Suchergebnis zu
"bringe zur Sprache":

1. Wörterbuch und Phrasen:

bringe zur Sprachebringe zur Sprache 3
bringe zur SpracheVolltrefferD - 5 Ergebnis(se)
bringe zur Sprache
query 3/3D - 10 Ergebnis(se)
bringe ein Beispiel zur Sprache
bringe etw. vorläufig zur Sprache
bringe etw. zur Sprache
bringe wiederholt zur Sprache
query 2/3D - 40 Ergebnis(se)
bringe den Krieg zur Entscheidung
bringe die Frage zur Entscheidung
bringe die Legionen zur Flucht
bringe die Sprache auf etw.
bringe die Sprache auf etw. anderes
bringe die Verschwörung zur Anzeige
bringe durch öffentlichen Anschlag zur vorläufigen Kenntnis
bringe durch und durch zur Gärung
bringe ein Bühnenstück zur Aufführung (vom Dichter)
bringe ein Gesetz zur Anwendung
bringe eine Komödie zur Aufführung
bringe einen Gesetzesvorschlag durch öffentlichen Anschlag zur vorläufigen Kenntnis
bringe etw. vor jdn. zur Entscheidung
bringe etw. zur Gewissheit
bringe gefälligst deinen Herrn zur Stelle
bringe jdn. wieder zur Vernunft
bringe jdn. zur Ordnung
bringe jdn. zur Vernunft
bringe jdn. zur Verzweiflung
bringe schneller zur Reife
bringe völlig zur Reife
bringe völlig zur Ruhe
bringe wieder zur Vernunft
bringe zur Anwendung
bringe zur Anzeige
bringe zur Ausführung
bringe zur besseren Einsicht
query 1/3D - 40 Ergebnis(se)
= angustiāre, angustiō, angustiāvi, angustiātum - bringe in eine schwierige Lage
= autumnāre, autumnō - bringe herbstliches Wetter
= dīvertere, dīvertō, dīvertī, dīversum - bringe weg
= ēnecāre, ēnecō, ēnecuī, ēnectum - bringe langsam um
= exsternāre, exsternō, exsternāvī, exsternātum - bringe aus der Fassung
= gignere, gignō, genuī, genitum - bringe hervor
= grātificārī, grātificor - bringe willig dar
= invulgāre, invulgō, invulgāvī, invulgātum - bringe unter die Leute
= obscaevāre, obscaevō, obscaevāvi - bringe böse Anzeichen
= prōgignere, prōgignō - bringe hervor
= sacrificāre, sacrificō, sacrificāvī, sacrificātum - opfere, bringe ein Opfer dar
= sacrificārī, sacrificor, sacrificātus sum - opfere, bringe als Opfer dar
= trānsvehere, trānsvehō, trānsvēxī, trānsvectum - bringe hinüber
= vulgāre, vulgō, vulgāvī, vulgātum - bringe unter die Leute
altl. = advehere, advehō, advēxī, advectum - bringe her
altl. = porrigere, porrigō, porrēxī, porrēctum - bringe hervor
arch. = adferre, adferō - bringe herbei
arch. = afferre, afferō - bringe herbei
bringe
bringe (in eine Lage, Stimmung)
bringe (meine Zeit) hin
bringe (meine Zeit) zu
bringe ab
query 1/3D - 40 Ergebnis(se)
= aequinoctiālis, aequinoctiāle - zur Tag- u. Nachtgleiche gehörig
= aesculeus, aesculea, aesculeum - zur Wintereiche gehörend
= aesculīnus, aesculīna, aesculīnum - zur Wintereiche gehörig
= affātīvus, affātīva, affātīvum - zur Anrede gehörig
= allocūtīvus, allocūtīva, allocūtīvum - zur Ansprache dienend
= arcārius, arcāria, arcārium - zur Kasse gehörig
= beneficiārius, beneficiāria, beneficiārium - zur Wohltat gehörig
= bētāceus, bētācea, bētāceum - zur roten Rübe gehörig
= caerimōniālis, caerimōniāle - zur Gottesverehrung gehörig
= cēnāticus, cēnātica, cēnāticum - zur Mahlzeit gehörig
= coemptiōnālis, coemptiōnāle - zur Scheinehe geeignet
= cohortālis, cohortāle - zur kaiserlichen Leibwache gehörig
= collaterāre, collaterō - nehme zur Seite
= comitiāre, comitiō, comitiāvī, comitiātum - berufe das Volk zur Versammlung
= cōntiōnābundus, cōntiōnābunda, cōntiōnābundum - zur Versammlung sprechend
= contionalis, contionale - zur Volksversammlung gehörig
= contionarius, contionaria, contionarium - zur Volksversammlung gehörig
= cooptāre, cooptō, cooptāvī, cooptātum - wähle zur Ergänzung
= coquīnāris, coquīnāre - zur Küche gehörig
= Dānubīnus, Dānubīna, Dānubīnum - zur Donau gehörig
= dēditīcius, dēditīcia, dēditīcium - zur Kapitulation gehörig
= dēluctāre, dēluctō, dēluctāvī - kämpfe, ringe bis zur Entscheidung
= enneadicus, enneadica, enneadicum - zur Neunzahl gehörig
= ēnūntiātīvus, ēnūntiātīva, ēnūntiātīvum - zur Aussage gehörig
= hordeārius, hordeāria, hordeārium - zur Gerste gehörig
= linteārius, linteāria, linteārium - zur Leinwand gehörig
= monētārius, monētāria, monētārium - zur Münze gehörig
= multātīcus, multātīca, multātīcum - zur Strafe gehörig
= mūsīvus, mūsīva, mūsīvum - zur Musivarbeit gehörig
= obstetrīcius, obstetrīcia, obstetrīcium - zur Hebamme gehörig
= occupātōrius, occupātōria, occupātōrium - zur Besitznahme gehörig -
= ostium Orci - Tor zur Unterwelt
= phalangarius, phalangarii m - ein zur Phalanx gehöriger Soldat
= phalangārius, phalangāriī m - ein zur Phalanx gehöriger Soldat
= phlebotomicē, phlebotomicēs f - Kunst zur Ader zu lassen
= praesidiārius, praesidiāria, praesidiārium - zur Deckung dienend
= praestō - zur Hand
= scholāris, scholāre - zur Schule gehörig
= sēmātus, sēmāta, sēmātum - halbiert · zur Hälfte genommen
query 1/3D - 40 Ergebnis(se)
ausgestorbene Sprache
der Geist hat die zuvor vereinzelt lebenden Menschen durch das Band der Sprache geeint
der lateinischen Sprache zuwider
die Erlernung jener Sprache ist nicht leicht
die griechische Sprache ist reicher als die lateinische
die Sprache der Opfernden
die Sprache der Opferpriester
durch Lesen erlernt man eine Sprache
ein Kenner der lateinischen Sprache
eine schwere und herausgestoßene Sprache
etw. kommt zufällig zur Sprache
führe ein neues Wort in die lateinische Sprache ein
Furcht verschlägt mir die Sprache
Geschichte der lateinischen Sprache
gesprochene Sprache
gewinne die Sprache wieder
griechische Sprache
Grundcharakter einer Sprache
ich lehre euch die lateinsiche Sprache
in dänischer Sprache
in deutscher Sprache
in grönländischer Sprache
katalanische Sprache
Kenner altrömischer Sprache
Kennerin altrömischer Sprache (Literatur)
query 2/2D - 40 Ergebnis(se)
bringe zur Entscheidung
bringe zur Entschuldigung vor (dass...)
bringe zur Erscheinung
bringe zur Explosion
query 1/2D - 40 Ergebnis(se)
query 1/2D - 40 Ergebnis(se)

2. Bestimmung einer lat. Form:

3. Belegstellen für "bringe zur Sprache"