Suchergebnis zu
"stelle mit Worten dar":

1. Wörterbuch und Phrasen:

stelle mit Worten darstelle mit Worten dar 4
stelle mit Worten darVolltrefferD - 1 Ergebnis(se)
stelle mit Worten dar
query 3/4D - 3 Ergebnis(se)
stelle etw. mit wenigen Worten dar
query 1/4D - 40 Ergebnis(se)
= astituere, astituō, astituī, astitūtum - stelle dazu
= īnsidiārī, īnsidior, īnsidiātus sum - stelle nach
= obsidiārī, obsidior - stelle nach, lauere auf
= prīmipīlātus, prīmipīlātūs m - Stelle eines Proviantmeisters
= succēdāneus, succēdānea, succēdāneum - an jds. Stelle tretend
= suppositīcius, suppositīcia, suppositīcium - an jds Stelle gesetzt
= vadum, vadī n - Untiefe, seichte Stelle
abschüssige Stelle
an dessen Stelle tritt jener
an die Stelle der Lust tritt der Schmerz
an dieser Stelle
an dritter Stelle
an dritter Stelle der Thronfolge
an einer anderen Stelle
an einer Stelle ... an einer anderen ... an einer dritten Stelle ...
an jds Stelle gesetzt
an jds. Stelle
an jds. Stelle tretend
an Ort und Stelle
an rechter Stelle
an vierter Stelle
an zweiter Stelle
auf der Stelle
query 1/4D - 40 Ergebnis(se)
(germanischer Volksstamm mit Hauptort Augsburg)
(Schüler des Sokrates, mit Platon befreundet)
(Siegesgöttin, mit Flügeln, Lorbeerkranz und Palmzweig dargestellt)
= acatalēctus, acatalēcta, acatalēctum - mit ungekürztem Schluss
= admodulārī, admodulor - stimme mit ein
= āliātus, āliāta, āliātum - mit Knoblauch angemacht
= amphibrachys, amphibrachyos m - Versfuß, der mit Kürze beginnt und endet
= anēthātus, anēthāta, anēthātum - mit Dill angemacht
= anōmalos, anōmalon - mit der Regelform nicht übereinstimmend
= arrōrāre, arrōrō - benetze wie mit Tau
= assevērāre, assevērō, assevērāvī, assevērātum - verfahre mit Ernst
= aurō clāvātus, clāvāta, clāvātum - mit Goldsaum besetzt
= autopȳros pānis - grobes Weizenbrot mit den Kleien
= bipennis, bipenne - mit zwei Flügeln versehen
= blitum, blitī n - ein Gemüse mit wenig Eigengeschmack
= brācātus, brācāta, brācātum - mit weiten Hosen bekleidet,; ausländisch; barbarisch; verweichlicht; behost
= bracchiātus, bracchiāta, bracchiātum - mit Armen versehen
= bratteātus, bratteāta, bratteātum - mit Goldblech überzogen
= caerimōniārī, caerimōnior - verehre mit heiligen Gebräuchen
= calceāre, calceō, calceāvī, calceātum - bekleide mit Schuhen
= calicāre, calicō, calicātum - bewerfe mit Kalk
= cēnāculātus, cēnāculāta, cēnāculātum - mit einem oberen Stockwerk versehen
= chrȳsographātus, chrȳsographāta, chrȳsographātum - mit Gold ausgelegt
= clātrāre, clātrō - versehe mit einem Gitter
= clipeāre, clipeō (clupeō), clipeāvi, clipeātum - versehe mit einem Schild
= clipeāre, clipeō, clipeāvi, clipeātum - versehe mit einem Schild
= clipeātus, clipeāta, clipeātum mit einem Schild versehen
= cochleātus, cochleāta, cochleātum - mit Schneckenwindung
= cohum, cohī n - der Gurt, mit dem der Pflugbalken am Joch befestigt war
= cōnītī, cōnītor, cōnīsus sum (cōnīxus sum) - stemme mich mit aller Kraft an
= contrectāre, contrectō, contrectāvī, contrectātum - betaste, betreibe mit Eifer
= cornupeta, cornupetae m - mit dem Horne stoßend
= cumīnātus, cumīnāta, cumīnātum - mit Kümmel versehen
= cummītiō, cummītiōnis f - Bestreichen mit Gummi
= Dalmaticātus, Dalmaticāta, Dalmaticātum - bekleidet mit der Dalmatika
= decemmodiae, decemmodiārum f - Körbe mit jeweils zehn Scheffel
= decimāre, decimō, decimāvī, decimātum - belege mit dem Zehnten
= diadēmātus, diadēmāta, diadēmātum - mit einem Diadem geschmückt
= diadēmātus, diadēmāta, diadēmātum - mit einer Kopfbinde geschmückt
= dimachaerus, dimachaerī m - Kämpfer mit zwei Schwertern
query 1/4D - 40 Ergebnis(se)
Ausstoßen von Worten
beginne, den Worten zu misstrauen
bestürme jdn. mit Worten
beurtele meine Freunde nach ihren Taten, nicht nach ihren Worten
das Gesetz verbietet mit klaren Worten
den widerlege ich mit seinen eigenen Worten
den Worten folgen Taten
den Worten nach
ergehe mich in nichtssagenden Worten
gleich bei diesen Worten
greife mit Worten an
hechele mit Worten durch
in der Sache stimme ich überein, nicht in den Worten
in wenigen Worten
kann meine Gedanken nicht in Worten ausdrücken
kann mit Worten nicht alles erschöpfen
leerer Schall von Worten
mache mit Worten kenntlich
man hätte es mit wenigen Worten abtun können
mit harten Worten
mit klaren Worten
mit solchen Worten betete er
mit unverblümten Worten
mit verblümten Worten
mit verstellten Worten
mit wenig Worten
mit wenigen Worten
mit Worten streitend
mit Worten überhäufend
mit Worten übertreibend
Necken mit Worten
Plänkeln mit Worten
sage mit höchst ehrenvollen Worten Dank
spreche jdn. mit freundlichen Worten an
spreche mit deutlichen Worten
spreche mit klaren Worten
query 1/4D - 40 Ergebnis(se)
= grātificārī, grātificor - bringe willig dar
= oggerere, oggerō, oggessī, oggestum - biete dar
= sacrificāre, sacrificō, sacrificāvī, sacrificātum - opfere, bringe ein Opfer dar
= sacrificārī, sacrificor, sacrificātus sum - opfere, bringe als Opfer dar
= subministrāre, subministrō, subministrāvī, subministrātum - reiche dar
biete dar
biete ein empfängliches Ohr dar
biete ein Schauspiel dar
biete mein Gesicht den Schlägen dar
biete mich dar
biete mich hinlänglich dar
biete Stoff zur Ausschmückung dar
biete zur Genüge dar
bringe als Gruß dar
bringe als Opfer dar
bringe dar
bringe dar (als Dank)
bringe dar (als Opfer)
bringe der Venus ein Nachtopfer dar

2. Bestimmung einer lat. Form:

3. Belegstellen für "stelle mit Worten dar"