| | = ad īnstar + Gen. - ganz wie | adīnstar + Gen. | adīnstar + Gen. | | |
| | = arrōrāre, arrōrō - benetze wie mit Tau | adrōrāre, adrōrō | adroro 1 | | |
| | = chrestologus, chrestologi m - wie ein guter Mensch redend (χρηστολόγος) (aber schlecht handelnd) | chrīstologus, chrīstologī m | christologus, christologi m | | |
| | = cucubīre, cucubiō - schreie wie eine Eule (κουκουβάλος) | cuccubīre, cuccubiō | cuccubio 4 | | |
| | = cuiusmodi - wie beschaffen | cuimodī | cuimodi | | |
| | = cumque - wie auch immer, wann auch immer | cunque | cunque | | |
| | = cumque - wie auch immer, wann auch immer | quomque | quomque | | |
| | = hircōsus, hircōsa, hircōsum - stinkend wie ein Bock | ircōsus, ircōsa, ircōsum | ircosus, ircosa, ircosum | | |
| | = quamdiū - wie lange? | quandiū | quandiu | | |
| | = quantus, quanta, quantum - wie groß | quamtus, quamta, quamtum | quamtus, quamta, quamtum | | |
| | = quoad - bis wie weit | quāad | quaad | | |
| | = quoad - bis wie weit, bis wohin | adquō | adquo | | |
| | = quotus quisque - wie wenig (zur Bezeichnung der geringen Zahl) | quotusquisque, quotaquaeque, quotumquidque | quotusquisque, quotaquaeque, quotumquidque | | |
| | = quāliscumque, quālecumque - wie nur beschaffen | quālisquālis, quālequāle | qualisqualis, qualequale | | |
| | = quātenus - bis wie weit | quātinus | quatinus | | |
| | = quī vocāris? - wie heißt du? | quī vocāre? | qui vocare? | | |
| | = scaenicē - wie auf der Bühne (σκηνή) | scēnicē | scenice | | |
| | = sȳringiānus, sȳringiāna, sȳringiānum - ausgehöhlt wie ein Rohr [agnus, haedus] | sȳringnātus, sȳringnāta, sȳringnātum | syringnatus, syringnata, syringnatum | | |
| | = velut - wie wenn | velutī | veluti | | |
| | Abdera (thrakische Stadt, wie Schilda in Verruf) | Abdēra, Abdērōrum n (Abdēra, Abdērae f) (Ἄβδηρα, τὰ) | Abdera, Abderorum n (Abdera, Abderae f) | | |
| | Arme weiß wie Wachs | cērea bracchia | cerea bracchia | | |
| | Glück und Glas, wie bald bricht das (sprichwörtl.) | fortūna vitrea est; tum, cum splendet, frangitur | fortuna vitrea est; tum, cum splendet, frangitur | | |
| | Gott weiß, wie und warum | nec quid nec quārē | nec quid nec quare | | |
| | Leute wie Phormio (Leute, die wie der peripatet. Philosoph Phormio aus Ephesos glauben, alle über alles belehren zu können) | Phormiō, Phormiōnis m
| Phormiones, Phormionum m | | |
| | Männer (so glücklich) wie Metellus | Metellī, Metellōrum m | Metelli, Metellorum m | | |
| | Männer (so reich) wie Krösus | Croesī, Croesōrum m | Croesi, Croesorum m | | |
| | Männer wie Cato (Beiname der Porcii) | Catōnēs, Catōnum m | Catones, Catonum m | | |
| | Schaltier (das wie ein Schiff schwimmen kann) (ναύπλιος) | nauplius, naupliī m | nauplius, naupliī m | | |
| | aber wie ich schon sagte | vērumtamen (vēruntamen) | verumtamen (veruntamen) | | |
| | alles läuft wie am Schnürchen | omnia quadrāta currunt | omnia quadrata currunt | | |
| | auf wie lange (temporal) | quātenus | quatenus | | |
| | auftretend wie in der Komödie | cōmicus, cōmica, cōmicum (κωμικός) | comicus, comica, comicum | | |
| | ausgehöhlt wie ein Rohr [agnus, haedus] | sȳringiānus, sȳringiāna, sȳringiānum | syringianus, syringiana, syringianum | | |
| | baue wie einen Kamin auf | camīnāre, camīno, camīnāvī, camīnātum | camino 1 | | |
| | behandele jdn. genauso freundlich wie zuvor | aliquem in eādem familiāritāte habeō, quā anteā | aliquem in eadem familiaritate habeo, qua antea | | |
| | bei ihm fühlte ich mich wie zu Hause | apud eum sīc fuī tamquam domī meae | apud eum sic fui tamquam domi meae | | |
| | beleime wie mit Vogelleim | viscāre, viscō, viscāvī | visco 1 | | |
| | benehme mich wie ein König | rēgem mē gerō | regem me gero | | |
| | benetze wie mit Tau [herbam vino] | arrōrāre, arrōrō | arroro 1 | | |
| | bewerfe wie mit Kot | collutulentāre, collutulentō | collutulento 1 | | |
| | bin in der Arithmetik gänzlich unwissend (weiß nicht, wie viel 2x2 ist) | bis bīna quot sint, nōn didicī | bis bina quot sint, non didici | | |
| | bin schon so gut wie verurteilt | iam prō damnātus sum | iam pro damnatus sum | | |
| | bin so gut wie nichts | nihil sum | nihil sum | | |
| | bin verhasst wie Appius | Appiī odium aequō | Appii odium aequo | | |
| | bin wie blind | caecūtīre, caecūtio (caecuttio) | caecutio 4 | | |
| | bin wie geschaffen für etw. | nātus sum ad aliquid faciendum | natus sum ad aliquid faciendum | | |
| | bin wie vor den Kopf geschlagen (sprichwörtl.) | quasi percussus sum | quasi percussus sum | | |
| | bis wie weit | quātenus | quatenus | | |
| | bleibe wie angewurzelt stehen | haerēre, haereō, haesī, haesūrus | haereo 2 | | |
| | bringe Tag wie Nacht mit Schlafen und Zechen zu | per somnum vīnumque diēs noctibus aequō | per somnum vinumque dies noctibus aequo | | |
| | brülle wie ein Bär | uncāre, uncō | unco 1 | | |
| | brülle wie ein Ochse | dēmūgīre, dēmūgiō, dēmūgīvī (dēmūgiī), dēmūgītum | demugio 4 | | |
| | das Leben, wie es unter den Menschen so ist | vīta commūnis | vita communis | | |
| | das ist gerade, wie wenn ... | hoc assimilest quasi ... | hoc assimilest quasi ... | | |
| | das ist selbst Blinden, wie man sagt, deutlich genug (sprichwörtl.) | caecīs hoc, ut āiunt, satis clārum est | caecis hoc, ut aiunt, satis clarum est | | |
| | der Schweiß fließt dick wie Pech | sūdor piceum flūmen agit | sudor piceum flumen agit | | |
| | der eine wie der andere (zwei getrennte Einheiten) | uterque, utraque, utrumque | uterque, utraque, utrumque | | |
| | der fängt den Ball, wie man sagt, kraftlos wie ein Lahmer (sprichwörtl.) | iste claudus, quemadmodum āiunt, pīlam | iste claudus, quemadmodum aiunt, pilam | | |
| | dergleichen, wie (relativ) [talis ...] | quālis, quāle | qualis, quale | | |
| | derselbe wie | īdem ac | idem ac | | |
| | derselbe wie | īdem atque | idem atque | | |
| | derselbe wie | pār ac | par ac | | |
| | derselbe wie | pār atque | par atque | | |
| | derselbe wie | pār et | par et | | |
| | derselbe wie | pār quam | par quam | | |
| | dick wie ein Faß | dōliāris, dōliāre | doliaris, doliare | | |
| | dick wie ein alter Bottich | dōliāris, dōliāre | doliaris, doliare | | |
| | die Seelen entfliehen den Banden des Körpers wie einem Kerker | animī ē corporum vinculīs tamquam ē carcere ēvolant | animi e corporum vinculis tamquam e carcere evolant | | |
| | dies wird so gut wie nie passieren | id ad Kalendās Graecās fīet | id ad Kalendas Graecas fiet | | |
| | doppelnamig ist, wer einen doppelten Namen führt, wie Numa Pompilius | binōminis, cuī geminum est nōmen, ut Numa Pompilius | binominis, cui geminum est nomen, ut Numa Pompilius | | |
| | drehe wie ein Rad herum | rotāre, rotō, rotāvī, rotātum | roto 1 | | |
| | du lässt Menschen wie Schweine abstechen | succīdiās hūmānās facis | succidias humanas facis | | |
| | du musst dein Schicksal wie ein Mann ertragen | fortūna tibi virīliter ferenda est | fortuna tibi viriliter ferenda est | | |
| | durchaus wie wenn | prōrsus quasi | prorsus quasi | | |
| | durchsichtig wie Kristall | crystallicus, crystallica, crystallicum | crystallicus, crystallica, crystallicum | | |
| | dünke mich gleidh reich wie Könige | opēs rēgum animīs aequō | opes regum animis aequo | | |
| | ebenso viele ... wie (viele) ... | totidem ... quot ... | totidem ... quot ... | | |
| | ebenso viele ... wie ... | totidem ... atque ... | totidem ... atque ... | | |
| | ebenso wie | atque ut | atque ut | | |
| | ebenso wie | nōn magis... quam | non magis ... quam | | |
| | ebenso wie | similiter ac | similiter ac | | |
| | ebenso wie | similiter atque | similiter atque | | |
| | ebenso wie | velut (velutī) | velut (veluti) | | |
| | ebenso wie wenn | similiter ac sī | similiter ac si | | |
| | ebenso wie wenn | similiter tamquam sī | similiter tamquam si | | |
| | ebenso wie wenn | similiter ut sī | similiter ut si | | |
| | egal wie teuer | quantīcumque | quanticumque | | |
| | ehre jdn. wie meinen Vater | aliquem patris locō colō | aliquem patris loco colo | | |
| | ein Edelstein (der wie Erz klingt) (χαλκόφωνος) | chalcophōnos, chalcophōnī f | chalcophonos, chalcophoni f | | |
| | ein Fluss wie mit dem Zirkel gezogen | flūmen ut circinō circumductum | flumen ut circino circumductum | | |
| | ein Junge wie ein zweiter Ganymed | puer dignus cyathō caelōque | puer dignus cyatho caeloque | | |
| | einer wie der andere | in commūne | in commune | | |
| | einer wie der andere (ohne Unterschied) | uterlibet, utralibet, utrumlibet | uterlibet, utralibet, utrumlibet | | |
| | einmal wie immer | cōnstanter | constanter | | |
| | er bläst sich auf wie ein Frosch | īnflat sē tamquam rāna | inflat se tamquam rana | | |
| | er fand alles wie ausgestorben vor | vāsta dēsertaque omnia invēnit | vasta desertaque omnia invenit | | |
| | er geht zurück, wie sonst der Krebs | retrōrsus cēdit, quasi cancer solet | retrorsus cedit, quasi cancer solet | | |
| | er ist ihm ähnlich wie ein Ei dem andern | nōn ōvum tam simile ōvō, quam hic illī est | non ovum tam simile ovo, quam hic illi est | | |
| | er ist schon so gut wie verurteilt und tot | iam prō damnātō mortuōque est | iam pro damnato mortuoque est | | |
| | er traf alles wie ausgestorben an | vāsta dēsertaque omnia invēnit | vasta desertaque omnia invenit | | |
| | er war ein ebenso gewaltiger Redner wie Kämpfer | nōn minus vehemēns ōrātor quam bellātor fuit | non minus vehemens orator quam bellator fuit | | |
| | er ähnelt ihm wie ein Ei dem andern | nōn ōvum tam simile ōvō, quam hic illī est | non ovum tam simile ovo, quam hic illi est | | |
| | erachte etw. so wertvoll wie mein Leben | aliquid vītā aestimō | aliquid vita aestimo | | |
| | erobere wie im Flug | rapere, rapiō rapuī, raptum | rapio 5 | | |
| | es gießt wie aus Kannen | ūrceātim pluit | urceatim pluit | | |
| | es herrschte so gut wie Empörung | prō sēditiōne rēs erat | pro seditione res erat | | |
| | es ist auffallend, wie (dass) (+ Konj.) | mirum est quam | mirum est quam | | |
| | es ist auffallend, wie (dass) (+ Konj.) | mīrum est ut | mirum est ut | | |
| | es ist außerordentlich, wie sehr | nimium quantum | nimium quantum | | |
| | es ist außerordentlich, wie viel | nimium quantum | nimium quantum | | |
| | es ist nicht anders wie | haud secus est atque (ac, quam) | haud secus est atque (ac, quam) | | |
| | es ist so gut wie erlangt (durch die Auspizien) | impetrītum est | impetritum est | | |
| | es ist ungeheuer, wie sehr | immāne quantum (ἀμήχανον ὅσον) | immane quantum | | |
| | es ist verwunderlich, wie (dass) (+ Konj.) | mirum est quam | mirum est quam | | |
| | es ist verwunderlich, wie (dass) (+ Konj.) | mīrum est ut | mirum est ut | | |
| | es ist wunderbar, wie (dass) (+ Konj.) | mirum est quam | mirum est quam | | |
| | es ist wunderbar, wie (dass) (+ Konj.) | mīrum est ut | mirum est ut | | |
| | es komme, wie es wolle | utīque | utique | | |
| | es sei so viel, wie es will | quotuscumque, quotacumque, quotumcumque | quotuscumque, quotacumque, quotumcumque | | |
| | es sei so wenig, wie es will | quotuscumque, quotacumque, quotumcumque | quotuscumque, quotacumque, quotumcumque | | |
| | es traf sich ganz wie erwünscht | cecidit ut volumus et optāmus | cecidit ut volumus et optamus | | |
| | etwas spielt sich wie auf der Bühne ab | aliquid velut scaenicē fit | aliquid velut scaenice fit | | |
| | falle wie ein Gewitter her über (in aliquem) | dētonāre, dētonō, dētonuī | detono 1 | | |
| | fange wie im Netz | irrētīre, irrētiō, irrētīvī, irrētītum | irretio 4 | | |
| | fast ganz so wie | proximē | proxime | | |
| | fast wie wilde Tiere eingesperrt | paene ut ferae circummūnītī | paene ut ferae circummuniti | | |
| | fest wie Horn | corneolus, corneola, corneolum | corneolus, corneola, corneolum | | |
| | fest wie Horn | corneus, cornea, corneum | corneus, cornea, corneum | | |
| | finde, wie man sagt, Unbedeutendes statt einen Schatz (sprichwörtl.) | carbōnem, ut āiunt, prō thēsaurō inveniō | carbonem, ut aiunt, pro thesauro invenio | | |
| | füttere wie ein Kind | īnfantāre, īnfantō | infanto 1 | | |
| | ganz wie (ceu < ce-ve; cf. neu < neve) | ceu | ceu | | |
| | ganz wie (+ gen.) | locō | loco | | |
| | ganz wie | velut (velutī) | velut (veluti) | | |
| | ganz wie du willst | quōvīs modō | quovis modo | | |
| | ganz wie etw. | ad īnstar n (+ Gen.) | ad instar n (+ Gen.) | | |
| | ganz wie etw. | īnstar n (+ Gen.) (indecl., aus instare) | instar n (+ Gen.) | | |
| | ganz wie in der Ringschule (παλαιστρικῶς) | perpalaestricōs | perpalaestricos | | |
| | ganz wie unterwegs | itineris māximē modō | itineris maxime modo | | |
| | gebärde mich mutwillig wie ein junger Mann (verbum desiderativum) | adulēscenturīre, adulēscenturiō | adulescenturio 4 | | |
| | gebärde mich wie ein Wahnsinniger | īnsānīre, īnsāniō, īnsānīvī (īnsāniī), īnsānītum | insanio 4 | | |
| | gebärde mich wie wahnsinnig | furere, furiō | furio 5 | | |
| | gebärde mich wie wahnsinnig | īnsānīre, īnsāniō, īnsānīvī (īnsāniī), īnsānītum | insanio 4 | | |
| | gerade wie wenn | proinde ac sī | proinde ac si | | |
| | gerade wie wenn | proinde quasi | proinde quasi | | |
| | gleich ... wie | quā ... quā ... | qua ... qua ... | | |
| | gleich wie | ad vicem (mit Gen.) | ad vicem (mit Gen.) | | |
| | gleich wie (ceu < ce-ve; cf. neu < neve) | ceu | ceu | | |
| | gleich wie | in vicem (mit Gen.) | in vicem (mit Gen.) | | |
| | gleich wie | invicem (mit Gen.) | invicem (mit Gen.) | | |
| | gleich wie | quasi (Komparativsatz) | quasi | | |
| | gleich wie | sīcut | sicut | | |
| | gleich wie (in gleichnissen) | velut (velutī) | velut (veluti) | | |
| | gleich wie | vice (mit Gen.) | vice (mit Gen.) | | |
| | gleich wie | vicem (mit Gen.) | vicem (mit Gen.) | | |
| | gleich wie wenn | ceu sī | ceu si | | |
| | gleichgültig wie | quōcumque modō | quocumque modo | | |
| | gleichgültig wie es ausgeht (ausgegangen ist) | utcumque rēs ceciderit | utcumque res ceciderit | | |
| | gleichgültig wie teuer | pretiōquantōcumque | pretioquantocumque | | |
| | glänze wie Edelsteine | gemmāre, gemmō, gemmāvī, gemmātum | gemmo 1 | | |
| | glänze wie Gold [Aurora] | rutilāre, rutilō, rutilāvī, rutilātum | rutilo 1 | | |
| | halte jdn. wie mein eigenes Kind | in līberōrum locō habeō aliquem | in liberorum loco habeo aliquem | | |
| | halte wie eine Geisel fest | ad vicem obsidis teneo | ad vicem obsidis teneo | | |
| | halte, wie man sagt, das rechte Geleise nicht ein (sprichwörtl.) | extrā calcem, ut dicitur, prōcurrō | extra calcem, ut dicitur, procurro | | |
| | hart wie Horn | corneolus, corneola, corneolum | corneolus, corneola, corneolum | | |
| | hart wie Marmor | marmorōsus, marmorōsa, marmorōsum | marmorosus, marmorosa, marmorosum | | |
| | hart wie Stein | lapidōsus, lapidōsa, lapidōsum | lapidosus, lapidosa, lapidosum | | |
| | hell wie klares Wasser | lymphāceus, lymphācea, lymphāceum | lymphaceus, lymphacea, lymphaceum | | |
| | hänge wie eine Klette an jdm. | haereō alicuī | haereo alicui | | |
| | hänge wie eine Klette an jdm. | laterī alicuius haereō | lateri alicuius haereo | | |
| | ich genieße fast gleichviel Ansehen wie du | tantundem ferē grātiā valeō ac tū | tantundem ferē gratia valeo ac tu | | |
| | ich verehre dich ganz wie einen Vater | tē (in) parentis locō colō | te (in) parentis loco colo | | |
| | ich weiß nicht wie | nesciō quō modō | nescio quo modo | | |
| | ich weiß nicht wie | nesciō quō pactō | nescio quo pacto | | |
| | ihr Reden frisst um sich wie der Krebs | sermō eōrum ut cancer serpit | sermo eorum ut cancer serpit | | |
| | ihr seid beide listig wie Schlangen | vōs colubrīnō ingeniō ambae estis | vos colubrino ingenio ambae estis | | |
| | im Vergleich mit dem, wie ... | praeut ... (= prae ut ...) | praeut ... (= prae ut ...) | | |
| | in gleicher Weise ... wie | quā ... quā ... | qua ... qua ... | | |
| | in wie hohem Grade | quantopere (quantō opere) | quantopere (quanto opere) | | |
| | indem sie wie Reiche bauen, geraten sie in die Schuldenfalle | dum aedificant tamquam beātī, in aes aliēnum incidunt | dum aedificant tamquam beati, in aes alienum incidunt | | |
| | ist so gut wie nichts | prō nihilō est | pro nihilo est | | |
| | je nachdem wie (= prout) | prō eō ut ... | pro eo ut .. | | |
| | kannst du mir sagen, wie spät es jetzt ist? | potesne mihi dīcere, quō pūnctō temporis sīmus? | potesne mihi dicere, quo puncto temporis simus? | | |
| | lasse wie ein Echo hören | recinere, recinō | recino 3 | | |
| | lebe so, wie ich bin | vītam meō habitū dēgō | vitam meo habitu dego | | |
| | leuchtend wie das Gestirn des Wagens | plaustrilūcus, plaustrilūca, plaustrilūcum | plaustrilucus, plaustriluca, plaustrilucum | | |
| | liebe dich wie einen Bruder | tē amō in frātris locō | te amo in fratris loco | | |
| | liebe jdn. wie meinen Augapfel | aliquis est mihi in oculīs | aliquis est mihi in oculis | | |
| | liebe jdn. wie meinen Augapfel | in oculīs aliquem ferō | in oculis aliquem fero | | |
| | locker wie ein Schwamm | fungōsus, fungōsa, fungōsum | fungosus, fungosa, fungosum | | |
| | löcherig wie Tuffstein | tōfōsus, tōfōsa, tōfōsum | tofosus, tofosa, tofosum | | |
| | löcherig wie ein Schwamm | fungōsus, fungōsa, fungōsum | fungosus, fungosa, fungosum | | |
| | mit ebenso vielen Schiffen, wie er abgefahren war | cum totidem nāvibus atque erat profectus | cum totidem navibus atque erat profectus | | |
| | mit wie großer Mühe | quantopere (quantō opere) | quantopere (quanto opere) | | |
| | mit wie großer Sorgfalt | quantopere (quantō opere) | quantopere (quanto opere) | | |
| | nach dem Maße wie (= prō quam) | prōquam | proquam | | |
| | nach dem, wie ich dich schätze | prō eō, quantī tē faciō | pro eo, quanti te facio | | |
| | nach dem, wie ich musste | prō eō ac debuī | pro eo ac debui | | |
| | nach kurzer Ansprache an die Soldaten, wie sie Zeit und Umstände erforderten | pauca mīlitēs prō tempore hortātus | pauca milites pro tempore hortatus | | |
| | nach wie vor | cōnstanter | constanter | | |
| | nach wie vor | pariter | pariter | | |
| | nachher wie vorher | pariter | pariter | | |
| | nichts ist mir so zuwider wie Schweinefleisch | nihil aequē ōdī atque suīllās carnēs | nihil aeque odi atque suillas carnes | | |
| | nähre wie ein Kind | īnfantāre, īnfantō | infanto 1 | | |
| | porös wie Tuffstein | tōfōsus, tōfōsa, tōfōsum | tofosus, tofosa, tofosum | | |
| | rede wie ein Wasserfall | effūtīre, effūtiō, effūtīvī (effūtiī), effūtītum | effutio 4 | | |
| | rufe wie eine Eule (Naturlaut der Schleiereule [parrus]) | tinnipāre, tinnipō | tinnipo 1 | | |
| | schieße, wie man so sagt, über das Ziel hinaus | extrā calcem, quod dīcitur, dēcurrō | extra calcem, quod dicitur, decurro | | |
| | schlaff wie ein Klepper beim Anstieg (sprichwörtl.) | lassus tamquam caballus in clīvō | lassus tamquam caballus in clivo | | |
| | schlank wie eine Binse | iunceus, iuncea, iunceum | iunceus, iuncea, iunceum | | |
| | schnüre wie einen Knoten zusammen | nōdāre, nōdō, (nōdāvī), nōdātum | nodo 1 | | |
| | schreie wie der Habicht | plipiāre, plipiō | plipio 1 | | |
| | schreie wie ein Elefant | barrīre, barriō | barrio 4 | | |
| | schreie wie ein Geier | pulpitāre, pulpitō | pulpo 1 | | |
| | schreie wie ein Luchs | urcāre, urcō | urco 1 | | |
| | schreie wie ein Ochsentreiber | bubulcitāre, bubulcitō, bubulcitāvī | bubulcito 1 | | |
| | schreie wie ein Pfau | paupulāre, paupulō | paupulo 1 | | |
| | schreie wie ein Rabe (κρώζω) | crōcīre, crōciō | crocio 4 | | |
| | schreie wie ein Schwan | drēnsāre, drēnsō | drenso 1 | | |
| | schreie wie ein Wiesel | drindrāre, drindrō | drindro 1 | | |
| | schreie wie eine Eule (κουκουβάλος) | cucubīre, cucubiō | cucubio 4 | | |
| | schreie wie eine Eule (cf. κωκύω) | cūcubāre, cūcubō | cucubo 1 | | |
| | schreie wie eine Krähe | cornīcārī, cornīcor | cornīcor 1 | | |
| | schwarz wie Kohlen (ἀνθράκινος, ἄνθραξ) | anthracinus, anthracina, anthracinum | anthracinus, anthracina, anthracinum | | |
| | schwarz wie eine Amsel | meruleus, a, um | meruleus, a, um | | |
| | sehe aus wie ein Polizist | habeō aspectum aedīlis | habeo aspectum aedilis | | |
| | sehe etw. wie durch Nebel | aliquid cernō quasi per cālīginem | aliquid cerno quasi per caliginem | | |
| | sehe etw. wie durch Nebel | aliquid videō quasi per cālīginem | aliquid video quasi per caliginem | | |
| | sehe nach, wie es dir geht | revīsō, quid agās | reviso, quid agas | | |
| | sei dem, wie ihm wolle | cēterum | ceterum | | |
| | sei es beschaffen, wie es wolle | quālislibet, quālelibet | qualislibet, qualelibet | | |
| | seit wie lange? (interrog.) | quamdiū | quamdiu | | |
| | seit wie langer Zeit? (interrog.) | quamdiū | quamdiu | | |
| | setze wie einen Kamin auf | camīnāre, camīno, camīnāvī, camīnātum | camino 1 | | |
| | sie kämpfen wie Löwen | ferārum rītū pūgnant | ferarum ritu pugnant | | |
| | sie laufen wie Hasen davon | pecorum modō fugiunt | pecorum modo fugiunt | | |
| | sie saßen gleich wie Tauben | ceu columbae sedēbant | ceu columbae sedebant | | |
| | sieh nur, wie verlockend das Wetter ist | vidē, ut caelum blandiātur | vide, ut caelum blandiatur | | |
| | so bald wie möglich | quamprīmum | quamprimum | | |
| | so dass sie wie Reiter aussahen und sich benahmen | equitum speciē et simulātiōne | equitum specie et simulatione | | |
| | so früh wie möglich | quam mātūrrimē | quam maturrime | | |
| | so früh wie möglich | quam mātūrrimē fierī potest | quam maturrime fieri potest | | |
| | so groß wie ein Fels [dentes] | saxeus, saxea, saxeum | saxeus, saxea, saxeum | | |
| | so groß wie ein Mühlstein | molāris, molāre | molaris, molare | | |
| | so gut wie | paene | paene | | |
| | so gut wie | prō + Abl. | pro + Abl. | | |
| | so gut wie | quasi | quasi | | |
| | so gut wie Besiegte | prō victīs | pro victis | | |
| | so gut wie gewiss | parātus, parāta, parātum | paratus, parata, paratum | | |
| | so gut wie kein | nūllus, nūlla, nūllum (Gen. nūllīus, Dat. nūllī) | nullus, nulla, nullum | | |
| | so gut wie überhaupt nicht | vix aut omnīnō nōn | vix aut omnino non | | |
| | so lange wie (zeitlich) | quoad | quoad | | |
| | so leicht hat er Menschen umgebracht, wie ein Hund das Bein hebt | tam facile hominēs occīdit quam canis adsīdit | tam facile homines occidit quam canis adsidit | | |
| | so leicht hat er Menschen umgebracht, wie ein Pasch fällt | tam facile hominēs occīdit quam canis excidit | tam facile homines occidit quam canis excidit | | |
| | so oft ... wie (oft) ... | totiēns ... quotiēns ... | totiens ... quotiens ... | | |
| | so schlecht, wie nie zuvor | sīc, ut antehāc pēius numquam | sic, ut antehac peius numquam | | |
| | so schnell wie möglich | quam celerrimē | quam celerrime | | |
| | so schnell wirst du siegen, wie ein Fuchs eine Birne frisst (sprichwörtl.) | tam facile vincēs, quam pirum volpēs comēst | tam facile vinces, quam pirum volpes comest | | |
| | so sehr wie möglich | quam māximē (māxumē) | quam maxime (maxume) | | |
| | so sehr wie möglich quam poterat, poterit, ...) | quam potest māximē (māxumē) | quam potest maxime (maxume) | | |
| | so sehr wie möglich | quamvīs | quamvis | | |
| | so viel wie möglich | quam māximē (māxumē) | quam maxime (maxume) | | |
| | so viele... wie (viele)... | tot ... quot ... | tot ... quot ... | | |
| | so weit wie (räumlich) | quoad | quoad | | |
| | so wenig wie | quantulus, quantula, quantulum | quantulus, quantula, quantulum | | |
| | so wie | prout | prout | | |
| | so wie | quāliter | qualiter | | |
| | so wie | sīcut | sicut | | |
| | so wie | tamquam (comparativ) | tamquam | | |
| | spreche wie ein Fremder | barbarē loquor | barbare loquor | | |
| | spreche wie ein Mensch (von Tieren) | hūmānās vōcēs imitor | humanas voces imitor | | |
| | spreche wie ein Mensch (von Tieren) | hūmānās vōcēs reddō | humanas voces reddo | | |
| | spreche wie ein Rhetor (ῥητορίζω) | rhētorissāre, rhētorisso | rhetorisso 1 | | |
| | spreche wie ein Seher | vātis in modum dictitō | vatis in modum dictito | | |
| | stehe fest wie ein Stein | simillimus saxō torpeō | simillimus saxo torpeo | | |
| | stehe wie gefesselt beim Anblick der Gottheit | figūrā deī capior | figura dei capior | | |
| | stinkend wie ein Bock | hircōsus, hircōsa, hircōsum | hircosus, hircosa, hircosum | | |
| | stoße mit dem Kopf wie ein junger Bock | conīscāre, conīscō | conisco 1 | | |
| | strahle wie das Morgenrot | aurōrēscere, aurōrēsco | auroresco 3 | | |
| | strahle wie das Morgenrot | aurōrāre, aurōrō | auroro 1 | | |
| | suche Mittel und Wege, wie ... | quaerō, quō modō ... | quaero, quo modo ... | | |
| | süß wie Most | musteus, mustea, musteum | musteus, mustea, musteum | | |
| | süß wie Nektar | nectareus, nectarea, nectareum (νεκτάρεος) | nectareus, nectarea, nectareum | | |
| | trinke so viele Gläser, wie jds. Name Buchstaben hat | nōmen alicuius bibō | nomen alicuius bibo | | |
| | trocken wie Horn | corneus, cornea, corneum | corneus, cornea, corneum | | |
| | tue dies nach wie vor | id agere pergō | id agere pergo | | |
| | tue dies nach wie vor | id agere persevērō | id agere persevero | | |
| | verfliege wie Asche | favillēscere, favillēscō | favillesco 3 | | |
| | verfolge denselben Weg wie die übrigen | eādem, quā cēterī, viā pergō | eadem, qua ceteri, via pergo | | |
| | verhalte mich wie ein Jüngling | adulēscenturīre, adulēscenturiō | adulescenturio 4 | | |
| | verliere, wie es (bei Fechtern) heißt, meine Fassung | dē gradū dēicior, ut dicitur | de gradu deicior, ut dicitur | | |
| | verschaffe du dir Klarheit, wie dies sich verhält | ista quālia sint, tū velim perspiciās | ista qualia sint, tu velim perspicias | | |
| | vertreibe vom Geist den Schleier der Finsternis gleichsam wie von den Augen | ab animō tamquam ab oculīs cālīginem dispellō | ab animo tamquam ab oculis caliginem dispello | | |
| | von wie viel Jahren | quotennis, quotenne | quotennis, quotenne | | |
| | wachse wie Binsen empor | ēiuncēscere, ēiuncēscō | eiuncesco 3 | | |
| | wachse wie Schwester mit Schwester heran (von den weiblichen Brüsten) | sorōriāre, sorōriō | sororio 1 | | |
| | was man wie ein Sprichwort anwendet | quod vulgō ūsūrpātur | quod vulgo usurpatur | | |
| | was so viel bedeutet wie | hoc est | hoc est | | |
| | was so viel ist wie | id est | id est | | |
| | weich wie Wolle | lāneus, lānea, lāneum | laneus, lanea, laneum | | |
| | weiche, wie es heißt, vom Thema ab | extrā calcem, quod dīcitur, dēcurrō | extra calcem, quod dicitur, decurro | | |
| | weine wie ein Mädchen | virginālem plōrātum ēdō | virginalem plōrātum edō | | |
| | weiß wie Elfenbein | eburneus, eburnea, eburneum | eburneus, eburnea, eburneum | | |
| | weiß wie Elfenbein | eburnus, eburna, eburnum | eburnus, eburna, eburnum | | |
| | weiß wie Milch | lacteus, lactea, lacteum | lacteus, lactea, lacteum | | |
| | wer weiß wie lange | quamvīs diū | quamvis diu | | |
| | werde wie versteinert | obstipēscere, obstipēscō, obstipuī | obstipesco 3 | | |
| | werde wie versteinert | obstupēscere, obstupēscō, obstupuī | obstupesco 3 | | |
| | wie (ceu < ce-ve; cf. neu < neve) | ceu | ceu | | |
| | wie (Identität) | prō + Abl. | pro + Abl. | | |
| | wie | quā | qua | | |
| | wie | quam | quam | | |
| | wie | quemadmodum | quemadmodum | | |
| | wie (interrogativ) | quī | qui | | |
| | wie | quō modō | quo modo | | |
| | wie | quō mōre | quo more | | |
| | wie | quō pactō | quo pacto | | |
| | wie | quōmodo | quomodo | | |
| | wie | rītū + Gen. | ritu + Gen. | | |
| | wie | sīcut | sicut | | |
| | wie (im Ausruf) | ut | ut | | |
| | | | ut | | |
| | | | ut | | |
| | wie | ut (+ Ind.) | ut (+ Ind.) | | |
| | wie (in Gleichnissen) | velut (velutī) | velut (veluti) | | |
| | wie (jd.) | ad mōrem (+ Gen.) | ad morem (+ Gen.) | | |
| | wie (jd.) | in mōrem (+ Gen.) | in morem (+ Gen.) | | |
| | wie (jd.) | mōre (+ Gen.) | more (+ Gen.) | | |
| | wie (nach Ausdrücken der Gleichheit od. Verschiedenheit) | atque, ac | atque, ac | | |
| | wie ... so ... | quā ... quā ... | qua ... qua ... | | |
| | wie Asche | favillātim | favillatim | | |
| | wie Besiegte | prō victīs | pro victis | | |
| | wie Bäche | rīvātim | rivatim | | |
| | wie Cicero sagt | ut āit Cicerō | ut ait Cicero | | |
| | wie Diebe | latrōnum rītū | latronum ritu | | |
| | wie Epileptiker [spumare] | sacrābiliter | sacrabiliter | | |
| | wie Gold glänzend | aurifer, aurifera, auriferum | aurifer, aurifera, auriferum | | |
| | wie Gold glänzend, [arma] | rutilāns, rutilantis | rutilans, rutilantis | | |
| | wie Homer singt | ut Homērus āit | ut Homerus ait | | |
| | wie Honig | melleus, mellea, melleum | melleus, mellea, melleum | | |
| | wie Juwelen schimmernd | gemmeus, gemmea, gemmeum | gemmeus, gemmea, gemmeum | | |
| | wie Regen | pluviāliter | pluvialiter | | |
| | wie Räuber striefen sie im ganzen Gebiet umher | latrōnum modō tōtīs fīnibus percursant | latronum modo totis finibus percursant | | |
| | wie Salz schmeckend | salsus, salsa, salsum | salsus, salsa, salsum | | |
| | wie Schnee vom Himmel fallend | ninguidus, ninguida, ninguidum | ninguidus, ninguida, ninguidum | | |
| | wie Thymian riechend [pirum] | thymōsus, thymōsa, thymōsum | thymosus, thymosa, thymosum | | |
| | wie Vogelschwärme entflohen sie | velut avium exāmina āvolāvēre | velut avium examina avolavere | | |
| | wie Wölfe | lupī ceu (λύκοι ὥς) | lupi ceu | | |
| | wie also lautet dein Rat? | quid ergō cēnsēs? | quid ergo censes? | | |
| | wie alt bist du? | quā es aetāte? | qua es aetate? | | |
| | wie alt bist du? | quot annōs nātus es? | quot annos natus es? | | |
| | wie alte Weiber | anīliter | aniliter | | |
| | wie angewurzelt (vor Schrecken, Staunen,...) | dēfīxus, dēfīxa, dēfīxum | defixus, defixa, defixum | | |
| | wie auch | cumque | cumque | | |
| | wie auch immer | cumque | cumque | | |
| | wie auch immer (sc. via) | quācumque | quacumque | | |
| | wie auch immer | utcumque | utcumque | | |
| | wie auch immer | utut | utut | | |
| | wie auch immer die Sache ausgeht | utcumque cessūra rēs est | utcumque cessura res est | | |
| | wie auch immer meine Lebenslage sein wird | quisquis erit vītae color | quisquis erit vitae color | | |
| | wie auch nur | quōmodolibet | quomodolibet | | |
| | wie auch nur | utcumque | utcumque | | |
| | wie auf Verabredung | velut ex praedictō | velut ex praedicto | | |
| | wie auf der Bühne | scaenicē | scaenice | | |
| | wie beantragt (JA) opp.: antiquo (A) | utī rogās (UR) | uti rogas (UR) | | |
| | wie bedeutend | quantus, quanta, quantum | quantus, quanta, quantum | | |
| | wie befindest du dich? (gesundheitlich) | ut valēs? | ut vales? | | |
| | wie bei den Auspizien (= auspicato) | auspicāliter | auspicaliter | | |
| | wie beliebt | quamlibet | quamlibet | | |
| | wie beliebt | ut libet (ut lubet) | ut libet (ut lubet) | | |
| | wie beschafen auch immer (adjektivisch) | quisquis, quaequae, quodquod | quisquis, quaequae, quodquod | | |
| | wie beschaffen | cūiusmodī | cuiusmodi | | |
| | wie beschaffen | quālis, quāle | qualis, quale | | |
| | wie beschaffen denn | quālisnam, quālenam | qualisnam, qualenam | | |
| | wie beschaffen nur immer | quālitercumque | qualitercumque | | |
| | wie beschaffen nur immer | quāliterquāliter | qualiterqualiter | | |
| | wie besessen | lymphāticus, lymphātica, lymphāticum | lymphaticus, lymphatica, lymphaticum | | |
| | wie besessen | lymphātus, lymphāta, lymphātum | lymphatus, lymphata, lymphatum | | |
| | wie beträchtlich | quantus, quanta, quantum | quantus, quanta, quantum | | |
| | wie das Volk | populāriter | populariter | | |
| | wie dem auch sei | quōcumque modō rēs sē habeat | quocumque modo res se habeat | | |
| | wie denn | quānam | quanam | | |
| | wie denn (interrogativ) | quī | qui | | |
| | wie denn | quōmodonam | quomodonam | | |
| | wie denn | sīcut | sicut | | |
| | wie denn? | quīdum | quidum | | |
| | wie der Schnee schmilzt die Zeit | quasi nix tābēscit diēs | quasi nix tabescit dies | | |
| | wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen (sprichwörtl.) | ā bove māiōre discit arāre minor | a bove maiore discit arare minor | | |
| | wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen | dicta ā māiōribus repetunt minōrēs | dicta a maioribus repetunt minores | | |
| | wie die Menge | populāriter | populariter | | |
| | wie die Saite mese (μέση) | mesoīdēs, mesoīdis f | mesoides, mesoidis f | | |
| | wie die Umstände jetzt sind | ut nunc est | ut nunc est | | |
| | wie die eigenen Augen (amare) | oculitus | oculitus | | |
| | wie die unterste Saite (hypate) (ὑπατοειδής | hypatoīdēs, hypatoīddes | hypatoides, hypatoides | | |
| | wie die unterste Saite (nete) (νητοειδής, νητοειδές) | nētoīdēs, nētoīdes | netoides, netoides | | |
| | wie doch (interrogativ) | quī | qui | | |
| | wie du säst, so wirst du ernten | ut sēmentem fēceris, ita metēs | ut sementem feceris, ita metes | | |
| | wie durch ein Wunder geschah es | dīvīnitus accidit | divinitus accidit | | |
| | wie eben | māximē (māxumē) | maxime (maxume) | | |
| | wie eigentlich | quōmodonam | quomodonam | | |
| | wie ein Ankläger | accūsātōrius, accūsātōria, accūsātōrium | accusatorius, accusatoria, accusatorium | | |
| | wie ein Ankläger übertreibend | accūsātōrius, accūsātōria, accūsātōrium | accusatorius, accusatoria, accusatorium | | |
| | wie ein Boxer | pugilicē | pugilice | | |
| | wie ein Bruder | frāternē | fraterne | | |
| | wie ein Bürger | cīvīliter | civiliter [cīvīlius, cīvīlissime] | | |
| | wie ein Engel | angelicē | angelice | | |
| | wie ein Feldherr | ducāliter | ducaliter | | |
| | wie ein Fürst | basilicē | basilice | | |
| | wie ein Gartenmesser (Winzermesser) gestaltet | scalprātus, scalprāta, scalprātum | scalpratus, scalprata, scalpratum | | |
| | wie ein Gott | dīvīnē | divine | | |
| | wie ein Haussklave | vernīliter | verniliter | | |
| | wie ein Hund (= κυνηδόν) | canātim | canatim | | |
| | wie ein König | basilicē | basilice | | |
| | wie ein König | rēgiē | regie | | |
| | wie ein Mädchen | puellāriter | puellariter | | |
| | wie ein Opferschmaus | pollūcibilis, pollūcibile | pollucibilis, pollucibile | | |
| | wie ein Panther gefleckt (παρδάλειος) | pardalīos, pardalīon | pardalios, pardalion | | |
| | wie ein Panther gefleckt (παρδάλειος) | pardalīos, pardalīum | pardalios, pardalium | | |
| | wie ein Schmeichler | assentātōriē (adsentātōriē) | assentatorie (adsentatorie) | | |
| | wie ein Täubchen | pullulātim | pullulatim | | |
| | wie ein Verb (ῥηματικῶς) | verbāliter | verbaliter | | |
| | wie ein Vögelchen | pullulātim | pullulatim | | |
| | wie ein Zeitwort (ῥηματικῶς) | verbāliter | verbaliter | | |
| | wie ein dreister Sklave (δουλικῶς) | dūlicē | dulice | | |
| | wie ein gemeiner Soldat | caligātus, caligāta, caligātum | caligatus, caligata, caligatum | | |
| | wie ein guter Mensch redend (χρηστολόγος) (aber schlecht handelnd) | chrēstologus, chrēstologī m | chrestologus, chrestologi m | | |
| | wie ein richtiger Mann | prō virīlī parte | pro virili parte | | |
| | wie eine Bacchantin | bacchātim | bacchatim | | |
| | wie eine Furie | furiāliter | furialiter | | |
| | wie eine Keule (ῥοπαλικός) (d.h.: nach oben dicker werdend) | rhopalicus, rhopalica, rhopalicum | rhopalicus, rhopalica, rhopalicum | | |
| | wie eine Liburne gemacht | liburnātus, liburnāta, liburnātum | liburnatus, liburnata, liburnatum | | |
| | wie eine Lippe gerandet | lābrōsus, lābrōsa, lābrōsum | labrosus, labrosa, labrosum | | |
| | wie eine Mauer | īnstar mūrī | instar muri | | |
| | wie eine Schlange gestaltet | serpentifōrmis, serpentifōrme | serpentiformis, serpentiforme | | |
| | wie eine Weihe schreien | lupīre, lupiō | lupio 4 | | |
| | wie einem der Schnabel gewachsen ist (sprichwörtl.) | quidquid in buccam venit | quidquid in buccam venit | | |
| | wie er im Buche steht (γραφικός) | graphicus, graphica, graphicum | graphicus, graphica, graphicum | | |
| | wie es auch komme | quidquid est | quidquid est | | |
| | wie es auch kommen mag | utcumque rēs ceciderit | utcumque res ceciderit | | |
| | wie es auch laufen wird (gelaufen ist) | utcumque rēs ceciderit | utcumque res ceciderit | | |
| | wie es auch sei | utīque | utique | | |
| | wie es dem Redner zukommt | ōrātōriē | oratorie | | |
| | wie es den Umständen entspricht (wörtlich) | utpote | utpote | | |
| | wie es die Auffassung der Germanen ist | ut est captus Germānōrum | ut est captus Germanorum | | |
| | wie es die Lage erfordert | prout rēs pōstulat | prout res postulat | | |
| | wie es die augenblickliche Stimmung eingibt | utcumque praesēns affectiō movet | utcumque praesens affectio movet | | |
| | wie es einem Menschen geziemt | hūmānitus | humanitus | | |
| | wie es heißt | ut audīmus | ut audimus | | |
| | wie es im Sprichwort heißt | quemadmodum (ut) dīcitur | quemadmodum (ut) dicitur | | |
| | wie es im Sprichwort heißt | quōmodo (quod, ut) āiunt | quomodo (quod, ut) aiunt | | |
| | wie es im Sprichwort heißt | ut est in prōverbiō | ut est in proverbio | | |
| | wie es in der Tat (ist, war) | sīcut | sicut | | |
| | wie es in der Wirklichkeit ist | id, quod rēs habet | id, quod res habet | | |
| | wie es möglich ist (wörtlich) | utpote | utpote | | |
| | wie es nicht anders sein kann (wörtlich) | utpote | utpote | | |
| | wie es sich für einen Menschen ziemt | hūmānē | humane | | |
| | wie es sich gehört | commodē | commode | | |
| | wie es sich gehört und gebührt | ut decet et par est | ut decet et par est | | |
| | wie es vereinbart war | ut erat cōnstitūtum | ut erat constitutum | | |
| | wie es vor Straßenpublikum üblich ist | ut in circulīs mōs est | ut in circulis mos est | | |
| | wie es wirklich (ist, war) | sīcut | sicut | | |
| | wie es zu geschehen pflegt | ita ut fit | ita ut fit | | |
| | wie es zu geschehen pflegt | ut ferē fit | ut fere fit | | |
| | wie es zu geschehen pflegt | ut fierī solet | ut fieri solet | | |
| | wie es zu geschehen pflegt | ut fit | ut fit | | |
| | wie es zu geschehen pflegt | ut solet | ut solet | | |
| | | | ut solet | | |
| | wie festgebannt (vor Schrecken, Staunen,...) | dēfīxus, dēfīxa, dēfīxum | defixus, defixa, defixum | | |
| | wie freilich | utpote | utpote | | |
| | wie gedrechselt [cervix, sura] [versus] | teres, teretis | teres, teretis | | |
| | wie gedrechselt [manus] | tornātilis, tornātile | tornatilis, tornatile | | |
| | wie geht es dir? | quid agis? | quid agis? | | |
| | wie geht es dir? | quid agitur? | quid agitur? | | |
| | wie geht es dir? | quid fit? | quid fit? | | |
| | wie geht es zu, dass... ? | quī fit, ut... ? | qui fit, ut ... ? | | |
| | wie geht's einem so? | ut valētur? | ut valetur? | | |
| | wie geht's? | ut valēs? | ut vales? | | |
| | wie gering (demin. zu quantus) | quantillus, quantilla, quantillum | quantillus, quantilla, quantillum | | |
| | wie gering | quantulus, quantula, quantulum | quantulus, quantula, quantulum | | |
| | wie gering auch immer | quantuluscumque, quantulacumque, quantulumcumque | quantuluscumque, quantulacumque, quantulumcumque | | |
| | wie geschaffen | ingeniōsus, ingeniōsa, ingeniōsum | ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum | | |
| | wie gewohnt | ut assolet | ut assolet | | |
| | wie gewonnen, so zerronnen | male parta male dīlābuntur | male parta male dilabuntur | | |
| | wie gewöhnlich | cōnsuētē | consuete | | |
| | wie gewöhnlich | ut assolet | ut assolet | | |
| | wie gewöhnlich | ut soleō | ut soleo | | |
| | wie groß | quantulus, quantula, quantulum | quantulus, quantula, quantulum | | |
| | wie groß | quantus, quanta, quantum | quantus, quanta, quantum | | |
| | wie gut geht es dir? | quam salvē agis? | quam salve agis? | | |
| | wie hoch | quantī | quanti | | |
| | wie hoch | quantus, quanta, quantum | quantus, quanta, quantum | | |
| | wie ich behaupte | sīcut ego autumō | sicut ego autumo | | |
| | wie ich denke | ut opīnor | ut opinor | | |
| | wie ich glaube | ut reor | ut reor | | |
| | wie ich vermute | ut opīnor | ut opinor | | |
| | wie im Flug | cursim | cursim | | |
| | wie im gemeinen Leben | populāriter | populariter | | |
| | wie im schwärmenden Umzug | cōmissāliter | comissaliter | | |
| | wie im tiefen Frieden | velut multā pāce | velut multa pace | | |
| | wie immer beschaffen | cuicuimodī (archaist. quoiquoimodī = cuius-cuiusmodi) | cuicuimodi | | |
| | wie immer beschaffen | quāliscumque, quālecumque | qualiscumque, qualecumque | | |
| | wie immer beschaffen | quīcumque, quaecumque, quodcumque (verallgem. relativ) | quicumque, quaecumque, quodcumque | | |
| | wie immer es beschaffen sei | quālislibet, quālelibet | qualislibet, qualelibet | | |
| | wie in alter Zeit (scribere) | longinquē | longinque | | |
| | wie in bacchischem Zug folgten sie dem Wagen | cōmisantium modō currum secūtī sunt | comisantium modo currum secuti sunt | | |
| | wie in der Komödie | cōmoedicē | comoedice | | |
| | wie in der Palästra | palaestricē | palaestrice | | |
| | wie in der Palästra (παλαιστρικῶς) | palaestricōs | palaestricos | | |
| | wie in einem Zug | quasi prōtēlō | quasi protelo | | |
| | wie in einen Käfig eingeschlossen | caveātus, caveāta, caveātum | caveatus, caveata, caveatum | | |
| | wie in panischem Schrecken | lymphātus, lymphāta, lymphātum | lymphatus, lymphata, lymphatum | | |
| | wie ist dir zu Mute? | quid tibi animī est? | quid tibi animi est? | | |
| | wie ist es möglich (+ ut - dass ...) | quī potest? | qui potest? | | |
| | wie ist es möglich? | quī potis est? | qui potis est? | | |
| | wie ja | utpote | utpote | | |
| | wie ja natürlich | utpote | utpote | | |
| | wie klein (demin. zu quantus) | quantillus, quantilla, quantillum | quantillus, quantilla, quantillum | | |
| | wie klein | quantulus, quantula, quantulum | quantulus, quantula, quantulum | | |
| | wie klein nur | quantuluscumque, quantulacumque, quantulumcumque | quantuluscumque, quantulacumque, quantulumcumque | | |
| | wie kommst du auf diesen Verdacht | quī istaec tibi incĭdit suspīciō? | qui istaec tibi incĭdit suspicio? | | |
| | wie kommt es, dass... ? | quī fit, ut... ? | qui fit, ut ... ? | | |
| | wie lange | quamdūdum | quamdudum | | |
| | wie lange (interrog. u. relat.) | quantisper | quantisper | | |
| | wie lange | quantus, quanta, quantum | quantus, quanta, quantum | | |
| | wie lange (zeitlich) | quoad | quoad | | |
| | wie lange | quousque | quousque | | |
| | wie lange (temporal) | quātenus | quatenus | | |
| | wie lange auch immer | quamdiūcumque | quamdiucumque | | |
| | wie lange dauert das Konzert? | quamdiū dūrābit concentus mūsicus incohābitur | quamdiu durabit concentus musicus | | |
| | wie lange denn | quōnam ūsque | quonam usque | | |
| | wie lange lernst du schon Latein | ex quō tempore Latīnē dīscis? | ex quo tempore Latine discis? | | |
| | wie lange lernst du schon Latein | ex quō tempore litterīs Latīnīs dās operam? | ex quo tempore litteris Latinis das operam? | | |
| | wie lange man auch vor den Mauern Troias verweilte | quidquid cessātum est apud moenia Troiae | quidquid cessatum est apud moenia Troiae | | |
| | wie lange noch? (interrog.) | quamdiū | quamdiu | | |
| | wie lange sich der Kampf vor den Mauern Troias auch hinzog | quidquid cessātum est apud moenia Troiae | quidquid cessatum est apud moenia Troiae | | |
| | wie lange werdet ihr mich umlauern? | quousque mē circumspectābitis? | quousque me circumspectabitis? | | |
| | wie lange, so lange (wie) (relat.) | quamdiū | quamdiu | | |
| | wie lange? (interrog.) | quamdiū | quamdiu | | |
| | wie lange? | quem ad fīnem? | quem ad finem? | | |
| | wie laufen die Geschäfte? Nach Wunsch? | quō pactō rēs sē haben? satin ex sententiā? | quo pacto res se haben? satin ex sententia? | | |
| | wie man hört | ut audīmus | ut audimus | | |
| | wie man sagt | ut perhibent | ut perhibent | | |
| | wie man versichert | ut affīrmātur | ut affirmatur | | |
| | wie man übereingekommen war | ut erat cōnstitūtum | ut erat constitutum | | |
| | wie mit Austernschalen besetzt | ostreātus, ostreāta, ostreātum | ostreatus, ostreata, ostreatum | | |
| | wie mit Blindheit geschlagen | caecus, caeca, caecum | caecus, caeca, caecum | | |
| | wie mit Eppichsamen getüpfelt [mensa] | apiātus, apiāta, apiātum | apiatus, apiata, apiatum | | |
| | wie mit Flaum bedeckt | plūmōsus, plūmōsa, plūmōsum | plumosus, plumosa, plumosum | | |
| | wie nach einem Muster (γραφικός) | graphicē | graphice | | |
| | wie nicht? | quidnī (quid nī) | quidni (quid ni) | | |
| | wie nur | quōmodocumque | quomodocumque | | |
| | wie nur beschaffen | quāliscumque, quālecumque | qualiscumque, qualecumque | | |
| | wie nur immer | utcumque | utcumque | | |
| | wie nur immer | utīque | utique | | |
| | wie nur immer beschaffen | cūiuscemodī | cuiuscemodi | | |
| | wie nämlich | utpote | utpote | | |
| | wie nützlich dies für mich ist, beweisen anderer Beispiele | quam id mihi sit ūtile, aliōrum exempla commonent | quam id mihi sit utile, aliorum exempla commonent | | |
| | wie oben (vorher) gesagt | ut suprā dictum est | ut supra dictum est | | |
| | wie oben (vorher) gesagt | ut suprā dīximus | ut supra diximus | | |
| | wie oft ... so oft ... | quotiēns ... totiēns ... | quotiens ... totiens ... | | |
| | wie oft ... so oft ... | quotiēs ... totiēs ... | quoties ... toties ... | | |
| | wie oft? | quotiēs (quotiēns) | quotiens (quoties) | | |
| | wie rasend | āmēns, āmentis | amens, amentis | | |
| | wie reimt es sich zusammen, dass ... | quemadmodum congruit, ut ... | quemadmodum congruit, ut ... | | |
| | wie reimt es sich zusammen? | quī convenit? | qui convenit? | | |
| | wie schmeckt dieser Kaffee | cuius sapōris est haec cofēa? | cuius saporis est haec cofea? | | |
| | wie schnell hast du mich umgekrempelt! | quam citō alium fēcistī mē | quam cito alium fecisti me | | |
| | wie schnell hast du mich umgewandelt! | quam citō alium fēcistī mē | quam cito alium fecisti me | | |
| | wie sehr | quam | quam | | |
| | wie sehr | quantopere (quantō opere) | quantopere (quanto opere) | | |
| | wie sehr du auch liebst | quidquid amās (adv. Akk.) | quidquid amas | | |
| | wie sehr du willst | quamvīs | quamvis | | |
| | wie sich im Verlaufe des Buches zeigen wird | ut prōcēdente librō patebit | ut procedente libro patebit | | |
| | wie sich's geziemt | competenter | competenter | | |
| | wie spät ist es? | quid hōrae est? | quid horae est? | | |
| | wie später zur Genüge klar wurde | ut posteā satis clāruit | ut postea satis claruit | | |
| | wie stark | quantus, quanta, quantum | quantus, quanta, quantum | | |
| | wie steht es also? | quid igitur est? | quid igitur est? | | |
| | wie steht es mit dir? | quid tū? | quid tu? | | |
| | wie steht es mit dir? | quō locō rēs tuae sunt? | quo loco res tuae sunt? | | |
| | wie steht es um deine Gesundheit? | quā valētūdine es? | qua valetudine es? | | |
| | wie steht's (gesundheitlich) | ut valēs? | ut vales? | | |
| | wie teuer | quantī | quanti | | |
| | wie teuer | quantus, quanta, quantum | quantus, quanta, quantum | | |
| | wie teuer ist das? | quantī hoc vēndis? | quanti hoc vendis? | | |
| | wie teuer wohnst du? | quantī habitās? | quanti habitas? | | |
| | wie traurig! | miserum! | miserum! | | |
| | wie tügerisch ist menschliches Hoffen! | (o) fallacem hominum spem! (o) fallacem hominum spem! | (o) fallacem hominum spem! | | |
| | wie verabredet | compactō (compectō) | compacto (compecto) | | |
| | wie verabredet | ex pactō | ex pacto | | |
| | wie verabredet | ut convēnerat | ut convenerat | | |
| | wie verabredet | ut erat cōnstitūtum | ut erat constitutum | | |
| | wie verabredet | velut ex compositō | velut ex composito | | |
| | wie verrückt | āmēns, āmentis | amens, amentis | | |
| | wie viel | quantulus, quantula, quantulum | quantulus, quantula, quantulum | | |
| | wie viel | quantus, quanta, quantum | quantus, quanta, quantum | | |
| | wie viel Köpfe, so viele Sinne (wie viele Menschen, so viele Meinungen) | quot hominēs tot sententiae | quot homines tot sententiae | | |
| | wie viel Speise? | quantum cibī? | quantum cibi? | | |
| | wie viel einer hat, so viel ist er wert (sprichwörtl.) | assem habeās, assem valeās | assem habeas, assem valeas | | |
| | wie viel ist dir die Sache wert? | quantī tibi rēs est? | quanti tibi res est? | | |
| | wie viel kostet es? | quantī cōnstat? | quanti constat? | | |
| | wie viel kostet es? | quantī indicās? | quanti indicas? | | |
| | wie viele | quot | quot | | |
| | wie viele | quotēnī, quotēnae, quotēna | quoteni, quotenae, quotena | | |
| | wie viele ... ebenso viele ... | quot ... totidem ... | quot ... totidem ... | | |
| | wie viele ... so viele ... | quot ... tot ... | quot ... tot ... | | |
| | wie viele Jahre ist das her? | quot sunt annī? | quot sunt anni? | | |
| | wie viele Leute | quid hominum | quid hominum | | |
| | wie viele auch immer | quotcumque | quotcumque | | |
| | wie vom Blitz getroffen [attoniti concidunt] | attonitus, attonita, attonitum | attonitus, attonita, attonitum | | |
| | wie vom Schlag gerührt (= βλητός) | attonitus, attonita, attonitum | attonitus, attonita, attonitum | | |
| | wie von Sinnen | dēmenter | dementer | | |
| | wie vorgeschrieben | rīte | rite | | |
| | wie weit | quā | qua | | |
| | wie weit | quātenus | quatenus | | |
| | wie weit | quō | quo | | |
| | wie weit (räumlich) | quoad | quoad | | |
| | wie weit | quousque | quousque | | |
| | wie weit denn | quōnam ūsque | quonam usque | | |
| | wie weiter unten (später) gesagt | ut īnfrā dictum est | ut infra dictum est | | |
| | wie weiter unten (später) gesagt | ut īnfrā dīximus | ut infra diximus | | |
| | wie wenig | quantulus, quantula, quantulum | quantulus, quantula, quantulum | | |
| | wie wenig auch immer (= quantulumcumque) | quantulum quantulum | quantulum quantulum | | |
| | wie wenig groß (demin. zu quantus) | quantillus, quantilla, quantillum | quantillus, quantilla, quantillum | | |
| | wie wenig viel (demin. zu quantus) | quantillus, quantilla, quantillum | quantillus, quantilla, quantillum | | |
| | wie wenige gibt est | quotus est quisque | quotus est quisque | | |
| | wie wenn | ceu cum | ceu cum | | |
| | wie wenn | quasi | quasi | | |
| | wie wenn | sīcut | sicut | | |
| | wie wenn | tamquam sī | tamquam si | | |
| | wie wenn | ut sī (+ Konj.) | ut si (+ Konj.) | | |
| | wie wenn | velut sī | velut si | | |
| | wie wenn (= tamquam sī) | tamquam (comparativ) | tamquam | | |
| | wie wilde Tiere | bestiāliter | bestialiter | | |
| | wie willst du dich jetzt aus der Affäre ziehen? | quō tē circumagās? | quo te circumagas? | | |
| | wie willst du dich nun verteidigen? | quō tē circumagas? | quo te circumagas? | | |
| | wie wir weiter vorn erklärt haben | utī suprā ostendimus | uti supra ostendimus | | |
| | wie wird es mit ihm ablaufen? | quid dē illō fiet? | quid de illo fiet? | | |
| | wie wird es mit ihm passieren? | quid dē illō fiet? | quid de illo fiet? | | |
| | wie wohl beschaffen (fragend) | ecquālis, ecquāle | ecqualis, ecquale | | |
| | wie zahlreich willst du kommen? | quotus vīs esse? | quotus vis esse? | | |
| | wie zum Beispiel | [eigtl. Impt. v. putāre: nimm an] | puta | | |
| | wie zum Beispiel (= quāliter) (zur Einführung eines Gleichnisses) | quālis, quāle | qualis, quale | | |
| | wie zum Beispiel | sīcut | sicut | | |
| | wie zum Beispiel | tamquam (comparativ) | tamquam | | |
| | wie zum Beispiel | ut | ut | | |
| | wie zum Beispiel | velut (velutī) | velut (veluti) | | |
| | wie zum Umzug einhergehend | cōmissābundus, cōmissābunda, cōmissābundum | comissabundus, comissabunda, comissabundum | | |
| | wie üblich | cōnsuētūdine | consuetudine | | |
| | wie üblich | ut assolet | ut assolet | | |
| | wild wie Tiere | bestiālis, bestiāle | bestialis, bestiale | | |
| | wir sind wie ein altes vertrautes Taubenpaar | vetulī nōtīque columbī sumus | vetuli notique columbi sumus | | |
| | zeige nicht offen, wie ich gegen den König gesinnt bin | cēlō, quā voluntāte sim in rēgem | celo, qua voluntate sim in regem | | |
| | zerschmettere wie ein Blitz | diffulmināre, diffulminō | diffulmino 1 | | |
| | zerstreue wie ein Blitz | diffulmināre, diffulminō | diffulmino 1 | | |
| | zerstäube wie Asche | favillēscere, favillēscō | favillesco 3 | | |
| | zittere wie ein altes Weib | anēre, aneō | aneo 2 | | |
| | zittere wie ein altes Weib | anēscere, anēscō | anesco 3 | | |
| | zwanzig Minen, wie viele es zahlenmäßig sein müssen | vīgintī commodae minae | viginti commodae minae | | |
| | öffne mich wie ein Schiff (von der Bohne) | nauscere, nauscō | nausco 3 | | |
| | überziehe die Augen wie mit einem Schleier | oculōs cālīgō | oculos caligo | | |