Suchergebnis zu "gott tragend":1. Wörterbuch und Phrasen:Deut. Fund; query 1/2D (max. 100): 100 Ergebnis(se)
| |  | Gott in sich tragend (= θεοφόρος) | deifer, deifera, deiferum | deifer, deifera, deiferum |  |  | | |  | = deifer, deifera, deiferum - Gott in sich tragend (= θεοφόρος) | deiferus, deifera, deiferum | deiferus, deifera, deiferum |  |  | | |  | lenke von Gott auf das Materielle ab | ā deō ad māteriās āvocō | a deo ad materias avoco | | | | |  | eherne Zimbeln tragend | aerifer, aerifera, aeriferum | aerifer, aerifera, aeriferum |  |  | | |  | etrusk. = deus, deī m - Gott | aesar, aesaris m | aesar, aesaris m |  |  | | |  | Flügel tragend | ālifer, ālifera, āliferum | alifer, alifera, aliferum |  |  | | |  | Flügel tragend | āliger, āligera, āligerum | aliger, aligera, aligerum |  |  | | |  | irgend ein Gott (adjekt. Gebrauch) | aliquis deus | aliquis deus | | | | |  | = hallelūiāticus, hallelūiātica, hallelūiāticum - Gott preisend, Gott lobend [psalmi] | allelūiāticus, allelūiātica, allelūiāticum | alleluiaticus, alleluiatica, alleluiaticum |  |  | | |  | = hamiger, hamigeri m - einen Löscheimer tragend | amiger, amigerī m | amiger, amigeri m |  |  | | |  | anmutig tragend [rus] | amoenifer, amoenifera, amoeniferum | amoenifer, amoenifera, amoeniferum |  |  | | |  | Schlangen tragend | anguifer, anguifera, anguiferum | anguifer, anguifera, anguiferum |  |  | | |  | das ganze Jahr hindurch tragend | annifer, annifera, anniferum | annifer, annifera, anniferum |  |  | | |  | Blumen tragend (ἀνθοφόρος) | anthophoros, anthophoron | anthophoros, anthophoron |  |  | | |  | Gott der Geldkiste] (arca) | Arculus, Arculī m | Arculus, Arculi m |  |  | | |  | Ähren tragend | aristifer, aristifera, aristiferum | aristifer, aristifera, aristiferum |  |  | | |  | Ähren tragend | aristiger, aristigera, aristigerum | aristiger, aristigera, aristigerum |  |  | | |  | Waffen tragend | armifer, armifera, armiferum | armifer, armifera, armiferum |  |  | | |  | Bewaffnete tragend | armiger, armigera, armigerum | armiger, armigera, armigerum |  |  | | |  | Waffen tragend | armiger, armigera, armigerum | armiger, armigera, armigerum |  |  | | |  | Rohr tragend | arundifer, arundifera, arundiferum | arundifer, arundifera, arundiferum |  |  | | |  | den Esel tragend | asellifer, asellifera, aselliferum | asellifer, asellifera, aselliferum |  |  | | |  | Sterne tragend | astrifer, astrifera, astriferum | astrifer, astrifera, astriferum |  |  | | |  | Gold tragend | [amnis, arbor] | aurifer, aurifera, auriferum |  |  | | |  | Beeren tragend [laurus] | bācālis, bācāle | bacalis, bacale |  |  | | |  | = bācifer, bācifera, bāciferum - Beeren tragend | baccifer, baccifera, bacciferum | baccifer, baccifera, bacciferum |  |  | | |  | Beeren tragend | bācifer, bācifera, bāciferum (baccifer) | bacifer, bacifera, baciferum (baccifer) |  |  | | |  | Oliven tragend | bācifer, bācifera, bāciferum (baccifer) | bacifer, bacifera, baciferum (baccifer) |  |  | | |  | zweimal tragend (im Jahr) [arbor, malus] | bifer, bifera, biferum | bifer, bifera, biferum |  |  | | |  | eine zweischneidige Axt tragend | bipennifer, bipennifera, bipenniferum | bipennifer, bipennifera, bipenniferum |  |  | | |  | Purpur tragend | blattifer, blattifera, blattiferum | blattifer, blattifera, blattiferum |  |  | | |  | was Gott verhüten möge! | bonā salūte | bona salute | | | | |  | eine Bulla am Halse tragend [puer] | bullātus, bullāta, bullātum | bullatus, bullata, bullatum |  |  | | |  | Buchsbaum tragend | buxifer, buxifera, buxiferum | buxifer, buxifera, buxiferum |  |  | | |  | einen Heroldsstab tragend | cādūcifer, cādūcifera, cādūciferum | caducifer, caducifera, caduciferum |  |  | | |  | Gott | caeles, caelitis m (coeles, coelitis m) | caeles, caelitis m (coeles, coelitis m) |  |  | | |  | Gott | caelicola, caelicolae m (coelicola, coelicolae m) | caelicola, caelicolae m |  |  | | |  | den Himmel tragend [Atlas, Heracles] | caelifer, caelifera, caeliferum (coelifer, coelifera, coeliferum) | caelifer, caelifera, caeliferum |  |  | | |  | den Himmel tragend [Atlas] | caeliger, caeligera, caeligerum | caeliger, caeligera, caeligerum |  |  | | |  | Hanfstängel tragend | cannabifer, cannabifera, cannabiferum | cannabifer, cannabifera, cannabiferum |  |  | | |  | Fleisch an sich tragend (= σαρκοφόρος) | carniger, carnigera, carnigerum | carniger, carnigera, carnigerum |  |  | | |  | Christus tragend | Chrīstifer, Chrīstifera, Chrīstiferum | Christifer, Christifera, Christiferum |  |  | | |  | einen Packsattel tragend | clītellārius, clītellāria, clītellārium | cliellarius, cliellaria, cliellarium |  |  | | |  | einen Saumsattel tragend | clītellārius, clītellāria, clītellārium | cliellarius, cliellaria, cliellarium |  |  | | |  | einen Packsattel tragend [asini] | clītellārius, clītellāria, clītellārium | clitellarius, clitellaria, clitellarium |  |  | | |  | einen Saumsattel tragend | clītellārius, clītellāria, clītellārium | clitellarius, clitellaria, clitellarium |  |  | | |  | = caeles, caelitis m - Gott, Himmelsbewohner | coeles, coelitis m | coeles, coelitis m |  |  | | |  | = caelifer, caelifera, caeliferum - den Himmel tragend, zum Himmel emporhebend | coelifer, coelifera, coeliferum | coelifer, coelifera, coeliferum |  |  | | |  | = caeliger, caeligera, caeligerum - den Himmel tragend | coeliger, coeligera, coeligerum | coeliger, coeligera, coeligerum |  |  | | |  | geistig nicht sinnlich erfasst man die Idee von Gott | cōgitātiōne nōn sēnsū speciēs deī percipitur | cogitatione non sensu species dei percipitur | | | | |  | Schlangen tragend (Medusa) | colubrifer, colubrifera, colubriferum | colubrifer, colubrifera, colubriferum |  |  | | |  | kegelförmige Früchte tragend | cōnifer, cōnifera, cōniferum | conifer, conifera, coniferum |  |  | | |  | Zapfen tragend | cōnifer, cōnifera, cōniferum | conifer, conifera, coniferum |  |  | | |  | kegelförmige Früchte tragend | cōniger, cōnigera, cōnigerum | coniger, conigera, conigerum |  |  | | |  | Zapfen tragend | cōniger, cōnigera, cōnigerum | coniger, conigera, conigerum |  |  | | |  | Hörner tragend [cervi] | cornifer, cornifera, corniferum | cornifer, cornifera, corniferum |  |  | | |  | an der Stirn Hörner tragend [armentas] | cornifrōns, cornifrontis | cornifrons, cornifrontis |  |  | | |  | Hörner tragend | corniger, cornigera, cornigerum | corniger, cornigera, cornigerum |  |  | | |  | Blitze tragend [caelum] | coruscifer, coruscifera, corusciferum | coruscifer, coruscifera, corusciferum |  |  | | |  | Efeutrauben tragend | corymbifer, corymbifera, corymbiferum | corymbifer, corymbifera, corymbiferum |  |  | | |  | einen Kamm tragend (z.B. vom Hahn) | cristiger, cristigera, cristigerum | cristiger, cristigera, cristigerum |  |  | | |  | = cōnifer, cōnifera, cōniferum - Zapfen tragend (= κωνοφόρος) [cyparissi] | cūnifer, cūnifera, cūniferum | cunifer, cunifera, cuniferum |  |  | | |  | Zypressen tragend [Erymanthus] | cupressifer, cupressifera, cupressiferum | cupressifer, cupressifera, cupressiferum |  |  | | |  | Sorge tragend (alicuius rei / ad aliquid / in aliqua re - um etw.) | cūriōsus, cūriōsa, cūriōsum | curiosus, curiosa, curiosum |  |  | | |  | der kynthische Gott, Apollo (Κύνθος) (Berg von Delos, Geburtsort von Apollo und Diana) | Cynthius, Cynthiī m | Cynthius, Cynthii m |  |  | | |  | Opfermahl tragend (v. der Speiseplatte) | dapifer, dapifera, dapiferum | dapifer, dapifera, dapiferum |  |  | | |  | habe eine Vorstellung von Gott | deī nōtitiam habeō | dei notitiam habeo | | | | |  | von Gott gemacht | deificus, deifica, deificum | deificus, deifica, deificum |  |  | | |  | von Gott geschickt | deificus, deifica, deificum | deificus, deifica, deificum |  |  | | |  | bete zu Gott | deō precēs adhibeō | deo preces adhibeo | | | | |  | bete zu Gott | deō supplicō | deo supplico | | | | |  | Gott erkennst du an seinem Wirken | deum agnōscis ex operibus eius | deum agnoscis ex operibus eius | | | | |  | wir glauben an Gott | deum esse crēdimus | deum esse credimus | | | | |  | bete zu Gott | deum invocō | deum invoco | | | | |  | bete zu Gott | deum precor | deum precor | | | | |  | ehre Gott nach Brauch | deum rīte colō | deum rite colo | | | | |  | mache einen Gott durch einen Tempel heilig | deum sēde sacrō | deum sede sacro | | | | |  | weihe einem Gott einen Tempel | deum sēde sacrō | deum sede sacro | | | | |  | fühle mich als Gott | deum spīrō | deum spiro | | | | |  | spiele Gott | deum spīrō | deum spiro | | | | |  | ehre Gott mit größter Andacht | deum summā religiōne colō | deum summa religione colo | | | | |  | Gott des Meeres (Neptunus) | deus aequoreus | deus aequoreus | | | | |  | Gott mit den Flügelschuhen (Mercurius) | deus ālipēs | deus alipes | | | | |  | Gott gibt Segen und Gedeihen zu etw. | deus aliquid adprobat et fortunat fortūnat | deus aliquid adprobat et fortunat | | | | |  | Gott ist der Schöpfer der Welt | deus est mundī aedificātor | deus est mundi aedificator | | | | |  | Gott ist der Schöpfer der Welt | deus est mundī fabricātor | deus est mundi fabricator | | | | |  | Gott ist der Schöpfer der Welt | deus est mundī prōcreātor | deus est mundi procreator | | | | |  | Gott ist der Schöpfer der Welt | deus est opifex rērum | deus est opifex rerum | | | | |  | Gott hat die Welt erschaffen | deus mundum aedificāvit | deus mundum aedificavit | | | | |  | Gott hat die Welt erschaffen | deus mundum fabricātus est | deus mundum fabricatus est | | | | |  | Gott hat die Welt erschaffen | deus mundum prōcreāvit | deus mundum procreavit | | | | |  | Gott lässt mit keinem Beispiel einen Vergleich zu | deus nullīus exemplī capit comparātiōnem | deus nullius exempli capit ´nem | | | | |  | der höchste Gott | deus optimus māximus | deus optimus maximus | | | | |  | hilfreicher Gott | deus praesēns | deus praesens | | | | |  | der höchste Gott | deus summus | deus summus | | | | |  | der höchste Gott | deus suprēmus | deus supremus | | | | |  | Gott | deus, deī m (Nom. Pl. dei, dii, di; Dat. Pl. deis, diis, dis) (θεός, ζεύς) | deus, dei m |  |  | | |  | Gott bewahre! | dī meliōra | di meliora | | | | |  | Gott behüte! | dī meliōra! | di meliora! | | | | |  | Gott behüte! | dī prohibeant! | di prohibeant! | | |
query 1/2Dal (max. 100): 40 Ergebnis(se)
| |  | mit Sandalen bekleidet | crepidātus, crepidāta, crepidātum | crepidatus, crepidata, crepidatum |  |  | | |  | zypressentragend | cyparissifer, cyparissifera, cyparissiferum | cyparissifer, cyparissifera, cyparissiferum |  |  | | |  | erhebe zu den Göttern | deificāre, deificō | deifico 1 |  |  | | |  | gottergeben | dēvōtē | devote |  |  | | |  | Grüß Gott! (Grußformel) | dī tē amābunt | di te amabunt | | | | |  | Grüß Gott! (Grußformel) | dī tē ament | di te ament | | | | |  | = diadēmātus, diadēmāta, diadēmātum - mit einer Kopfbinde geschmückt (διάδημα) | diadēmālis, diadēmāle | diademalis, diademale |  |  | | |  | Tragödie in Sandalen (eine Art griech.-römischer Tragödie) | fābula crepidāta | fabula crepidata | | | | |  | setze tragend in Bewegung | ferre, ferō, tulī, lātum (φέρω) | fero |  |  | | |  | zum Glück | fortūnātim | fortunatim |  |  | | |  | Zügel tragend | frēniger, frēnigera, frēnigerum | freniger, frenigera, frenigerum |  |  | | |  | einen Löscheimer tragend | hamiger, hamigerī m | hamiger, hamigeri m |  |  | | |  | im Gott der Wahrheit (άμήν) | in Deō āmēn | in Deo amen | | | | |  | unfruchtbar | īnfrūctifer, īnfrūctiera, īnfrūctierum | infructifer, infructifera, infructiferum |  |  | | |  | ohne Frucht | īnfrūctuōsē | infructuose |  |  | | |  | unfruchtbar | īnfrūgifer, īnfrūgifera, īnfrūgiferum | infrugifer, infrugifera, infrugiferum |  |  | | |  | mit einer Lanze ausgestattet | lanceātus, lanceāta, lanceātum | lanceatus, lanceata, lanceatum |  |  | | |  | trage Trauer (λευγάλεος λυγρός) | lūgēre, lūgeō, lūxī, lūctum | lugeo 2 |  |  | | |  | ich weiß nicht wann | nesciō quandō | nescio quando | | | | |  | ich weiß nicht wer, ich weiß nicht was | nesciō quī, nesciō quae, nesciō quod | nescio qui, nescio quae, nescio quod | | | | |  | ich weiß nicht wer, ich weiß nicht was (ich weiß nicht, wie ich ihn / es bezeichnen soll) | nesciō quis, nesciō quid | nescio quis, nescio quid | | | | |  | ich weiß nicht woher | nesciō unde | nescio unde | | | | |  | mit Gott beginnen | ōrdīrī ā Deō | ordiri a Deo | | | | |  | wunders was | praeclārum nesciō quid | praeclarum nescio quid | | | | |  | das wolle Gott verhüten! | quod abōminor | quod abominor | | | | |  | mit Beeren versehen | racēmātus, racēmāta, racēmātum | racematus, racemata, racematum |  |  | | |  | zeptertragend | scēptrifer, scēptrifera, scēptriferum | sceptrifer, sceptrifera, sceptriferum |  |  | | |  | keine Zinsen bringend [nummi] | sterilis, sterile | sterilis, sterile |  |  | | |  | rufe Gott um seine Gnade an | supplicāre, supplicō, supplicāvī, supplicātum | supplico 1 |  |  | | |  | gottesfürchtig | timōrātus, timōrāta, timōrātum | timoratus, timorata, timoratum |  |  | | |  | ein Urne tragend [puer] | ūrniger, ūrnigera, ūrnigerum | urniger, urnigera, urnigerum |  |  | | |  | Weinstöcke tragend [arbores, colles, mons] | vītifer, vītifera, vītiferum | vitifer, vitifera, vitiferum |  |  |
FormenbestimmungWortform von: gottFinden Sie Ihr Suchwort auch hier:- bei van der Gucht  - bei latein.me  - in Zenon: deutsch-lat.
© 2000 - 2026 - /LaWk/La01.php?ab=Hui&qu=gott+tragend - Letzte Aktualisierung: 17.07.2024 - 15:58
|