Suchergebnis zu
"werfe mich auf die Dichtkunst":

1. Wörterbuch und Phrasen:

werfe mich auf die Dichtkunstwerfe mich auf die Dichtkunst 5
werfe mich auf die DichtkunstVolltrefferD - 1 Ergebnis(se)
werfe mich auf die Dichtkunst
query 5/5D - 1 Ergebnis(se)
query 4/5D - 2 Ergebnis(se)
werfe mich auf die andere Seite
query 3/5D - 40 Ergebnis(se)
begebe mich auf die Flucht
die Ärzte geben mich auf
die Verantwortung dafür fällt auf mich
halte mich in die Mitte auf
lasse die Dinge auf mich zukommen
lasse mich auf die Friedensbedingungen ein
lasse mich auf die Knie nieder
lasse mich vorwärts auf die Knie nieder
lege mich auf die Erde
lege mich auf die Lauer
lege mich auf die rechte Seite
lenke die allgemeine AUfmerksamkeit auf mich
mache mich auf die Flucht
nehme die gesetzlich bestimmte Strafe auf mich
nehme die Last auf mich
nehme die Mühe auf mich
nehme die Verantwortung auf mich (für Bevorstehendes)
nehme die Verantwortung auf mich (für Geschehenes)
recke mich auf die Zehen
schlage mich auf die Seite Epikurs
stelle mich auf die Hinterbeine
stelle mich mit jdm. an Tapferkeit auf die gleiche Stufe
verlege mich auf die Beredsamkeit
werfe auf die Erde
werfe die Frage auf
werfe ein Auge auf die Erbschaft
werfe mich auf
query 2/5D - 40 Ergebnis(se)
= altrorsus - auf die andere Seite, in die andere Richtung
= codicarii, codicariorum m - die auf Schiffen fahren, die aus rauen, dicken Baumstämmen gebaut sind
= exsurgere, exsurgō (exurgō), exsurrēxī, exsurrēctum - richte mich auf
= pascuālis, pascuāle - auf die Weide gehend
= segutilum, segutilī n - Erdart, die auf das Vorhandensein einer Goldader hinweist
= suscipere, suscipiō, suscēpī, susceptum - nehme auf mich
achte auf die Befehle des Kaisers
achte auf die Lehre der Wahrheit
auf dem Wasser bewegen sich spielend die Federn
auf dem Wasser tanzen die Federn
auf die (bestimmte) Stunde
auf die andere Seite
auf die Einflüsterungen seiner Gattin hin
auf die entgegengesetzte Weise
auf die Erlaubnis hin, dass ...
auf die Farbe des Weines kommt es wenig an, nur darauf, dass er gut schmeckt
auf die Hüfte gestützt
auf die Minute
auf die Nachricht hin
auf die Naturphilosophie lege ich das größte Gewicht
auf die Physik lege ich den größten Wert
auf die Probe stellend
auf die Rasse bezogen
auf die Spule gehaspeltes Garn
auf die Tribus bezüglich
auf die Weide gehend
auf Ersuchen an die Hand gegeben
auf ihn kann ich mich hundertprozentig verlassen
auf mir liegt die ganze Last
aus jds. Miene schöpfe ich im voraus die sichere Hoffnung auf Sieg
äußere mich wenn die Reihe, mein Votum abzugeben, an mich kommt
baue die Brücke wieder auf
bäume mich auf
beeile mich die Briefe zu lesen
befinde mich auf dem Weg der Besserung
query 1/5L - 40 Ergebnis(se)
ā diē XX ad diem XXX mēnsis Augustī annō MMXIV
aliō diē
alternō quōque diē
alterō diē
bis diē
bis in diē
cadente diē
caecā diē emō
caecā diē vēndō
certō diē
dē diē
dē diē in diem
diē
diē ac nocte
diē fēstō mediante
diē iam vesperātō
diē īnsequente
diē mediātō
diē nātālī Christī
diē nefāstō
diē noctūque
diē occulātā vēndō
diē subsequente
diē ūndēvīcēsimō mēnsis Ianuāriī
diē vesperāscente
diem dē diē
diem ex diē
query 1/5D - 40 Ergebnis(se)
= disicere, disiciō, disiēcī, disiectum - werfe auseinander
= ērūgere, ērūgō, ērūxī, ērūctum - rülpse aus, werfe aus
= intericere, intericiō, interiēcī, interiectum - werfe dazwischen
= trāicere, trāiciō, trāiēcī, trāiectum - werfe hinüber
schlage (werfe) den Feind
werfe
werfe (den) Speer
werfe (speiend) aus
werfe (wiederholt)
werfe (zusammen)
werfe ab
werfe alle in einen Topf
werfe alles über den Haufen
werfe alles um
werfe als Ertrag ab
werfe an (etw.)
werfe an den Hals
werfe an Land
werfe Anker
query 1/5D - 40 Ergebnis(se)
= aggaudēre, agggaudeō - freue mich
= aggredī, aggredior, aggressus sum - wende mich an jdn.
= aggredī, aggredior, aggressus sum nähere mich
= altēscere, altēscō - steigere mich
= apparēre, appareō, apparuī, apparitūrus - zeige mich, erscheine
= appropiāre, appropiō, appropiāvī - nähere mich
= arripere, arripiō, arripuī, arreptum - reiße an mich
= assuēscere, assuēscō, assuēvī, assuētum - gewöhne mich
= assurgere, assurgō, assurrēxī, assurrēctum - erhebe mich
= attinēre, attineō, attinuī, attentum - erstrecke mich
= autumnāscere, autumnāscō - neige mich dem Herbst zu
= āversārī, āversor (āvorsor), āversātus sum - wende mich weg
= cavere, caveo, cavi, cautum - hüte mich
= circumaspicere, circumaspiciō - sehe mich rings um
= cōnītī, cōnītor, cōnīsus sum (cōnīxus sum) - stemme mich mit aller Kraft an
= coniūrāre, coniūrō, coniūrāvī, coniūrātum - verbünde mich eidlich
= crēbrēscere, crēbrēsco, crēbuī (crēbruī) - wiederhole mich in kurzen Zwischenräumen-
= dēlitēscere, dēlitēscō, dēlituī - verkrieche mich
= exspatiārī, exspatior, exspatiātus sum - breite mich aus
= gȳrāre, gȳrō, gȳrāvī, gȳrātum - bewege mich herum
= iūcundārī, iūcundor, iūcundātus sum - ergötze mich
= languēre, langueō, languī - befinde mich im Zustand der Untätigkeit
= mē accommodō - bequeme mich an
= mē accommodō - richte mich nach
= mē ēvāllō - mache mich hinaus
= mē offerrō - zeige mich, erscheine
= minīscī, minīscor - besinne mich
= ocquīnīscere, ocquīnīscō - bücke mich nieder
= patēscere, patēscō, patuī - erstrecke mich, dehne mich aus
= pellicere, pelliciō, pellēxī, pellectum - locke an mich
= rāvīre, rāviō - rede mich heiser
= se conferre. me confero, me contuli - begebe mich hin
= sicelissāre, sicelissō - halte mich im sikelischen Ton, sikelisiere
= subrēctitāre, subrēctitō, subrēctitāvī - pflege mich zu erheben
= succumbere, succumbō, succubuī, succubitum - lege mich nieder
query 1/5D - 40 Ergebnis(se)
(Bezirk auf dem Palatin)
(Recht auf Religion)Religionsfreiheit
(Stadt auf Sizilien)
= ablaqueāre, ablaqueō, ablaqueāvī, ablaqueātum - grabe auf
= adruere, adruō - schütte auf
= aliter - auf andere Weise
= assecuē - nachgehend, auf dem Fuß
= assubrigere, assubrigō - richte nach und nach auf
= attumulāre, attumulō, attumulātum - häufe auf
= barbarum, barbarī n - Pflaster, das auf rohe Wunden aufgetragen wird
= clābulāris, clābulāre - auf Transportwagen
= commorārī, commoror, commorātus sum - halte jdn auf
= cothurnātus, cothurnāta, cothurnātum - auf Kothurnen gehend
= dēfervēre, dēferveō - höre auf zu gären
= dēlēnītōrius, dēlēnītōria, dēlēnītōrium - auf Beruhigung abzielend
= dēsinere, dēsinō, dēsiī, dēsitum - höre auf
= dissecāre, dissecō, dissecuī, dissectum - schneide auf
= ēiulāre, ēiulō, ēiulāvī, ēiulātum - heule laut auf
= ēiulitāre, ēiulitō - heule laut auf
= exedere, exedō, exēdī, exēsum - esse auf
= exhilarāre, exhilarō, exhilarāvī, exhilarātum - heitere auf (tr.)
= exsolvere, exsolvō, exsolvī, exsolūtum - löse auf
= exstimulāre, exstimulō, exstimulāvī, exstimulātum - reize an, stachele auf
= exsurgere, exsurgō, exsurrēxī, exsurrēctum - stehe auf
= gieße Wein auf
= hypocistis, hypocistidis f - Schmarotzerpflanze auf der Cistusstaude
= ingemīscere, ingemīscō, ingemuī - seufze auf
= īnsidēre, īnsideō, īnsēdī, īnsessum - sitze auf etw.
= manifeste - auf augenscheinliche Art und Weise
= nauphylax, nauphylacis m - Beaufsichtiger des Passagiergutes auf den Schiffen
= obsidiārī, obsidior - stelle nach, lauere auf
= ōscitāre, ōscitō - sperre den Mund auf
= pinax, pinacis m - Gemälde auf einer Holztafel
= quadrupedāns, quadrupedantis - auf vier Füßen gehend, galoppierend
= quadrupedus, quadrupeda, quadrupedum - auf vier Füßen gehend
= quadrupēs, quadrupedis - auf vier Füßen gehend
query 1/5D - 40 Ergebnis(se)
(gerichtlicher) Einwand (gegen die Klage)
= alterutra - eine von zweien, die eine, die andere
= amphisciī, amphisciōrum m - die von zwei Seiten Schatten Gebenden
= apophysis, apophysis f - die untere oder obere Einbeugung des Säulenschaftes
= arātrāre, arātrō - pflüge die Saat wieder um
= arrēctārius, arrēctāria, arrēctārium - gerade in die Höhe gerichtet
= ascrīptīvī, ascrīptīvōrum m - die Überzähligen
= auguriālis, auguriāle - die Augurien betreffend
= aurīgāre, aurīgō, aurīgāvī, aurīgātum - bin Wagenlenker,fahre um die Wette
= bracchiātus, bracchiāta, bracchiātum - in die Breite gezogen
= brāceus, brācea, brāceum - die Hosen betreffend
= caelitēs, caelitum m - die Himmlichen
= camerārius, camerāria, camerārium - sich in die Höhe hinaufwindend
= cārī, cārōrum m - die Lieben
= carīsa, carīsae f - die Durchtriebene
= clinopodion, clinopodiī n - die Pflanze Bettfüßlein
= cohortālīnus, cohortālīna, cohortālīnum - die kaiserliche Leibwache betreffend
= concertāre, concertō, concertāvī, concertātum - kämpfe (um die Wette)
= dēcertāre, dēcertō, dēcertāvī, dēcertātum - kämpfe um die Entscheidung
= decussis, decussis m - die Zahl zehn
= decussis, decussis m - die Zahl Zehn
= dominantes - die Herrschenden
= dropacista - einer, der die Haare durch eine Pechmütze auszieht
= excalceārī, excalceor, excalceātus sum - lege die Schuhe ab
= exfafillātus, exfafillāta, exfafillātum - bis an die Brust entblößt
= exorcizāre, exorcizō, exorcizāvī - beschwöre die bösen Geister
= expapillātus, expapillāta, expapillātum - bis an die Brust entblößt
= exsulāris, exsulāre - die Verbannung betreffend
= fenebris, fenebre - die Zinsen betreffend
= fēnebris, fēnebre - die Zinsen betreffend
= feneraticius, feneraticia, feneraticium - die Zinsen betreffend
= fēnerātīcius, fēnerātīcia, fēnerātīcium - die Zinsen betreffend
= fraxāre, fraxō - visitiere die Wachen
= graecissāre, graecissō - ahme die griechische Art nach, spreche Griechisch
= hebdomadicus, hebdomadica, hebdomadicum - entscheidend für die Schicksale
= hēpaticus, hēpatica, hēpaticum - die Leber betreffend
= hexaēmerum, hexaēmerī n - die sechs Tage der Erschaffung der Welt
query 1/5D - 12 Ergebnis(se)
Dichtkunst
die Dichtkunst betreffend
lyrische Dichtkunst (Lyrik)
verpflanze eine Gattung der Dichtkunst nach Rom
widme mich der Dichtkunst

2. Bestimmung einer lat. Form:

3. Belegstellen für "werfe mich auf die Dichtkunst"