Suchergebnis zu "bringe es über mich":1. Wörterbuch und Phrasen:bringe es über michbringe es über mich 4 bringe es über michVolltrefferD - 1 Ergebnis(se) query 3/4D - 5 Ergebnis(se)
bringe es über das Herz
| bringe es über dich, deinen Verstand zu gebrauchen
| gewinne es über mich (zu...)
| kann es nicht über mich bringen, dass...
| query 1/4L - 18 Ergebnis(se)
bene Latīnē doctus ēs
| est nōnnūllus odor alicuius reī
| falsus es
| | homō, cuius plūris est unguis quam tū tōtus es
| lepus tūte es et pulpāmentum quaeris
| mōbilī in mē meōsque es animō
| | | | nostrae es farīnae
| | | pertexe modo, quod exōrsus es
| potin es dīcere?
| quā es aetāte?
| quisquis es
| | query 1/4D - 40 Ergebnis(se)
= angustiāre, angustiō, angustiāvi, angustiātum - bringe in eine schwierige Lage
| = autumnāre, autumnō - bringe herbstliches Wetter
| = dīvertere, dīvertō, dīvertī, dīversum - bringe weg
| = ēnecāre, ēnecō, ēnecuī, ēnectum - bringe langsam um
| = exsternāre, exsternō, exsternāvī, exsternātum - bringe aus der Fassung
| = gignere, gignō, genuī, genitum - bringe hervor
| = grātificārī, grātificor - bringe willig dar
| = invulgāre, invulgō, invulgāvī, invulgātum - bringe unter die Leute
| = obscaevāre, obscaevō, obscaevāvi - bringe böse Anzeichen
| = prōgignere, prōgignō - bringe hervor
| = sacrificāre, sacrificō, sacrificāvī, sacrificātum - opfere, bringe ein Opfer dar
| = sacrificārī, sacrificor, sacrificātus sum - opfere, bringe als Opfer dar
| = trānsvehere, trānsvehō, trānsvēxī, trānsvectum - bringe hinüber
| = vulgāre, vulgō, vulgāvī, vulgātum - bringe unter die Leute
| altl. = advehere, advehō, advēxī, advectum - bringe her
| altl. = porrigere, porrigō, porrēxī, porrēctum - bringe hervor
| arch. = adferre, adferō - bringe herbei
| arch. = afferre, afferō - bringe herbei
| bringe
| | | | | | | | | | | bringe (in eine Lage, Stimmung)
| bringe (meine Zeit) hin
| bringe (meine Zeit) zu
| bringe ab
| | | | | | | | query 1/4D - 40 Ergebnis(se)
= alsīnē, ēs f - Wald-Sternmiere
| = antīquāre, antīquō, antīquāvī, antīquātum - lasse es beim alten (NEIN)
| = hiemāre, hiemat, hiemāvīt - es ist Winterwetter
| = obtaedēscere, obtaedēscit - es ekelt an
| = quālibet - wohin es beliebt
| = quandōcumque
- wann es auch immer sei
| = suppaenitēre, suppaenitet - es reut ein wenig
| allein schon dein Aussehen verrät, dass es dir ganz gut geht
| allen Germanen geht es nur um eine Sache
| allmählich regnet es schon heftiger
| als es Abend wurde
| als es bereits Abend geworden war
| als es Frühling geworden war
| als es Nacht geworden war
| als es schon Abend geworden war
| als es schon Abend wurde
| als es schon dunkel war
| als es schon stark gegen Abend ging
| anders als man es im freien Rom gewohnt war
| anders, als es sich gehört und gebührt
| | auf die Farbe des Weines kommt es wenig an, nur darauf, dass er gut schmeckt
| auf welcher von beiden Seiten es beliebt
| bald wird es ein Gewitter geben
| bei allen Kriegen und jedem Streit unter den Menschen geht es um Reichtum
| bei der Tugend gibt es viele Stufen
| belasse es dabei
| bist du es zufrieden?
| bringe es dahin
| | | bringe es dahin, dass...
| bringe es fertig
| bringe es mit Mühe dahin
| bringe es mit Mühe dahin, dass...
| bringe es nicht dahin, dass der Ort von einer Niederlage seinen Namen erhält
| bringe es so weit
| query 1/4D - 40 Ergebnis(se)
= ducēnārius, ducēnāriī m - Hauptmann über zweihundert Mann
| = mūginārī, mūginor - zerbreche mir den Kopf über etw.
| = pūtēsco, pūtuī - gehe in Fäulnis über
| = pūtēsco, pūtuī - gehe in Verwesung über
| = solium, soliī n - Teppich über das solium
| = super + Akk. - über
| = suprā + Akk. - über ... hinaus
| = suprā modum - über die Maßen
| A= cosmētēs, cosmētae m - ufseher über Schmuck und Garderobe
| aber über diesen ein andermal
| Abstimmung über den Fortbestand einer Provinzverwaltung für zwei Jahre
| alles Unglück schlägt über mich zusammen
| ärgere mich über alles
| auf dem kürzeren Weg über das Meer
| Aufseher über das Hausgerät
| Aufseher über das mit Edelsteinen besetzte goldene Trinkgeschir
| Aufseher über den Masthühnerhof
| Aufseher über die Klosterherberge
| Aufseher über kleinere Warmbäder
| Aufseher über Schmuck und Garderobe
| Aufseher über Thermen
| Aufseher über Weidenpflanzungen
| Ausbleiben über den Urlaub hinaus
| äußere verdientes Lob über jdn.
| baue eine Brücke über den Fluss
| | beharne über und über
| benachrichtige den Senat über den Sieg
| benachrichtige jdn. über etw.
| benetze über und über
| bepisse über und über
| | beratschlage (für mich) über etw.
| Beratung über den zu verabschiedenden Beschluss
| beschmiere über und über
| beschmutze über und über
| beschwere mich bei jdm. über etw.
| | beschwöre Unruhen über den Staat herauf
| bespreche mich vorläufig (aliquid, de aliqua re - über etw.)
| query 1/4D - 40 Ergebnis(se)
= aggaudēre, agggaudeō - freue mich
| = aggredī, aggredior, aggressus sum - wende mich an jdn.
| = aggredī, aggredior, aggressus sum nähere mich
| = altēscere, altēscō - steigere mich
| = apparēre, appareō, apparuī, apparitūrus - zeige mich, erscheine
| = appropiāre, appropiō, appropiāvī - nähere mich
| = arripere, arripiō, arripuī, arreptum - reiße an mich
| = assuēscere, assuēscō, assuēvī, assuētum - gewöhne mich
| = assurgere, assurgō, assurrēxī, assurrēctum - erhebe mich
| | = attinēre, attineō, attinuī, attentum - erstrecke mich
| = autumnāscere, autumnāscō - neige mich dem Herbst zu
| = āversārī, āversor (āvorsor), āversātus sum - wende mich weg
| = cavere, caveo, cavi, cautum - hüte mich
| = circumaspicere, circumaspiciō - sehe mich rings um
| = cōnītī, cōnītor, cōnīsus sum (cōnīxus sum) - stemme mich mit aller Kraft an
| = coniūrāre, coniūrō, coniūrāvī, coniūrātum - verbünde mich eidlich
| = crēbrēscere, crēbrēsco, crēbuī (crēbruī) - wiederhole mich in kurzen Zwischenräumen-
| = dēlitēscere, dēlitēscō, dēlituī - verkrieche mich
| = exspatiārī, exspatior, exspatiātus sum - breite mich aus
| = exsurgere, exsurgō (exurgō), exsurrēxī, exsurrēctum - richte mich auf
| = gȳrāre, gȳrō, gȳrāvī, gȳrātum - bewege mich herum
| = iūcundārī, iūcundor, iūcundātus sum - ergötze mich
| = languēre, langueō, languī - befinde mich im Zustand der Untätigkeit
| | = mē accommodō - bequeme mich an
| = mē accommodō - richte mich nach
| = mē ēvāllō - mache mich hinaus
| = mē offerrō - zeige mich, erscheine
| = minīscī, minīscor - besinne mich
| = ocquīnīscere, ocquīnīscō - bücke mich nieder
| | = patēscere, patēscō, patuī - erstrecke mich, dehne mich aus
| = pellicere, pelliciō, pellēxī, pellectum - locke an mich
| = rāvīre, rāviō - rede mich heiser
| = se conferre. me confero, me contuli - begebe mich hin
| = sicelissāre, sicelissō - halte mich im sikelischen Ton, sikelisiere
| | = subrēctitāre, subrēctitō, subrēctitāvī - pflege mich zu erheben
| = succumbere, succumbō, succubuī, succubitum - lege mich nieder
|
|
|