporis | | |
| |  | zum Körper gehörig | corporālis, corporāle | corporalis, corporale |  |  |
| |  | werde zum Körper [Deus] | corporāscere, corporāscō | corporasco 3 |  |  |
| |  | einen Körper bildend | corporātīvus, corporātīva, corporātīvum | corporativus, corporativa, corporativum |  |  |
| |  | zum Körper geworden | corporātus, corporāta, corporātum | corporatus, corporata, corporatum |  |  |
| |  | der Körper nimmt zu | corporī fit additiō | corpori fit additio | | |
| |  | bilde zum Körper | corporāre, corporō, corporāvī, corporātum | corporo 1 |  |  |
| |  | forme zum Körper | corporāre, corporō, corporāvī, corporātum | corporo 1 |  |  |
| |  | mache zum bloßen Körper (töten) | corporāre, corporō, corporāvī, corporātum | corporo 1 |  |  |
| |  | mache zum Körper | corporāre, corporō, corporāvī, corporātum | corporo 1 |  |  |
| |  | versehe mit einem Körper | corporāre, corporō, corporāvī, corporātum | corporo 1 |  |  |
| |  | werde zum Körper | corporārī, corporor, corporātus sum | corporor 1 |  |  |
| |  | der Körper wird zusammen mit der Seele krank | corpus animae coaegrēscit | corpus animae coaegrescit | | |
| |  | benetze den Körper mit Wasser | corpus aquā tangō | corpus aqua tango | | |
| |  | der hinfällige und schwache Körper | corpus cadūcum et īnfīrmum | corpus caducum et infirmum | | |
| |  | gänzlich zerfleischter Körper | corpus collacerātum | corpus collaceratum | | |
| |  | untersetzter Körper | corpus compāctum | corpus compactum | | |
| |  | heile den Körper | corpus cūrō | corpus curo | | |
| |  | ein altersschwacher Körper | corpus īnfīrmum annīs | corpus infirmum annis | | |
| |  | spiele dem Körper übel mit | corpus moveō | corpus moveo | | |
| |  | kränklicher Körper | corpus obnoxium | corpus obnoxium | | |
| |  | abgemagerter Körper | corpus tenuātum | corpus tenuatum | | |
| |  | wild erscheinender Körper | corpus vīsū torvum (= corpus vīsū torvō) | corpus visu torvum | | |
| |  | Körper | corpus, corporis n | corpus, corporis n |  |  |
| |  | zwei Körper enthaltend (δίσωμος) (Sarkophag) | dīsōmus, dīsōma, dīsōmum | disomus, disoma, disomum |  |  |
| |  | Trennung von Seele und Körper | dissociātiō spiritūs corporisque | dissociatio spiritus corporisque | | |
| |  | Ehre ist dem wenig wert, dem der Körper allzu wert ist (sprichwörtl.) | honestum eī vīle est, cuī corpus nimis cārum est | honestum ei vile est, cui corpus nimis carum est | | |
| |  | ohne Körper | incorporāliter | incorporaliter |  |  |
| |  | Arbeit schwächt den Körper | labor carpit corpus | labor carpit corpus | | |
| |  | Körper | latus, lateris n | latus, lateris n |  |  |
| |  | Verschlingungen der Körper (beim Ringen) | ligātūra, ligātūrae f | ligatura, ligaturae f |  |  |
| |  | ein mit dem Körper verbundenes Glied | membrum cohaerēns cum corpore | membrum cohaerens cum corpore | | |
| |  | Versetzung in einen anderen Körper (μετενσωμάτωσις) | metensōmatōsis, metensōmatōsis f | metensomatosis, metensomatosis f |  |  |
| |  | Bewegung mit dem ganzen Körper | mōtus gestusque | motus gestusque | | |
| |  | organische Körper | nāscentia, nāscentium n | nascentia, nascentium n |  |  |
| |  | jedes auf den Körper angewandtes Heilmittel | omne auxilium corporis | omne auxilium corporis | | |
| |  | sich über den ganzen Körper verteilen | per tōtum corpus diffundī | per totum corpus diffundi | | |
| |  | weiter, den ganzen Körper umhüllender Umhang (πλανητικός) | planētica, planēticae f | planetica, planeticae f |  |  |
| |  | schände durch Betasten den Körper | pudīcitiam contrectō | pudicitiam contrecto | | |
| |  | stelle den Körper wieder her (mediz. = μετασυγκρίνω) | recorporāre, recorporō | recorporo 1 |  |  |
| |  | versehe wieder mit einem Körper [animum] | recorporāre, recorporō | recorporo 1 |  |  |
| |  | Anhäufung des Salzes im Körper | salsitūdinēs corporis | salsitudines corporis | | |
| |  | das Blut verteilt sich durch die Adern im ganzen Körper | sanguis per vēnās in omne corpus diffunditur | sanguis per venas in omne corpus diffunditur | | |
| |  | ausgetrockneter Körper (σκελετός) | sceletus, sceletī m | sceletus, sceleti m |  |  |
| |  | mit halbem Körper | sēmicorporis, sēmicorporw | semicorporis, sēmicorpore |  |  |
| |  | mit halbem Körper | sēmicorpus, sēmicorporis | semicorpus, semicorporis |  |  |
| |  | der greise Körper lässt das Blut nur langsam abfließen | senīle corpus lenta effugia sanguinī praebet | senile corpus lenta effugia sanguini praebet | | |
| |  | der Körper ist fieberfrei | sine calōre corpus est | sine calore corpus est | | |
| |  | erbebe am ganzen Körper | tōtō corpore perhorrēscō | toto corpore perhorresco | | |
| |  | ein Zittern durchbebt den Körper | tremor pertemptat corpora | tremor pertemptat corpora | | |
| |  | Auswuchs am Körper | tūber, tūberis n | tuber, tuberis n |  |  |
| |  | Entzündung am Körper | ūstiō, ūstiōnis f | ustio, ustionis f |  |  |
| |  | die Goldkraft wechselte vom menschlichen Körper auf den Fluss über | vīs aurea de humano corpore cessit in amnem | vis aurea de humano corpore cessit in amnem | | |
| |  | Lust und Schmerz beziehen sich auf den Körper | voluptās et dolor ad corpus referuntur | voluptas et dolor ad corpus referuntur | | |
| |  | Lust und Schmerz haben ihren Ursprung im Körper | voluptās et dolor ē corpore oriuntur | voluptas et dolor e corpore oriuntur | | |