Suchergebnis zu "diese Krankheit nimmt mich mit":1. Wörterbuch und Phrasen:diese Krankheit nimmt mich mitdiese Krankheit nimmt mich mit 5 diese Krankheit nimmt mich mitVolltrefferD - 1 Ergebnis(se)
diese Krankheit nimmt mich mit
| query 5/5D - 1 Ergebnis(se) query 4/5D - 1 Ergebnis(se) query 3/5D - 4 Ergebnis(se)
die Hitze nimmt mich mit
| entschuldige mich mit Krankheit
| führe eine Krankheit zu meiner Entschuldigung an; entschuldige mich mit einer Krankheit
| query 2/5D - 40 Ergebnis(se)
= cōnītī, cōnītor, cōnīsus sum (cōnīxus sum) - stemme mich mit aller Kraft an
| beeile mich mit etw.
| befasse mich mit dem Zollpacht
| befasse mich mit etw.
| | | | befasse mich mit etwas
| befasse mich nur flüchtig mit etw.
| befasse mich nur oberflächlich mit den Wissenschaften
| | beflecke mich mit einem verbrechen
| beflecke mich mit Lastern
| | beflecke mich mit Verbrechen
| | befreunde mich mit jdm. wieder
| begnüge mich mit wenigem
| | bekleide mich mit Haaren
| bemühe mich mit allen Kräften
| bemühe mich mit aller Kraft
| bemühe mich mit aller Macht
| bemühe mich mit größtem Eifer, dies durchzusetzen
| bemühe mich mit größter Kraft
| berechne mich mit jdm.
| beschäftige mich dauernd mit etw.
| beschäftige mich eingehend mit etw.
| beschäftige mich fast immer mit etw.
| beschäftige mich fortwährend mit etw.
| beschäftige mich geistig mit etw.
| | | beschäftige mich lebhaft mit etw.
| beschäftige mich mit
| beschäftige mich mit den Gesetzen
| beschäftige mich mit den Wissenschaften
| | beschäftige mich mit der Gesetzgebung
| beschäftige mich mit Epikurs Philosophie
| query 1/5D - 40 Ergebnis(se)
auf diese (andere, keine, jede, gleiche, ähnliche) Art und Weise
| auf diese Antwort hin
| auf diese Art
| | auf diese Ereignisse hin
| auf diese Nachricht hin
| auf diese Seite dort
| auf diese Weeise
| auf diese Weise
| bis auf diese Zeit
| das Wort carere hat diese Bedeutung
| | | die Götter, die diese Stadt lieben und schützen
| diese (Dirne) heiratet alle Tage
| diese Angabe wurde verworfen
| diese Auffassung hat einen weiten Deutungsspielraum
| diese Auffassung lässt eine weite Anwendung zu
| diese Aufgabe erfordert höchste Kraftanstrengung
| diese Bedingung nehme ich gern an
| | diese Bedingungen kann ich annehmen
| diese beiden Behauptungen
| diese beiden Fälle
| diese Beschuldigung wird in der Volksversammlung gegen mich erhoben
| diese einigten sich problemlos
| diese Fabel lehrt uns
| diese Forderung stelle ich
| diese führen auf eine weit andere Art Krieg als die übrigen
| diese Gans schmeckt mir überhaupt nicht
| diese ganze sichtbare Welt
| diese Gefahr betrifft mich nicht
| diese Gegebenheiten
| diese Gegend wird leer durch Leichen
| diese Geschichte spielt in Henna
| diese Hoffnung hat mich getrogen
| diese Kleinigkeit
| diese Kunst erstreckt sich weithin
| diese Leistung erfordert höchste Kraftanstrengung
| query 1/5D - 40 Ergebnis(se)
(tödliche) Krankheit
| = tābēs, tābis f - ansteckende Krankheit
| = tābum, tābī n = tābēs, tābis f - ansteckende Krankheit
| an der Krankheit farciminum leidend
| an einer Krankheit leiden
| Anfall einer Krankheit
| ans Bett fesselnde Krankheit
| ansteckende Krankheit
| | | bedenkliche Krankheit
| bösartige und hartnäckige Krankheit
| chronische Krankheit
| der erste Anflug der Krankheit
| die Krankheit flaut ab
| die Krankheit heilen
| die Krankheit macht Ernst
| | die Krankheit spitzt sich zu
| die Krankheit verschlimmert sich
| die Krise der Krankheit
| durch Krankheit geschwächte Kräfte
| eine schwere und gefährliche Krankheit
| eingebildete Krankheit
| erhole mich von einer Krankheit
| erhole mich von einer schweren Krankheit
| | es wird ernst mit der Krankheit
| falle einer Krankheit anheim
| falle in eine Krankheit zurück
| gefährliche Krankheit
| genese von einer Krankheit
| heile die Krankheit
| heile diese Krankheit
| Krankheit
| | | query 1/5D - 34 Ergebnis(se)
Aufruhr nimmt an Stärke zu
| | das Denken nimmt die Augen zu Hilfe
| das Gerücht nimmt zu
| das Schiff nimmt jdn. an Bord
| der brenndene Hunger nimmt zu
| der in Verwahrung nimmt
| der Körper nimmt zu
| der Krieg nimmt zu
| der Mond nimmt ab
| der Mond nimmt zu
| | der sich in Acht nimmt
| der Wind nimmt zu
| der Zorn nimmt zu
| die Sache nimmt einen anderen Gang
| | die Sache nimmt für ihn ein übles Ende
| die Sittenlosigkeit nimmt immer mehr überhand
| die Stadt nimmt an Bevölkerung zu
| die Verschwörung nimmt ihren Anfang
| er nimmt keine andere Gestalt an
| er nimmt verschiedene Gesinnungen an
| es nimmt einen guten Ausgang
| es nimmt mich wunder
| etwas nimmt einen anderen Lauf
| Gewalttätigkeit nimmt zu
| jedes Gesetz nimmt entweder oder gibt
| jemand nimmt verschiedene Anläufe
| Kälte nimmt ab
| | Kälte nimmt zu
| query 1/5D - 40 Ergebnis(se)
= aggaudēre, agggaudeō - freue mich
| = aggredī, aggredior, aggressus sum - wende mich an jdn.
| = aggredī, aggredior, aggressus sum nähere mich
| = altēscere, altēscō - steigere mich
| = apparēre, appareō, apparuī, apparitūrus - zeige mich, erscheine
| = appropiāre, appropiō, appropiāvī - nähere mich
| = arripere, arripiō, arripuī, arreptum - reiße an mich
| = assuēscere, assuēscō, assuēvī, assuētum - gewöhne mich
| = assurgere, assurgō, assurrēxī, assurrēctum - erhebe mich
| | = attinēre, attineō, attinuī, attentum - erstrecke mich
| = autumnāscere, autumnāscō - neige mich dem Herbst zu
| = āversārī, āversor (āvorsor), āversātus sum - wende mich weg
| = cavere, caveo, cavi, cautum - hüte mich
| = circumaspicere, circumaspiciō - sehe mich rings um
| = coniūrāre, coniūrō, coniūrāvī, coniūrātum - verbünde mich eidlich
| = crēbrēscere, crēbrēsco, crēbuī (crēbruī) - wiederhole mich in kurzen Zwischenräumen-
| = dēlitēscere, dēlitēscō, dēlituī - verkrieche mich
| = exspatiārī, exspatior, exspatiātus sum - breite mich aus
| = exsurgere, exsurgō (exurgō), exsurrēxī, exsurrēctum - richte mich auf
| = gȳrāre, gȳrō, gȳrāvī, gȳrātum - bewege mich herum
| = iūcundārī, iūcundor, iūcundātus sum - ergötze mich
| = languēre, langueō, languī - befinde mich im Zustand der Untätigkeit
| | = mē accommodō - bequeme mich an
| = mē accommodō - richte mich nach
| = mē ēvāllō - mache mich hinaus
| = mē offerrō - zeige mich, erscheine
| = minīscī, minīscor - besinne mich
| = ocquīnīscere, ocquīnīscō - bücke mich nieder
| | = patēscere, patēscō, patuī - erstrecke mich, dehne mich aus
| = pellicere, pelliciō, pellēxī, pellectum - locke an mich
| = rāvīre, rāviō - rede mich heiser
| = se conferre. me confero, me contuli - begebe mich hin
| = sicelissāre, sicelissō - halte mich im sikelischen Ton, sikelisiere
| | = subrēctitāre, subrēctitō, subrēctitāvī - pflege mich zu erheben
| = succumbere, succumbō, succubuī, succubitum - lege mich nieder
| query 1/5D - 40 Ergebnis(se)
(germanischer Volksstamm mit Hauptort Augsburg)
| (Schüler des Sokrates, mit Platon befreundet)
| (Siegesgöttin, mit Flügeln, Lorbeerkranz und Palmzweig dargestellt)
| = acatalēctus, acatalēcta, acatalēctum - mit ungekürztem Schluss
| = admodulārī, admodulor - stimme mit ein
| = āliātus, āliāta, āliātum - mit Knoblauch angemacht
| = amphibrachys, amphibrachyos m - Versfuß, der mit Kürze beginnt und endet
| = anēthātus, anēthāta, anēthātum - mit Dill angemacht
| = anōmalos, anōmalon - mit der Regelform nicht übereinstimmend
| = arrōrāre, arrōrō - benetze wie mit Tau
| = assevērāre, assevērō, assevērāvī, assevērātum - verfahre mit Ernst
| = aurō clāvātus, clāvāta, clāvātum - mit Goldsaum besetzt
| = autopȳros pānis - grobes Weizenbrot mit den Kleien
| = bipennis, bipenne - mit zwei Flügeln versehen
| = blitum, blitī n - ein Gemüse mit wenig Eigengeschmack
| = brācātus, brācāta, brācātum - mit weiten Hosen bekleidet,; ausländisch; barbarisch; verweichlicht; behost
| = bracchiātus, bracchiāta, bracchiātum - mit Armen versehen
| = bratteātus, bratteāta, bratteātum - mit Goldblech überzogen
| = caerimōniārī, caerimōnior - verehre mit heiligen Gebräuchen
| = calceāre, calceō, calceāvī, calceātum - bekleide mit Schuhen
| = calicāre, calicō, calicātum - bewerfe mit Kalk
| = cēnāculātus, cēnāculāta, cēnāculātum - mit einem oberen Stockwerk versehen
| = chrȳsographātus, chrȳsographāta, chrȳsographātum - mit Gold ausgelegt
| = clātrāre, clātrō - versehe mit einem Gitter
| = clipeāre, clipeō (clupeō), clipeāvi, clipeātum - versehe mit einem Schild
| = clipeāre, clipeō, clipeāvi, clipeātum - versehe mit einem Schild
| = clipeātus, clipeāta, clipeātum mit einem Schild versehen
| = cochleātus, cochleāta, cochleātum - mit Schneckenwindung
| = cohum, cohī n - der Gurt, mit dem der Pflugbalken am Joch befestigt war
| = contrectāre, contrectō, contrectāvī, contrectātum - betaste, betreibe mit Eifer
| = cornupeta, cornupetae m - mit dem Horne stoßend
| = cumīnātus, cumīnāta, cumīnātum - mit Kümmel versehen
| = cummītiō, cummītiōnis f - Bestreichen mit Gummi
| = Dalmaticātus, Dalmaticāta, Dalmaticātum - bekleidet mit der Dalmatika
| = decemmodiae, decemmodiārum f - Körbe mit jeweils zehn Scheffel
| = decimāre, decimō, decimāvī, decimātum - belege mit dem Zehnten
| = diadēmātus, diadēmāta, diadēmātum - mit einem Diadem geschmückt
| = diadēmātus, diadēmāta, diadēmātum - mit einer Kopfbinde geschmückt
| = dimachaerus, dimachaerī m - Kämpfer mit zwei Schwertern
|
|
|