Lieder und Texte zu Weihnachten:

In dulci iubilo (lat.) In dulci iubilo (lat./dt.) Weihnachtsevangelium Adeste fideles! Vom Himme hoch

 

../images/weih01.gif


In dulci iubilo (1)

In dulci iubilo, / cantate domino! / Nostri cordis gaudium / in praesaepio / et fulget ut lux solis / in matris gremio. / Ergo merito, / ergo merito / iubilizat cor omne / mentis tripudio. Ubi sunt gaudia? / Plena gloria / ubi canunt angeli / nova cantica, / nam sonat vox laetitiae / in regis curia. / Eia qualia, / eia qualia / laetam mentem faciat / Christi praesentia! O Jesu parvule, / lanqueo post te, / laetum fac cor meum / tu, puer optime, / et tuum fer auxilium / tu, puer inclite, / trahe me post te / trahe me post te / ad regnum patris tui, / tu princeps gloriae!

../images/weih02.gif

In dulci iubilo (2) 

(gemischtsprachig) (cf. Tiro29/1983, H.11/12 S.3)

In dulci iubilo, / nun singet und seid froh; / unsres Herzen Wonne / leit in praesepio / und leuchtet als die Sonne / matris in gremio. / Alpha es et O, / Alpha es et O. Ubi sunt gaudia? / Nirgend mehr denn da, / da die Engel singen / nova cantica / und die Schellen klingen / in regis curia. / Eia wärn wir da, / eia wärn wir da! O Jesu parvule, / nach dir ist mir so weh, / tröst mir mein Gemüte, / o puer optime, / durch alle deine Güte, / o princeps gloriae, / trahe me post te, / trahe me post te!

 

../images/weih03.gif

 

Evangelium  

secundum Lucam ad Jesum natum pertinens

 

Factum est autem in diebus illis, exiit edictum a Caesare Augusto, ut describeretur universus orbis. Haec descriptio prima facta est a praeside Syriae Cyrino: et ibant omnes, ut profiterentur singuli in suam civitatem. Ascendit autem et Ioseph a Galilaea de civitate Nazareth in Iudaeam in civitatem David, quae vocatur Bethlehem: eo quod esset de domo et familia David, ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnante. Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies, ut pareret. Et peperit filium suum primogenitum et pannis eum involvit et reclinavit eum in praesepio: quia non erat eis locus in diversorio. Et pastores erant in regione

eadem vigilantes, et custodientes virgilias noctis super gregem suum. Et ecce, angelus Domini stetit iuxta illos, et claritas Dei circumfulsit illos. et timuerunt timore magno. Et dixit illis angelus: Nolite timere: ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo: quia natus - est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus in civitate David. Et hoc vobis signum: Invenietis infantem pannis involutum et positum in praesepio. Et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium:

"Gloria in altissimis Deo,
et in terra pax hominibus
bonae voluntatis."

 

../images/weih04.gif

 

 

Adeste, fideles!  

(cf. Tiro 28/1981, H.11/12 S.3)

Adeste, fideles, laeti triumphantes, venite, venite in Bethlehem! Natum videte regem angelorum: Deum de Deo, lumen de lumine gestant puellae viscera; natum videte regem angelorum: Cantet nunc "Io" chorus angelorum cantet nunc aula caelestium. Gloria in excelsis Deo! Ergo qui natus, die hodierna, Jesu, tibi sit gloria; Patris aeterni, Verbum caro factum!

(Refrain:) venite, adoremus, venite, adoremus venite, adoremus Dominum!

 

 

../images/weih05.gif

 

Altis de caelis venio (Vom Himmel hoch da komm ich her)

Josef Hohl (Regensburg) schreibt dazu in Tiro 37/1991 (H. 11/12) S. 2: "Das Jahr 1534 erwies sich für Martin Luther in Wittenberg als sehr segensreich. Die erste Gesamtausgabe seiner Bibelübersetzung war erschienen und einige Tage vor Weihnachten wurde ihm sein sechstes Kind, das Margretlein, geboren. Während Luther die Weihnachtspredigt über Lukas 2, 8-20 ausarbeitete, fanden seine Gedanken Wort und Weise zu einem der schönsten deutschen Weihnachtslieder: Vom Himmel hoch da komm ich her.
1913 gab Hans Lüstenröder in Frankfurt a.M. ein Büchlein heraus: »Lauda Sion Salvatorem! Cantica Latina« mit der lateinischen Übertragung des Lutherliedes durch Heinrich Hansen, Pfarrer auf der nordfriesischen Insel Pellworm."
 
1. Altis de caelis venio
Novumque vobis nuntio,
Quo maius et iucundius
Nil percepistis auribus.
6. O res quam laeta omnibus!
Eamus cum pastoribus,
Laeto visamus animo,
Quod Deus dat in Filio!
11. Faenum et incunabula
Sunt purpura et serica,
In quibus, Rex ditissime,
Splendes fulgesque lucide.
2. Est natus puer hodie
Ex casta vobis virgine,
Puerulus tenellulus,
Quo cunctus gaudet populus.
7. Attende, cor, et aspice:
Quis iacet hic in stramine?
Quis pulcher est infantulus?
Est sane dulcis Iesulus.
12. Sic vere mihi indicas,
Quantopere fastidias
Terrenas res et glorias
Honores et divitias.
3. Est varus Dei filius
Salvator, Christus, Dominus,
Salvabit ipse populum,
Redemptor erit gentium.
8. O salve, hospes nobilis,
Qui homines non respuis,
Hanc venis in miseriam:
Quid gratus Tibi porrigam?
13. O Jesu, meum animum
Fac Tibi purum lectulum,
In quo - ah, quantum gaudium! -
Quiescas in perpetuum
4. Salutem vobis tribuet,
Quam Deus pater conferet,
Nobiscum in caelestibus
Vivetis regionibus..
9. Rerum creator omnium,
Nunc ubi est imperium,
Cum iaces in graminibus,
Quae edunt bos et asinus?
14. Qua re exsultat animus
Laetisque canit fidibus,
Et verum clamat euoe
Hoc salutari tempore.
5. En signum vobis indico:
Nunc iacet in praesepio
Amictus incunabulis,
Qui mundum portat umeris.
10.En mundus quamvis latior,
Auro gemmisque stratior,
Et margaritis splendidus
Prae cunis his, heu quantulus!
15. Laus honor Deo Maximo
Et parto Unigenito,
Qui angelis est gaudium
Et nobis novum saeculum!
 

 

  1. Quem patores (Tiro 30/1984 H.11/12 S.3)
  2. In diem natalem DNJC (Weihnachtsgedicht) (Tiro 28/1981 H.11/12 S.12)
  3. Transeamus (Tiro 39/1993 H.11/12 S.6)
  4. In adventu domini  (Tiro 20/1973 H.11/12 S.9)
  5. Pastores ad praesepium (Weihnachtsgedicht: Anbetung der Hirten) (Tiro 23/1976 H.11/12 S.8)
  6. H.H. Huxley: Carmen natalicium (Tiro 22/1975 H.11/12 S.9)
  7. Ludus de nato infante mirificus (Carl Orff) (Tiro 35/1989 H.11/12 S.2-4)
  8. De visione Octaviani Imperatoris (ca. 1150) (Vorlage für Selma Lagerlöfs Nacherzählung) (Tiro 35/1989 H.11/12 S.5)
  9. Sancti Aureli Augustini Tractatus in natale infantum (Tiro 39/1993 H.11/12 S.8ff)
  10. Flectamus genua deo nato (Tiro 20/1973 H.11/12 S.8)
  11. A solis ortus cardine (Weihnachtshymnus)  (Tiro 31/1985 H.11/12 S.2)

 

../images/weih06.gif

(Graphik:Emely Hübner, 1991, Schülerin der Kl. 5a (GaK SP)

[ Homepage | Inhalt | Klassen | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lat.Textstellen | Griechisch | Griech.Textstellen  | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage | Spende | Passwort | Feedback ]

Site-Suche mit Google
bottom