Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 

Homer, Odyssee 17,1-9; 26-30; 36-44

Telemach bei Penelope

bu_left.gif (929 Byte)

  bu_right.gif (931 Byte)

 

od_penel1.gif (108053 Byte)
Bildquelle: Univ.Texas
 
od_penel2.jpg (21009 Byte)
Bildquelle: travel-greece

 

  1. Stellen beide Darstellungen wirklich die selbe Szene dar?
  2. Wie unterscheiden Sie sich in ihrer Aussage und in den künstlerischen Mitteln?
  3. Welchen Epochen dürften beide Darstellungen angehören?
  4. Welches Bild würdest persönlich lieber besitzen, wenn du die Wahl hättest? Gib Gründe an!
Telemach geht (auf  Athenas Anraten) nach seiner Rückkehr aus Pylos und Sparta nicht auf direktem Weg in den Palast, sondern zuerst in die Stallung des Eumaios. Dies dient zwar vordergründig seiner Sicherheit, in Wahrheit aber wird so die Begegnung und Wiedererkennung zwischen Vater und Sohn außerhalb des Palastes ermöglicht.

 

  

1 Ἦμος δ' ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς,
δὴ τότ' ἔπειθ' ὑπὸ ποσσὶν ἐδήσατο καλὰ πέδιλα
Τηλέμαχος, φίλος υἱὸς Ὀδυσσῆος θείοιο,
εἵλετο δ' ἄλκιμον ἔγχος, ὅ οἱ παλάμηφιν ἀρήρει,
5 ἄστυδε ἱέμενος, καὶ ἑὸν προσέειπε συβώτην·
"ἄττ', ἦ τοι μὲν ἐγὼν εἶμ' ἐς πόλιν, ὄφρα με μήτηρ
ὄψεται· οὐ γάρ μιν πρόσθεν παύσεσθαι ὀίω
κλαυθμοῦ τε στυγεροῖο γόοιό τε δακρυόεντος,
πρίν γ' αὐτόν με ἴδηται·"
26 ὣς φάτο, Τηλέμαχος δὲ διὲκ σταθμοῖο βεβήκει,
κραιπνὰ ποσὶ προβιβάς, κακὰ δὲ μνηστῆρσι φύτευεν.
αὐτὰρ ἐπεί ῥ' ἵκανε δόμους ἐὺ ναιετάοντας,
ἔγχος μέν ῥ' ἔστησε φέρων πρὸς κίονα μακρήν,
30 αὐτὸς δ' εἴσω ἴεν καὶ ὑπέρβη λάινον οὐδόν. [...]
36 ἡ δ' ἴεν ἐκ θαλάμοιο περίφρων Πηνελόπεια,
Ἀρτέμιδι ἰκέλη ἠὲ χρυσῇ Ἀφροδίτῃ,
ἀμφὶ δὲ παιδὶ φίλῳ βάλε πήχεε δακρύσασα,
κύσσε δέ μιν κεφαλήν τε καὶ ἄμφω φάεα καλά,
40 καί ῥ' ὀλοφυρομένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα·
"ἦλθες, Τηλέμαχε, γλυκερὸν φάος· οὔ σ' ἔτ' ἐγώ γε
ὄψεσθαι ἐφάμην, ἐπεὶ ᾤχεο νηὶ Πύλονδε
λάθρῃ, ἐμεῦ ἀέκητι, φίλου μετὰ πατρὸς ἀκουήν.
ἀλλ' ἄγε μοι κατάλεξον, ὅπως ἤντησας ὀπωπῆς."

od_penel2.gif (67515 Byte)
Od. als Bettler vor Penelope (1. Jh. n.Chr.)
Bildquelle 

Sententiae excerptae:
Griech. zu "Hom.Od"