Suchergebnis zu "bringe zur Sprache":1. Wörterbuch und Phrasen:bringe zur Sprachebringe zur Sprache 3 bringe zur SpracheVolltrefferD - 5 Ergebnis(se) query 3/3D - 10 Ergebnis(se)
bringe ein Beispiel zur Sprache
| bringe etw. vorläufig zur Sprache
| bringe etw. zur Sprache
| | bringe wiederholt zur Sprache
| query 2/3D - 40 Ergebnis(se)
bringe den Krieg zur Entscheidung
| bringe die Frage zur Entscheidung
| bringe die Legionen zur Flucht
| bringe die Sprache auf etw.
| | | bringe die Sprache auf etw. anderes
| bringe die Verschwörung zur Anzeige
| bringe durch öffentlichen Anschlag zur vorläufigen Kenntnis
| bringe durch und durch zur Gärung
| bringe ein Bühnenstück zur Aufführung (vom Dichter)
| bringe ein Gesetz zur Anwendung
| bringe eine Komödie zur Aufführung
| bringe einen Gesetzesvorschlag durch öffentlichen Anschlag zur vorläufigen Kenntnis
| bringe etw. vor jdn. zur Entscheidung
| bringe etw. zur Gewissheit
| bringe gefälligst deinen Herrn zur Stelle
| bringe jdn. wieder zur Vernunft
| | | bringe jdn. zur Ordnung
| bringe jdn. zur Vernunft
| | bringe jdn. zur Verzweiflung
| bringe schneller zur Reife
| bringe völlig zur Reife
| bringe völlig zur Ruhe
| bringe wieder zur Vernunft
| bringe zur Anwendung
| | | bringe zur Anzeige
| bringe zur Ausführung
| | bringe zur besseren Einsicht
| query 1/3D - 40 Ergebnis(se)
= angustiāre, angustiō, angustiāvi, angustiātum - bringe in eine schwierige Lage
| = autumnāre, autumnō - bringe herbstliches Wetter
| = dīvertere, dīvertō, dīvertī, dīversum - bringe weg
| = ēnecāre, ēnecō, ēnecuī, ēnectum - bringe langsam um
| = exsternāre, exsternō, exsternāvī, exsternātum - bringe aus der Fassung
| = gignere, gignō, genuī, genitum - bringe hervor
| = grātificārī, grātificor - bringe willig dar
| = invulgāre, invulgō, invulgāvī, invulgātum - bringe unter die Leute
| = obscaevāre, obscaevō, obscaevāvi - bringe böse Anzeichen
| = prōgignere, prōgignō - bringe hervor
| = sacrificāre, sacrificō, sacrificāvī, sacrificātum - opfere, bringe ein Opfer dar
| = sacrificārī, sacrificor, sacrificātus sum - opfere, bringe als Opfer dar
| = trānsvehere, trānsvehō, trānsvēxī, trānsvectum - bringe hinüber
| = vulgāre, vulgō, vulgāvī, vulgātum - bringe unter die Leute
| altl. = advehere, advehō, advēxī, advectum - bringe her
| altl. = porrigere, porrigō, porrēxī, porrēctum - bringe hervor
| arch. = adferre, adferō - bringe herbei
| arch. = afferre, afferō - bringe herbei
| bringe
| | | | | | | | | | | bringe (in eine Lage, Stimmung)
| bringe (meine Zeit) hin
| bringe (meine Zeit) zu
| bringe ab
| | | | | | | | query 1/3D - 40 Ergebnis(se)
= aequinoctiālis, aequinoctiāle - zur Tag- u. Nachtgleiche gehörig
| = aesculeus, aesculea, aesculeum - zur Wintereiche gehörend
| = aesculīnus, aesculīna, aesculīnum - zur Wintereiche gehörig
| = affātīvus, affātīva, affātīvum - zur Anrede gehörig
| = allocūtīvus, allocūtīva, allocūtīvum - zur Ansprache dienend
| = arcārius, arcāria, arcārium - zur Kasse gehörig
| = beneficiārius, beneficiāria, beneficiārium - zur Wohltat gehörig
| = bētāceus, bētācea, bētāceum - zur roten Rübe gehörig
| = caerimōniālis, caerimōniāle - zur Gottesverehrung gehörig
| = cēnāticus, cēnātica, cēnāticum - zur Mahlzeit gehörig
| = coemptiōnālis, coemptiōnāle - zur Scheinehe geeignet
| = cohortālis, cohortāle - zur kaiserlichen Leibwache gehörig
| = collaterāre, collaterō - nehme zur Seite
| = comitiāre, comitiō, comitiāvī, comitiātum - berufe das Volk zur Versammlung
| = cōntiōnābundus, cōntiōnābunda, cōntiōnābundum - zur Versammlung sprechend
| = contionalis, contionale - zur Volksversammlung gehörig
| = contionarius, contionaria, contionarium - zur Volksversammlung gehörig
| = cooptāre, cooptō, cooptāvī, cooptātum - wähle zur Ergänzung
| = coquīnāris, coquīnāre - zur Küche gehörig
| = Dānubīnus, Dānubīna, Dānubīnum - zur Donau gehörig
| = dēditīcius, dēditīcia, dēditīcium - zur Kapitulation gehörig
| = dēluctāre, dēluctō, dēluctāvī - kämpfe, ringe bis zur Entscheidung
| = enneadicus, enneadica, enneadicum - zur Neunzahl gehörig
| = ēnūntiātīvus, ēnūntiātīva, ēnūntiātīvum - zur Aussage gehörig
| = hordeārius, hordeāria, hordeārium - zur Gerste gehörig
| = linteārius, linteāria, linteārium - zur Leinwand gehörig
| = monētārius, monētāria, monētārium - zur Münze gehörig
| = multātīcus, multātīca, multātīcum - zur Strafe gehörig
| = mūsīvus, mūsīva, mūsīvum - zur Musivarbeit gehörig
| = obstetrīcius, obstetrīcia, obstetrīcium - zur Hebamme gehörig
| = occupātōrius, occupātōria, occupātōrium - zur Besitznahme gehörig -
| = ostium Orci - Tor zur Unterwelt
| = phalangarius, phalangarii m - ein zur Phalanx gehöriger Soldat
| = phalangārius, phalangāriī m - ein zur Phalanx gehöriger Soldat
| = phlebotomicē, phlebotomicēs f - Kunst zur Ader zu lassen
| = praesidiārius, praesidiāria, praesidiārium - zur Deckung dienend
| = praestō - zur Hand
| | = scholāris, scholāre - zur Schule gehörig
| = sēmātus, sēmāta, sēmātum - halbiert · zur Hälfte genommen
| query 1/3D - 40 Ergebnis(se)
ausgestorbene Sprache
| der Geist hat die zuvor vereinzelt lebenden Menschen durch das Band der Sprache geeint
| der lateinischen Sprache zuwider
| die Erlernung jener Sprache ist nicht leicht
| die griechische Sprache ist reicher als die lateinische
| die Sprache der Opfernden
| die Sprache der Opferpriester
| durch Lesen erlernt man eine Sprache
| ein Kenner der lateinischen Sprache
| | eine schwere und herausgestoßene Sprache
| etw. kommt zufällig zur Sprache
| führe ein neues Wort in die lateinische Sprache ein
| Furcht verschlägt mir die Sprache
| Geschichte der lateinischen Sprache
| gesprochene Sprache
| gewinne die Sprache wieder
| griechische Sprache
| Grundcharakter einer Sprache
| ich lehre euch die lateinsiche Sprache
| in dänischer Sprache
| in deutscher Sprache
| in grönländischer Sprache
| katalanische Sprache
| Kenner altrömischer Sprache
| Kennerin altrömischer Sprache (Literatur)
| query 2/2D - 40 Ergebnis(se)
bringe zur Entscheidung
| bringe zur Entschuldigung vor (dass...)
| bringe zur Erscheinung
| bringe zur Explosion
| query 1/2D - 40 Ergebnis(se) query 1/2D - 40 Ergebnis(se)
|
|