Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 

top

MENANDROS

 

Menander comicus: ΓΝΩΜΑΙ ΜΟΝΟΣΤΙΧΟΙ

 

Monosticha - Sententiae

 

Α

 

sagsin.jpg (1095 Byte) sagdex.jpg (1082 Byte)

 

 
Der griechische Text richtet sich nach der Ausgabe von Aristophanes / Dindorf 1884. Ebenso die mit (D) gekennzeichnete lateinische Übersetzung. Die mit (H) gekennzeichnete lateinische Übersetzung ist der Ausgabe von Lukian / Hemsterhusius 1708 entnommen. Die deutsche Übersetzung wurde von E.Gottwein (© 2004- 2016 ) neu angefertigt. Die lateinische Übersetzung von Menander / Estienne (Stephanus) 1596 war leider nicht verfügbar.
  1. Ἄνθρωπον ὄντα δεῖ φρονεῖν τἀνθρώπινα. – Du bist ein Mensch, so denk allein, was menschlich ist! – Hominem res sapere humanas, non ultra, decet. (D) (Men.Mon.1)
  2. Ἀναφαίρετον κτῆμ' ἐστὶ παιδεία βροτοῖς. – Ein unverlierbar Gut ist Bildung Sterblichen. – Bonum est, quod haud aufertur, eruditio. (D) (Men.Mon.2)
  3. Ἀεὶ τὸ λυποῦν ἐκδίωκε τοῦ βίου. – Vertreib aus deinem Leben stets, was traurig macht! – Expelle vita, quidquid ad luctum facit! (D) (Men.Mon.3)
  4. Ἀθάνατον ἔχθραν μὴ φύλαττε θνητὸς ὤν. – Dein Hass sei nicht unsterblich, da du sterblich bist! – Mortalis odia ne gere immortalia! (D) (Men.Mon.4)
  5. Ἃ ψέγομεν ἡμεῖς, ταῦτα μὴ μιμώμεθα. – Das lasst uns nicht nachahmen, was unseres Tadels wert! – Ea non imitemur, ipsi quae contemnimus! (D) (Men.Mon.5)
  6. Ἅπαν τὸ κέρδος ἄδικον ὂν φέρει βλάβην. Ein jeder Unrechtsnutzen trägt nur Schaden ein. – Affert iacturam, quodcumque iniustum est lucrum. (D) (Men.Mon.6)
  7. Ἅπαντα καιρῷ χάριν ἔχει τρυγώμενα. – Zur rechten Zeit geerntet, Dank weiß jeglich Ding. – Sunt gratiora cuncta carpta in tempore. (D) (Men.Mon.7)
  8. Ἄνθρωπος ὢν μέμνησο τῆς κοινῆς τύχης. – Als Mensch gedenke des gemeinsamen Geschicks! – Homo es: ergo fortunae esto communis memor! (D) (Men.Mon.8)
  9. Ἄδικον τὸ λυπεῖν τοὺς φίλους ἑκουσίως. – Mit Absicht seinen Freund zu kränken ist nicht recht. – Iniusta res est sponte amicos laedere. (D) (Men.Mon.9)
  10. Ἀχάριστος, ὅστις εὖ παθὼν ἀμνημονεῖ. – Undankbar ist, wer, wenn’s ihm gut ergeht, vergisst. – Qui benefici non meminit, ingratum voco. (D) (Men.Mon.10)
  11. Ἄγει δὲ πρὸς φῶς τὴν ἀλήθειαν χρόνος. – Es bringt die Zeit jedoch die Wahrheit an das Licht. – In lucis oras protrahit verum dies. (D) – At veritatem tempus in lucem extrahit. (H) (Men.Mon.11)
  12. Ἀγαθὸν μέγιστον ἡ φρόνησίς ἐστ' ἀεί. – Das größte Gut ist klares Denken jederzeit. – Bonum undequaque maximum prudentia est. (D) – Est maximum semper bonum prudentia. (H) (Men.Mon.12)
  13. Ἀνδρὸς τὰ προσπίπτοντα γενναίως φέρειν. – Ein Mann erträgt mit Anstand, was ihm widerfährt. – Tolerare casus fortiter virum decet. (D) (Men.Mon.13)
  14. Ἄγει τὸ θεῖον τοὺς κακοὺς πρὸς τὴν δίκην. – Die Gottheit bringt die Schlechten vor der Dike Thron. – Adducit ad supplicia numen improbos (D) (Men.Mon.14)
  15. Ἀβουλίᾳ γὰρ πολλὰ βλάπτονται βροτοί. – Oft schaden Menschen sich aus Unberatenheit. – Damna hominibus dat multa consili inopia. (D) (Men.Mon.15)
  16. Ἄνθρωπον ὄντα σαυτὸν ἀναμίμνησκ' ἀεί. – Dass du ein Mensch bist, sei dir jeder Zeit bewusst! – Hominem esse temet perpetim dicta tibi! (D) (Men.Mon.16)
  17. Ἀνεξέταστον μὴ κόλαζε μηδένα. – Bestrafe keinen ohne Prüfung seiner Tat (ohne dass du ihn verhört)! – Ne iudicato nisi bene auditum prius! (D) (Men.Mon.17)
  18. Ἀφεὶς τὰ φανερὰ μὴ δίωκε τἀφανῆ. – Verwirf, was klar ist, nicht, weil du nach Dunklem jagst! – Abstrusa omissis, quae patent, quaeras cave! (D) (Men.Mon.18)
  19. Ἀνὴρ πονηρὸς δυστυχεῖ, κἂν εὐτυχῇ. – Den schlechten Mann verfolgt das Unglück selbst im Glück. – Malus quod est beatus, hoc ipso est miser. (D) (Men.Mon.19)
  20. Ἄνθρωπος ὢν γίνωσκε τῆς ὀργῆς κρατεῖν. – Entschließe dich, dass du als Mensch den Zorn beherrschst! – Mortalis irae disce moderari impetum! (D) (Men.Mon.20)
  21. Ἅπαντας αὑτῶν κρείσσονας ἀνάγκη ποιεῖ. – Die Not lässt alle stärker werden, als sie sind. – Vires adauget omnibus necessitas (D) (Men.Mon.21)
  22. Αἰσχρὸν δὲ μηδὲν πρᾶττε, μηδὲ μάνθανε. – Nichts tue, merke nicht auf das, was schändlich ist! – Nil facito discitove, turpe quod siet! (D, H) (Men.Mon.22)
  23. Ἀνδρὸς πονηροῦ φεῦγε συνοδίαν ἀεί. – Geh nie gemeinsam mit dem Schlechten deinen Weg! – Hominis mali usquequaque congressus fuge! (D) (Men.Mon.23)
  24. Ἀνδρῶν δὲ φαύλων ὅρκον εἰς ὕδωρ γράφε. – Ins Wasser schreibe eines schlechten Mannes Eid! – Scribantur in aqua, si qua iurat improbus (D) (Men.Mon.24)
  25. Ἀνδρὸς χαρακτὴρ ἐκ λόγου γνωρίζεται. – Des Mannes Art erkennt an seiner Rede man. – Cuius notae sit quisque, indicium oratio est. (D) (Men.Mon.25)
  26. Ἀνδρὸς δικαίου καρπὸς οὐκ ἀπόλλυται. – Gerechten Mannes Frucht welkt nimmermehr dahin. – Haud fructus eius, qui vir est iustus, perit. (D) (Men.Mon.26)
  27. Ἀνὴρ δὲ χρηστὸς χρηστὸν οὐ μισεῖ ποτε. – Ein guter Mann hasst einen guten nimmermehr. – Numquam est bono exosus alter vir bonus. (D) – Non odit umquam vir probus virum probum. (H) (Men.Mon.27)
  28. Ἄνθρωπος ἀτυχῶν σῴζεθ' ὑπὸ τῆς ἐλπίδος. – Ein Mensch erhält im Unglück von der Hoffnung sich. – Presso miseria spes salus est unica (H) (Men.Mon.28)
  29. Ἀνὴρ γὰρ ἄνδρα καὶ πόλις σῴζει πόλιν. – Denn es erhält der Mann den Mann, die Stadt die Stadt. – Servat virum vir, civitatem civitas. (D) (Men.Mon.29)
  30. Ἀνὴρ ἄριστος οὐκ ἂν εἴη δυσγενής. – Dem besten Mann gebricht’s wohl nicht an edlem Sinn. – Virtute summum ne voces ignobilem! (D) (Men.Mon.30)
  31. Ἀνδρὸς πονηροῦ σπλάγχνον οὐ μαλάσσεται. – Das Herz des Schlechten lässt sich nicht besschwichtigen. – Miserescere haud scit improbi cordis rigor. (D) (Men.Mon.31)
  32. Ἀνδρὸς κακῶς πράττοντος ἐκποδὼν φίλοι. – Ist jemand erst in Not, sind seine Freunde fern. – Fugiunt amici, quem fugit felicitas. (D) (Men.Mon.32)
  33. Ἄριστόν ἐστι πάντ' ἐπίστασθαι καλά. – Am besten ist es, dass man alles Gute kennt. – Honesta scire cuncta praestantissimum. (D) (Men.Mon.33)
  34. Ἀεὶ δ' ὁ σωθείς ἐστιν ἀχάριστος φύσει. – Stets von Natur ist, wer gerettet, undankbar. – Debere vitam semper ingratos facit. (D) (Men.Mon.34)
  35. Ἄνευ προφάσεως οὐδὲν ἀνθρώποις κακόν. – Die Menschen trifft ein Unglück niemals ohne Grund. – Inter homines malum omne praetextum invenit. (D) (Men.Mon.35)
  36. Ἀνελεύθεροι γάρ εἰσιν οἱ φιλάργυροι. – Der Geizige kennt den Genuss der Freiheit nicht. – Illiberalem reddit amor pecuniae. (D) (Men.Mon.36)
  37. Ἆρ' ἐστὶ θυμοῦ φάρμακον χρηστὸς λόγος; - Ein gutes Wort ist fürs Gemüt (ist gegen Zorn) ein Heilmittel. – Irae remedium sapiens est oratio. (D) (Men.Mon.37)
  38. Ἅπαντας εὖ πράττοντας ἥδομαι φίλους. – Wenn allen Freunden gut es geht, erfreut es mich. – Fortuna nostra amicos beneficat bona. (D) (Men.Mon.38)
  39. Ἃ μὴ προσήκει μήτ' ἄκουε μήθ' ὅρα. – Was dir nicht zukommt, hör es nicht, noch sieh es an! – Quod indecorum est, tu nec audi nec vide! (D) – Neque videas neque audias, quae non decet! (H) (Men.Mon.39)
  40. Ἀνὴρ ἀχάριστος μὴ νομιζέσθω φίλος. – Es gelte nicht als Freund ein undankbarer Mensch! – Cave hominem ingratum credas tibi amicum fore! (D) (Men.Mon.40)
  41. Ἅπαντας ἡ παίδευσις ἡμέρους τελεῖ. – Erziehung ist es, die am Ende alle zähmt. – Doctrina mores esse non patitur feros. (D) (Men.Mon.41)
  42. Αἱ δ' ἐλπίδες βόσκουσι τοὺς κενοὺς βροτῶν. – Die eitlen Menschen nähren ihre Hoffnungen. – Vana quibus est mens, alere spes illos solet. (D) (Men.Mon.42)
  43. Αὐτὸς πενωθεὶς τοῖς ἔχουσι μὴ φθόνει. – Sei, selbst in Armut, neidisch nicht auf den, der hat! – Noli ipse pauper invidere habentibus! (D) (Men.Mon.43)
  44. Ἀρχῆς τετευχὼς ἴσθι ταύτης ἄξιος. – Erweise dich des Amtes wert, das du erlangt! – Fac lectus imperare te dignum imperi! (D) – Imperium adeptus dignum eo te praebeas! (H) (Men.Mon.44)
  45. Ἀνὴρ ὁ φεύγων καὶ πάλιν μαχήσεται. – Bald nimmt der Mann, der flieht, auch wieder teil am Kampf. – Iterum pugnabit ille etiam, qui fugerit. (D) (Men.Mon.45)
  46. Ἅπαντές ἐσμεν εἰς τὸ νουθετεῖν σοφοί, - Um zu ermahnen, sind wir alle klug genug, – Alios quidem culpare sapientes sumus; (D) (Men.Mon.46)
  47. αὐτοὶ δ' ἁμαρτάνοντες οὐ γιγνώσκομεν. – doch für die eignen Fehler fehlt die Einsicht uns. – at nostra nos delicta non agnoscimus. (D) (Men.Mon.47)
  48. Ἄρεσκε πᾶσι καὶ σὺ μὴ σαυτῷ μόνῳ. – Gefalle allen, und nicht du nur dir allein! – Aliis placere quaere, non soli tibi! (D) (Men.Mon.48)
  49. Ἀνουθέτητόν ἐστιν ἡ παρρησία. – Die Redefreiheit äußert ohne Warnung sich. – Nimia libertas vitium inemendabile est. (D) (Men.Mon.49)
  50. Ἀσυλλόγιστόν ἐστιν ἡ πονηρία. – Die Schlechtigkeit ist nimmermehr berechenbar. – Rationis actu nescit improbitas regi. (D) (Men.Mon.50)
  51. Ἀνὴρ ἄβουλος εἰς κενὸν μοχθεῖ τρέχων. – Wer planlos ist, der läuft ins Leere voller Müh. – Frustra laborat cursus expers consili. (D) – Perdere vir inconsultus operam omnem solet. (H) (Men.Mon.51)
  52. Ἀνὴρ δίκαιος πλοῦτον οὐκ ἔχει ποτέ. – Gerechtigkeit hat keinen Mann je reich gemacht. – Viro non umquam eveniunt divitiae probo. (D) (Men.Mon.52)
  53. Ἀρχὴν νόμιζε τὸν θεὸν † φοβεῖσθαι. – Der rechte Anfang, glaub’ es, ist die Gottesfurcht. – Dei timorem principium omnium puta! (D) (Men.Mon.53)
  54. Ἀδίκοις φίλοισιν ἢ κακοῖς μὴ συμπλέκου. – Dem ungerechten oder schlechten Freund bleib fern! – Amicis uti fuge malis aut improbis! (D) (Men.Mon.54)
  55. Ἀνὴρ δ' ἄβουλος ἡδοναῖς θηρεύεται. – Zur Beute seiner Lüste wird, wer planlos ist. – Improvido res propria deliciis capi. (D) (Men.Mon.55)
  56. Ἄξεις ἀλύπως τὸν βίον χωρὶς γάμου. – Du führst dein Leben ohne Ehe frei von Leid. – Secura vita est absque matrimonio. (D) (Men.Mon.56)

SUPPLEMENTUM III - EX ALDO.

  1. Ἀνὴρ δίκαιός ἐστιν οὐχ ὁ μὴ ἀδικῶν, (Men.Mon.638)
  2. ἀλλ’ ὅστις ἀδικεῖν δυνάμενος μὴ βούλεται. (Men.Mon.639) – Gerecht ist nicht schon der Mann, der kein Unrecht tut, | sondern wer Unrecht tuen könnte, doch nicht will. – Non iustus omnis abstinens iniuriae est, | sed qui nocere quum potest, tunc abstinet. (D)
  3. Ἆρ’ ἐστὶ συγγενές τι λύπη καὶ βίος. – Es sind ja Leid und Leben irgendwie verwandt. – Res sunt cognatae vita et anxietudines. (D) (Men.Mon.640)
  4. Αὐθαίρετος λύπη ‘στὶν ἡ τέκνων σπορά. – Die Kinderzeugung ist ein selbstgewähltes Leid. – Spontalis est miseria satio liberûm (Men.Mon.641)
  5. Ἀκμὴ τὸ σύνολον οὐδὲν ἄνθους διαφέρει. – Des Lebens Blüte ist ganz wie der Blume Pracht. – Nil flore differt vegetus aetatis vigor. (D) (Men.Mon.642)
  6. Ἀνὴρ ἀτυχῶν δὲ σώζεται ταῖς ἐλπίσιν. – Allein die Hoffnung trägt den, der im Unglück ist. – Presso miseria spes salus est unica. (D) (Men.Mon.643)
  7. Ἀνάπαυσίς ἐστι τῶν κακῶν ἀπραξία. – Erleichterung vom Unglück bringt Untätigkeit. – Mali est levamen esse sine negotio. (D) (Men.Mon.644)
 
sagsin.jpg (1095 Byte) sagdex.jpg (1082 Byte)
Sententiae excerptae:
w33
Literatur:
Twittern
[ Homepage | Inhalt | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Latein. Lektüre | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Römische Geschichte | Griechisch | Griech. Lektüre | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik | Griech.Textstellen | Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Bibliographie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]
Site-Suche mit Google
bottom - /Grie/menand/monost_a.php - Letzte Aktualisierung: 21.01.2016 - 15:37