Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
1 | Angustam amice pauperiem pati
robustus acri militia puer condiscat et Parthos ferocis
vexet eques metuendus hasta
|
Der engen Armut gerne gewöhnen lern Der Knabe, früh durch strenges Geschäft des Kriegs Gestählt, bis er mit reisigem Speer zu
Paaren die trutzigen Parther treibe.
|
5 | vitamque sub divo et trepidis agat in rebus. illum ex moenibus hosticis matrona bellantis tyranni
prospiciens et adulta virgo
|
Vorm offnen Himmel, wo die Gefahr ihn trifft, Führ er sein Leben. - Blickt von der Burg herab Des feindlichen Tyrannen Hausfrau
Oder die mannbare Braut und sieht ihn,
|
9 | suspiret: "eheu, ne rudis agminum sponsus lacessat regius asperum tactu leonem, quem cruenta
per medias rapit ira caedes."
|
Erseufze sie: »Weh, wollte der Gatte nie, Noch grün zum Streit, der König, den Leu'n bestehn, Den unangreifbarn, den die Zorneswut
Mitten durch Mord und Gemetzel fortreißt"«
|
13 | dulce et decorum est pro patria mori: mors et fugacem persequitur virum nec parcit inbellis iuventae
poplitibus timidoque tergo.
|
Süß ist's und ruhmvoll: fallen fürs Vaterland. Der Tod folgt auch dem flüchtigen Manne nach, Schont nicht der kampfentwöhnten Jugend
Schlotternd Gebein und den feigen Nacken.
|
17 | virtus repulsae nescia sordidae
intaminatis fulget honoribus nec sumit aut ponit securis
arbitrio popularis aurae:
|
Manns Mut, der schnöden Ämterverweigrung fremd, In Ehren funkelnd, nimmer bemakelten, Nimmt nicht und legt das Beil nicht nieder
Nach dem Geraune der Pöbelwillkür.
|
21 | virtus recludens inmeritis mori
caelum negata temptat iter via coetusque volgaris et udam
spernit humum fugiente pinna.
|
Manns Mut, gewürdigt, nimmer den Tod zu schaun, Erschließt den Himmel, wandelt missgönnte Bahn, Gemeine Rottung und der Erde
Brodem verweigernd mit flüchtger Schwinge.
|
25 | est et fideli tuta silentio merces: vetabo, qui Cereris sacrum volgarit arcanae, sub isdem
sit trabibus fragilemque mecum
|
Behalten bleibt der treuen Verschwiegenheit
Ihr Lohn. - Wer Ceres' heilig verborgnen Dienst Verplaudert, sei nicht unterm gleichen
Dach oder löse mit mir gemeinsam
|
29 | solvat phaselon: saepe Diespiter
neglectus incesto addidit integrum; raro antecedentem scelestum
deseruit pede Poena claudo.
|
Den leichten Kahn vom Strande. Diespiter Sucht mit dem Frevler öfters den Frommen heim; Doch selten weicht von sündger Sohle,
Folgend mit hinkendem Fuß die Strafe.
|
Versmaß: Alcaicum
|
Übersetzung: R.A.Schröder (129) |
|
Weitere Üb.: C.Hoffmann (59) | R.A.Schröder (77) | K.Vretska (Plankl, 18) | J.H.Voss, 48 |
Sententiae excerptae: