Adiectiva verbalia auf -ātus, -ītus, -ūtus sind vom PPP eines (nicht immer belegten) Verbums der a-Stämme abgeleitet und haben passive Bedeutung | apparātus, apparāta, apparātum mit allem wohl versehen; wohl ausgestattet; gut gerüstet und vorbereitet; allzu gewählt; prächtig; glänzend; herrlich; prachtvoll; wohl zubereitet; gesucht; |
Substantiva verbalia auf -tus od. -sus (je nach Supinum) bezeichnen (wie kons. Stämme auf -io und a-St. auf -ura) die Tätigkeit od. den resultierenden Zustand (census, censio, censura) | apparātus, apparātūs m Zubereitung; Zurüstung; Prunk; Pracht; maschinelle Einrichtung; Geräte; Glanz; Aufwand; Beschaffung; Anstalten zu etw.; Werkzeug; Redeprunk; Vorrat; Ausrichtung; Vorrichtung; Vorkehrung; Staffage; Ausstattung; Putz; |
[4] Nom. / Gen. Sgl. // Nom. Pl. von | apparātus, apparātūs m Zubereitung; Zurüstung; Prunk; Pracht; maschinelle Einrichtung; Geräte; Glanz; Aufwand; Beschaffung; Anstalten zu etw.; Werkzeug; Redeprunk; Vorrat; Ausrichtung; Vorrichtung; Vorkehrung; Staffage; Ausstattung; Putz; |
[4] Akk. Pl. von | apparātus, apparātūs m Zubereitung; Zurüstung; Prunk; Pracht; maschinelle Einrichtung; Geräte; Glanz; Aufwand; Beschaffung; Anstalten zu etw.; Werkzeug; Redeprunk; Vorrat; Ausrichtung; Vorrichtung; Vorkehrung; Staffage; Ausstattung; Putz; |
[12] Nom. Sgl. m. von | apparātus, apparāta, apparātum mit allem wohl versehen; wohl ausgestattet; gut gerüstet und vorbereitet; allzu gewählt; prächtig; glänzend; herrlich; prachtvoll; wohl zubereitet; gesucht; |
[63] Nom. Sgl. m. PPP von | apparāre, apparō (adparō), apparāvī, apparātum schaffe herbei; beschaffe; bereite zu; rüste zu; treffe Anstalten; schicke mich an; veranstalte; treffe Vorkehrungen; schaffe an; richte aus; mache Anstalten; setze in Bereitschaft; |
[ Homepage | Inhalt | Stilistik | Latein | Lat.Textstellen | Griechisch | Griech.Textstellen | Griech.Online-Wörterbuch | Beta-Converter | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage | Spende | Passwort | Feedback ] |
|