| | = Cȳcnēïus, Cȳcnēïī m - Kyknos, den Sohn der Hyrie betreffend | Cȳgnēïus, Cȳgnēïī m | Cygneius, Cygneii m | | |
| | = adulēscenturīre, adulēscenturiō - spiele den junger Mann (verbum desiderativum) | adolēscenturīre, adolēscenturiō | adolescenturio 4 | | |
| | = aedīlicius, aedīlicia, aedīlicium - den Ädil betreffend | ēdidīlicius, ēdidīlicia, ēdidīlicium | edidilicius, edidilicia, edidilicium | | |
| | = alteruter - einer den andern | subneuter, subneutra, subneutrum | subneuter, subneutra, subneutrum | | |
| | = auricularius, auricularia, auricularium - zu den Ohren gehörig | ōriculārius, ōriculāria, ōriculārium | oricularius, oricularia, oricularium | | |
| | = autopȳros pānis - grobes Weizenbrot mit den Kleien (αὐτόπυρος ἄρτος) | autopȳrus pānis | autopyrus pānis | | |
| | = autumnīnus, autumnīna, autumnīnum - den Herbst betreffend | auctumnīnus, auctumnīna, auctumnīnum | auctumninus, auctumnina, auctumninum | | |
| | = bracchiālis, bracchiāle - den Vorderarm betreffend | brāchiālis, brāchiāle | brachialis, brachiale | | |
| | = caelifer, caelifera, caeliferum - den Himmel tragend, zum Himmel emporhebend | coelifer, coelifera, coeliferum | coelifer, coelifera, coeliferum | | |
| | = caeliger, caeligera, caeligerum - den Himmel tragend | coeliger, coeligera, coeligerum | coeliger, coeligera, coeligerum | | |
| | = calceolārius, calceolāria, calceolārium - zu den Schuhen gehörig | calciolārius, calciolāria, calciolārium | calciolarius, calciolaria, calciolarium | | |
| | = calendalis, calendale - zu den Kalenden gehörig | calendāris, calendāre | calendaris, calendare | | |
| | = calendarius, calendaria, calendarium - zu den Kalenden gehörig | kalendārius, kalendāria, kalendārium | kalendarius, kalendaria, kalendarium | | |
| | = cardiacus, cardiaca, cardiacum - den Magen betreffend | cordialus, cordiala, cordialum (καρδιακός) | cordialus, cordiala, cordialum | | |
| | = coeliacus, coeliaca, coeliacum - den Unterleib betreffend (κοιλιακός) | cīliacus, cīliaca, cīliacum | ciliacus, ciliaca, ciliacum | | |
| | = comitāri, comitor, comitātus sum - mache den Begleiter (aliquem - jdm.) | comitāre, comitō, comitāvī, comitātum | comito 1 | | |
| | = cuppēdinārius, cuppēdināria, cuppēdinārium - zu den Naschereien gehörig | cupēdinārius, cupēdināria, cupēdinārium | cupedinarius, cupedinaria, cupedinarium | | |
| | = dēpretiāre, dēpretiō - setze den Preis herab | dēpreciāre, dēpreciō | deprecio 1 | | |
| | = elementārius, elementāria, elementārium - zu den Anfangsgründen gehörig | elementīcius, elementīcia, elementīcium | elementicius, elementicia, elementicium | | |
| | = gallīnāceus, gallīnācea, gallīnāceum - zu den Hühnern gehörig | gallīnācius, gallīnācia, gallīnācium | gallinacius, gallinacia, gallinacium | | |
| | = hallelūiā - lobet den Herrn! | allelūiā | alleluia | | |
| | = hariolārī, hariolor, hariolātus sum - wahrsage, weissage, rede in den Tag hinein, fasele, schwatze daher | ariolārī, ariolor, ariolātus sum | ariolor 1 | | |
| | = illocabilis, illocabile - nicht an den Mann zu bringen | inlocābilis, inlocābile | inlocabilis, inlocabile | | |
| | = ischiadicus, ischiadica, ischiadicum - zu den Hüftschmerzen gehörig (ἰσχιαδικός) | sciaticus, sciatica, sciaticum | sciaticus, sciatica, sciaticum | | |
| | = līmitāneus, līmitānea, līmitāneum - an den Grenzen befindlich | līmitrophus, līmitropha, līmitrophum | limitrophus, limitropha, limitrophum | | |
| | = marmaryga, marmarygae f - marmorähnliches Flimmern vor den Augen (*μαρμάρυγμα) | marmarygma, marmarygmatis n | marmarygma, marmarygmatis n | | |
| | = mussāre, mussō - brumme in den Bart | mussārī, mussor, mussātus | musso 1 | | |
| | = mēddix, mēddicis m - Magistrat (bei den Oskern) | mēdix, mēdicis m | medix, medicis m | | |
| | = mūginārī, mūginor - zerbreche mir den Kopf über etw. (nur mit pronom. Obj. im Ntr.) | mūsinārī, mūsinor | musinor 1 | | |
| | = nauphylax, nauphylacis m - Beaufsichtiger des Passagiergutes auf den Schiffen (ναυφύλαξ) | nāophylax, nāophylacis m | naophylax, naophylacis m | | |
| | = obstrigillāre, obstrigillō - trete in den Weg (alicui) | obstringillāre, obstringillō | obstringillo 1 | | |
| | = ostreārius, ostreāria, ostreārium - zu den Austern gehörig | ostriārius, ostriāria, ostriārium | ostriarius, ostriaria, ostriarium | | |
| | = ovīllus, ovīlla, ovīllum - zu den Schafen gehörig | ovīllīnus, ovīllīna, ovīllīnum | ovillinus, ovillina, ovillinum | | |
| | = oxyporium, oxyporiī n - ein den Stuhlgang förderndes Mittel (ὀξυπόριον) | oxiporium, oxiporiī n | oxiporium, oxiporii n | | |
| | = patrissāre, patrissō - spiele den Vater (πατριάζω = πατρώζω) | patrizāre, patrizō | patrizo 1 | | |
| | = pinnipēs, pinnipedis - an den Füßen geflügelt | pennipēs, pennipedis | pennipes, pennipedis | | |
| | = praemōnstrāre, praemōnstrō, praemōnstrāvī, praemōnstrātum - weise den Weg | praemōstrāre, praemōstrō | praemostro 1 | | |
| | = praesidiālis, praesidiāle - den Statthalter betreffend | praesidālis, praesidāle | praesidalis, praesidale | | |
| | = quadruplārī, quadruplor - spiele den Ankläger (der den vierten Teil der Strafgelder erhält) | quadrupulārī, quadrupulor | quadrupulor 1 | | |
| | = sabbatizāre, sabbatizō - feiere den Sabbat (σαββατίζω) | sabatizāre, sabatizō | sabatizo 1 | | |
| | = scandulāris, scandulāre - zu den Schindeln gehörig | scindulāris, scindulāre | scindularis, scindulare | | |
| | = scirpiculus, scirpicula, scirpiculum - zu den Binsen gehörig | sirpiculus, sirpicula, sirpiculum | sirpiculus, sirpicula, sirpiculum | | |
| | = scirpiculus, scirpicula, scirpiculum - zu den Binsen gehörig | surpiculus, surpicula, surpiculum | surpiculus, surpicula, surpiculum | | |
| | = servītrīcius, servītrīcia, servītrīcium - zu den Sklaven gehörig | servītrītius, servītrītia, servītrītium | servitritius, servitritia, servitritium | | |
| | = spondēus, spondēa, spondēum - zu den Libationen gehörig (σπονδεῖος) | spondīus, spondīa, spondīum | spondius, spondia, spondium | | |
| | = suppāre, suppō - lege auf den Rücken | sīpāre, sīpō | sipo 1 | | |
| | = suppāre, suppō - lege auf den Rücken | sūpāre, sūpō | supo 1 | | |
| | = sēvirālis, sēvirāle - zu den Sechsmännern gehörig | sexvirālis, sexvirāle | sexviralis, sexvirale | | |
| | = urvāre, urvō - ziehe den Pflug herum (um den Umfang einer Stadtgründung zu markieren) (= aratro definio) | urbāre, urbō | urbo 1 | | |
| | = victimārius, victimāria, victimārium - zu den Opfertieren gehörig | victumārius, victumāria, victumārium | victumarius, victumaria, victumarium | | |
| | = zopissa, zopissae f - das von den Schiffen abgeschabte Pech (ἀπόχυμα) | apochyma, apochymatis n | apochyma, apochymatis n | | |
| | = ālārius, ālāria, ālārium - zu den Flügeltruppen gehörig | ālāris, ālāre | alaris, alare | | |
| | = ānulāris, ānulāre - den Ring betreffend | annulāris, annulāre | annularis, annulare | | |
| | = īnfimātis, īnfimāte - einer von den untersten | īnfumātis, īnfumāte | infumatis | | |
| | = ōscitāre, ōscitō - sperre den Mund auf | bataclāre, bataclō | bataclo 1 | | |
| | Abgabe von den Triften | scrīptūra, scrīptūrae f | scriptura, scripturae f | | |
| | Ablenkung von dem Gedanken an den Ärger | āvocātiō ā cogitandā molestiā | avocatio a cogitanda molestia | | |
| | Abstimmung über den Fortbestand einer Provinzverwaltung für zwei Jahre | bīma sententia | bima sententia | | |
| | Abwechselung (in den Farben) | dīstīnctus, dīstīnctūs m (nur Abl. Sgl. dīstīnctū) | distinctus, distinctus m | | |
| | Al-Qaida erklärt sich für den Sprengstoffanschlag verantwortlich | Al-Qaida sē impetūs displōsīvī respōnsābilem confitētur | Al-Qaida se impetus displosivi responsabilem confitetur | | |
| | Anrufung der Götter, um den Meineidigen zu bestrafen | dēprecātiō deōrum | deprecatio deorum | | |
| | Anrücken gegen den Feind | pedātus, pedātūs m (nur Abl. Sgl. pedātū) | pedatus, pedatus m | | |
| | Anspruch auf den Besitz aller bürgerlichen Rechte | iūs cīvitātis | ius civitatis | | |
| | Anwendung des Gleichnisses auf den in Rede stehenden Gegenstand (ἀνταπόδοσις) | antapodosis, antapodosis f | antapodosis, antapodosis f | | |
| | Aquitanien ist auf den dritten Teil von Gallien zu veranschlagen | Aquītānia ex tertiā parte Galliae est aestimanda | Aquitania ex tertia parte Galliae est aestimanda | | |
| | Arbeit schwächt den Körper | labor carpit corpus | labor carpit corpus | | |
| | Auferstehung (von den Toten) (ἀνάστασις) | anastasis, anastasis f (Akk. Sgl. anastasin, Abl. Sgl. anastasi und anastase) | anastasis, anastasis f | | |
| | Aufseher über den Masthühnerhof | altiliārius, altiliāriī m | altiliarius, altiliarii m | | |
| | Auftreffen eines Reizes auf den Sehnerv | coincidentia, coincidentiae f | coincidentia, coincidentiae f | | |
| | Ausbleiben über den Urlaub hinaus | ēmānsiō, ēmānsiōnis f | emansio, emansionis f | | |
| | Ausgaben für den Bestatter | fūnerāticium, fūnerāticiī n | funeraticium, funeraticii n | | |
| | Ausklauben der Strohstückchen aus den Lehmwänden (καρφολογία) (von Kranken) | carphologia, carphologiae f | carphologia, carphologiae f | | |
| | Beaufsichtiger des Passagiergutes auf den Schiffen (ναυφύλαξ) | nauphylax, nauphylacis m | nauphylax, nauphylacis m | | |
| | Behaarung an den Augenlidern | pūbēs ciliōrum | pubes ciliorum | | |
| | Beratung über den zu verabschiedenden Beschluss | dēlīberatiō cōnsiliī capiendī | deliberatio consilii capiendi | | |
| | Beschäftigung mit den Wissenschaften | litterārum studium | litterarum studium | | |
| | Beschäftigung mit den Wissenschaften | litterārum tractātiō | litterarum tractatio | | |
| | Beschönigung durch den Ausdruck (ἀνασκευή) (opp.: catasceua, catasceuae f) | anasceua, anasceuae f | anasceua, anasceuae f | | |
| | Bestimmung über den Zehnten | decimāria, decimāriae f | decimaria, decimariae f | | |
| | Betasten mit den Händen | manūtigium, manūtigiī n | manutigium, manutigii n | | |
| | Beweise, die sich gegen den wenden, der sie vorbringt (ἀντιστρέφοντα) | argūmenta reciproca | argumenta reciproca | | |
| | Beziehung auf den Charakter | mōrālitās, mōrālitātis f | moralitas, moralitatis f | | |
| | Brandmarkung (durch den Zensor) | īgnōminia, īgnōminiae f | ignominia, ignominiae f | | |
| | Brausen in den Ohren | sonitus aurium | sonitus aurium | | |
| | Caesar befiehlt den Haeduern die Lieferung von Getreide | Caesar Haeduīs frūmentum imperat | Caesar Haeduis frumentum imperat | | |
| | Caesar feuerte seine Leute an und eröffnete den Kampf | Caesar cohortātus suōs proelium commīsit | Caesar cohortatus suos proelium commisit | | |
| | Cicero grüßt den Atticus herzlich | Cicerō Atticō salūtem dīcit plūrimam (S.D.P.) | Cicero Attico salutem dicit plurimam (S.D.P.) | | |
| | Cicero ragt unter den Rednern hervor | Cicerō inter ōrātōrēs praestat | Cicero inter oratores praestat | | |
| | Cäsar forderte von den Helvetiern dringend Getreide | Caesar Helvetios frumentum flagitabat | Caesar Helvetios frumentum flagitabat | | |
| | Dankadresse an den Kaiser (aus einer griech. Stadt) | psēphisma, psēphismatis n (ψήφισμα) | psephisma, psephismatis n | | |
| | Die Europäische Union hat in den letzten Jahrzehnten viel zur Förderung der Menschenrechte beigetragen | Ūniō Eurōpaea hīs decenniīs ad iūra hūmāna prōvehenda multum contulit | Unio Europaea his decenniīs ad iura humana provehenda multum contulit | | |
| | Dunkelheit verfinstert den hellen Tag | cālīgō occaecat diem | caligo occaecat diem | | |
| | Dunkelheit vor den Augen (σκότωμα) | scotōma, scotōmatis n | scotoma, scotomatis n | | |
| | Einziehung an den Säulen (τρόχιλος) | trochilus, trochilī m | trochilus, trochili m | | |
| | Einübung in den Gehorsam | commentātiō pārendī | commentatio parendi | | |
| | Emporkömmling (in den Senatorenstand) | homō novus | homo novus | | |
| | Emporkömmlinge (in den Senatorenstand) | hominēs novī | homines novi | | |
| | Erweiterung des Numerus (durch den Plural) | amplitūdō numerī | amplitudo numeri | | |
| | Faustkampf mit eisernen Kugeln an den Händen (σφαιρομαχία) | sphaeromachia, sphaeromachiae f (Akk. Sgl. sphaeromachiān) | sphaeromachia, sphaeromachiae f | | |
| | Fechtübung gegen den Pfahl | pālāria, pālārium n | palaria, palarium n | | |
| | Festigkeit in den Grundsätzen | obstinātiō sententiae | obstinatio sententiae | | |
| | Feuer sprüht aus den Augen | oculīs micat īgnis | oculis micat ignis | | |
| | Fisch mit goldenen Fleck über den Augen | chrӯsophrӯs, chrӯsophrӯos m (Akk. ӯn m (χρύσοφρυς) | chrysophrys, chrysophryos m | | |
| | Flucht vor den Feinden | fuga hostium | fuga hostium | | |
| | Flötist der den Sänger des Canticums begleitet (πυθαύλης) | pȳthaulēs, pȳthaulae m | pythaules, pythaulae m | | |
| | Flüsse gleiten unter den Mauern hin | flūmina mūrōs subterlābuntur | flumina muros subterlabuntur | | |
| | Friede kommt zwischen den Feinden zustande | pāx inter hostēs convenit | pax inter hostes convenit | | |
| | Frömmigkeit ist Gerechtigkeit gegenüber den Göttern | est pietās iūstitia adversum deōs | est pietas iustitia adversum deos | | |
| | Funken sprühen aus den Augen | scintillae ab ōre absistunt | scintillae ab ore absistunt | | |
| | Furcht vor den Sklaven | terror servīlis | terror servilis | | |
| | Galba überkommt Sorge um den Staat | Galbam reī pūblicae cūra subit | Galbam rei publicae cura subit | | |
| | Gedichte über den Landbau | geōrgica, geōrgicōn n | georgica, georgicon n | | |
| | Gedichte über den Landbau | geōrgica, geōrgicōrum n | georgica, georgicorum n | | |
| | Gegenmittel gegen den Biss giftiger Tiere (θηριακά) (Werktitel) | thēriaca, thēriacōn n | theriaca, theriacon n | | |
| | Gegenmittel gegen den Schlangenbiss (θηριακή)
| thēriaca, thēriacae f | theriaca, theriacae f | | |
| | Gegenmittel gegen den Schlangenbiss (θηριακά) | thēriaca, thēriacōn n | theriaca, theriacon n | | |
| | Gegenmittel gegen den Schlangenbiss (θηριακή) | thēriacē, thēriacēs f | theriace, theriaces f | | |
| | Geheimgespräche mit den Feinden | clandestīna colloquia cum hostibus | clandestina colloquia cum hostibus | | |
| | Gerechtigkeit gegenüber den Eltern | iūstitia ergā parentēs | iustitia erga parentes | | |
| | Geschwulst an den Schienbeinen | lacca, laccae f | lacca, laccae f | | |
| | Gewölk umhüllte den Aether | cīnxērunt aethera nimbī | cinxerunt aethera nimbi | | |
| | Gleichgültigkeit gegenüber den Freunden | neglēctiō amīcōrum | neglectio amicorum | | |
| | Glück auf den Weg! | bene ambulātō | bene ambulato! | | |
| | Glückwünsche für den Sieg | congrātulātiō victōriae | congratulatio victoriae | | |
| | Gott mit den Flügelschuhen (Mercurius) | deus ālipēs | deus alipes | | |
| | Gänseleber galt den Alten als Köstlichkeit | iecur ānserīnum apud veterēs in dēliciīs habebatur | iecur anserinum apud veteres in deliciis habebatur | | |
| | Gärung unter den Elementen der Erde | permīxtiō terrae | permixtio terrae | | |
| | Güte gegenüber den Menschen | bonitās ergā hominēs | bonitas erga homines | | |
| | Haare an den Augenlidern | palpebrae, palpebrārum f | palpebrae, palpebrarum f | | |
| | Hader mit den Tribunen | tribūnīcium bellum | tribunicium bellum | | |
| | Hand an den Verräter legen | manum prōditōrī inicere | manum proditori inicere | | |
| | Hannibal (steht) vor den Toren (Roms) | Hannibal ante portās | Hannibal ante portas | | |
| | Hass gegen den Diktator | invidia dictātōria | invidia dictatoria | | |
| | Hauptleute von den ersten Kompanien | ōrdinēs prīmī | ordines primi | | |
| | Herabsetzung durch den Ausdruck (κατασκευή) (opp.: anasceua, anasceuae f) | catasceua, catasceuae f | catasceua, catasceuae f | | |
| | Herumschwärmen auf den Straßen | grassātiō, grassātiōnis f | grassatio, grassationis f | | |
| | Herumschwärmen auf den Straßen | grassātūra, grassātūrae f | grassatura, grassaturaae f | | |
| | Ilion war den Göttern verhasst | diīs obstitit Īlium | diis obstitit Ilium | | |
| | Jäger frieren in den Bergen | vēnātōrēs in montibus ūruntur | venatores in montibus uruntur | | |
| | Kaufleute finden ihren Weg zu den Galliern | mercātōrēs ad Gallōs commeant | mercatores ad Gallos commeant | | |
| | Kleinasien wurde von den Römern unterworfen | Asia populī Rōmānī facta est | Asia populi Romani facta est | | |
| | Kontrolle (durch den Zensor) | cēnsiō, cēnsiōnis f | censio, censionis f | | |
| | Krieg mit den Bundesgenossen | bellum sociāle | bellum sociale | | |
| | Krieg mit den Nachbarländern | bellum circummūrānum | bellum circummuranum | | |
| | Krieg vor den Toren der Stadt | bellum antārium | bellum antarium | | |
| | Kriege mit den Nachbarn | bella vīcīnālia | bella vicinalia | | |
| | Kyknos, den Sohn der Hyrie betreffend | Cȳcnēïus, Cȳcnēïī m | Cycneius, Cycneii m | | |
| | Lehre von den Gemeinplätzen (τόποι) (τοπική, sc. τέχνη) | topicē, topicēs f | topice, topices f | | |
| | Lehre von den Himmelsbewegungen (σφαιρικός) | sphaerica, sphaericae f | sphaerica, sphaericae f | | |
| | Leib und Selle machen den Menschen aus | homō cōnstat ex corpore et animō | homo constat ex corpore et animo | | |
| | Leute, die sich immer bei den Komitien befinden und ihre Stimmen verkaufen | hominēs comitiālēs | homines comitiales | | |
| | Liebe zu den Kindern | cāritās līberōrum | caritas liberorum | | |
| | Liebe zu den Wissenschaften | philologia, philologiae f (φιλολογία) | philologia, philologiae f | | |
| | Lust und Schmerz beziehen sich auf den Körper | voluptās et dolor ad corpus referuntur | voluptas et dolor ad corpus referuntur | | |
| | Ländereien, die von den Siegern in Besitz genommen und bebaut wurden, nachdem sie die vorherigen Eigentümer vertrieben hatten | agrī arcifīnālēs | agri arcifinales | | |
| | Magistrat (bei den Oskern) | mēddix, mēddicis m (mēdix, mēdicis m) | meddix, meddicis m (medix, medicis m) | | |
| | Mangel an Verständnis für den Staat | īnscītia reī pūblicae | inscitia rei publicae | | |
| | Marseille wird vom afrikanischen Meere und von den Fluten der Barbarei u. Roheit | Massilia barbariae flūctibus alluitur | Massilia barbariae fluctibus alluitur | | |
| | Milch aus den Brüsten | rōs vītālis | ros vitalis | | |
| | Militärberater versuchen, den Einheimischen das Kriegshandwerk beizubringen | cōnsultōrēs mīlitārēs indigenās artem bellicam docēre student | consultores militares indigenas artem bellicam docere student | | |
| | Mittel gegen den Schmerz | remedium dolōris | remedium doloris | | |
| | Mittel gegen den Skorpionenstich (σκορπιακόν) | scorpiacum, scorpiacī n | scorpiacum, scorpiaci n | | |
| | Neigung (der Erdkugel zu den Polen hin) (κλῖμα = caelum) | clīma, clīmatis n | clima, climatis n | | |
| | Opferschauer (aus den Eingeweiden der Opfertiere) | haruspex, haruspicis m (aruspex, aruspicis m) | haruspex, haruspicis m (aruspex, aruspicis m) | | |
| | Pferde schnauben Feuer aus den Nüstern | equī īgnem nāribus spīrant | equi ignem naribus spirant | | |
| | Platon kommt mir in den Sinn | Platōnis mihi in mentem venit | Platonis mihi in mentem venit | | |
| | Platz vor den Säulen | antecolumnium, antecolumniī n | antecolumnium, antecolumniī n | | |
| | Plänkler (führen den ersten Angriff und ziehen sich anschließend hinter die Triarier zurück) | rōrāriī, rōrāriōrum m | rorarii, rorariorum m | | |
| | Pogrom an den Juden (eigener Vorschlag) | dēvāstātiō Hebraeōrum | devastatio Hebraeorum | | |
| | Premierminister (bei den Persern) | chīliarchēs, chīliarchae m (χιλιάρχης) | chiliarches, chiliarchae m | | |
| | Rauch verhüllt den Himmel | fūmus abscondit caelum | fumus abscondit caelum | | |
| | Raum zwischen den Hüften (= μεσομήριον) | interfemus interfemoris n | interfemus interfemoris n | | |
| | Raum zwischen den Schultern | interscapilium, interscapiliī n | interscapilium, interscapilii n | | |
| | Reden richten sich nach den Zeitumständen | ōrātiōnēs sunt temporum | orationes sunt temporum | | |
| | Regenfälle lassen den Fluss anschwellen | imbrēs amnem alunt | imbres amnem alunt | | |
| | Risikofaktor für den Bestand | mōmentum stabilitātī perīculōsum | momentum stabilitati periculosum | | |
| | Rom, den 1. Januar | Kalendīs Iānuāriīs Rōmā | Kalendis Ianuariis Roma | | |
| | Romulus soll an Körperkraft den übrigen überlegen gewesen sein | Rōmulus perhibētur corporis vīribus cēterīs praestitisse | Romulus perhibetur corporis viribus ceteris praes | | |
| | Russlands Duma und Präsident Vladimir Putin haben den Vertrag ratifiziert | duma Russiae et praesidēns Vladimir Putin foedus ratificaverunt | duma Russiae et praesidens Vladimir Putin foedus ratificaverunt | | |
| | Rückkehr auf den frühern Standpunkt (ἀποκατάστασις) (Astronomie) | apocatastasis, apocatastasis f | apocatastasis, apocatastasis f | | |
| | Rückkehr in den früheren Rechtszustand | postlīminium, postlīminiī n | postliminium, postliminii n | | |
| | Rücksicht auf den Staat | pūblica causa | publica causa | | |
| | Salbe aus den beim Hämmern abfallenden Spänen (= διὰ λεπίδος) | dialēmma, dialēmmatis n | dialepidos | | |
| | Schaum tritt mir vor den Mund | spūmās agō in ōre | spumas ago in ore | | |
| | Schiffe werden in den Grund gebohrt | nāvēs perfossae merguntur | naves perfossae merguntur | | |
| | Schlafkrankheit hat den Staat befallen | veternus cīvitātem occupāvit | veternus civitatem occupavit | | |
| | Schlagen mit den Flügeln | plausus, plausūs m | plausus, plausus m | | |
| | Schlange durchfurcht den Sand | serpēns sulcat arēnam | serpens sulcat arenam | | |
| | Schnauze für den Lampendocht (μύξα) | myxa, myxae f | myxa, myxae f | | |
| | Schreckbilder, die von den Feinden ausgehen | umbrae ex hostibus | umbrae ex hostibus | | |
| | Schweinefleisch mit den Saugwarzen | carō sūmināta | caro suminata | | |
| | Schöpfkelle (für den Wein) (κύαθος) | cyathus, cyathī m
| cyathus, cyathi m | | |
| | Seine Verdienste um den Staat sind bedeutend | eius in rem pūblicam merita māxima sunt | eius in rem publicam merita maxima sunt | | |
| | Sieger in den kaiserlichen Spielen von Alexandria (σεβαστονίκης) | sebastonīcēs, sebastonīcae m | sebastonices, sebastonicae m | | |
| | Sieger in den olympischen Spielen (Ὀλυμπιονίκης) | Olympionīca, Olympionīcae m | Olympionica, Olympionicae m | | |
| | Sieger in den olympischen Spielen (Ὀλυμπιονίκης) | Olympionīcēs, Olympionīcae m | Olympionices, Olympionicae m | | |
| | Sklave, der den Herrn im Bade frottierte u. salbte | alīpta, alīptae m (alīptēs, alīptae m) (ἀλείπτης) | alipta, aliptae m (aliptes, aliptae m) | | |
| | Sklaven mit Ketten an den Füßen (pedēs = Akk. der Beziehung) | servī pedēs ānulātī | servi pedes anulati | | |
| | Smog macht den Himmel unsichtbar (eigener Vorschlag) | fūmus abscondit caelum | fumus abscondit caelum | | |
| | Sorgen rauben mir den Schlaf | cūrae somnum mihi adimunt | curae somnum mihi adimunt | | |
| | Spiele an den Geburtstagen des Kaisers (sc. ludi) | genitāliciī, genitāliciōrum m | genitalicii, genitaliciiorum m | | |
| | Stampfen mit den Füßen (von Stieren) | pulsus pedum | pulsus pedum | | |
| | Stangen, die von den Flamen getragen werden | commetacula, commetaculōrum n | commetacula, commetaculorum n | | |
| | Steg an den Säulen | stria, striae f | stria, striae f | | |
| | Stein, den nur einer schleudern kann | lapis ūnī missilis | lapis uni missilis | | |
| | Sterne nähren sich von den Ausdünstungen der Erde | stēllae terrae vaporibus aluntur | stellae terrae vaporibus aluntur | | |
| | Stoß in den Rücken | ictus caecus | ictus caecus | | |
| | Sühne für den Vertragsbruch | expiātiō foederis ruptī | expiatio foederis rupti | | |
| | Tiere packen das Futter mit den Zähnen | animālia cibum dentibus capessunt | animalia cibum dentibus capessunt | | |
| | Treffen vor den Triariern (die Hastati u. Principes) | antepīlānī, antepīlānōrum m | antepilani, antepilanorum m | | |
| | Trostmittel gegen den Kummer | aegrimōniae adloquia | aegrimoniae adloquia | | |
| | Trugschluss von den Hörnern | ambiguitās ceratina | ambiguitas ceratina | | |
| | Umdrehung des Arguments gegen den Redner (περιστροφή) | peristrophē, peristrophēs f | peristrophe, peristrophes f | | |
| | Umgang mit den Himmlichen | commercia caelī | commercia caeli | | |
| | Unglück sucht den Staat heim | malum revertitur in cīvitātem | malum revertitur in civitatem | | |
| | Unglücksbaum (dessen dunklen Früchte den Toten geweiht sind) | arbor īnfēlīx | arbor infelix | | |
| | Unkenntnis in den edlen Wissenschaften | iēiūnitās bonārum artium | ieiunitas bonarum artium | | |
| | Unrecht gegen den Vater | paterna iniūria | paterna iniuria | | |
| | Veranschlagung (des Getreidepreises) durch den Senat | aestimātiō senātūs | aestimatio senatus | | |
| | Veranschlagung des Getreidepreises (durch den Senat) | aestimātiō frūmentī | aestimatio frumenti | | |
| | Vernunft hemmt den Leichtsinn | ratiō coercet temeritātem | ratio coercet temeritatem | | |
| | Verstoß gegen den Anstand | soloecismus, soloecismī m (σολοικισμός) | soloecismus, soloecismi m | | |
| | Verwaltungsbeamter in den Munizipien (Mitglied eines auf 5 Jahre eingesetzten Kollegiums) | quīnquennālis, quīnquennālis m | quinquennalis, quinquennalis m | | |
| | Vorbereitung auf den Tod | commentātiō mortis | commentatio mortis | | |
| | Vorzug vor den anderen Geschöpfen | praestantia animantium reliquōrum | praestantia animantium reliquorum | | |
| | Warenabgabe an den Staat | siliquāticum, siliquāticī n | siliquaticum, siliquatici n | | |
| | Wein umnebelt den Verstand | sapientia vīnō obumbrātur | sapientia vino obumbratur | | |
| | Weissager aus den Eingeweiden | extispex, spicis m | extispex, spicis m | | |
| | Weissagung aus den Eingeweiden | extispicium, extispiciī n | extispicium, extispicii n | | |
| | Wettstreit um den Sieg | palmae contentiō | palmae contentio | | |
| | Widerhall von den Felsen | repulsus scopulōrum | repulsus scopulorum | | |
| | Wind hinderte die Schiffe daran, in den Hafen einzulaufen | nāvēs ventō tenēbantur, nē in portum venīrent | naves vento tenebantur, ne in portum venirent | | |
| | | | naves vento tenebantur, quominus in portum venirent | | |
| | Wissenschaft von den Linien | ratiō līneāris | ratio linearis | | |
| | Wohlwollen gegenüber den Soldaten | benivolentia ergā mīlitēs | benivolentia erga milites | | |
| | Wolken verfinstern den Himmel | caelum nūbibus obscūrātur | caelum nubibus obscuratur | | |
| | Worte, die den Zorn begünstigen | verba secunda īrae | verba secunda irae | | |
| | Wurzeln ziehen den Saft aus der Erde | sūcī plēnus | stirpes e terra sucum trahunt | | |
| | Wälder ziehen sich auf den Berg zurück | silvae in montem succēdunt | silvae in montem succedunt | | |
| | Zenturie, die nach Losentscheid in den Zenturiatkomitien zuerst votierte | centuria praerogātīva | centuria praerogativa | | |
| | Zurückkommen (auf den Gegenstand) (= μετάβασις) (rhetor.) | remeātiō, remeātiōnis f | remeātio, remeātionis f | | |
| | Zweimännerkommission zur Oberaufsicht in den Munizipien und Kolonien | duumvirī iūrī dicundō | duumviri iuri dicundo | | |
| | Zwischenraum zwischen den Augenbrauen (= μεσόφρυον) | intercilium, interciliī n | intercilium, intercilii n | | |
| | Zwischenraum zwischen den Ruderzapfen | interscalmium, interscalmiī n | interscalmium, interscalmii n | | |
| | Zwischenräume zwischen den Welten | intermundia, intermundiōrum n (μετακόσμια) | intermundia, intermundiorum n | | |
| | abgegrenzt (durch den Augur) | effātus, effāta, effātum | effatus, effata, effatum | | |
| | alle haben eine Vorstellung von den Göttern | opīniō ē diīs omnium est | opinio de diis omnium est | | |
| | alle kamen um bis auf den letzten Mann | ad ūnum omnēs periērunt | ad unum omnes perierunt | | |
| | als er ihm fragend, ob er den Mord begehen solle, zunickte, winkte er ab | adnuentī, an caedem patrāret, renuit | adnuenti, an caedem patraret, renuit | | |
| | altarförmige Erhöhung in der Mitte der Orchestra (für den Chorführer) (θυμέλη) | thymela, thymelae f | thymela, thymelae f | | |
| | altarförmige Erhöhung in der Mitte der Orchestra (für den Chorführer) (θυμέλη) | thymelē, thymelēs f | thymele, thymeles f | | |
| | alte Liebe geht den Krebsgang (sprichwörtl.) | antīquus amor cancer est | antiquus amor cancer est | | |
| | am Abend umbrummt der Bär den Schafstall | vespertīnus circumgemit ursus ovīle | vespertinus circumgemit ursus ovile | | |
| | an Freiheit stehe ich mit den übrigen auf der gleichen Linie (in aliqua re - in etw.) | alicuī pār sum | libertate par sum ceteris | | |
| | an den Alpen gelegen [montes, Italia] | subalpīnus, subalpīna, subalpīnum | subalpinus, subalpina, subalpinum | | |
| | an den Baumstumpf gelehnt | truncō arboris acclīnis | trunco arboris acclinis | | |
| | an den Felsriffen lebend | taeniēnsis, taeniēnse | taeniensis, taeniense | | |
| | an den Festspielen | lūdīs | ludis | | |
| | an den Flechsen verwundet (νευρότρωτος) | neurotrōtus, neurotrōta, neurotrōtum | neurotrotus, neurotrota, neurotrotum | | |
| | an den Flussufern lässt die Erde einen Blumenteppich sprießen | flūmina circum fundit humus flōrēs | flumina circum fundit humus flores | | |
| | an den Fußsteigen verehrte Götter | dī sēmitālēs (θεοὶ ἐνόδιοι) | di semitales | | |
| | an den Füßen gefiedert | plūmipeda, plūmipedae f | plumipeda, plumipedae f | | |
| | an den Füßen geflügelt [equi] | ālipēs, ālipedis | alipes, alipedis | | |
| | an den Füßen geflügelt | pinnipēs, pinnipedis | pinnipes, pinnipedis | | |
| | an den Grenzen befindlich | līmitāneus, līmitānea, līmitāneum | limitaneus, limitanea, limitaneum | | |
| | an den Hinterbacken befindlich | clūnālis, clūnāle | clunalis, clunale | | |
| | an den Kalenden fällig | calendālis, calendāle | calendalis, calendale | | |
| | an den Kalenden geweiht | calendārius, calendāria, calendārium | calendarius, calendaria, calendarium | | |
| | an den Kalenden verehrt | calendālis, calendāle | calendalis, calendale | | |
| | an den Lenden leidend (ψοαλγικός) | psoalgicus, psoalgica, psoalgicum | psoalgicus, psoalgica, psoalgicum | | |
| | an den Nerven leidend (νευρικός) | neuricus, neurica, neuricum | neuricus, neurica, neuricum | | |
| | an den Sehnen leidend (νευρικός) | neuricus, neurica, neuricum | neuricus, neurica, neuricum | | |
| | an den Sehnen verwundet (νευρότρωτος) | neurotrōtus, neurotrōta, neurotrōtum | neurotrotus, neurotrota, neurotrotum | | |
| | an den Stufen verteilt | gradilis, gradile [2] | gradilis, gradile [2] | | |
| | an den Ton gewöhnte Ohren | aurēs ad sonum mītigātae | aures ad sonum mitigatae | | |
| | an den Wangen mit Flecken unterlaufen | maculīs interfūsus genās | maculis interfusus genas | | |
| | an den Zwischenstunden | mediīs hōrīs | mediis horis | | |
| | an den Zwischentagen | mediīs diēbus | mediis diebus | | |
| | an den gehörigen Ort | in locum | in locum | | |
| | an den kürzesten Tagen | diēbus brūmālibus | diebus brumalibus | | |
| | an den rechten Ort | in locum | in locum | | |
| | an den richtigen Ort | in locum | in locum | | |
| | antizipiere den Widerspruch des Gegners | contrādictiōnem sūmō | contradictionem sumo | | |
| | arbeite angestrengt in den Wissenschaften | in litterīs ēlabōrō | in litteris elaboro | | |
| | arbeite auf den Frieden hin | pācī serviō | paci servio | | |
| | auch auf den letzten Metern zum Gipfelkreuz kann man noch abstürzen | etiam in extrēmīs metrīs ante cumulum praecipitārī potest | etiam in extremis metris ante cumulum praecipitari potest | | |
| | auf den (bestimmten) Tag | ad diem | ad diem | | |
| | auf den Ellbogen gestützt | in cubitum reclīnātus | in cubitum reclinatus | | |
| | auf den Fuß folgend | pedisequus, pedisequa, pedisequum | pedisequus, pedisequa, pedisequum | | |
| | auf den Fußzehen | in digitōs arrēctus | in digitos arrectus | | |
| | auf den Führer vertrauend | duce cōnfīsus | duce confisus | | |
| | auf den Gipfel der Vollendung gebracht | cumulātus, cumulāta, cumulātum | cumulatus, cumulata, cumulatum | | |
| | auf den Höhepunkt gebracht | cōnsummātus, cōnsummāta, cōnsummātum | consummatus, consummata, consummatum | | |
| | auf den Rat des Bruders | cōnsultā frātris | consulta fratris | | |
| | auf den Ruf hin | accītū | accitu | | |
| | auf den Staat Rücksicht nehmen | rem pūblicam respicere | rem publicam respicere | | |
| | auf den Stich | pūnctim | punctim | | |
| | auf den Tag beschränkt (*ἐφημερικός) | ephēmericus, ephēmerica, ephēmericum | ephemericus, ephemerica, ephemericum | | |
| | auf den Tod hindeutend | mortī accomodus | morti accomodus | | |
| | auf den Vorteil gerichtet | ēmōlumentīcius, ēmōlumentīcia, ēmōlumentīcium | emolumenticius, emolumenticia, emolumenticium | | |
| | auf den Wiesen befindlich | prātēnsis, prātēnse | pratensis, pratense | | |
| | auf den Wiesen wachsend | prātēnsis, prātēnse | pratensis, pratense | | |
| | auf den Wink der Seinigen hin | suīs annuentibus | suis annuentibus | | |
| | auf den Zehenspitzen | suspēnsō gradū | suspenso gradu | | |
| | auf den Zweigen befindlich [cicadae] | sūrculārius, sūrculāria, sūrculārium | surcularius, surcularia, surcularium | | |
| | auf den dritten Markttag | in trīnum nūndinum | in trinum nundinum | | |
| | auf den ersten Wink | sī digitīs concrepuerit | si digitis concrepuerit | | |
| | auf die Physik lege ich den größten Wert | in physicīs plūrimum pōnō | in physicis plurimum pono | | |
| | auf einer Brücke den Fluss überqueren | ponte flūmen trānsīre | ponte flumen transire | | |
| | aus den Bergwerken geht viel Geld ein | multum pecūniae ex metallīs redit | multum pecūniae ex metallīs redit | | |
| | aus den Vorräten | ex ante praeparātō | ex ante praeparato | | |
| | aus den staatlichen Rüsthäusern gebe ich Waffen an das Römische Volk | ex armāmentāriīs pūblicīs arma populō Rōmānō dō | ex armamentariis publicis arma populo Romano do | | |
| | außer den gewöhnlichen Frondiensten (παρά, ἀγγαρία) | parangārius, parangāria, parangārium | parangarius, parangaria, parangarium | | |
| | backe den Kuchen gar | pānem percoquō | placentam percoquo | | |
| | bahne den Frieden an | pācī serviō | paci servio | | |
| | bahne den Weg (ad aliquid - zu etw.) | fenestram patefaciō | fenestram patefacio | | |
| | bahne den Weg zu etw. | aperīre, aperiō, aperuī, apertum | aperio 4 | | |
| | bahne mir den Weg mitten durch die Stadt | iter mediae urbis teneō | iter mediae urbis teneo | | |
| | bahne mir den Weg zur Sache | mē ad causam īnsinuō | me ad causam insinuo | | |
| | bahne mir den Weg zur Unsterblichkeit | solium Iovis attingō | solium Iovis attingo | | |
| | bahne mir einen Weg durch den Sumpf | palūdem perrumpō | paludem perrumpo | | |
| | baue eine Brücke über den Fluss | flūmen ponte iungō | flumen ponte iungo | | |
| | baue eine Brücke über den Fluss | pontem in flūmine faciō | pontem in flumine facio | | |
| | beantrage Vertagung auf den drittnächsten Tag | comperendināre, comperendinō, comperendināvī, comperendinātum | comperendino 1 | | |
| | bearbeite den Boden gut | solum perdomō | solum perdomo | | |
| | bebaue den Acker | agrum colō | agrum colo | | |
| | bebaue den Marsplatz | campum Martium coaedificō | campum Martium coaedifico | | |
| | bedecke den Altar mit Opfergaben | adoleō altāria dōnīs | adoleo altaria donis | | |
| | bedecke den Hügel mit dicht stehenden Lagern | collem dēnsīs castrīs compleō | collem densis castris compleo | | |
| | beende den Krieg | bellō fīnem dō | bello finem do | | |
| | beende den Krieg | bellum cōnficiō (durch Sieg) | bellum conficio | | |
| | beende den Krieg | bellum dēpōnō | bellum depono | | |
| | beende den Krieg | bellum dirimō | bellum dirimo | | |
| | beende den Krieg | bellum pāce mūtō | bellum pace muto | | |
| | beende den Krieg | bellum restinguō | bellum restinguo | | |
| | beende den Krieg | bellum sēdō | bellum sedo | | |
| | beende den Krieg | bellum terminō | bellum termino | | |
| | beende den Krieg | bellum tollō | bellum tollo | | |
| | beende den Krieg | dēbellāre, dēbellō, dēbellāvī, dēbellātum | debello 1 | | |
| | beende den Krieg | fīnem bellī faciō | finem belli facio | | |
| | beende den Krieg vollständig | tōtum bellum dēleō | totum bellum deleo | | |
| | befasse mich nur oberflächlich mit den Wissenschaften | prīmīs (ut dīcitur) labrīs litterās gūstō | primis (ut dicitur) labris litteras gusto | | |
| | befasse mich nur oberflächlich mit den Wissenschaften | prīmōribus labrīs litterās attingō | primoribus labris litteras attingo | | |
| | befehle den Staaten die Stellung von Geiseln | cīvitātibus obsidēs imperō | civitatibus obsides impero | | |
| | befehle den Volksstämmen, Getreide zu liefern | cīvitātibus frūmentum distribuō | civitatibus frumentum distribuo | | |
| | befehlige den einen Flügel | alterum cornū teneō | alterum cornu teneo | | |
| | befestige den Hügel | collem opere complector | collem opere complector | | |
| | befestige den Staat | rem pūblicam stabiliō | rem publicam stabilio | | |
| | beflecke den Glanz meines Lebens | vītae splendōrem maculīs aspergō | vitae splendorem maculis aspergo | | |
| | beflecke den Glanz meines Lebens | vītae splendōrī maculās aspergō | vitae splendori maculas aspergo | | |
| | befrage den Senat zu etw. | senātum cōnsulō dē aliquā rē | senatum consulo de aliqua re | | |
| | befreie den Staat von Gewaltherrschaft | rem pūblicam ā (ex) dominātiōne vindicō | rem publicam a (ex) dominatione vindico | | |
| | befreie den Staat von Gewaltherrschaft | rem pūblicam in lībertātem vindicō | rem publicam in libertatem vindico | | |
| | begegne den Gefangenen mit Milde | clēmentiā ūtor in captōs | clementia utor in captos | | |
| | begegne den Schulden | aerī aliēnō subveniō | aeri alieno subvenio | | |
| | begehre nach den Pferden | equīs adspīrō | equis adspiro | | |
| | beginne den Kampf (cum aliquo - mit jdm. / gegen jdn.) | certāmen cōnserō | certamen consero | | |
| | beginne den Kampf | manūs cōnserō | manus consero | | |
| | beginne den Kampf (cum aliquo - mit jdm. / gegen jdn.) | proelium cōnserō | proelium consero | | |
| | beginne den Kampf (cum aliquo - mit jdm. / gegen jdn.) | pūgnam cōnserō | pugnam consero | | |
| | beginne den Unterricht | scholam aperiō | scholam aperio | | |
| | beginne den Wettstreit | certāmen cōnserō | certamen consero | | |
| | beginne, den Worten zu misstrauen | coeptō diffīdere dictīs | coepto diffidere dictis | | |
| | begnadige den Bruder | frātrem restituō | fratrem restituo | | |
| | begrabe in den Wellen | dēmergere, dēmergō, dēmersī, dēmersum | demergo 3 | | |
| | begünstige den Irrtum | album calculum adiciō errōrī | album calculum adicio errori | | |
| | behacke den Boden | sarculāre, sarculō, sarculāvī, sarculātum | sarculo 1 | | |
| | behalte etwas den Verhandlungen vor (aliquid alicui rei - etw. einer Sache) | cōnsultātiōnibus aliquid relinquō | consultationibus aliquid relinquo | | |
| | behaupte den Berg | montem teneō | montem teneo | | |
| | behaupte den dritten Rang | locum tertium obtineō | locum tertium obtineo | | |
| | behaupte den ersten Platz (vom Rennpferd) | prīmātum obtineō | primatum obtineo | | |
| | behaupte den ersten Rang | prīncipātum obtineō | principatum obtineo | | |
| | behaupte den ersten Rang | prīncipem locum teneō | principem locum teneo | | |
| | behaupte den zweiten Rang | locum secundum teneō | locum secundum teneo | | |
| | behebe den Schaden | dētrīmentum āmoveō | detrimentum amoveo | | |
| | bei allen Kriegen und jedem Streit unter den Menschen geht es um Reichtum | dīvitiārum causā bella et certāmina omnia inter hominēs sunt | divitiarum causa bella et certamina omnia inter homines sunt | | |
| | bei den Abstimmungen in den Vereinten Nationen haben wir eine sehr bittere Niederlage erlitten | in suffrāgiīs apud Nātiōnēs Ūnitās factīs clādem acerbissimam accēpimus | in suffragiis apud Nationes Unitas factis cladem acerbissimam accepimus | | |
| | bei den Fehlern der Freunde sehe ich scharf | in amicōrum vitiīs cernō acūtum | in amicorum vitiis cerno acutum | | |
| | bei den Felsen befindlich | saxātilis, saxātile | saxatilis, saxatile | | |
| | bei den Gladiatorenspielen | gladiātōribus | gladiatoribus | | |
| | bei den Griechen häufig verwendete Figuren | celebrāta apud Graecōs schēmata | celebrata apud Graecos schemata | | |
| | bei den Olympischen Spielen siegen | Olympia vincere | Olympia vincere | | |
| | bei den Parlamentswahlen | in comitiis parlāmentāribus | in comitiis parlamentaribus | | |
| | bei den Priestern üblich [nomen] | sacerdōtālis, sacerdōtāle | sacerdotalis, sacerdotale | | |
| | bei den Ulmen gelegen [pagus] | ulmānus, ulmāna, ulmānum | ulmanus, ulmana, ulmanum | | |
| | bei den gegenwärtigen Verhältnissen | in hōc tempore | in hoc tempore | | |
| | bei den unsterblichen Göttern! | per deōs immortālēs! | per deos immortales! | | |
| | bei den unsterblichen Göttern! (sc. fidem) | pro deûm immortalium! | pro deum immortalium! | | |
| | bei den unsterblichen Göttern! | prō dī immortālēs! | pro di immortales! | | |
| | beiße in den sauren Apfel | molestiam dēvorō | molestiam devoro | | |
| | beklage den Getreidemangel | annōnam queror | annonam queror | | |
| | bekomme in den Griff (eigener Vorschlag) | coercēre, coerceō, coercuī, coercitum | coerceo 2 | | |
| | bekomme in den Griff (Emotionen) | domāre, domō, domuī, domitum | domo 1 | | |
| | bekomme in den Griff (eigener Vorschlag) | reprimere, reprimō, repressī, repressum | reprimo 3 | | |
| | bekränze den Rand | inōrāre, inōrō | inoro 1 | | |
| | belade den Altar mit Gaben | altāria dōnīs struō | altaria donis struo | | |
| | belege den Boden mit Estrich | ērūderāre, ērūderō, ērūderāvī, ērūderātum | erudero 1 | | |
| | benachrichtige den Senat über den Sieg | senātum dē victōriā certiōrem faciō | senatum de victoria certiorem facio | | |
| | beneide den Freund um seinen Reichtum | dīvitiīs amīcī invideō | divitiis amici invideo | | |
| | benetze den Körper mit Wasser | corpus aquā tangō | corpus aqua tango | | |
| | benetze den Mond (τέγγω μῆνας) | tengō mēnas | tengo menas | | |
| | beobachte den Himmel (nach Zeichen) | dē caelō servō | de caelo servo | | |
| | bequeme mich den Umständen an | temporibus īnserviō | temporibus inservio | | |
| | berechne an den Fingern | digitīs computō | digitis computo | | |
| | bereinige den Schaden | dētrīmentum āmoveō | detrimentum amoveo | | |
| | bereite den Untergang (aliquem - jdm.) | iugulāre, iugulō, iugulāvī, iugulātum | iugulo 1 | | |
| | bereite den Untergang (aliquem - jdm.) | opprimere, opprimō, oppressī, oppressum | opprimo 3 | | |
| | bereite mir den Tod | lētum mihi pariō manū | letum mihi pario manu | | |
| | berichte an den Senat | ad senātum referō | ad senatum refero | | |
| | berufe auf den Thron | ad imperium vocō | ad imperium voco | | |
| | berufe den Senat | senātum vocō | senatum voco | | |
| | berufe den Senat (ein) | senātum convocō | senatum convoco | | |
| | berufe den Senat in die Kurie | senātum in cūriam cōgō | senatum in curiam cogo | | |
| | beschaffe mir im voraus, was für den Krieg von Nutzen ist | antecapiō, quae bello usui sunt | antecapio, quae bello usui sunt | | |
| | beschleunige den Lauf | in spatia addō | in spatia addo | | |
| | beschleunige den Lauf | spatia corripiō | spatia corripio | | |
| | beschleunige den Lauf (von etw.) [aquam] | admittere, admittō, admīsī, admissum | admitto 3 | | |
| | beschleunige den Marsch | iter accelerō | iter accelero | | |
| | beschleunige den Marsch | iter mātūrō | iter maturo | | |
| | beschleunige den Schritt | gradum accelerō | gradum accelero | | |
| | beschleunige den Schritt | gradum celerō | gradum celero | | |
| | beschleunige den Schritt | gradum corripiō | gradum corripio | | |
| | beschleunige den Schritt | gressum mātūrō | gressum maturo | | |
| | beschließe den Lauf meines Lebens | curriculum vītae cōnficiō | curriculum vitae conficio | | |
| | beschließe den Lauf meines Lebens | cursum vītae cōnficiō | cursum vitae conficio | | |
| | beschneide den Bart | barbam recīdō | barbam recido | | |
| | beschränke den Bestattungsaufwand | impēnsam fūneris circumcīdō | impensam funeris circumcido | | |
| | beschränke mich auf den Umgang mit ganz wenigen | perpaucōrum hominum sum | perpaucorum hominum sum | | |
| | beschränke mich auf den eigentlichen Streitpunkt | contrōversiās minuō | controversias minuo | | |
| | beschwichtige den Hund mit Futter | canem cibō āvocō | canem cibo avoco | | |
| | beschwöre Unruhen über den Staat herauf | procellam īnflīgō reī pūblicae | procellam infligo rei publicae | | |
| | beschwöre dich bei den Göttern | per deōs tē adiūrō | per deos te adiuro | | |
| | beschäftige mich mit den Gesetzen | lēgibus dō operam | legibus do operam | | |
| | beschäftige mich mit den Wissenschaften | in studiō litterārum versor | in studio litterarum versor | | |
| | beschäftige mich mit den Wissenschaften | litterīs, discendīs dō operam | litteris discendis do operam | | |
| | besetze den Berg | montem capiō | montem capio | | |
| | besetze den Ort vorher | locum praeoccupō | locum praeoccupo | | |
| | besetze den Pass | trānsitum īnsīdo | transitum insido | | |
| | besetze den Platz vorher | locum praecipiō | locum praecipio | | |
| | besiege den Feind | hostem proeliō vincō | hostem proelio vinco | | |
| | besiege den Feind | victōriam ab hoste reportō | victoriam ab hoste reporto | | |
| | besiege den Feind | victōriam ex hoste ferō | victoriam ex hoste fero | | |
| | besorge den Haushalt | domūs officia exsequor | domus officia exsequor | | |
| | besorge den Haushalt | negōtia domestica cūrō | negotia domestica curo | | |
| | besorge den Haushalt | rēs domesticas dispēnsō | res domesticas dispenso | | |
| | bestatte den Toten | corpus humī abdō | corpus humī abdo | | |
| | bestehe den Kampf [feras, Romanum] (aliquem - gegen jdn.) | subsistere, subsistō, substitī | subsisto 3 | | |
| | bestehe den Kampf mit dem Schlagring | pūgnam committō caestū | pugnam committo caestu | | |
| | besteige den Scheiterhaufen | rogum ēscēndō | rogum escendo | | |
| | besteige den Wall mit Leitern | scālīs vallum ascendō | scalis vallum ascendo | | |
| | besteige den brennenden Scheiterhaufen | in rogum ārdentem ascendō | in rogum ardentem ascendo | | |
| | bestimme den Geldwert | aestimāre, aestimō, aestimāvī, aestimātum | aestimo 1 | | |
| | bestimme den Preis einer Sache | indicāre, indicō, indicāvī, indicātum | indico 1 | | |
| | bestimme den Prozesswert | lītem aestimō | litem aestimo | | |
| | bestimme den Wert (alicuius rei - von etw.) | pretium certum cōnstituō | pretium certum constituo | | |
| | bestimme den Wert (alicuius rei - von etw.) | tāxātiōnem faciō | taxationem facio | | |
| | bestimme den Wert (aliquid - von etw.) | tāxāre, tāxō, tāxāvī, tāxātum | taxo 1 | | |
| | bestimme den Wert einer Sache | indicāre, indicō, indicāvī, indicātum | indico 1 | | |
| | bestimme die Lust als das Gute und den Schmerz als das Übel | bona voluptāte terminō, mala dolōre | bona voluptate termino, mala dolore | | |
| | bestimme für den Beamten eine Provinz | magistrātuī prōvinciam dēcernō | magistratui provinciam decerno | | |
| | bestimme jdn. zum Kampf mit den wilden Tieren | ad bestiās dō aliquem | ad bestias do aliquem | | |
| | bestimme jdn. zum Kampf mit den wilden Tieren | ad bestiās mittō aliquem | ad bestias mitto aliquem | | |
| | bestimme jdn. zum Kampf mit den wilden Tieren | bestiīs obiciō aliquem | bestiis obicio aliquem | | |
| | bestimmt (durch den Augur) | effātus, effāta, effātum | effatus, effata, effatum | | |
| | bestrafe den Soldaten mit dem Tod | capitāliter animadvertō in mīlitem | capitaliter animadverto in militem | | |
| | bestreife mit dem Mantel den Boden | pallā humum verrō | palla humum verro | | |
| | bestürme den Heereszug auf den Seiten und von vorn | latera et frontem agminis assultō | latera et frontem agminis assulto | | |
| | besänftige den Zorn | īrās molliō | iras mollio | | |
| | bete flehentlich (zu den Göttern) | supplicāre, supplicō, supplicāvī, supplicātum | supplico 1 | | |
| | bete zu den Göttern | precor ad deōs | precor ad deos | | |
| | betrachte mit den Augen | īnspicere, īnspiciō, īnspexī, īnspectum | inspicio 5 | | |
| | betreibe den Plan von etw. | cōnsilium ad aliquid faciendum agitō | consilium ad aliquid faciendum agito | | |
| | betreibe den Plan von etw. | cōnsilium alicuius reī agitō | consilium alicuius rei agito | | |
| | beunruhige den Staat | rem pūblicam temptō | rem publicam tempto | | |
| | beurteile den Irrtum günstig | album calculum adiciō errōrī | album calculum adicio errori | | |
| | beute den Staat in meinem Interesse aus | rem pūblicam quaestuī habeō | rem publicam quaestui habeo | | |
| | bewahre den Frieden mit jdm. | pācem cum aliquō servō | pacem cum aliquo servo | | |
| | bezahle den Rest | ad reliqua respondeō | ad reliqua respondeo | | |
| | biete jdm. den Nacken | cervīcēs alicuī dō | cervices alicui do | | |
| | biete mein Gesicht den Schlägen dar | ōs praebeō ad contumēliam | os praebeo ad contumeliam | | |
| | bilde den Geist (aus) | ingenium colō (excolō) | ingenium colo (excolo) | | |
| | bilde den Superlativ | superferre, superferō, supertulī, superlātum | superfero | | |
| | bilde den Vortrab | agmen dūcō | agmen duco | | |
| | billige den Bericht über die Sicherheits- und Verteidigungspolitik | relātiōnem dē polīticā sēcūritātis et dēfēnsiōnis comprobō | relationem de politica securitatis et defensionis comprobo | | |
| | bin an den Falschen gekommen | ad falsum pervēnī | ad falsum perveni | | |
| | bin auf den Punkt da | ad tempus adsum | ad tempus adsum | | |
| | bin bedacht auf den Staat | dē rē pūblicā cōgitō | de re publica cogito | | |
| | bin damit beschäftigt, den Krieg hinauszuziehen | in eō sum occupātus, ut bellum dūcam | in eo sum occupatus, ut bellum ducam | | |
| | bin dem Feind auf den Fersen | tergīs hostium inhaereō | tergis hostium inhaereo | | |
| | bin dem Meer und den Flammen entgangen | pelagō et flammīs restō | pelago et flammis resto | | |
| | bin den Gesetzen unterworfen | sub lēgum potestātem cadō | sub legum potestatem cado | | |
| | bin den Persern untertan | imperiō Persārum obtemperō | imperio Persarum obtempero | | |
| | bin den Römern übel gesinnt | male dē Rōmānīs cōgitō | male de Romanis cogito | | |
| | bin den Schicksalsschlägen ausgesetzt | fortūnīs tēlīs propositus sum | fortunis telis propositus sum | | |
| | bin den Unbilden des Schicksals ausgesetzt | ad iniūriās fortūnae expositus sum | ad iniurias fortunae expositus sum | | |
| | bin feucht (von den Augen) | hūmectāre, hūmectō, hūmectāvī, hūmectātum (ūmecto) | humecto 1 (umecto 1) | | |
| | bin gegen den Frieden | ā pāce abhorreō | a pace abhorreo | | |
| | bin hinter den Feinden her | hostēs premō | hostes premo | | |
| | bin immer für den Frieden eingetreten | pācis auctor semper fui | pacis auctor semper fui | | |
| | bin in den Ferien | fēriārī, fērior, fēriātus sum | ferior 1 | | |
| | bin in den Ruhestand getreten | rude dōnātus sum | rude donatus sum | | |
| | bin in den Wissenschaften fremd | in litterīs peregrīnor atque hospes sum | in litteris peregrinor atque hospes sum | | |
| | bin in den Wissenschaften zu Hause | in litterīs habitō | in litteris habito | | |
| | bin mit den größten Glücksgütern gesegnet | fortūnīs māximīs ōrnātus sum | fortunis maximis ornatus sum | | |
| | bin mit den philosophischen Lehren vertraut | praecepta philosophōrum penitus percepta habeō | praecepta philosophorum penitus percepta habeo | | |
| | bin nicht auf den Kopf gefallen | haud stultē sapiō | haud stulte sapio | | |
| | bin schon in den Jahren | aetāte affectā sum | aetate affecta sum | | |
| | bin schwach auf den Füßen (= vacillare pedibus) | tālipedāre, tālipedō | talipedo 1 | | |
| | bin wie vor den Kopf geschlagen (sprichwörtl.) | quasi percussus sum | quasi percussus sum | | |
| | binde den Hund an die Tür | canem alligō ad ōstium | canem alligo ad ostium | | |
| | binde den Hund an und los | canem alligō et solvō | canem alligo et solvo | | |
| | binde den Wein an (zu palmes) | palmāre, palmō | palmo 1 | | |
| | binde die Hände auf den Rücken | manūs ad terga restringō | manus ad terga restringo | | |
| | binde jdn. an den Pfahl | ad pālum aliquem dēligō | ad palum aliquem deligo | | |
| | binge auf den Markt | prōdūcere, prōdūcō, prōdūxī, prōductum | produco 3 | | |
| | bis an den äußersten Rand | ad plēnum | ad plenum | | |
| | bis an den äußersten Rand | ūsque ad plēnum | usque ad plenum | | |
| | bis auf den Cent (Pfennig) | ad assem | ad assem | | |
| | bis auf den Grund | ad līmum | ad limum | | |
| | bis auf den Tod | capitāliter | capitaliter | | |
| | bis auf den heutigen Tag | adhūc | adhuc | | |
| | bis auf den heutigen Tag | in hodiernum (sc. diem) | in hodiernum (sc. diem) | | |
| | bis auf den heutigen Tag | nunc ūsque | nunc usque | | |
| | bis auf den heutigen Tag | nuncūsque | nuncusque | | |
| | bis auf den letzten Cent (Heller, Pfennig) | ad lībellam | ad libellam | | |
| | bis auf den letzten Cent (Heller, Pfennig) | ad summum | ad summum | | |
| | bis auf den letzten Heller | ad nummum | ad nummum | | |
| | bis in den frühen Morgen dauernde Mahlzeiten | cēnae antelūcānae | cenae antelucanae | | |
| | bis tief in den Tag hinein | ad multum diēī | ad multum diei | | |
| | bis zu den Knöchel herabreichend [tunica, ornatus] | tālāris, tālāre | talaris, talare | | |
| | bitte den König um Hilfe | auxilia rēgem ōrō | auxilia regem oro | | |
| | bitte um den Abschiedskuss | suprēma ōscula petō | suprema oscula peto | | |
| | bitte um den Scheidekuss | suprēma ōscula petō | suprema oscula peto | | |
| | blase den Ton an (auf einem Blasinstrument) | īnspīrāre, īnspīrō, īnspīrāvī, īnspīrātum | inspiro 1 | | |
| | bohre das Salzfass mit den Fingern aus (Zeichen von Armut) | digitō salīnum terebrō | digito salinum terebro | | |
| | bohre das Schiff in den Grund | nāvem perforō et dēmergō | navem perforo et demergo | | |
| | bohre ein Schiff in den Grund | nāvem dēprimō | navem deprimo | | |
| | bohre eine Flotte in den Grund | classem dēprimō | classem deprimo | | |
| | bohre in den Grund (im Seekampf) | dēmergere, dēmergō, dēmersī, dēmersum | demergo 3 | | |
| | bohre in den Grund (ein Schiff) | dēprimere, dēprimō, dēpressī, dēpressum | deprimo 3 | | |
| | bohre in den Grund [navem] | supprimere, supprimō, suppressī, suppressum | supprimo 3 | | |
| | brandmarke den Ehrgeiz | cautērem adhibeō ambitiōnī | cauterem adhibeo ambitioni | | |
| | brauche den Vorrat auf | māteriam cōnsūmō | materiam consumo | | |
| | breche den Arm | bracchium frangō | bracchium frango | | |
| | breche den Boden auf | prōsecāre, prōsecō, prōsecuī, prōsectum | proseco 1 | | |
| | breche den Boden auf | solum prōsecō | solum proseco | | |
| | breche den Despotismus (die Tyrannei) | dominātiōnem refringō | dominationem refringo | | |
| | breche den Despotismus (die Tyrannei) | dominātum refringō | dominatum refringo | | |
| | breche den Despotismus (die Tyrannei) | rēgiōs spīritūs reprimō | regios spiritus reprimo | | |
| | breche den Eid | sacrāmentum neglegō | sacramentum neglego | | |
| | breche den Frieden | pācem dirimō | pacem dirimo | | |
| | breche den Frieden | pācem frangō | pacem frango | | |
| | breche den Kampf ab | proelium dirimō | proelium dirimo | | |
| | breche den Riegel auf | claustra revellō | claustra revello | | |
| | breche den Vertrag | foedus violō | foedus violo | | |
| | breche den Waffenstillstand | indūtiās violō | indutias violo | | |
| | breche den Waffenstillstand Waffenstillstand | indūtiārum fidem rumpō | indutiarum fidem rumpo | | |
| | breche den Wall ab und fülle die Gräben auf | vallum scindō fossāsque compleō | vallum scindo fossasque compleo | | |
| | breche den heiligen Fahneneid | sacrāmentī religiōnem rumpō | sacramenti religionem rumpo | | |
| | breche jdm. den Hals | cervīcēs alicuī frangō | cervices alicui frango | | |
| | breche jdm. den Hals | cervīcēs alicuius frangō | cervices alicuius frango | | |
| | bremse den Wagen ab | currum sufflāmine tardō | currum sufflamine tardo | | |
| | brenne bis auf den Grund ab (tr. / intr.) | dēflagrāre, dēflagrō, dēflagrāvī, dēflagrātum | deflagro 1 | | |
| | bringe alles durch bis auf den letzten Heller | ad assem omnia perdō | ad assem omnia perdo | | |
| | bringe an den Rand des Verderbens | in summum discrīmen dēdūcō | in summum discrimen deduco | | |
| | bringe an den Tag | aperīre, aperiō, aperuī, apertum | aperio 4 | | |
| | bringe an den Tag | in lūcem prōferō | in lucem profero | | |
| | bringe an den Tag | manifēstum faciō | manifestum facio | | |
| | bringe an den Tag | patefacere, patefaciō, patefēcī, patefactum | patefacio 5 | | |
| | bringe an den Tag | prōmere, prōmō, prōmpsī, prōmptum | promo 3 | | |
| | bringe an den Tag | testārī, testor, testātus sum | testor 1 | | |
| | bringe an den Zugängen zu den Tempeln Epigramme an | carminibus templōrum exōrnō aditūs | carminibus templorum exorno aditus | | |
| | bringe auf den Gipfel der Vollkommenheit | cumulāre, cumulō, cumulāvi, cumulātum | cumulo 1 | | |
| | bringe auf den Höhepunkt [orationem] | summāre, summō, summāvi | summo 1 | | |
| | bringe auf den Punkt | breviter dēfīniō | breviter definio | | |
| | bringe auf den Punkt | ēnucleātē exprimō | enucleate exprimo | | |
| | bringe auf den Punkt | in capita cōnferō | in capita confero | | |
| | bringe auf den Punkt | pressē dēfīniō | presse definio | | |
| | bringe auf den Punkt | summātim expōnō | summatim expono | | |
| | bringe auf den Weg (einen, der vom Weg abgekommen ist) | in viam dēdūcō aliquem | in viam deduco aliquem | | |
| | bringe auf den Weg | initiāre, initiō, initiāvī, initiātum | initio 1 | | |
| | bringe auf den Weg | mōlīrī, mōlior, mōlītus sum | molior 4 | | |
| | bringe auf den Weg | movēre, moveō, mōvī, mōtum | moveo 2 | | |
| | bringe auf den Weg | prōdūcere, prōdūcō, prōdūxī, prōductum | produco 3 | | |
| | bringe auf den rechten Weg | in viam vēram indūcō aliquem | in viam veram induco aliquem | | |
| | bringe auf den rechten Weg [errantem] | regere, regō, rēxī, rēctum | rego 3 | | |
| | bringe das Unternehmen auf den richtigen Weg | commissum corrigō | commissum corrigo | | |
| | bringe den Beweis bei (+ aci - dass ...) | afferre, afferō, attulī, allātum | affero | | |
| | bringe den Brief zu Ende | epistulam claudō | epistulam claudo | | |
| | bringe den Feind zum Weichen | hostem āvertō | hostem averto | | |
| | bringe den Feind zum Weichen | hostem commoveō | hostem commoveo | | |
| | bringe den Feinden eine Niederlage bei | hostibus clādem īnferō | hostibus cladem infero | | |
| | bringe den Herbst | autumnāre, autumnō | autumno 1 | | |
| | bringe den Irrenden auf den richtigen Weg | errantem in rēctam viam dēdūcō | errantem in rectam viam deduco | | |
| | bringe den Krieg zur Entscheidung | dēbellāre, dēbellō, dēbellāvī, dēbellātum | debello 1 | | |
| | bringe den König vom Krieg ab | rēgem ā bellō submoveō | regem a bello submoveo | | |
| | bringe den Mut der Soldaten zum Wanken | animōs mīlitum subruō | animos militum subruo | | |
| | bringe den Sommer hin | aestātem extrahō | aestatem extraho | | |
| | bringe den Sommer zu | aestīvāre, aestīvō, aestīvāvi, aestīvātum | aestivo 1 | | |
| | bringe den Tag unnütz zu | diem lacerō | diem lacero | | |
| | bringe den Trägen auf die Beine | commoveō languentem | commoveo languentem | | |
| | bringe den Winter zu | hiemāre, hiemō, hiemāvī, hiemātum | hiemo 1 | | |
| | bringe den flüchtigen Feind zum Stehen | fugam hostium reprimō | fugam hostium reprimo | | |
| | bringe ein neues Gesetz auf den Weg (als Beamter) | novam lēgem perferendam cūrō | novam legem perferendam curo | | |
| | bringe etw. an den Tag | aliquid manifēstum faciō | aliquid manifestum facio | | |
| | bringe etw. an den Tag | aliquid patefaciō | aliquid patefacio | | |
| | bringe jdm. den Tod | perniciem afferō alicuius vītae | perniciem affero alicuius vitae | | |
| | bringe jdn. an den Bettelstab | ad inopiam aliquem redigō | ad inopiam aliquem redigo | | |
| | bringe jdn. an den Rand des Verderbens | in locum praecipitem aliquem perdūcō | in locum praecipitem aliquem perduco | | |
| | bringe jdn. auf den Gedanken, dass... | aliquem ad eam cōgitātiōnem addūcō, ut... | aliquem ad eam cogitationem adduco, ut ... | | |
| | bringe jdn. auf den Weg der Tugend zurück | aliquem ad virtūtem revocō | aliquem ad virtutem revoco | | |
| | bringe jdn. auf den falschen Weg | in trānsversum agō aliquem | in transversum ago aliquem | | |
| | bringe jdn. auf den rechten Weg zurück | aliquem restituō | aliquem restituo | | |
| | bringe jdn. in den vorigen Stand zurück | aliquem in rēgnum restituō | aliquem in regnum restituo | | |
| | bringe um den Verstand | aliēnāre, aliēnō, aliēnāvī, aliēnātum | alieno 1 | | |
| | bringe um den Verstand | dēmentāre, dēmentō, dēmentāvī, dēmentātum | demento 1 | | |
| | bringe um den Verstand | dēsipere, dēsipiō, dēsipuī | desipio 5 | | |
| | bringe um den Verstand | excordāre, excordō | excordo 1 | | |
| | bringe vor den Senat | ad senātum ferō | ad senatum fero | | |
| | bringe wieder auf den rechten Weg (aliquem) | restituere, restituō, restituī, restitūtum | restituo 3 | | |
| | brumme in den Bart | mussitāre, mussitō | mussito 1 | | |
| | brumme in den Bart | mussāre, mussō | musso 1 | | |
| | brüte Junge aus den Eiern aus | pullōs ex ōvīs exclūdō | pullos ex ovis excludo | | |
| | cardiacus, cardiaca, cardiacum - den Magen betreffend | cordiacus, cordiaca, cordiacum (καρδιακός) | cordiacus, cordiaca, cordiacum | | |
| | cardiacus, cardiaca, cardiacum - den Magen betreffend | cordiatus, cordiata, cordiatum (καρδιακός) | cordiatus, cordiata, cordiatum | | |
| | dafür muss ich den Kopf hinhalten | mihi ea rēs praestanda est | mihi ea res praestanda est | | |
| | dafür muss ich den Kopf hinhalten | mihi huius reī culpa praestanda erit | mihi huius rei culpa praestanda erit | | |
| | dafür muss ich den Koph hinhalten | hoc mihi praestandum est | hoc mihi praestandum est | | |
| | daraus gewinne ich auch den Vorteil, dass ... (Stil: Phaseologische Ersetzung eines dt. Substantivs durch einen Relativsatz) | ex quō illud etiam assequor, ut ... | ex quo illud etiam assequor, ut ... | | |
| | das Buch hat den Titel Laelius | liber īnscrībitur Laelius | liber inscribitur Laelius | | |
| | das Flugzeug fliegt den Flughafen an | āēroplanum ad āēriportum appellit | aeroplanum ad aeriportum appellit | | |
| | das Gerücht dringt zu den Ohren | fāma adlābitur aurēs | fama adlabitur aures | | |
| | | | fama adlabitur aures | | |
| | das Geschäft, den Schülern dictata zu geben | dictātūra, dictātūrae f | dictatura, dictaturae f | | |
| | das Haus dreht sich mir vor den Augen (von einem Betrunkenen) | vertīgine tēctum ambulat | vertigine tectum ambulat | | |
| | das Herausströmen der Menschen aus den Städten | effūsiōnēs hominum ex oppidīs | effusiones hominum ex oppidis | | |
| | das Holz, das einst auf den Kopf seines Besitzers fallen wollte | līgnum cadūcum in dominī caput | lignum caducum in domini caput | | |
| | das Knie gegen den Schild gestemmt | genū scūtō obnīxō (scūtō ist Dat.) | genu scuto obnixo | | |
| | das Knie gegen den Schild gestemmt | obnīxō genū scūtō | obnixo genu scuto | | |
| | das Land wurde von den Feinden übel zugerichtet | terra ab hostibus vexāta est | terra ab hostibus vexata est | | |
| | das Leben, wie es unter den Menschen so ist | vīta commūnis | vita communis | | |
| | das Schiff ist an den Klippen zerschellt | nāvis ad scopulōs allīsa est | navis ad scopulos allisa est | | |
| | das Schiff zerschellt an den Klippen | nāvis ad scopulōs afflīgitur | navis ad scopulos affligitur | | |
| | das Schiff zerschellt an den Klippen | nāvis ad scopulōs allīditur | navis ad scopulos alliditur | | |
| | das Schiff zerschellt an den Klippen | nāvis saxīs impingitur | navis saxis impingitur | | |
| | das Schlafzimmer liegt zu den Bergen hin | cubiculum montēs intuētur | cubiculum montes intuetur | | |
| | das Schnellen mit den Fingern | tālitrum, tālitrī n | talitrum, talitri n | | |
| | das Volk griff willig zu den Waffen | plēbs benīgnē arma cēpit | plebs benigne arma cepit | | |
| | das Vorbeifahren der Hände vor den Augen | praemissiō manuum ante oculōs | praemissio manuum ante oculos | | |
| | das Wasser reicht bis an den Nabel | aqua est umbilīcō tenus | aqua est umbilico tenus | | |
| | das Wesen der Götter wird nicht mit den Sinnen, sondern mit dem Geist erkannt | nātūra deōrum nōn sēnsū, sed mente cernitur | natura deorum non sensu, sed mente cernitur | | |
| | das berührt den Weisen gar nicht | hoc nihil ad sapientem pertinet | hoc nihil ad sapientem pertinet | | |
| | das ganze System ist über den Haufen geworfen | tōta ratiō iacet | tota ratio iacet | | |
| | das gute Herz ist es, das den Menschen ausmacht | corcillum est, quod hominem facit | corcillum est, quod hominem facit | | |
| | das in den Bart Murmeln | mussātiō, mussātiōnis f | mussatio, mussationis f | | |
| | das in den Bart Murmeln | mussitātiō, mussitātiōnis f | mussitatio, mussitationis f | | |
| | das ist entscheidend für den Sieg | in eō victōria vertitur | in eo victoria vertitur | | |
| | das passt mir nicht in den Kram | hoc nōn est ex meā rē | hoc non est ex mea re | | |
| | das passt mir nicht in den Kram | hoc nōn est in meam rem | hoc non est in meam rem | | |
| | das schlimmste Unwetter, das es bei uns in den letzten 10 Jahren gegeben hat | tempestās, quā saevior apud nōs hīs decem annīs nōn fuit | tempestas, qua saevior apud nos his decem annis non fuit | | |
| | das um den Arm gewundene Gewand | vestis circum bracchia torta | vestis circum bracchia torta | | |
| | das von Julius Caesar begonnene und von den Triumvirn fertiggestellte Senatshaus, das nach dem Brand der Curia Hostilia vom Senat genutzt wurde | Cūria Iūlia | Curia Iulia | | |
| | das von den Eigentümern Unerkannte | incōgnita, incōgnitōrum n | incognita, incognitorum n | | |
| | dem Land wurde von den Feinden übel mitgespielt | terra ab hostibus vexāta est | terra ab hostibus vexata est | | |
| | den Abflusskanal betreffend | cloācālis, cloācāle | cloacalis, cloacale | | |
| | den Ackerbau betreffend | colōnicus, colōnica, colōnicum | colonicus, colonica, colonicum | | |
| | den Anfang kennzeichnend (opp.: finalis) | initiālis, initiāle | initialis, initiale | | |
| | den Angrivariern folgen abschließend die Chasuarier | Angrivariōs ā tergō Chasuariī claudunt | Angrivarios a tergo Chasuarii claudunt | | |
| | den Ankömmling unentschlossen umschwärmen | circā advenam trepidāre | circa advenam trepidare | | |
| | den Anstand wahrend | cēnsōrius, cēnsōria, cēnsōrium | censorius, censoria, censorium | | |
| | den Appellanten betreffend | appellātōrius, appellātōria, appellātōrium | appellatorius, appellatoria, appellatorium | | |
| | den Aufgang betreffend (bes. der Gestirne) | exortīvus, exortīva, exortīvum | exortivus, exortiva, exortivum | | |
| | den Aufgang der Gestirne anzeigend (ἀναφορικός) (von Uhren) | anaphoricus, anaphorica, anaphoricum | anaphoricus, anaphorica, anaphoricum | | |
| | den Aufwand betreffend | sūmptuārius, sūmptuāria, sūmptuārium | sumptuarius, sumptuaria, sumptuarium | | |
| | den Augen gleich | oculitus | oculitus | | |
| | den Ausrufer betreffend | praecōnius, praecōnia, praecōnium | praeconius, praeconia, praeconium | | |
| | den Ausschlag gebend | dēcrētōrius, dēcrētōria, dēcrētōrium | decretorius, decretoria, decretorium | | |
| | den Bartflaum tragend | flōriger, flōrigera, flōrigerum | floriger, florigera, florigerum | | |
| | den Bartflaum wachsen lassend | flōrigenus, flōrigena, flōrigenum | florigenus, florigena, florigenum | | |
| | den Beisitzer betreffend | assessōrius, assessōria, assessōrium | assessorius, assessoria, assessorium | | |
| | den Berg hinan | adversus montem | adversus montem | | |
| | den Besitz anzeigend (κτητικός - possessivus) | ctēticos, ctēticon | cteticos, cteticon | | |
| | den Besitz betreffend | possessōrius, possessōria, possessōrium | possessorius, possessoria, possessorium | | |
| | den Beweis betreffend | probātīvus, probātīva, probātīvum | probativus, probativa, probativum | | |
| | den Blitz betreffend | fulgurālis, fulgurāle | fulguralis, fulgurale | | |
| | den Bund brechend | foedifragus, foedifraga, foedifragum | foedifragus, foedifraga, foedifragum | | |
| | den Bürgen betreffend | fideiussōrius, fideiussōria, fideiussōrium | fideiussorius, fideiussoria, fideiussorium | | |
| | den Bürger betreffend | cīvicus, cīvica, cīvicum | civicus, civica, civicum | | |
| | den Bürger betreffend | cīvīlis, cīvīle | civilis, civile | | |
| | den Chor begleitender Zitherspieler (χοροκιθαριστής) | chorocitharistēs, chorocitharistae m | chorocitharistes, chorocitharistae m | | |
| | den Computer betreffend | computātrālis, computātrāle | computatralis, computatrale | | |
| | den Denar betreffend | dēnāriārius, dēnāriāria, dēnāriārium | denariarius, denariaria, denariarium | | |
| | den Einspruchsführer betreffend | appellātōrius, appellātōria, appellātōrium | appellatorius, appellatoria, appellatorium | | |
| | den Entführern muss ein Lösegeld bezahlt wrden | abductōribus pretium redēmptiōnis solvendum est | abductoribus pretium redemptionis solvendum est | | |
| | den Erzengel betreffend | archangelicus, archangelica, archangelicum | archangelicus, archangelica, archangelicum | | |
| | den Esel tragend | asellifer, asellifera, aselliferum | asellifer, asellifera, aselliferum | | |
| | den Feind herabsetzen | inimīcō obtrectāre | inimico obtrectare | | |
| | den Feind zum Kampf reizen | hostem proeliō lacessere | hostem proelio lacessere | | |
| | den Feldherrn betreffend (στρατηγικός) | stratēgicos, stratēgicon | strategicos, strategicon | | |
| | den Feldzug betreffend | expedītiōnālis, expedītiōnāle | expeditionalis, expeditionale | | |
| | den Fiskus betreffend | fiscālis, fiscāle | fiscalis, fiscale | | |
| | den Fluss überschreiten | flūmen trānsgredī | flumen transgredi | | |
| | den Fluss überschreiten | flūmen trānsīre | flumen transire | | |
| | den Flussübergang betreffend | peremnis, peremne | peremnis, peremne | | |
| | den Flächenraum bezeichnend [numerus] | superficiālis, superficiāle | superficialis, superficiale | | |
| | den Foetus abtreibend (φθόριος) | phthorius, phthoria, phthorium | phthorius, phthoria, phthorium | | |
| | den Freund nach dem Grund fragen | causam ex amico quaerere | causam ex amico quaerere | | |
| | den Freunden die Gefahr verheimlichen | amicos perīculum celare | amicos periculum celare | | |
| | den Frieden betreffend | īrēnicus, īrēnica,īrēnicum (εἰρηνικός) | irenicus, irenic, irenicum | | |
| | den Frieden fördernd | pācātōrius, pācātōria, pācātōrium | pacatorius, pacatoria, pacatorium | | |
| | den Frühling hindurch | per vēr | per ver | | |
| | den Fußball betreffend | pedifollicus, pedifollica, pedifollicum | pedifollicus, pedifollica, pedifollicum | | |
| | den Fußball betreffend | pedilūdicus, pedilūdica, pedilūdicum | pediludicus, pediludica, pediludicum | | |
| | den Gattungsbegriff bezeichnend | appellātīvus, appellātīva, appellātīvum | appellativus, appellativa, appellativum | | |
| | den Gebeinen entschwindet die Lebenswärme | calor ossa relinquit | calor ossa relinquit | | |
| | den Geist haben wir zum Herrschen, den Körper mehr zum Dienen | animī imperiō, corporis servitiō magis ūtimur | animi imperio, corporis servitio magis utimur | | |
| | den Gesetzen der Kunst angemessen | artificiōsus, artificiōsa, artificiōsum | artificiosus, artificiosa, artificiosum | | |
| | den Gesetzen der Natur gemäß | nātūrālis, nātūrāle | naturalis, naturale | | |
| | den Gesetzen gemäß | lēgālis, lēgāle | legalis, legale | | |
| | den Gesetzen gemäß | lēgitimē | legitime | | |
| | den Gesetzen zufolge | lēgibus | legibus | | |
| | den Getreidemarkt betreffend | annōnārius, annōnāria, annōnārium | annonarius, annonaria, annonarium | | |
| | den Gewinn betreffend | lucrius, lucria, lucrium | lucrius, lucria, lucrium | | |
| | den Gipfel (das Haupt) mit Wald geschmückt [mons] | silvicomus, silvicoma, silvicomum | silvicomus, silvicoma, silvicomum | | |
| | den Graben mit Erde auffüllen | complēre fossam aggere | complere fossam aggere | | |
| | den Grund angebend | ratiōnātīvus, ratiōnātīva, ratiōnātīvum | rationativus, rationativa, rationativum | | |
| | den Guten geht es schlimm | bonīs male ēvenit | bonis male evenit | | |
| | den Göttern gleichkommen | deos adaequare | deos adaequare | | |
| | den Göttern zugesellt | superīs ascītus | superis ascitus | | |
| | den Herbst betreffend | autumnīnus, autumnīna, autumnīnum | autumninus, autumnina, autumninum | | |
| | den Himmel tragend [Atlas, Heracles] | caelifer, caelifera, caeliferum (coelifer, coelifera, coeliferum) | caelifer, caelifera, caeliferum | | |
| | den Himmel tragend [Atlas] | caeliger, caeligera, caeligerum | caeliger, caeligera, caeligerum | | |
| | den Hinterhalt will ich dir nicht verheimlichen | dē īnsidiīs cēlāre tē nōlō | de insidiis celare te nolo | | |
| | den Hirsch betreffend [cornu, pellis, vellera] | cervīnus, cervīna, cervīnum | cervinus, cervina, cervinum | | |
| | den Hirten eigen | pāstōrālis, pāstōrāle | pastoralis, pastorale | | |
| | den Hirten eigen | pāstōricius, pāstōricia, pāstōricium | pastoricius, pastoricia, pastoricium | | |
| | den Hirten eigen | pāstōrius, pāstōria, pāstōrium | pastorius, pastoria, pastorium | | |
| | den Hof machend | salūtātrīx, salūtātrīcis f | salutatrix, salutatriis f | | |
| | den Holzstamm betreffend | caudicālis, caudicāle | caudicalis, caudicale | | |
| | den Hunger mit Brot stillen | explēre famem pāne | explere famem pane | | |
| | den Husten lindernd (= βηχικός) [medicamen, herba] | tussiculāris, tussiculāre | tussicularis, tussiculare | | |
| | den Jähzorn definiert man als leidenschaftliche Begierde, sich zu rächen | īrācundiam sīc (ita) dēfīniunt, ut ulcīscendī libīdinem esse dīcant | iracundiam sic (ita) definiunt, ut ulciscendi libidinem esse dicant | | |
| | den Kampf beginnen | proelium inire | proelium inire | | |
| | den Kasus betreffend | cāsuālis, cāsuāle | casualis, casuale | | |
| | den Kindern verbieten | pueros vetare | pueros vetare | | |
| | den Kleinen Bären betreffend- (Stadt in Arkadien) | Cynosūris, Cynosūridis f | Cynosuris, Cynosuridis f
| | |
| | den Kompromiss betreffend | comprōmissārius, comprōmissāria, comprōmissārium | compromissarius, compromissaria, compromissarium | | |
| | den Kontinent betreffend (eigener Vorschlag) | continentālis, continentāle | continentalis, continentale | | |
| | den Kopf betreffend | capitālis, capitāle | capitalis, capitale | | |
| | den Kopf betreffend (κεφαλικός) | cephalicus, cephalica, cephalicum | cephalicus, cephalica, cephalicum | | |
| | den Kopf zurückwerfend | resupīnus, resupīna, resupīnum | resupinus, resupina, resupinum | | |
| | den Krieg betreffend | bellicus, bellica, bellicum | bellicus, bellica, bellicum | | |
| | den Krieg erneuernd [provincia] | rebellātrīx, rebellātrīcis | rebellatrix, rebellatricis | | |
| | den Krieg erneuernd | rebellis, rebelle | rebellis, rebelle | | |
| | den Kriegsdienst betreffend | mīlitāris, mīlitāre | militaris, militare | | |
| | den Kriegszug betreffend, zur Expedition gehörig | expedītiōnālis, expedītiōnāle | expeditionalis, expeditionale | | |
| | den Köcher führend | pharetriger, pharetrigera, pharetrigerum | pharetriger, pharetrigera, pharetrigerum | | |
| | den Landmann betreffend | rūsticānus, rūsticāna, rūsticānum | rusticanus, rusticana, rusticanum | | |
| | den Lebenslauf will ich kurz erzählen | vītae cursum celeriter perstringam | vitae cursum celeriter perstringam | | |
| | den Magen betreffend (καρδιακός) | cardiacus, cardiaca, cardiacum | cardiacus, cardiaca, cardiacum | | |
| | den Magen betreffend (κοιλιακός) | coeliacus, coeliaca, coeliacum | coeliacus, coeliaca, coeliacum | | |
| | den Markt betreffend | nūndinārius, nūndināria, nūndinārium | nundinarius, nundinaria, nundinarium | | |
| | den Mitbürger betreffend | cīvīlis, cīvīle | civilis, civile | | |
| | den Mithirten betreffend | compāstōrālis, compāstōrāle | compastoralis, compastorale | | |
| | den Molossern zugehörig | molossus, molossa, molossum | molossus, molossa, molossum | | |
| | den Mord betreffend | homicīdiālis, homicīdiāle | homicidialis, homicidiale | | |
| | den Morgen hindurch (= κατά) | cata māne | cata mane | | |
| | den Mund voll nehmend | suffercītus, suffercīta, suffercītum | suffercitus, suffercita, suffercitum | | |
| | den Mund zusammenziehend | acerbus, acerba, acerbum | acerbus, acerba, acerbum | | |
| | den Musen abgeneigt | āversus ā Mūsīs | aversus a Musis | | |
| | den Musen abgeneigt | opicus, opica, opicum | opicus, opica, opicum | | |
| | den Mutigen hilft das Schicksal (sprichwörtl.) | audentēs fortūna iuvat | audentes fortuna iuvat | | |
| | den Naturgesetzen entgegenstehend | nātūrae lēgibus praeposterus | naturae legibus praeposterus | | |
| | den Ort betreffend (τοπικός) | topicus, topica, topicum | topicus, topica, topicum | | |
| | den Palmzweig davontragend | palmifer, palmifera, palmiferum | palmifer, palmifera, palmiferum | | |
| | den Parlamentariern gelang es, im sechsten Wahlgang einen Präsidenten zu wählen | dēlēgātīs parlāmentāriīs sextō suffrāgiō contigit, ut praesidentem ēligerent | delegatis parlamentariis sexto suffragio contigit, ut praesidentem eligerent | | |
| | den Patron betreffend | patrōnālis, patrōnāle | patronalis, patronale | | |
| | den Proviant betreffend | frūmentārius, frūmentāria, frūmentārium | frumentarius, frumentaria, frumentarium | | |
| | den Prätor aufsuchen | praetorem adire | praetorem adire | | |
| | den Quästor betreffend | quaestōrius, quaestōria, quaestōrium | quaestorius, quaestoria, quaestorium | | |
| | den Ratsherrn (Dekurio) betreffend (βουλευτικός) | decuriōnālis, decuriōnāle | decurionalis, decurionale | | |
| | den Rechtsanwalt betreffend | cōgnitōrius, cōgnitōria, cōgnitōrium | cognitorius, cognitoria, cognitorium | | |
| | den Redeschluss betreffend (ἐπιλογικός) | epilogicus, epilogica, epilogicum | epilogicus, epilogica, epilogicum | | |
| | den Rest spare ich zur mündlichen Unterredung auf | cētera praesentī sermōnī reservō | cetera praesenti sermoni reservo | | |
| | den Rest will ich möglichst kurz abtun | cētera quam paucissimīs absolvam | cetera quam paucissimis absolvam | | |
| | den Rest will ich summarisch sagen | acervātim reliqua dīcam | acervatim reliqua dicam | | |
| | den Ring betreffend | ānulāris, ānulāre | ānularis, ānulare | | |
| | den Roboter betreffend | robotōrius, robotōria, robotōrium | robotorius, robotoria, robotorium | | |
| | den Rundfunk betreffend | radiophōnicus, radiophōnica, radiophōnicum | radiophonicus, radiophonica, radiophonicum | | |
| | den Römern zum Beutemachen preisgegebene Städte | oppida Rōmānīs prōposita ad praedam tollendam | oppida Romanis proposita ad praedam tollendam | | |
| | den Schaden betreffend | noxālis, noxāle | noxalis, noxale | | |
| | den Schlangen eigen | anguīnus, anguīna, anguīnum | anguinus, anguina, anguinum | | |
| | den Schluss bildend | clūsāris, clūsāre | clusaris, clusare | | |
| | den Senat ergreift Furcht | senātum metus capit | senatum metus capit | | |
| | den Senator umringen | senatorem circumstare | senatorem circumstare | | |
| | den Sequester betreffend [actio] | sequestrārius, sequestrāria, sequestrārium | sequestrarius, sequestraria, sequestrarium | | |
| | den Sieger auf Knien anflehen | victōrī supplicāre | victori supplicare | | |
| | den Sinnengenuss betreffend | voluptārius, voluptāria, voluptārium | voluptarius, voluptaria, voluptarium | | |
| | den Sklaven eigen | servīlis, servīle | servilis, servile | | |
| | den Sklaven obliegend | servīlis, servīle | servilis, servile | | |
| | den Sklavenhandel betreffend | vēnāliciārius, vēnāliciāria, vēnāliciārium | venaliciarius, venaliciaria, venaliciarium | | |
| | den Soldaten als Feigheit unterstellen | mīlitibus īgnāviae vertere | militibus ignaviae vertere | | |
| | den Soldaten befehlen | milites iubere | milites iubere | | |
| | den Soldaten zum Lob anrechnen | mīlitibus laudī dūcere | militibus laudi ducere | | |
| | den Spieler betreffend | āleātōrius, āleātōria, āleātōrium | aleatorius, aleatoria, aleatorium | | |
| | den Staat betreffend | cīvīlis, cīvīle | civilis, civile | | |
| | den Staat betreffend | pūblicus, pūblica, pūblicum | publicus, publica, publicum | | |
| | den Staat vor Gefahr bewahren | prohibēre rem pūblicam (ā) perīculō | prohibere rem publicam (a) periculo | | |
| | den Staat vor dem Untergang retten | solvere rem pūblicam interitū | solvere rem publicam interitu | | |
| | den Staatsdienst betreffend | cīvīlis, cīvīle | civilis, civile | | |
| | den Stand der Gestirne bei der Geburt betreffend | hōroscopicus, hōroscopica, hōroscopicum | horoscopicus, horoscopica, horoscopicum | | |
| | den Statthalter betreffend | praesidiālis, praesidiāle | praesidialis, praesidiale | | |
| | den Steiß betreffend | pȳgisiacus, pȳgisiaca, pȳgisiacum | pygisiacus, pygisiaca, pygisiacum | | |
| | den Stellvertreter vor Gericht betreffend | cōgnitōrius, cōgnitōria, cōgnitōrium | cognitorius, cognitoria, cognitorium | | |
| | den Synodalbeschlüssen entsprechend (συνοδικός) | synodice | synodice | | |
| | den Synodalbeschlüssen entsprechend (συνοδικός) | synodicus, synodica, synodicum | synodicus, synodica, synodicum | | |
| | den Tag über | interdiū | interdiu | | |
| | den Teufel verehrend | daemonicola, daemonicolae c | daemonicola, daemonicolae c | | |
| | den Thyrsosstab führend [Bacchus] | thyrsiger, thyrsigera, thyrsigerum | thyrsiger, thyrsigera, thyrsigerum | | |
| | den Thyrsus haltend [Bacchus] | thyrsitenēns, thyrsitenentis | thyrsitenens, thyrsitenentis | | |
| | den Tiegel betreffend | caccabāceus, caccabācea, caccabāceum | caccabaceus, caccabacea, caccabaceum | | |
| | den Tod auflesend | fātilegus, fātilega, fātilegum | fatilegus, fatilega, fatilegum | | |
| | den Tod betreffend | dēnicālis, dēnicāle (dānecālis) | denicalis, denicale (danecalis) | | |
| | den Tod betreffend | mortuārius, mortuāria, mortuārium | mortuarius, mortuaria, mortuarium | | |
| | den Tod bringend | mortālis, mortāle | mortalis, mortale | | |
| | den Tod des Königs hält er vor allen geheim | mortem rēgis omnēs cēlat | mortem regis omnes celat | | |
| | den Tod sammelnd | fātilegus, fātilega, fātilegum | fatilegus, fatilega, fatilegum | | |
| | den Tod verursachend | lētificus, lētifica, lētificum | letificus, letifica, letificum | | |
| | den Ton auf der vorletzten Silbe habend (βαρύτονος) | barytonos, barytonon | barytonos, barytonon | | |
| | den Toten dargebracht (*νεκρόθυτος) | necrothytus, necrothyta, necrothytum | necrothytus, necrothyta, necrothytum | | |
| | den Uhrzeiger betreffend (γνωμονικός) | gnōmonicus, gnōmonica, gnōmonicum | gnomonicus, gnomonica, gnomonicum | | |
| | den Umkreis bildend | circumductīvus, circumductīva, circumductīvum | circumductivus, circumductiva, circumductivum | | |
| | den Umständen entsprechend | prō tempore | pro tempore | | |
| | den Umständen gemäß | tempestīvus, tempestīva, tempestīvum | tempestivus, tempestiva, tempestivum | | |
| | den Unterhalt betreffend | alimentārius, alimentāria, alimentārium | alimentarius, alimentaria, alimentarium | | |
| | den Unterleib betreffend (κοιλιακός) | coeliacus, coeliaca, coeliacum | coeliacus, coeliaca, coeliacum | | |
| | den Unterricht betreffend (διδασκαλικός) [opusculum] | didascalicus, didascalica, didascalicum | didascalicus, didascalica, didascalicum | | |
| | den Vater noch am Leben habend | patrīmus, patrīma, patrīmum | patrimus, patrima, patrimum | | |
| | den Vater überleben | patrī superesse | patri superesse | | |
| | den Verbrecher hinrichten | virum scelestum suppliciō afficere | virum scelestum supplicio afficere | | |
| | den Vereinigten Staaten droht die Zahlungsunfähigkeit | ruīna aerāriō Cīvitātum Americae Ūnitārum impendet | ruina aerario Unitarum Americae Civitatum impendet | | |
| | den Verkehr betreffend | commerciālis, commerciāle | commercialis, commerciale | | |
| | den Vertrag betreffend | conventiōnālis, conventiōnāle | conventionalis, conventionale | | |
| | den Vorzug ausdrückend | praelātior, praelātiōris m | praelatior, praelatioris m | | |
| | den Vorzug ausdrückend | praelātīvus, praelātīa, praelātīum | praelativus, praelativa, praelativum | | |
| | den Völkermord betreffend | genocīdālis,genocīdāle | genocidalis, genocidale | | |
| | den Wagenkenker betreffend | agitātōrius, agitātōria, agitātōrium | agitatorius, agitatoria, agitatorium | | |
| | den Waisen gehörig | pūpillāris, pūpillāre | pupillaris, pupillare | | |
| | den Wall betreffend | vallāris, vallāre | vallaris, vallare | | |
| | den Wandermönchen eigen | circumcelliōnicus, circumcelliōnica, circumcelliōnicum | circumcellionicus, circumcellionica, circumcellionicum | | |
| | den Weg betreffend | viārius, viāria, viārium | viarius, viaria, viarium | | |
| | den Weinrausch vertreibend [pix] | crāpulānus, crāpulāna, crāpulānum | crapulanus, crapulana, crapulanum | | |
| | den Weizen betreffend [messio] | trīticārius, trīticāria, trīticārium | triticarius, triticaria, triticarium | | |
| | den Weizen betreffend | trīticiārius, trīticiāria, trīticiārium | triticiarius, triticiaria, triticiarium | | |
| | den Willen bezeichnend (= προαιρετικός) [verba] | voluntātīvus, voluntātīva, voluntātīvum | voluntativus, voluntativa, voluntativum | | |
| | den Worten folgen Taten | verba factīs respondent | verba factis respondent | | |
| | den Worten nach | sī verba spectās | si verba spectas | | |
| | den Zensus betreffend | cēnsuālis, cēnsuāle | censualis, censuale | | |
| | den Zeremonien gemäß | rītuāliter | ritualiter | | |
| | den Zoll betreffend | telōnārius, telōnāria, telōnārium | telonarius, telonaria, telonarium | | |
| | den Zunder betreffend (eigener Vorschlag) | fōmentārius, fōmentāria, fōmentārium | fomentarius, fomentaria, fomentarium | | |
| | den eigenen Schriften | vīscera, vīscerum n | viscera, viscerum n | | |
| | den ganzen Frühling hindurch | per omne vēr | per omne ver | | |
| | den ganzen Tag und die Nacht hindurch | perdius et pernox | perdius et pernox | | |
| | den ganzen Tag über | perdius, perdia, perdium | perdius, perdia, perdium | | |
| | den gerichtlichen Vertreter betreffend | cōgnitōrius, cōgnitōria, cōgnitōrium | cognitorius, cognitoria, cognitorium | | |
| | den gleichen Anteil habend | cōnsors, cōnsortis | consors, consortis | | |
| | den guten Namen verletzend | fāmōsus, fāmōsa, fāmōsum | famosus, famosa, famosum | | |
| | den kaiserlichen Prokurator betreffend | prōcūrātōrius, prōcūrātōria, prōcūrātōrium | procuratorius, procuratoria, procuratorium | | |
| | den kriechenden Schmeichler betreffend | adūlātōrius, adūlātōria, adūlātōrium | adulatorius, adulatoria, adulatorium | | |
| | den neunten Tag geschehend | novemdiālis, novemdiāle | novemdialis, novemdiale | | |
| | den neunten Tag geschehend | novendiālis, novendiāle | novendialis, novendiale | | |
| | den rednerischen Ausdruck betreffend | ēlocūtōrius, ēlocūtōria, ēlocūtōrium | elocutorius, elocutoria, elocutorium | | |
| | den religiösen Brauch betreffend [libri] | rītuālis, rītuāle | ritualis, rituale | | |
| | den schlage ich mit seinen eigenen Waffen | suō sibi gladiō hunc iugulō | suo sibi gladio hunc iugulo | | |
| | den sechsten Teil betragend | sextantālis, sextantāle | sextantalis, sextantale | | |
| | den vierten Teil (eines zwölfteiligen Ganzen) enthaltend | quadrantālis, quadrantāle | quadrantalis, quadrantale | | |
| | den widerlege ich mit seinen eigenen Worten | suō sibi gladiō hunc iugulō | suo sibi gladio hunc iugulo | | |
| | den Ädilis betreffend | aedīlicius, aedīlicia, aedīlicium | aedilicius, aedilicia, aedilicium | | |
| | denke mehr an die Furcht als an den Diensteid | timōrī magis quam religiōnī cōnsulō | timori magis quam religioni consulo | | |
| | der Eber sträubte den borstigen Rücken | aper inhorruit armōs | aper inhorruit armos | | |
| | der Elternmörder wird in den Ledersack eingenäht (zum Ersäufen) | parricīda īnsuitur in culleum | parricida insuitur in culleum | | |
| | der Empfang der Gesandtschaften wurde auf den 13. Febr. verschoben | lēgātiōnēs in Īdūs Februāriās reiiciēbantur | legationes in Idus Februarias reiiciebantur | | |
| | der Feind machte gegenüber den Bergen Halt | adversus montēs cōnstitit hostis | adversus montes constitit hostis | | |
| | der Frühling fällt in den Winter zurück | vēr in hiemem revolvitur | ver in hiemem revolvitur | | |
| | der Furcht folgt das Unglück auf den Fuß | timōrī malum continēns est | timori malum continens est | | |
| | der Hahn kündigt den Tag an | gallus lūcis auctor est | gallus lucis auctor est | | |
| | der Hahn verbürgt den Tag | gallus lūcis auctor est | gallus lucis auctor est | | |
| | der Hügel ist bis auf den Grund abgebrannt | clīvus ad solum exūstus est | clivus ad solum exustus est | | |
| | der Konsul fragt den Senator nach seiner Meinung | consul senatorem sententiam rogat | consul senatorem sententiam rogat | | |
| | der König ehrt den Forscher mit dem Adelstitel | rēx investīgātōrem titulō nōbilitātis honestat | rex investigatorem titulo nobilitatis honestat | | |
| | der Mann, den ich entbehren muss | vir mihi carendus | vir mihi carendus | | |
| | der Missbrauch hebt den Brauch nicht auf (sprichwörtl.) | abūsus nōn tollit ūsum | abusus non tollit usum | | |
| | der Mond in den ersten Tagen (μηνοειδής) | mēnoīdēs | menoides | | |
| | der Rhein entspringt in den Alpen | Rhēnus ex Alpibus oritur | Rhenus ex Alpibus oritur | | |
| | der Rhein entspringt in den Alpen | Rhēnus oritur ex Alpibus | Rhenus oritur ex Alpibus | | |
| | der Rhein entspringt in den Alpen | Rhēnus prōfluit ex Alpibus | Rhenus profluit ex Alpibus | | |
| | der Rhein ergießt sich in den Ozean | Rhēnus in Ōceanum trānsit | Rhenus in Oceanum transit | | |
| | der Rhein mündet in den Ozean | Rhēnus in Ōceanum īnfluit | Rhenus in Oceanum influit | | |
| | der Senat hat jdm. den Triumph bewilligt | senatus triumphum alicuī dēcrēvīt | senatus triumphum alicui decrevit | | |
| | der Senat macht bekannt, dass jeder zu den Waffen greifen soll | senātus tumultum esse dēcernit | senatus tumultum esse decernit | | |
| | der Staat steht unter den Waffen | cīvitās in sagīs est | civitas in sagis est | | |
| | der Staat wird völlig auf den Kopf gestellt | fundāmentum reī pūblicae subvertitur | fundamentum rei publicae subvertitur | | |
| | der Stern vor den Füßen des Sternbildes der Zwillinge (πρόπους) | propūs, podis m | propus, propodis m | | |
| | der Stoff wächst mir unter den Händen | crēscit mihi māteriēs | crescit mihi materies | | |
| | der Stoff wächst mir unter den Händen (als Schriftsteller) | māteria mihi crēscit | materia mihi crescit | | |
| | der Strom fließt an den Häusern vorbei | amnis domōs praenatat | amnis domos praenatat | | |
| | der Tropfen höhlt den Stein nicht mit Gewalt, sondern dadurch, dass er häufig fällt | gutta cavat lapidem, nōn vī sed saepe cadendō | gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo | | |
| | der Volksstamm grenzt an den Rhein | cīvitās Rhēnum tangit | civitas Rhenum tangit | | |
| | der Vorwurf der Maiestätsbeleidigung gab damals jeder Anklage erst den Nachdruck | māiestātis crīmen tum omnium accūsātiōnum complēmentum erat, | maiestatis crimen tum omnium accusationum complementum erat, | | |
| | der Weg führt auf den Hügel | via in collem fert | via in collem fert | | |
| | der Weg, den sie eingeschlagen hatten | iter, quod coeperant | iter, quod coeperant | | |
| | der Wildbach verengt den Weg | torrēns iter cōgit | torrens iter cogit | | |
| | der Wind umschmeichelt den Altar | ventus āram flātū permulcet | ventus aram flatu permulcet | | |
| | der Wind weht in den Rücken | ventus tergum afflat | ventus tergum afflat | | |
| | der Wolf heult bei den Schafhürden | lupus fremit ad caulās | lupus fremit ad caulas | | |
| | der Zenturio des ersten Manipels der Triarier (dem Range nach der erste unter den 60 Zenturionen der Legion) | prīmipīlus, prīmipīlī m (= prīmus pīlus) | primipilus, primipili m | | |
| | der den Blumen entstömende Duft | odōrēs, quī ē flōribus efflantur | odores, qui e floribus efflantur | | |
| | der den Keim abschneidet | germiniseca, germinisecae m | germiniseca, germinisecae m | | |
| | der den Krieg erneuert | rebelliō, rebelliōnis m | rebellio, rebellionis m | | |
| | der dritte folgende Tag, auf den eine Verhandlung verschoben wurde | diēs comperendinus | dies comperendinus | | |
| | der eine ... den anderen (zweiten) (von zweien) | alter ... alterum ... | alter ... alterum ... | | |
| | der eine hat den Beinamen Capito, den anderen nennt man Magnus | alterī Capitōnī cōgnōmen est, alter Māgnus vocātur | alteri Capitoni cognomen est, alter Magnus vocatur | | |
| | der frühe Vogel fängt den Wurm (sprichwörtl.) | potior est, quī prior est | potior est, qui prior est | | |
| | der fängt den Ball, wie man sagt, kraftlos wie ein Lahmer (sprichwörtl.) | iste claudus, quemadmodum āiunt, pīlam | iste claudus, quemadmodum aiunt, pilam | | |
| | der gewählte Kandidat leistet den Amtseid des Präsidenten | candidātus ēlēctus iūsiūrandum praesidentiāle dat | candidatus electus iusiurandum praesidentiale dat | | |
| | der sechste Tag nach den Iden | sexātrūs, sexātruum f | sexatrus, sexatruum f | | |
| | der sich hindernd in den Weg stellt (qui obviam occurrit) | obvāricātor, obvāricātōris m | obvaricator, obvaricatoris m | | |
| | der von den Sonnenstrahlen abhängige Mond | lūna sōlis radiīs obnoxia | luna solis radiis obnoxia | | |
| | der zu den Waffen aufbietet | ēvocātor, ēvocātōris m | evocator, evocatoris m | | |
| | die Abstimmung obliegt den Soldaten | rēs est suffrāgiī mīlitāris | res est suffragii militaris | | |
| | die Auerochsen stehen den Elefanten an Größe nur wenig nach | ūrī sunt māgnitūdine paulō īnfrā elephantōs | uri sunt magnitudine paulo infra elephantos | | |
| | die Bohne bläht den Bauch | faba ventrem īnflat | faba ventrem inflat | | |
| | die Darstellung entspricht den Ereignissen | verba rēbus respondent | verba rebus respondent | | |
| | die Darstellung ist den Ereignissen angemessen | ōrātiō rēbus ipsīs pār est | oratio rebus ipsis par est | | |
| | die Eiche hatte zwischen den Felsen Wurzeln geschlagen | īlex coaluerat inter saxa | ilex coaluerat inter saxa | | |
| | die Einkünfte des Staates aus den Bergwerken | pecūnia pūblica, quae ex metallīs redit | pecunia publica, quae ex metallis redit | | |
| | die Erde lässt den Regen versickern | terra imbrēs trānsmittit | terra imbres transmittit | | |
| | die Feinde verbargen sich in den Wäldern | hostes in silvas se abdiderunt | hostes in silvas se abdiderunt | | |
| | die Feinde von den Mauern hinabjagen | dēicere hostēs dē mūrō | deicere hostes de muro | | |
| | die Flut zieht dich erneut in den Krieg | unda tē rūrsus in bellum resorbet | unda te rursus in bellum resorbet | | |
| | die Flöte begleitet den Chor | tībiā aspīrat chorō | tibia aspirat choro | | |
| | die Freien von den Sklaven trennen | dīvidere līberōs ā servīs | dividere liberos a servis | | |
| | die Freiheit von den Vorfahren übernehmen | lībertātem ā maiōribus accipere | libertatem a maioribus accipere | | |
| | die Geschosse ergießen sich über den Feind | cadunt tēla in hostem | cadunt tela in hostem | | |
| | die Goldkraft wechselte vom menschlichen Körper auf den Fluss über | vīs aurea de humano corpore cessit in amnem | vis aurea de humano corpore cessit in amnem | | |
| | die Grenze zwischen Mexiko und den USA | līmes inter Mexicum et USA | limes inter Mexicum et USA | | |
| | die Guten von den Schlechten unterscheiden | dīstinguere bonōs ā malīs | distinguere bonos a malis | | |
| | die Götter kündigen in den Vorzeichen Erfolg an | diī auspiciīs prōspera portendunt | dii auspiciis prospera portendunt | | |
| | die Hunde hetzen den Eber | canēs aprum commovent | canes aprum commovent | | |
| | die Hunde jagen den Eber auf | canēs aprum commovent | canes aprum commovent | | |
| | die Klage, die den wahren Wert einer Sache bezweckt (sc. actio) | aestimātōria, aestimātōriae f | aestimatoria, aestimatoriae f | | |
| | die Kohorten umzingeln den linken Flügel | cohortēs circueunt sinistrum cornū | cohortes circueunt sinistrum cornu | | |
| | die Kriegsführung wird allein den Afghanen übertragen | administrātiō bellī ad Afgānōs ipsōs trānsfertur | administratio belli ad Afghanos ipsos transfertur | | |
| | die Latiner stimmen den Kriegsruf an | Latīnī clāmōrem tollunt | Latini clamorem tollunt | | |
| | die Mehrheit gibt den Ton an | plūrimum plūrimī valent | plurimum plurimi valent | | |
| | die Melodie kenne ich, den Text kenne ich nicht | modōs sciō, verba nesciō | modos scio, verba nescio | | |
| | die Muse schenkt mir den Himmel | Mūsa mē caelō beat | Musa me caelo beat | | |
| | die Nacht kürzt den Weg ab | nox coartat iter | nox coartat iter | | |
| | die Nacht verdrängt den Tag und der Tag die Nacht | urget diem nox et diēs noctem | urget diem nox et dies noctem | | |
| | die Reihenfolge der Begebenheiten in den Annalen | ōrdō annālium | ordo annalium | | |
| | die Schandtaten sind uns über den Kopf gewachsen | flāgitiīs imparēs sumus | flagitiis impares sumus | | |
| | die Schiffe erreichen den Hafen | nāvēs portum capiunt | naves portum capiunt | | |
| | die Schuld dafür schiebe ich auf den Hochmut | aliquid in crīmen vertō | quam rem in superbiam verto | | |
| | die Schwalbe umfliegt den See | hirundō lacum circumvolat | hirundo lacum circumvolat | | |
| | die Schwäne umkreisten den Himmel | cygnī cinxēre polum | cygni cinxere polum | | |
| | die Seelen entfliehen den Banden des Körpers wie einem Kerker | animī ē corporum vinculīs tamquam ē carcere ēvolant | animi e corporum vinculis tamquam e carcere evolant | | |
| | die Sitte passt sich den jeweiligen Bedürfnissen an (alicui rei - nach etw.) | mōs accommodātur prout condūcat | mos accommodatur prout conducat | | |
| | die Soldaten haben Mitleid mit den Gefangenen | mīlitēs miseret captīvōrum | milites miseret captivorum | | |
| | die Soldaten hinter den Feldzeichen (sc. milites) | postsīgnānī, postsīgnānōrum m | postsignani, postsignanorum m | | |
| | die Soldaten kommen aus den gemeinsamen Zelten hervor | mīlitēs prōgrediuntur contuberniīs | milites progrediuntur contuberniis | | |
| | die Soldaten verlieren den Mut | mīlitum animī collābuntur | militum animi collabuntur | | |
| | die Soldaten von den Bundesgenossen trennen | seiungere milites a sociis | seiungere milites a sociis | | |
| | die Sorge raubt mir den Schlaf | cūra somnum mihi adimit | cura somnum mihi adimit | | |
| | die Sorge wendet sich den Kälbern zu | cūra in vitulōs trādūcitur | cura in vitulos traducitur | | |
| | die Stadt ist bis auf den Grund zerstört | urbs ad solum dīruta est | urbs ad solum diruta est | | |
| | die Stadt ist bis auf den Grund zerstört | urbs solō tenus dēiecta est | urbs solo tenus deiecta est | | |
| | die Stadt ist bis auf den Grund zerstört | urbs ūsque ad solum dīruta est | urbs usque ad solum diruta est | | |
| | die Türken forderten von den Israelis eine Entschuldigung für den Übergriff | Turcī Israeliānōs excūsātiōnem dēlictī popōscērunt | Turci Israelianos excusationem delicti poposcerunt | | |
| | die Ufer engen den Fluss ein | amnem rīpae cōgunt | amnem ripae cogunt | | |
| | die Uhr geht auf den Punkt genau | hōrologium rēctē mētītur, ut nīl suprā | horologium recte metitur, ut nil supra | | |
| | die Verschwörung droht den Staat umzustürzen | coniūrātiō rem pūblicam perversūra vidētur | coniuratio rem publicam perversura videtur | | |
| | die Wahlbeteiligung unter den Bürgern ist hoch | māgnus numerus cīvium ēlēctiōnēs participat | magnus numerus civium electiones participat | | |
| | die Wahlbeteiligung unter den Bürgern lag bei 68% | duodēseptuāginta centēsimae cīvium ēlēctiōnēs participāvērunt | duodeseptuaginta centesimae civium electiones participaverunt | | |
| | die Werderaner haben den deutschen Pokal gewonnen | Verderānī pōculum Germāniae adeptī sunt | Verderani poculum Germaniae adepti sunt | | |
| | die Winde tosen um den Felsenverschluss- | ventī circum claustra fremunt | venti circum claustra fremunt | | |
| | die Wolke schwächt und umdunkelt den Blick | nūbēs hebetat vīsūs et cālīgat | nubes hebetat visus et caligat | | |
| | die Worte verraten den Schüler | verba olent alumnum | verba olent alumnum | | |
| | die Zeit wird den Schmerz lindern | diēs dolōrem levābit | dies dolorem levabit | | |
| | die Zeit wird den Schmerz lindern | diēs dolōrem mītigābit | dies dolorem mitigabit | | |
| | die Zeit zwischen den Geschäften widme ich der Muße | intervalla negōtiōrum ōtiō dispungō | intervalla negotiorum otio dispungo | | |
| | die Zuschauer pfeifen den Schiedsrichter aus (beim Fußball) | spectātōrēs arbitrum sībilant | spectatores arbitrum sibilant | | |
| | die an den rechten Mann gebrachte Ädilität | aedīlitās rēctē collocāta | aedilitas recte collocata | | |
| | die auf den Flügeln stehenden Kohorten | cohortēs ālārēs | cohortes alares | | |
| | die auf den Flügeln stehenden Kohorten | cohortēs ālāriae | cohortes alariae | | |
| | die auf den siebten Tag des Monats fallenden Nonen | Nōnae septimānae | Nonae septimanae | | |
| | die den Bergabhang umgehenden Vejenter | iugō circummissus Vēiēns | iugo circummissus Veiens | | |
| | die den Iranern auferlegten Sanktionen werden abgemildert | sānctiōnēs Irānīs impositae mītigantur | sanctiones Iranis impositae mitigantur | | |
| | die den Iranern auferlegten Sanktionen werden erweitert | sānctiōnēs Irānīs impositae amplificantur | sanctiones Iranis impositae amplificantur | | |
| | die den Tod androhenden Geschosse (durch ihr Schwirren) | tēla mortem vibrantia | tela mortem vibrantia | | |