Suchergebnis zu "zur sprache bringen":1. Wörterbuch und Phrasen:Lat. Fund; Deut. Fund; VolltrefferD (max. 100): 6 Ergebnis(se)
| | bringe wiederholt zur Sprache | iactāre, iactō, iactāvī, iactātum | iacto 1 | | | | | bringe zur Sprache | commemorāre, commemorō, commemorāvī, commemorātum | commemoro 1 | | | | | bringe zur Sprache (im Senat) | incohāre, incohō, incohāvī, incohātum | incoho 1 | | | | | bringe zur Sprache | movēre, moveō, mōvī, mōtum | moveo 2 | | | | | bringe zur Sprache [meam sententiam] | prōmere, prōmō, prōmpsī, prōmptum | promo 3 | | | | | bringe zur Sprache | suggerere, suggerō, suggessī, suggestum | suggero 3 | | |
In Wendungen bleiben als Einzelwörter unberücksichtigt: zur -
query 1/2D (max. 100): 92 Ergebnis(se)
| | kann es nicht über mich bringen, dass... | ā mē impetrāre nōn possum, ut... | a me impetrare non possum, ut ... | | | | | lasse mich aus der Fassung bringen | admīrārī, admīror, admīrātus sum | admiror 1 | | | | | sie bringen einander Hilfe | alius aliī subsidium ferunt | alius alii subsidium ferunt | | | | | Kennerin altrömischer Sprache (Literatur) | antīquāria, antīquāriae f | antiquaria, antiquariae f | | | | | Kenner altrömischer Sprache | antīquārius, antīquāriī m | antiquarius, antiquarii m | | | | | der lateinischen Sprache zuwider | barbarē | barbare | | | | | Vertrautheit mit der Sprache | commercium linguae | commercium linguae | | | | | in gleiche Stellung bringen | comparāre inter sē | comparare inter se | | | | | leicht in Eintracht zu bringen | concordābilis, concordābile | concordabilis, concordabile | | | | | die Pläne bringen jdm. Glück | cōnsilia alicuī prōsperant | consilia alicui prosperant | | | | | in dänischer Sprache | Dānicē | Danice | | | | | die Geschichte der Katilinarischen Verschwörung werde ich kurz zu Ende bringen | dē Catilīnae coniūrātiōne paucīs absolvam | de Catilinae coniuratione paucis absolvam | | | | | stelle etw. in schöner Sprache dar | dīcendō ōrnō aliquid | dicendo orno aliquid | | | | | vorklass. = lingua, linguae f - Zunge, Sprache | dingua, dinguae f | dingua, dinguae f | | | | | ich lehre euch die lateinsiche Sprache | doceo vos linquam Latinam | doceo vos linquam Latinam | | | | | spreche mit jdm. die selbe Sprache | eiusdem linguae societāte coniūnctus sum cum aliquō | eiusdem linguae societate coniunctus sum cum aliquo | | | | | mit Sprache begabt | ēloquēns, ēloquentis | eloquens, eloquentis | | | | | Sprache | ēloquium, ēloquiī n | eloquium, eloquii n | | | | | komme mit der Sprache heraus | ēloquī, ēloquor, ēlocūtus sum | eloquor 3 | | | | | bringe ein Beispiel zur Sprache | exemplum prōferō | exemplum profero | | | | | trügerische Sprache | falsidicentia, falsidicentiae f | falsidicentia, falsidicentiae f | | | | | spreche die griechische Sprache | Graecā linguā loquor | Graeca lingua loquor | | | | | spreche die griechische Sprache | Graecē loquor | Graece loquor | | | | | griechische Sprache | graecitās, graecitātis f | graecitas, graecitatis f | | | | | in grönländischer Sprache | Groenlandicē | Groenlandice | | | | | dies lässt sich nicht unter einen Hut bringen | haec inter sē repūgnant | haec inter se repugnant | | | | | will nicht mit der Sprache heraus | haesitāre, haesitō, haesitāvī, haesitātum | haesito 1 | | | | | Geschichte der lateinischen Sprache | historia Latīna | historia Latina | | | | | nicht an den Mann zu bringen | illocābilis, illocābile | illocabilis, illocabile | | | | | bringe etw. zur Sprache | in medium aliquid prōferō | in medium aliquid profero | | | | | nicht in Verwirrung zu bringen | incōnfūsibilis, incōnfūsibile | inconfusibilis, inconfusibile | | | | | unverfälschte lateinische Sprache | incorrupta Latīnī sermōnis integritās | incorrupta Latini sermonis integritas | | | | | rücke mit der Sprache heraus (vor Gericht) | indicium profiteor | indicium profiteor | | | | | = illocabilis, illocabile - nicht an den Mann zu bringen | inlocābilis, inlocābile | inlocabilis, inlocabile | | | | | ein Kenner der lateinischen Sprache | Latīnē doctus | Latine doctus | | | | | ein Kenner der lateinischen Sprache | Latīnīs litterīs doctus | Latinis litteris doctus | | | | | lateinische Sprache | Latīnitās, Latīnitātis f | Latinitas, Latinitatis f | | | | | Bringen | lātiō, lātiōnis f | latio, lationis f | | | | | durch Lesen erlernt man eine Sprache (Stil: Phaseologische Ersetzung eines dt. Substantivs durch ein Gerundium oder Gerundivum) | legendō lingua dīscitur | legendo lingua discitur | | | | | katalanische Sprache | lingua Catalāna | lingua Catalana | | | | | die griechische Sprache ist reicher als die lateinische | lingua Graeca Latīnā locuplētior (cōpiōsior, ūberior) est | lingua Graeca Latina locupletior (copiosior, uberior) est | | | | | ausgestorbene Sprache | lingua mortua | lingua mortua | | | | | zienlich dunkle Sprache | lingua sēcrētior | lingua secretior | | | | | Sprache (Landessprache) | lingua, linguae f | lingua, linguae f | | | | | gewinne die Sprache wieder | linguae ūsum recuperō | linguae usum recupero | | | | | Sprache | locūtiō, locūtiōnis f | locutio, locutionis f | | | | | Sprache | loquēla, loquēlae f | loquela, loquelae f | | | | | der Geist hat die zuvor vereinzelt lebenden Menschen durch das Band der Sprache geeint | mēns hominēs anteā dissociātōs sermōnis vinculō inter sē colligāvit | mens homines antea dissociatos sermonis vinculo inter se colligavit | | | | | etw. kommt zufällig zur Sprache | mentiō alicuius reī incidit | mentio alicuius rei incidit | | | | | bringe etw. vorläufig zur Sprache | mentiōnem alicuius reī incohō | mentionem alicuius rei incoho | | | | | bringe die Sprache auf etw. | mentiōnem alicuius reī īnferō | mentionem alicuius rei infero | | | | | bringe etw. zur Sprache | mentiōnem alicuius reī moveō | mentionem alicuius rei moveo | | | | | bringe die Sprache auf etw. | mentiōnem faciō alicuius reī | mentionem facio alicuius rei | | | | | Furcht verschlägt mir die Sprache | metus vōcem mihi praeclūdit | metus vocem mihi praecludit | | | | | sie bringen sich einen um den andern um | mortēs fēnerant (faenerant) | mortes fenerant (faenerant) | | | | | rücke nicht mit der Sprache heraus | mussitāre, mussitō | mussito 1 | | | | | will nicht mit der Sprache heraus | mussāre, mussō | musso 1 | | | | | verliere Besonnenheit, Sprache und Farbe | neque mente nec linguā neque ōre cōnsistō | neque mente nec lingua neque ore consisto | | | | | lasse mich durch nichts aus der Fassung bringen | nihil admīror | nihil admiror | | | | | lasse mich durch nichts aus der Fassung bringen | nīl admīror | nil admiror | | | | | die Erlernung jener Sprache ist nicht leicht (Stil: Phaseologische Ersetzung eines dt. Substantivs durch ein Gerundium oder Gerundivum) | nōn facile est illam linguam dīscere | non facile est illam linguam discere | | | | | führe ein neues Wort in die lateinische Sprache ein | novum verbum in Latīnam linguam indūcō | novum verbum in Latinam linguam induco | | | | | verliere die Sprache | obmūtēscere, obmūtēscō, obmūtuī | obmutesco 3 | | | | | Sprache | ōrātiō, ōrātiōnis f | oratio, orationis f | | | | | spreche in gerundeter Sprache | ōre rotundō loquor | ore rotundo loquor | | | | | tiefsinnige Sprache (von Pindar) | ōs profundum | os profundum | | | | | die Sprache der Opfernden | ōs sacrificum | os sacrificum | | | | | die Sprache der Opferpriester | ōs sacrificum | os sacrificum | | | | | Sprache | ōs, ōris n | os, oris n | | | | | lehre die Philosophi in lateinischer Sprache | philosophiam Latīnē doceō | philosophiam Latine doceo | | | | | stelle die Philosophie in lateinischer Sprache dar | philosophiam Latīnīs litterīs illūstrō | philosophiam Latinis litteris illustro | | | | | Grundcharakter einer Sprache | propria linguae nota | propria linguae nota | | | | | was der Tag bringen wird, sollten wir vorher durch verständige Einsicht gewinnen | quod est diēs allātūra, id cōnsiliō anteferre dēbēmus | quod est dies allatura, id consilio anteferre debemus | | | | | Sprache der Opferpriester | sacrificum ōs | sacrificum os | | | | | nüchterne und besonnene Sprache | sānitās, sānitātis f | sanitas, sanitatis f | | | | | Sprache | sermō, sermōnis m | sermo, sermonis m | | | | | bringe die Sprache auf etw. anderes | sermōnem aliō trānsferō | sermonem alio transfero | | | | | bringe die Sprache auf etw. | sermōnem īnferō dē aliquā rē | sermonem infero de aliqua re | | | | | Klang der lateinischen Sprache | sonus linguae Latīnae | sonus linguae Latinae | | | | | Sprache | sonus, sonī m | sonus, soni m | | | | | suche in meine Gewalt zu bringen [castra] | temptāre, temptō, temptāvī, temptātum | tempto 1 | | | | | in deutscher Sprache | Theodiscē | Theodisce | | | | | eine schwere und herausgestoßene Sprache | verba anhēlāta | verba anhelata | | | | | Sprache | verba, verbōrum n | verba, verborum n | | | | | gesprochene Sprache (opp. Schriftsprache) | vōx vīva | vox viva | | | | | Sprache | vōx, vōcis f | vox, vocis f | | |
query 1/2Dal (max. 100): 100 Ergebnis(se)
| | bringe es übers Herz | ab animō impetrō | ab animo impetro | | | | | bringe zum Abfall | abaliēnāre, abaliēnō, abaliēnāvī, abaliēnātum | abalieno 1 | | | | | bringe mit mir | abdūcere, abdūcō, abdūxī, abductum | abduco 3 | | | | | bringe in Vergessenheit [memoriam, Sychaeum] | abolēre, aboleō, abolēvī, abolitum (ἀπόλλυμι) | aboleo 2 | | | | | bringe zu Ende [pensum meum] | absolvere, absolvō, absolvī, absolūtum | absolvo 3 | | | | | bringe zur Vollendung [pensum meum] | absolvere, absolvō, absolvī, absolūtum | absolvo 3 | | | | | bringe zum Kochen | accendere, accendō, accendī, accēnsum | accendo 3 | | | | | bringe in Einklang (aliquid alicui rei / ad aliquid - etw. mit etw.) | accommodāre, accommodō (adcommodō), accommodāvī, accommodātum | accommodo 1 | | | | | bringe in Haufen | acervāre, acervō, acervāvī, acervātum | acervo 1 | | | | | bringe zu Fall | ad cāsum dō | ad casum do | | | | | verwirkliche | ad effectum addūcō | ad effectum adduco | | | | | verwirkliche | ad effectum perdūcō | ad effectum perduco | | | | | stürze ins Verderben | ad exitium vocō | ad exitium voco | | | | | werde zu Ende gebracht | ad exitum addūcor | ad exitum adducor | | | | | werde zu Ende gebracht | ad fīnem addūcor | ad finem adducor | | | | | bringe etw. zu Ende | ad fīnem aliquid addūcō | ad finem aliquid adduco | | | | | bringe etw. zum Ziel | ad fīnem aliquid addūcō | ad finem aliquid adduco | | | | | bringe etw. zu Ende | ad fīnem perdūcō aliquid | ad finem perduco aliquid | | | | | bringe jdn. zur Vernunft | ad frūgem aliquem compellō | ad frugem aliquem compello | | | | | bringe jdn. zur Vernunft | ad frūgem aliquem corrigō | ad frugem aliquem corrigo | | | | | lerne noch dazu | addīscere, addīscō, addidicī | addisco 3 | | | | | bringe dazu (zu einer Tätigkeit) | addūcere, addūcō, addūxī, adductum | adduco 3 | | | | | = afflectere, afflectō, afflexī, afflexum - bewege dazu (durch Bitten) | adflectere, adflectō, adflexī, adflexum | adflecto 3 | | | | | bringe zur Anwendung | adhibēre, adhibeō, adhibuī, adhibitum | adhibeo 2 | | | | | ermanne mich (durch Worte) | adhortor mē | adhortor me | | | | | bringe (aliquem ad rem - jdn. zu etw.) | adigere, adigō, adēgī, adāctum | adigo 3 | | | | | bringe zum Anschluss | adiungere, adiungō, adiūnxī, adiūnctum | adiungo 3 | | | | | bringe schneller zur Reife | admātūrāre, admātūrō | admaturo 1 | | | | | setze in Gang | admittere, admittō, admīsī, admissum | admitto 3 | | | | | bringe in die Nähe | admovēre, admoveō, admōvī, admōtum | admoveo 2 | | | | | richte an [patellam] | adōrdināre, adōrdinō, adōrdināvī, adōrdinātum | adordino 1 | | | | | bedränge | adversārī, adversor, adversātus sum | adversor 1 | | | | | bringe
[nuntium / auxilium alicui] | afferre, afferō, attulī, allātum | affero | | | | | bringe als Ertrag
(von Bäumen) [fructum] | afferre, afferō, attulī, allātum | affero | | | | | bringe in Verbindung (aliquid ad aliquid - etw. mit etw.) | afficere, afficiō, affēcī, affectum | afficio 5 | | | | | bringe in Zusammenhang (aliquid ad aliquid - etw. mit etw.) | afficere, afficiō, affēcī, affectum | afficio 5 | | | | | bewege dazu (durch Bitten) | afflectere, afflectō, afflexī, afflexum | afflecto 3 | | | | | mache verächtlich | afflīgere, afflīgō (adflīgō), afflīxī, afflīctum | affligo 3 (adfligo 3) | | | | | bringe in Unruhe | agitāre, agitō, agitāvī, agitātum | agito 1 | | | | | bringe in Gang | agere, agō, ēgī, āctum | ago 3 | | | | | bringe zustande | agere, agō, ēgī, āctum | ago 3 | | | | | klage an | agere, agō, ēgī, āctum | ago 3 | | | | | bringe jdn. in Gefahr | alicuī perīculum comparō | alicui periculum comparo | | | | | bringe jdn. in Gefahr | alicuī perīculum cōnflō | alicui periculum conflo | | | | | bringe jdn. in Gefahr | alicuī perīculum creō | alicui periculum creo | | | | | bringe jdn. in Gefahr | alicuī perīculum facessō | alicui periculum facesso | | | | | bringe jdn. in Gefahr | alicuī perīculum intendō | alicui periculum intendo | | | | | bringe jdn. in Gefahr | alicuī perīculum mōlior | alicui periculum molior | | | | | bringe jdm. eine Trauerbotschaft | alicuī quid triste nūntiō | alicui quid triste nuntio | | | | | bringe jdn. in ein schlechtes Licht | alicuius laudem (glōriam, fāmam) obscūrō | alicuius laudem (gloriam, famam) obscuro | | | | | bringe jdn. zum schweigen | alicuius linguam retundō | alicuius linguam retundo | | | | | bringe jdn. um seinen Verstand | alicuius mentem aliēnō | alicuius mentem alieno | | | | | bringe jds. Namen in Misskredit (durch ständiges Erwähnen) | alicuius nōmen ventilō | alicuius nomen ventilo | | | | | habe jds. Ansatz zur Entfaltung gebracht (sprichwörtl.) | alicuius sēmitā fēcī viam | alicuius semita feci viam | | | | | verkaufe | aliēnigerāre, aliēnigerō | alienigero 1 | | | | | bringe in fremde Gewalt | aliēnāre, aliēnō, aliēnāvī, aliēnātum | alieno 1 | | | | | bringe in fremde Hände | aliēnāre, aliēnō, aliēnāvī, aliēnātum | alieno 1 | | | | | bringe um den Verstand | aliēnāre, aliēnō, aliēnāvī, aliēnātum | alieno 1 | | | | | bringe unter die Leute | aliīs nārrō | aliis narro | | | | | bringe jdn. in äußerste Verlegenheit | aliquem ad incitās (calcēs) redigō | aliquem ad incitas (calces) redigo | | | | | bringe jdn. bei jdm. in Verdacht | aliquem alicuī in suspīciōnem addūcō | aliquem alicui in suspiconem adduco | | | | | bringe jdn. um seinen Ruhm | aliquem dē caelō dētrahō | aliquem de caelo detraho | | | | | beschneide jdm. die Federn (sprichwörtl.) | aliquem frangō | aliquem frango | | | | | bringe jdn. um seinen Vorteil | aliquem gradū dēpellō | aliquem gradu depello | | | | | bringe jdn. bei jdm. in Misskredit | aliquem in alicuius invidiam (odium) vocō | aliquem in alicuius invidiam (odium) voco | | | | | bringe jdn. in Gefahr | aliquem in discrīmen (perīculum) vocō | aliquem in discrimen (periculum) voco | | | | | bringe jdm. etw. aus dem Kopf | aliquem in oblīviōnem alicuius reī addūcō | aliquem in oblivionem alicuius rei adduco | | | | | bringe jdn. zur Ordnung | aliquem in ōrdinem cōgō | aliquem in ordinem cogo | | | | | bringe jdn. in Gefahr | aliquem in perīculum (discrīmen) addūcō | aliquem in periculum (discrimen) adduco | | | | | bringe jdn. in Gefahr | aliquem in perīculum vocō | aliquem in periculum voco | | | | | bringe jdn. in Verdacht (alicui - bei jdm.) | aliquem in suspīciōnem addūcō | aliquem in suspicionem adduco | | | | | bringe jdn. wieder zur Vernunft | aliquem restituō | aliquem restituo | | | | | bringe jdn. in Verdacht | aliquem suspectum reddō | aliquem suspectum reddo | | | | | bringe etw. zur Gewissheit | aliquid ad certum redigō | aliquid ad certum redigo | | | | | etw. ist in ein System gebracht | aliquid arte conclūsum est | aliquid arte conclusum est | | | | | etwas bringt Segen | aliquid ēmōlumentō est | aliquid emolumento est | | | | | etwas bringt Vorteil | aliquid ēmōlumentō est | aliquid emolumento est | | | | | bringe etwas in ruhigeres Fahrwasser | aliquid ex mediō alveō in meam rīpam trahō | aliquid ex medio alveo in meam ripam traho | | | | | zirkele etw. genau ab und bringe es in Form | aliquid in quadrum numerumque redigō | aliquid in quadrum numerumque redigo | | | | | bringe etw. in Form | aliquid in quadrum redigō | aliquid in quadrum redigo | | | | | bringe etwas zum Einsturz | aliquid in ruīnās agō | aliquid in ruinas ago | | | | | bringe etwas wieder an seinen Platz | aliquid in sēdem redūcō | aliquid in sedem reduco | | | | | bringe etwas wieder ins rechte Geleis | aliquid in sēdem redūcō | aliquid in sedem reduco | | | | | bringe etw. an die Öffentlichkeit | aliquid in vulgus ēdō | aliquid in vulgus edo | | | | | bringe etw. unter die Leute | aliquid in vulgus efferō | aliquid in vulgus effero | | | | | bringe etw. an den Tag | aliquid manifēstum faciō | aliquid manifestum facio | | | | | trage in die Öffentlichkeit | aliquid palam faciō | aliquid palam facio | | | | | bringe etw. an den Tag | aliquid patefaciō | aliquid patefacio | | | | | bringe etw. zum Gipfel der Vollendung | aliquid plēnē cumulātēque perficiō | aliquid plene cumulateque perficio | | | | | etw. bringt Vorteil | aliquid ūsui est | aliquid usui est | | | | | etw. gereicht zum Segen | aliquid ūsui est | aliquid usui est | | | | | etwas bringt Segen | aliquid ūsui est | aliquid usui est | | | | | bringe wechselweise | alternāre, alternō, alternāvi, alternātum | alterno 1 | | | | | bringe beides in die Balance (aliquid cum aliquā rē - etw. durch etw.) | alterum cum alterō compēnsō | alterum cum altero compenso | | | | | bringe beides ins Gleichgewicht (aliquid cum aliquā rē - etw. durch etw.) | alterum cum alterō compēnsō | alterum cum altero compenso | | | | | bringe dem Freund Rettung | amīcō salūtem afferō | amico salutem affero | | | | | bringe von der Stelle | āmōlīrī, āmōlior, āmōlītus sum | amolior 4 | | | | | bringe in eine schwierige Lage | angustiāre, angustiō, angustiāvi, angustiātum | angustio 1 | | | | | = angustiāre, angustiō, angustiāvi, angustiātum - bringe in eine schwierige Lage | angustāre, angustō, angustāvi, angustātum | angusto 1 | | |
Wortform von: zurFinden Sie Ihr Suchwort auch hier:- bei van der Gucht - bei latein.me |