Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
DIDASCALIA (deest) |
(statt
der verlorenen) DIDASCALIA |
Don.36,3W.: Haec prima facta est, acta ludis Megalensibus M. Fulvio, M'. Glabrione, Q. Minucio Valerio aedilibus curulibus. Egerunt L. Atilius Praenestinus et L. Ambivius Turpio. Modos fecit Flaccus Claudi filius (!) tibiis paribus dextris vel sinistris. Et est tota Graeca (!). Edita M. Marcello C. Sulpicio consulibus. | Dies ist das erste Stück des Dichters, aufgeführt an den Megalensia unter den kurulischen Aedilen Marcus Fulvius, Manius (Acilius) Glabrio, Quintus Minucius Valerius (166 v.Chr.). Die Aufführung besorgten Lucius Atilius Praenestinus und Lucius Ambivius Turpio. Die Musik schrieb Flaccus, der Sohn des Claudius für gleiche linke oder rechte Flöten. Das Stück ist durch und durch griechisch. Herausgegeben wurde es unter dem Konsulat des Marcus Marcellus und Gaius Sulpicius. |
PERSONAE | PERSONEN |
Simo Senex Sosia Libertus Davos Servos Mysis Ancilla Pamphilus Adulescens Charinus Adulescens Byrria Servos Lesbia Obstetrix Glycerium Virgo Chremes Senex Crito Senex Dromo Lorarius (Cantor) |
SIMO, Athener, Vater des Pamphilus SOSIA, Freigelassener des Simo, sein Koch DAVUS, Sklave des Simo, besonders im Dienst des Sohnes MYSIS, Magd der Andrierin PAMPHILUS, Sohn des Simo CHARINUS, Freund des Pamphilus BYRRIA, Sklave des Charinus LESBIA, eine Hebamme GLYCERIUM, Geliebte des Pamphilus, verlorene Tochter des Chremes CHREMES, Alter Athener, Freund des Simo, Vater der Glycerium CRITO, ein Fremder aus Andros DROMO, Sklave des Simo (stumme Person) (CANTOR, Sprecher des Schlusswortes) |
SCHAUPLATZ: Zwei Häuser in einer Straße in Athen: Rechts das des SImo, links das der Glycerium. Vor den Häusern ein bekränzter Altar. Die Straße führt nach rechts zum Markt, nach links in den Hafen. | |
C. SULPICI APOLLINARIS PERIOCHA | INHALTSANGABE DES GAIUS SULPICIUS APPOLINARIS |
Sororem falso creditam meretriculae genere Andriae, Glycerium, vitiat Pamphilus gravidaque facta dat fidem uxorem sibi fore hanc; nam aliam pater ei desponderat, |
Der junge Pamphilus sah in Glycerium die Schwester einer Hure, die von Andros stammte. Das freilich war ein Irrtum. Er verführte sie, und als sie schwanger ward, versprach er ihr die Heirat. Doch hatte schon sein Vater ihn mit einer andern verloben wollen, mit der Tochter eines Freundes, |
(5) gnatam Chremetis, atque ut amorem comperit, simulat futuras nuptias, cupiens, suus quid haberet animi filius, cognoscere. Davi suasu non repugnat Pamphilus. sed ex Glycerio natum ut vidit puerulum |
des Chremes. Als er vom Verhältnis
seines Sohnes erfahren, setzte er zum Schein die Hochzeit an, um festzustellen, was sein Sohn tatsächlich wolle. Auf Rat des Davus widersetzte Pamphilus sich nicht. Doch als die Niederkunft Glyceriums |
Chremes, recusat nuptias, generum abdicat. mox filiam Glycerium insperato adgnitam hanc Pamphilo, aliam dat Charino coniugem. |
dem Chremes jetzt zur Kenntnis kam, da
sagte dieser die Hochzeit ab und wies den Schwiegersohn zurück. Indes, ganz überraschend, ward Glycerium erkannt als seine Tochter; darauf gab er sie dem Pamphilus zur Frau, die andre dem Charinus. |