Suchergebnis zu
"diese Krankheit nimmt mich mit":

1. Wörterbuch und Phrasen:

diese Krankheit nimmt mich mitdiese Krankheit nimmt mich mit 5
diese Krankheit nimmt mich mitVolltrefferD - 1 Ergebnis(se)
diese Krankheit nimmt mich mit
query 5/5D - 1 Ergebnis(se)
query 4/5D - 1 Ergebnis(se)
query 3/5D - 4 Ergebnis(se)
die Hitze nimmt mich mit
entschuldige mich mit Krankheit
führe eine Krankheit zu meiner Entschuldigung an; entschuldige mich mit einer Krankheit
query 2/5D - 40 Ergebnis(se)
= cōnītī, cōnītor, cōnīsus sum (cōnīxus sum) - stemme mich mit aller Kraft an
beeile mich mit etw.
befasse mich mit dem Zollpacht
befasse mich mit etw.
befasse mich mit etwas
befasse mich nur flüchtig mit etw.
befasse mich nur oberflächlich mit den Wissenschaften
beflecke mich mit einem verbrechen
beflecke mich mit Lastern
beflecke mich mit Verbrechen
befreunde mich mit jdm. wieder
begnüge mich mit wenigem
bekleide mich mit Haaren
bemühe mich mit allen Kräften
bemühe mich mit aller Kraft
bemühe mich mit aller Macht
bemühe mich mit größtem Eifer, dies durchzusetzen
bemühe mich mit größter Kraft
berechne mich mit jdm.
beschäftige mich dauernd mit etw.
beschäftige mich eingehend mit etw.
beschäftige mich fast immer mit etw.
beschäftige mich fortwährend mit etw.
beschäftige mich geistig mit etw.
beschäftige mich lebhaft mit etw.
beschäftige mich mit
beschäftige mich mit den Gesetzen
beschäftige mich mit den Wissenschaften
beschäftige mich mit der Gesetzgebung
beschäftige mich mit Epikurs Philosophie
query 1/5D - 40 Ergebnis(se)
auf diese (andere, keine, jede, gleiche, ähnliche) Art und Weise
auf diese Antwort hin
auf diese Art
auf diese Ereignisse hin
auf diese Nachricht hin
auf diese Seite dort
auf diese Weeise
auf diese Weise
bis auf diese Zeit
das Wort carere hat diese Bedeutung
die Götter, die diese Stadt lieben und schützen
diese (Dirne) heiratet alle Tage
diese Angabe wurde verworfen
diese Auffassung hat einen weiten Deutungsspielraum
diese Auffassung lässt eine weite Anwendung zu
diese Aufgabe erfordert höchste Kraftanstrengung
diese Bedingung nehme ich gern an
diese Bedingungen kann ich annehmen
diese beiden Behauptungen
diese beiden Fälle
diese Beschuldigung wird in der Volksversammlung gegen mich erhoben
diese einigten sich problemlos
diese Fabel lehrt uns
diese Forderung stelle ich
diese führen auf eine weit andere Art Krieg als die übrigen
diese Gans schmeckt mir überhaupt nicht
diese ganze sichtbare Welt
diese Gefahr betrifft mich nicht
diese Gegebenheiten
diese Gegend wird leer durch Leichen
diese Geschichte spielt in Henna
diese Hoffnung hat mich getrogen
diese Kleinigkeit
diese Kunst erstreckt sich weithin
diese Leistung erfordert höchste Kraftanstrengung
query 1/5D - 40 Ergebnis(se)
(tödliche) Krankheit
= tābēs, tābis f - ansteckende Krankheit
= tābum, tābī n = tābēs, tābis f - ansteckende Krankheit
an der Krankheit farciminum leidend
an einer Krankheit leiden
Anfall einer Krankheit
ans Bett fesselnde Krankheit
ansteckende Krankheit
bedenkliche Krankheit
bösartige und hartnäckige Krankheit
chronische Krankheit
der erste Anflug der Krankheit
die Krankheit flaut ab
die Krankheit heilen
die Krankheit macht Ernst
die Krankheit spitzt sich zu
die Krankheit verschlimmert sich
die Krise der Krankheit
durch Krankheit geschwächte Kräfte
eine schwere und gefährliche Krankheit
eingebildete Krankheit
erhole mich von einer Krankheit
erhole mich von einer schweren Krankheit
es wird ernst mit der Krankheit
falle einer Krankheit anheim
falle in eine Krankheit zurück
gefährliche Krankheit
genese von einer Krankheit
heile die Krankheit
heile diese Krankheit
Krankheit
query 1/5D - 34 Ergebnis(se)
Aufruhr nimmt an Stärke zu
das Denken nimmt die Augen zu Hilfe
das Gerücht nimmt zu
das Schiff nimmt jdn. an Bord
der brenndene Hunger nimmt zu
der in Verwahrung nimmt
der Körper nimmt zu
der Krieg nimmt zu
der Mond nimmt ab
der Mond nimmt zu
der sich in Acht nimmt
der Wind nimmt zu
der Zorn nimmt zu
die Sache nimmt einen anderen Gang
die Sache nimmt für ihn ein übles Ende
die Sittenlosigkeit nimmt immer mehr überhand
die Stadt nimmt an Bevölkerung zu
die Verschwörung nimmt ihren Anfang
er nimmt keine andere Gestalt an
er nimmt verschiedene Gesinnungen an
es nimmt einen guten Ausgang
es nimmt mich wunder
etwas nimmt einen anderen Lauf
Gewalttätigkeit nimmt zu
jedes Gesetz nimmt entweder oder gibt
jemand nimmt verschiedene Anläufe
Kälte nimmt ab
Kälte nimmt zu
query 1/5D - 40 Ergebnis(se)
= aggaudēre, agggaudeō - freue mich
= aggredī, aggredior, aggressus sum - wende mich an jdn.
= aggredī, aggredior, aggressus sum nähere mich
= altēscere, altēscō - steigere mich
= apparēre, appareō, apparuī, apparitūrus - zeige mich, erscheine
= appropiāre, appropiō, appropiāvī - nähere mich
= arripere, arripiō, arripuī, arreptum - reiße an mich
= assuēscere, assuēscō, assuēvī, assuētum - gewöhne mich
= assurgere, assurgō, assurrēxī, assurrēctum - erhebe mich
= attinēre, attineō, attinuī, attentum - erstrecke mich
= autumnāscere, autumnāscō - neige mich dem Herbst zu
= āversārī, āversor (āvorsor), āversātus sum - wende mich weg
= cavere, caveo, cavi, cautum - hüte mich
= circumaspicere, circumaspiciō - sehe mich rings um
= coniūrāre, coniūrō, coniūrāvī, coniūrātum - verbünde mich eidlich
= crēbrēscere, crēbrēsco, crēbuī (crēbruī) - wiederhole mich in kurzen Zwischenräumen-
= dēlitēscere, dēlitēscō, dēlituī - verkrieche mich
= exspatiārī, exspatior, exspatiātus sum - breite mich aus
= exsurgere, exsurgō (exurgō), exsurrēxī, exsurrēctum - richte mich auf
= gȳrāre, gȳrō, gȳrāvī, gȳrātum - bewege mich herum
= iūcundārī, iūcundor, iūcundātus sum - ergötze mich
= languēre, langueō, languī - befinde mich im Zustand der Untätigkeit
= mē accommodō - bequeme mich an
= mē accommodō - richte mich nach
= mē ēvāllō - mache mich hinaus
= mē offerrō - zeige mich, erscheine
= minīscī, minīscor - besinne mich
= ocquīnīscere, ocquīnīscō - bücke mich nieder
= patēscere, patēscō, patuī - erstrecke mich, dehne mich aus
= pellicere, pelliciō, pellēxī, pellectum - locke an mich
= rāvīre, rāviō - rede mich heiser
= se conferre. me confero, me contuli - begebe mich hin
= sicelissāre, sicelissō - halte mich im sikelischen Ton, sikelisiere
= subrēctitāre, subrēctitō, subrēctitāvī - pflege mich zu erheben
= succumbere, succumbō, succubuī, succubitum - lege mich nieder
query 1/5D - 40 Ergebnis(se)
(germanischer Volksstamm mit Hauptort Augsburg)
(Schüler des Sokrates, mit Platon befreundet)
(Siegesgöttin, mit Flügeln, Lorbeerkranz und Palmzweig dargestellt)
= acatalēctus, acatalēcta, acatalēctum - mit ungekürztem Schluss
= admodulārī, admodulor - stimme mit ein
= āliātus, āliāta, āliātum - mit Knoblauch angemacht
= amphibrachys, amphibrachyos m - Versfuß, der mit Kürze beginnt und endet
= anēthātus, anēthāta, anēthātum - mit Dill angemacht
= anōmalos, anōmalon - mit der Regelform nicht übereinstimmend
= arrōrāre, arrōrō - benetze wie mit Tau
= assevērāre, assevērō, assevērāvī, assevērātum - verfahre mit Ernst
= aurō clāvātus, clāvāta, clāvātum - mit Goldsaum besetzt
= autopȳros pānis - grobes Weizenbrot mit den Kleien
= bipennis, bipenne - mit zwei Flügeln versehen
= blitum, blitī n - ein Gemüse mit wenig Eigengeschmack
= brācātus, brācāta, brācātum - mit weiten Hosen bekleidet,; ausländisch; barbarisch; verweichlicht; behost
= bracchiātus, bracchiāta, bracchiātum - mit Armen versehen
= bratteātus, bratteāta, bratteātum - mit Goldblech überzogen
= caerimōniārī, caerimōnior - verehre mit heiligen Gebräuchen
= calceāre, calceō, calceāvī, calceātum - bekleide mit Schuhen
= calicāre, calicō, calicātum - bewerfe mit Kalk
= cēnāculātus, cēnāculāta, cēnāculātum - mit einem oberen Stockwerk versehen
= chrȳsographātus, chrȳsographāta, chrȳsographātum - mit Gold ausgelegt
= clātrāre, clātrō - versehe mit einem Gitter
= clipeāre, clipeō (clupeō), clipeāvi, clipeātum - versehe mit einem Schild
= clipeāre, clipeō, clipeāvi, clipeātum - versehe mit einem Schild
= clipeātus, clipeāta, clipeātum mit einem Schild versehen
= cochleātus, cochleāta, cochleātum - mit Schneckenwindung
= cohum, cohī n - der Gurt, mit dem der Pflugbalken am Joch befestigt war
= contrectāre, contrectō, contrectāvī, contrectātum - betaste, betreibe mit Eifer
= cornupeta, cornupetae m - mit dem Horne stoßend
= cumīnātus, cumīnāta, cumīnātum - mit Kümmel versehen
= cummītiō, cummītiōnis f - Bestreichen mit Gummi
= Dalmaticātus, Dalmaticāta, Dalmaticātum - bekleidet mit der Dalmatika
= decemmodiae, decemmodiārum f - Körbe mit jeweils zehn Scheffel
= decimāre, decimō, decimāvī, decimātum - belege mit dem Zehnten
= diadēmātus, diadēmāta, diadēmātum - mit einem Diadem geschmückt
= diadēmātus, diadēmāta, diadēmātum - mit einer Kopfbinde geschmückt
= dimachaerus, dimachaerī m - Kämpfer mit zwei Schwertern

2. Bestimmung einer lat. Form:

3. Belegstellen für "diese Krankheit nimmt mich mit"