| | a (de) Platone converto (verto) |
ā (dē) Platōne convertō (vertō) |
übersetze aus Platon | |
| | a (de) Platone transfero |
ā (dē) Platōne trānsferō |
übersetze aus Platon | |
| | aliquid a consuetudine sermonis Latini abhorret |
aliquid ā cōnsuetūdine sermōnis Latīni abhorret |
etwas ist mit dem lateinischen Sprachgebrauch unvereinbar | |
| | aliquid a consuetudine sermonis Latini alienum est |
aliquid ā cōnsuetūdine sermōnis Latīni aliēnum est |
etwas weicht vom lateinischen Sprachgebrauch ab | |
| | aliquid ad verbum converto (transfero, exprimo) |
aliquid ad verbum convertō (trānsferō, exprimō) |
übersetze etwas wortwörtlich | |
| | aliquid e Graeco in Latinum (sermonem) converto (verto) |
aliquid ē Graecō in Latīnum (sermōnem) convertō (vertō) |
übersetze etw. aus dem Griechischen ins Lateinische | |
| | aliquid e Graeco in Latinum (sermonem) transfero |
aliquid ē Graecō in Latīnum (sermōnem) trānsferō |
übertrage etw. aus dem Griechischen ins Lateinische | |
| | aliquid Latine reddo |
aliquid Latīnē reddō |
gebe etw. lateinisch wieder | |
| | aliquid sermone Latino interpretor |
aliquid sermōne Latīnō interpretor |
gebe etw. lateinisch wieder | |
| | aliquid totidem verbis transfero |
aliquid totidem verbīs trānsferō |
übertrage etwas wörtlich | |
| | commercium linguae |
commercium linguae |
Sprachverkehr | |
| | communis sermonis consuetudo |
commūnis sermōnis cōnsuetūdō |
gewöhnlicher Sprachgebrauch | |
| | consuetudo loquendi |
cōnsuetūdō loquendī |
Sprachgebrauch | |
| | consuetudo pura et incorrupta sermonis |
cōnsuetūdō pūra et incorrupta sermōnis |
der fehlerfreie Sprachgebrauch | |
| | consuetudo sermonis |
cōnsuetūdō sermōnis |
Sprachgebrauch | |
| | consuetudo vitiosa et corrupta sermonis |
cōnsuetūdō vitiōsa et corrupta sermōnis |
der fehlerhafte Sprachgebrauch | |
| | cotidiani sermonis consuetudo |
cotīdiānī sermōnis cōnsuetūdō |
alltäglicher Sprachgebrauch | |
| | cotidiani sermonis usus |
cotīdiānī sermōnis ūsus |
alltäglicher Sprachgebrauch | |
| | crebro erravit |
crēbrō errāvit |
er hat viele Fehler gemacht | |
| | crebro lapsus est |
crēbrō lāpsus est |
er hat viele Fehler gemacht | |
| | crebro peccavit |
crēbrō peccāvit |
er hat viele Fehler gemacht | |
| | eisdem verbis reddo |
eīsdem verbīs reddō |
gebe etwas wörtlich wieder | |
| | eiusdem linguae societate coniunctus sum cum aliquo |
eiusdem linguae societāte coniūnctus sum cum aliquō |
spreche mit jdm. die selbe Sprache | |
| | emendate scribo |
ēmendātē scrībō |
schreibe fehlerfrei | |
| | ex Platonis Phaedone haec in Latinum conversa sunt. |
ex Platōnis Phaedōne haec in Latīnum conversa sunt. |
Folgendes ist aus Platons Phaidon ins Lateinische übersetzt | |
| | Graeca lingua loquor |
Graecā linguā loquor |
spreche die griechische Sprache | |
| | Graece loquor |
Graecē loquor |
spreche die griechische Sprache | |
 | grammaticus, grammatici m |
grammaticus, grammaticī m (γραμματικός) |
Sprachwissenschaftler (Philologe) |  |
| | his fere verbis converto (transfero) |
hīs ferē verbīs convertō (trānsferō) |
übersetze freier | |
| | hoc fere modo converto (transfero) |
hōc ferē modō convertō (trānsferō) |
übersetze freier | |
| | incorrupta Latini sermonis integritas |
incorrupta Latīnī sermōnis integritās |
unverfälschte lateinische Sprache | |
 | interpretor 1 |
interpretārī, interpretor, interpretātus sum |
übersetzt frei |  |
| | Latinam linguam didici |
Latīnam linguam didicī |
verstehe lateinisch | |
| | Latinam linguam scio |
Latīnam linguam sciō |
verstehe lateinisch | |
| | Latine commentor |
Latīnē commentor |
schreibe lateinische Aufsätze | |
| | Latine loquor |
Latīnē loquor |
spreche lateinisch | |
| | Latine loquor |
Latīnē loquor |
spreche gutes Latein | |
| | Latine loquor |
Latīnē loquor |
spreche deutliche Worte | |
| | Latine scio |
Latīnē sciō |
verstehe lateinisch | |
| | Latine scribo |
Latīnē scrībō |
schreibe gut lateinisch | |
| | leges dicendi |
lēgēs dīcendī |
Sprachregeln | |
| | liber conversus (translatus) |
liber conversus (trānslātus) |
die übersetzte Schrift | |
| | lingua Graeca Latina locupletior (copiosior, uberior) est |
lingua Graeca Latīnā locuplētior (cōpiōsior, ūberior) est |
die griechische Sprache ist reicher als die lateinische | |
| | multa erravit |
multa errāvit |
er hat viele Fehler gemacht | |
| | multa peccavit |
multa peccāvit |
er hat viele Fehler gemacht | |
| | orationis expers sum |
ōrātiōnis expers sum |
kann meine Gedanken nicht in Worten ausdrücken | |
| | philosophiam Latine doceo |
philosophiam Latīnē doceō |
lehre die Philosophi in lateinischer Sprache | |
| | Platonem converto (verto) |
Platōnem convertō (vertō) |
übersetze Platon | |
| | praecepta grammaticorum |
praecepta grammaticōrum |
Regeln der Grammatik | |
| | qua in re peccavi scelerateque feci |
quā in rē peccāvī scelerātēque fēcī |
darin habe ich gefehlt und schuldhaft gehandelt | |
| | saepe erravit |
saepe errāvit |
er hat viele Fehler gemacht | |
| | saepe lapsus est |
saepe lāpsus est |
er hat viele Fehler gemacht | |
| | saepe peccavit |
saepe peccāvit |
er hat viele Fehler gemacht | |
| | sermo familaris et cotidianus |
sermō familiāris et cotīdiānus |
gewöhnlicher Sprachgebrauch | |
| | sermo Latinus |
sermō Latīnus |
gutes Latein | |
| | sermo parum Latinus |
sermō parum Latīnus |
kein gutes Latein | |
| | sermo patrius |
sermō patrius |
Muttersprache | |
| | solutio linguae |
solūtiō linguae |
Sprachfertigkeit | |
 | translatio, translationis f |
trānslātiō, trānslātiōnis f |
Übersetzung |  |
| | verbum e verbo exprimo |
verbum ē verbō exprimō |
übersetze etw. Wort für Wort | |
| | verbum pro verbo reddo |
verbum prō verbō reddō |
gebe etwas Wort für Wort wieder | |
| | vitium orationis |
vitium ōrātiōnis |
Sprachfehler | |
| | vitium sermonis |
vitium sermōnis |
Sprachfehler | |
 | vitium, vitii n |
vitium, vitiī n |
Sprachfehler |  |
| | volubilitas linguae |
volūbilitās linguae |
Sprachfertigkeit | |